All language subtitles for Hentai byoto Hakui seme

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,898 --> 00:01:52,530 PERVERT WARD 2 00:03:18,866 --> 00:03:20,576 - Mr. Yajima, how are you feeling? 3 00:03:22,161 --> 00:03:23,413 - "Yajima"? 4 00:03:24,789 --> 00:03:26,541 - I guess you still don't remember. 5 00:03:28,209 --> 00:03:30,211 You've lost your memory. 6 00:03:31,045 --> 00:03:33,715 We've been calling you "Akira Yajima." 7 00:03:34,924 --> 00:03:37,009 You sustained damage to your hypothalamus. 8 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 - My hypothalamus? - Yes. 9 00:03:40,054 --> 00:03:43,850 There's a spot right here where your nerves converge. 10 00:03:45,017 --> 00:03:48,604 If it's damaged, your sensory perception is dulled. 11 00:03:53,109 --> 00:03:55,153 That's to say, 12 00:03:55,403 --> 00:03:59,866 a man may take on the characteristics of a woman. 13 00:04:01,075 --> 00:04:04,787 You're undergoing that process right now. 14 00:04:05,580 --> 00:04:08,833 That's why I'm administering male hormones. 15 00:04:10,668 --> 00:04:15,173 - So, that's what the nurse just gave me? 16 00:04:18,926 --> 00:04:22,263 What happens if I stop treatment? 17 00:04:23,306 --> 00:04:28,478 - Well, first of all, you'd lose interest in women. 18 00:04:31,439 --> 00:04:33,191 - This isn't funny. 19 00:04:34,025 --> 00:04:39,071 - Don't you think your beard is taking a while to grow? 20 00:04:41,282 --> 00:04:43,034 Your hormones are all mixed up. 21 00:04:45,578 --> 00:04:46,704 - That's enough. 22 00:04:48,080 --> 00:04:49,207 Who am I? 23 00:04:49,457 --> 00:04:52,710 - If you don't know, how should I? 24 00:04:53,753 --> 00:04:55,004 - You must know something. 25 00:04:56,422 --> 00:04:57,590 Tell me! 26 00:05:00,259 --> 00:05:02,970 - I wasn't there when it happened. 27 00:05:03,846 --> 00:05:07,809 I was told you were found lying in the street near the hospital. 28 00:05:10,311 --> 00:05:13,856 A trainee nurse found you as she was passing by. 29 00:05:15,358 --> 00:05:18,653 Maybe it was a hit and run? 30 00:05:19,987 --> 00:05:22,824 She called to let us know. 31 00:05:23,074 --> 00:05:24,492 S0 the nurse from just now, 32 00:05:25,535 --> 00:05:28,621 she and the security guard brought you in. 33 00:05:29,372 --> 00:05:31,499 I was put in charge of your case. 34 00:06:08,452 --> 00:06:09,954 - A lot more young people 35 00:06:12,331 --> 00:06:13,958 in the cities 36 00:06:16,127 --> 00:06:19,380 are killing themselves. 37 00:06:22,091 --> 00:06:23,384 But, 38 00:06:25,928 --> 00:06:27,430 the problem is, 39 00:06:28,806 --> 00:06:30,766 it's raining. 40 00:06:32,727 --> 00:06:34,729 I don't have an umbrella 41 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 and I have to go out. 42 00:06:40,735 --> 00:06:44,614 I have to see you. 43 00:06:48,200 --> 00:06:52,788 I have to go to your city. 44 00:06:55,708 --> 00:06:59,378 I'll get wet in the rain. 45 00:08:13,828 --> 00:08:15,371 - Good morning. 46 00:08:16,414 --> 00:08:17,665 - Miss Uchida? - Yes? 47 00:08:18,874 --> 00:08:21,210 - Miss lkezawa will be here tomorrow, right? 48 00:08:21,752 --> 00:08:23,838 - Yes, why do you ask? 49 00:08:24,088 --> 00:08:25,381 - No reason. 50 00:08:25,631 --> 00:08:27,717 She's always fussing over you 51 00:08:27,967 --> 00:08:30,136 like a little sister, so I thought you'd know. 52 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 - She doesn't "fuss over" me. 53 00:08:35,433 --> 00:08:39,645 She's a mystery to me too. 54 00:09:27,026 --> 00:09:30,237 - [TV Audio] I'm here at the scene of the metal bat attack. 55 00:09:30,821 --> 00:09:34,617 We'll now recreate events based on the victim's statement. 56 00:09:35,910 --> 00:09:38,412 At about 12:30 AM last night, 57 00:09:38,829 --> 00:09:43,876 Twenty-one-year-old Hiroshi Sasaki was returning from work 58 00:09:44,460 --> 00:09:46,629 when he was suddenly struck on the head 59 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 from behind with a metal bat. 60 00:09:49,173 --> 00:09:53,469 He was knocked out and did not see the attacker's face. 61 00:09:55,221 --> 00:09:59,767 It may be the same perpetrator as the recent spate of metal bat attacks, 62 00:10:00,142 --> 00:10:01,477 but there were no witnesses. 63 00:14:22,696 --> 00:14:24,114 - No, don't. 64 00:14:25,199 --> 00:14:26,742 - "Don't touch me directly." 65 00:14:29,161 --> 00:14:30,412 "Use rubber gloves." 66 00:14:31,455 --> 00:14:33,082 "Wear a condom." 67 00:14:34,458 --> 00:14:37,127 "Human bodies are full of germs." 68 00:14:56,146 --> 00:15:00,234 When I do this, I'm overcome by the urge 69 00:15:03,737 --> 00:15:06,865 to take my scalpel and cut the body open 70 00:15:07,116 --> 00:15:09,368 to see what it's like inside. 71 00:15:14,540 --> 00:15:18,585 I think there's something wrong with me. 72 00:15:23,465 --> 00:15:28,303 - But that's alright, isn't it? 73 00:18:56,845 --> 00:18:58,639 - A lot more young people 74 00:18:59,431 --> 00:19:00,724 in the cities 75 00:19:01,308 --> 00:19:03,644 are killing themselves. 76 00:19:06,938 --> 00:19:08,815 But, 77 00:19:09,441 --> 00:19:10,734 the problem is, 78 00:19:12,069 --> 00:19:13,487 it's raining. 79 00:19:13,779 --> 00:19:15,113 - Can I borrow an umbrella? 80 00:19:17,199 --> 00:19:19,076 - I don't have an umbrella. - Huh? 81 00:19:20,744 --> 00:19:21,995 - I didn't bring one. 82 00:19:23,163 --> 00:19:24,247 - What will you do? 83 00:19:25,540 --> 00:19:27,167 - They get in the way. 84 00:20:08,041 --> 00:20:09,167 - Out of the way! 85 00:20:18,969 --> 00:20:20,303 - What happened to your arm? 86 00:20:26,226 --> 00:20:27,686 L1lhave to report this. 87 00:20:28,145 --> 00:20:29,187 - Don't. 88 00:20:29,980 --> 00:20:31,231 - You were attacked. 89 00:20:32,023 --> 00:20:35,736 - Reporting it will only put a target on your back. 90 00:20:37,070 --> 00:20:38,613 - Did you remember something? 91 00:20:40,365 --> 00:20:42,033 - No, it just seems that way to me. 92 00:20:44,077 --> 00:20:46,913 - What happens if I die? 93 00:20:48,999 --> 00:20:50,625 - Why would you ask me that? 94 00:20:52,377 --> 00:20:58,300 - When someone with no memory dies, do they go to heaven or hell? 95 00:21:02,012 --> 00:21:04,014 - Well, first you'd go to the morgue. 96 00:21:05,682 --> 00:21:07,142 - The morgue? 97 00:21:08,185 --> 00:21:09,936 - The pool where we store the bodies. 98 00:21:32,125 --> 00:21:35,128 MORGUE 99 00:21:56,775 --> 00:21:58,068 What are you doing here? 100 00:21:58,527 --> 00:21:59,653 - I came to take a look. 101 00:22:02,197 --> 00:22:03,615 Out for a nighttime stroll? 102 00:22:04,199 --> 00:22:05,951 - You're not allowed in here. 103 00:22:06,660 --> 00:22:08,119 - I wanted to go for a swim. 104 00:22:19,381 --> 00:22:21,132 - Good morning. - Morning. 105 00:22:21,883 --> 00:22:25,804 - Mr. Yajima is mysterious, isn't he? Just your type. 106 00:22:26,555 --> 00:22:27,597 - Don't be silly. 107 00:22:28,056 --> 00:22:30,058 - It just seems like you're fond of him. 108 00:22:31,142 --> 00:22:32,853 - Amnesia's frightening, isn't it? 109 00:22:33,687 --> 00:22:36,273 So I want him to get better as soon as possible. 110 00:22:37,107 --> 00:22:39,150 - It's an occupational hazard in this industry, 111 00:22:39,401 --> 00:22:40,735 falling for your patients. 112 00:22:41,653 --> 00:22:43,655 - Don't call it an "industry." 113 00:22:44,614 --> 00:22:47,534 - What's up with you? You're not normally this serious. 114 00:22:48,785 --> 00:22:52,289 Anyway, please tell him not to go wandering around the hospital. 115 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 - Did something happen? 116 00:22:54,916 --> 00:22:56,418 - He went to the morgue! 117 00:22:56,668 --> 00:22:58,545 He's a real handful. 118 00:23:51,348 --> 00:23:55,101 - You like baseball now? - I'm not getting enough exercise. 119 00:23:55,685 --> 00:23:56,811 - Right. 120 00:23:57,562 --> 00:23:59,230 You're always busy with research. 121 00:24:00,607 --> 00:24:02,943 Why not a golf club, then? 122 00:24:03,652 --> 00:24:05,278 - Something wrong with a bat? 123 00:24:06,363 --> 00:24:07,530 - I didn't say that. 124 00:24:09,282 --> 00:24:10,533 It suits you. 125 00:24:12,786 --> 00:24:13,787 - Hello, there. 126 00:24:14,955 --> 00:24:18,500 - Here to sell me some new medicine? Or do you have something else in mind? 127 00:24:19,125 --> 00:24:22,671 - I do want to talk to her too, but I'm here on business. 128 00:24:23,964 --> 00:24:25,840 Could I have a look at your bat? 129 00:24:31,972 --> 00:24:32,973 - Hey! 130 00:24:33,473 --> 00:24:35,517 - Sorry, old habits die hard. 131 00:24:36,101 --> 00:24:37,268 - You played baseball? 132 00:24:38,311 --> 00:24:42,107 - We made it to the finals in high school. We were winning in the first half. 133 00:24:43,733 --> 00:24:45,151 Butthen it started to rain. 134 00:24:46,361 --> 00:24:49,447 All our luck suddenly went down the drain. 135 00:24:50,907 --> 00:24:53,827 We lost. So we never made it to Koshien. 136 00:25:51,426 --> 00:25:54,387 NO LONGER IN BUSINESS 137 00:27:00,537 --> 00:27:02,038 - Hey! Don't touch me! 138 00:27:07,127 --> 00:27:08,503 - Why were you following me? 139 00:27:12,632 --> 00:27:17,137 - I wanted to see where you were going. 140 00:27:20,765 --> 00:27:22,392 - I was looking for them. - Huh? 141 00:27:22,642 --> 00:27:23,560 - My memories. 142 00:27:29,607 --> 00:27:31,151 - This is really all I had? 143 00:27:33,111 --> 00:27:34,529 - I don't know. 144 00:27:39,742 --> 00:27:40,827 - Will you help me? 145 00:27:42,787 --> 00:27:43,997 To look for my memories. 146 00:29:54,210 --> 00:29:57,547 - [TV Audio] It will continue to rain in the Tokyo area this morning, 147 00:29:57,797 --> 00:29:59,424 with thick stagnant air. 148 00:30:00,425 --> 00:30:04,887 The Meteorological Agency has described the month-long spell of continuous rain 149 00:30:05,138 --> 00:30:09,684 as nothing more than "extreme weather" and has no contingency plans in place. 150 00:30:10,560 --> 00:30:13,021 The extreme weather has provoked interest 151 00:30:13,271 --> 00:30:16,816 from all quarters rather than just meteorologists. 152 00:30:18,443 --> 00:30:23,990 Non-governmental organizations claim a Chernobyl-level nuclear disaster 153 00:30:26,159 --> 00:30:29,037 in a neighboring Asian nation is the cause of the continuous rain. 154 00:30:29,287 --> 00:30:30,580 If the rains continue, 155 00:30:34,375 --> 00:30:36,419 it may cause a degree of psychological panic. 156 00:30:36,669 --> 00:30:40,798 Events anticipating this state of panic have, in fact, already occurred, 157 00:30:41,883 --> 00:30:44,469 such as the recent spate of metal bat attacks. 158 00:30:46,304 --> 00:30:50,350 Now let's hear from crime commentator Takeshi Asakura 159 00:30:50,600 --> 00:30:53,603 about the metal bat attacks which have been occurring recently. 160 00:30:54,354 --> 00:30:57,690 While we're all put out by this rain, 161 00:30:57,940 --> 00:31:00,651 it's possible that the attacker may be irritated by it. 162 00:31:07,450 --> 00:31:11,287 - Oh! I forgot to pray. 163 00:31:31,849 --> 00:31:33,017 - Good morning. 164 00:31:33,684 --> 00:31:34,685 - Morning. 165 00:31:38,773 --> 00:31:39,941 What's that? 166 00:31:40,191 --> 00:31:41,442 - I've taken up golf. 167 00:31:41,943 --> 00:31:43,444 - Can I have a look? - No way! 168 00:31:43,820 --> 00:31:47,532 I've only just started, so I feel a bit embarrassed somehow. 169 00:31:48,658 --> 00:31:50,451 - Why did you bring them, then? 170 00:31:53,579 --> 00:31:57,708 - I can practice my swing when I get tired at night. 171 00:32:17,854 --> 00:32:19,313 - Be gentle, won't you? 172 00:33:14,785 --> 00:33:16,287 N0! 173 00:33:22,627 --> 00:33:23,920 Stop! 174 00:35:18,743 --> 00:35:19,744 N0! 175 00:35:20,786 --> 00:35:21,787 N0! 176 00:35:24,248 --> 00:35:25,333 Please. 177 00:35:26,709 --> 00:35:31,547 CAN THE BODY AND MIND BE CONVERTED? 178 00:35:32,214 --> 00:35:33,841 - Excuse me. 179 00:35:42,767 --> 00:35:45,811 - The treatment of the hypothalamus is coming along nicely. 180 00:35:47,730 --> 00:35:50,650 - I've been administering the medicine as you instructed, 181 00:35:51,942 --> 00:35:55,237 but it doesn't seem to have reached the critical point you mentioned. 182 00:35:55,488 --> 00:35:57,323 - Oh, really? I wonder why. 183 00:35:59,241 --> 00:36:02,703 - He thinks of rne as a woman rather than as a nurse. 184 00:36:03,329 --> 00:36:08,417 - Isn't that because you see him as a man and not a patient? 185 00:36:09,418 --> 00:36:12,213 You're projecting your own perceptions. 186 00:36:13,964 --> 00:36:16,676 - Why do you have to analyze everything? 187 00:36:16,926 --> 00:36:20,179 - I'm a neurologist. It's my job. 188 00:36:22,264 --> 00:36:23,808 - It may be second nature to you, 189 00:36:26,018 --> 00:36:30,147 but don't you go analyzing me. 190 00:36:31,232 --> 00:36:35,277 - You're in love with him, aren't you? 191 00:36:37,196 --> 00:36:38,572 Yajima. 192 00:36:45,079 --> 00:36:48,124 - A little something to speed your recovery. 193 00:36:51,460 --> 00:36:52,461 - Is it medicine? 194 00:36:55,506 --> 00:36:56,507 - Sand. 195 00:36:58,509 --> 00:37:01,429 It's smooth and dry, but also sticky. 196 00:37:04,140 --> 00:37:05,433 It's funny, isn't it? 197 00:37:07,727 --> 00:37:10,104 A little bottle of mystery. 198 00:37:12,606 --> 00:37:15,860 I get injections sometimes too. 199 00:37:18,571 --> 00:37:22,950 At times like those I have this sensation that lasts for hours 200 00:37:23,909 --> 00:37:25,619 like I've lost my memory. 201 00:37:26,287 --> 00:37:27,371 - Don't make fun of me. 202 00:37:29,457 --> 00:37:30,458 - It's true. 203 00:37:31,584 --> 00:37:33,252 I'm like you. 204 00:37:34,962 --> 00:37:36,464 - Like me? 205 00:37:36,839 --> 00:37:39,633 - Ah, so you do know how to smile. 206 00:40:38,729 --> 00:40:40,105 Don't. 207 00:41:48,966 --> 00:41:52,302 Sorry for calling you over here. 208 00:41:54,263 --> 00:41:57,307 But there's something I want you to see. 209 00:41:59,935 --> 00:42:02,646 - This is the sand you were talking about? 210 00:42:05,274 --> 00:42:08,736 - To me, everything outside of it is the sea. 211 00:42:10,821 --> 00:42:11,822 - The sea? 212 00:42:14,324 --> 00:42:15,993 - I feel afraid when I'm alone. 213 00:42:17,202 --> 00:42:21,331 It makes me want to scream out loud. 214 00:42:36,472 --> 00:42:37,681 - They're mine? 215 00:42:40,225 --> 00:42:46,023 - They fell out of your pocket when I was bringing you into the hospital. 216 00:42:50,110 --> 00:42:54,323 I kept meaning to give them back to you, but they frightened me. 217 00:42:55,491 --> 00:42:59,369 - So these are my memories. 218 00:43:01,955 --> 00:43:03,457 - Have you remembered something? 219 00:43:22,101 --> 00:43:23,102 - Come on. 220 00:43:55,134 --> 00:43:56,260 You bitch! 221 00:45:12,252 --> 00:45:13,253 - Excuse me. 222 00:45:18,217 --> 00:45:21,345 This is you, isn't it? 223 00:45:23,138 --> 00:45:25,432 The man who attacked me had it. 224 00:45:25,682 --> 00:45:28,727 - What are you talking about? - That's what I'd like to know. 225 00:45:32,940 --> 00:45:34,107 Go back to your post. 226 00:45:34,358 --> 00:45:35,859 - It's too much for you alone. 227 00:45:37,110 --> 00:45:39,571 So I asked Miss Uchida to help. 228 00:45:41,281 --> 00:45:42,366 ' "Help"? 229 00:45:43,492 --> 00:45:45,410 With the experiment, you mean? - Hey! 230 00:45:47,871 --> 00:45:52,626 - You gave her the same thing you've been giving me? 231 00:45:54,378 --> 00:45:55,754 - What are you trying to say? 232 00:45:57,923 --> 00:45:59,883 - Did you think I didn't know? 233 00:46:00,592 --> 00:46:01,885 - Experiment? 234 00:46:04,429 --> 00:46:07,766 - He's conducting a series of experiments. 235 00:46:09,810 --> 00:46:13,230 Right now, this guy is his guinea pig. 236 00:46:16,400 --> 00:46:20,153 - In medicine, all patients are guinea pigs. 237 00:46:22,030 --> 00:46:23,448 - How very like you. 238 00:46:23,699 --> 00:46:24,908 - All doctors think it. 239 00:46:25,909 --> 00:46:28,495 You treat the patient, but they die anyway. 240 00:46:28,745 --> 00:46:30,330 So I gave up on all that. 241 00:46:32,249 --> 00:46:34,501 I wanted to start over by myself. 242 00:46:35,127 --> 00:46:36,128 - No. 243 00:46:37,421 --> 00:46:41,633 Something that was always inside you has awoken. 244 00:46:41,883 --> 00:46:42,801 - I see. 245 00:46:45,012 --> 00:46:49,516 By the way, you're a bit of a clean freak, aren't you? 246 00:46:50,517 --> 00:46:52,978 Sexually, too. An extreme case. 247 00:46:53,562 --> 00:46:54,604 - Stop it. 248 00:46:56,231 --> 00:46:59,735 - That's why you need me. 249 00:47:01,153 --> 00:47:02,821 Butthen you, Yajima. 250 00:47:04,865 --> 00:47:06,325 You showed up. 251 00:47:06,992 --> 00:47:08,827 She was drawn to something in you. 252 00:47:10,245 --> 00:47:14,583 Something aside from the sexual desire she feels for me. 253 00:47:18,462 --> 00:47:20,464 Pure love, maybe? 254 00:47:22,716 --> 00:47:26,011 Your heart and body want different things, 255 00:47:28,221 --> 00:47:29,931 and so you resent me. 256 00:47:34,853 --> 00:47:37,564 - You're probably right. 257 00:47:39,733 --> 00:47:41,109 But... 258 00:47:42,194 --> 00:47:46,198 What turned me into such a clean freak 259 00:47:48,575 --> 00:47:50,035 was that six months ago, 260 00:47:51,912 --> 00:47:55,123 I was raped at a print shop. 261 00:47:56,583 --> 00:47:57,793 - How could you... 262 00:47:59,795 --> 00:48:01,797 - I didn't tell anyone. 263 00:48:03,131 --> 00:48:04,591 It was too painful. 264 00:48:05,967 --> 00:48:08,053 I was in so much pain. - That's enough! 265 00:48:09,846 --> 00:48:11,056 - Leave her alone. 266 00:48:25,028 --> 00:48:27,948 - But, the experiment is real. 267 00:48:30,784 --> 00:48:34,162 The medicine he's been giving you for your damaged hypothalamus 268 00:48:35,080 --> 00:48:38,834 is female hormones, not male ones. 269 00:48:40,836 --> 00:48:45,882 If you keep taking it, there's a chance that it'll turn you into a woman. 270 00:48:46,133 --> 00:48:48,760 - You knew I was giving you male hormones, didn't you? 271 00:48:49,302 --> 00:48:50,887 - It was fun, in the beginning. 272 00:48:51,972 --> 00:48:54,516 Evenif I knew... 273 00:48:54,766 --> 00:48:56,101 - This is all your fault! 274 00:49:13,618 --> 00:49:16,371 - You're not getting enough exercise, huh? 275 00:49:17,581 --> 00:49:18,832 _ H€y--' 276 00:49:19,875 --> 00:49:22,461 - Your medicine's pretty effective. 277 00:49:22,711 --> 00:49:24,212 - Give me the bat. 278 00:49:24,463 --> 00:49:25,380 Hand it over. 279 00:49:26,339 --> 00:49:27,799 - It's the male hormones. 280 00:49:33,847 --> 00:49:35,015 - Hey, stop this! 281 00:50:42,332 --> 00:50:43,625 - The next one won't miss. 282 00:50:44,251 --> 00:50:45,752 - What are you playing at? 283 00:50:47,087 --> 00:50:49,589 - That blow to the head brought my memory back. 284 00:50:53,593 --> 00:50:55,178 Shock therapy, I guess. 285 00:50:57,931 --> 00:50:59,558 Pretty intense, though. 286 00:51:02,644 --> 00:51:06,731 Dr. Yoshimura, I finally figured it out. 287 00:51:09,025 --> 00:51:10,694 It was you. 288 00:51:12,320 --> 00:51:13,613 You were my target. 289 00:51:13,905 --> 00:51:15,240 - Don't be ridiculous. 290 00:51:18,785 --> 00:51:22,372 - You abandoned a patient after finding out their secret. 291 00:51:23,498 --> 00:51:25,166 But you picked the wrong person. 292 00:51:26,376 --> 00:51:28,920 They had a big organization behind them. 293 00:51:32,173 --> 00:51:33,675 - You tricked us? 294 00:51:36,428 --> 00:51:38,471 You were faking your amnesia, weren't you? 295 00:51:38,888 --> 00:51:39,889 - N0, that was real. 296 00:51:41,683 --> 00:51:43,476 I'm a hit man. 297 00:51:43,727 --> 00:51:45,145 I was on my way to a job. 298 00:51:46,104 --> 00:51:47,689 But someone attacked me. 299 00:51:48,815 --> 00:51:50,108 And then, suddenly... 300 00:51:51,985 --> 00:51:53,403 - Kaori... 301 00:52:05,749 --> 00:52:06,750 'one 302 00:52:09,044 --> 00:52:11,463 I wanted to lose my memory too. 303 00:52:12,756 --> 00:52:14,257 That's why I had this. 304 00:52:19,387 --> 00:52:21,598 One shot of this, and... 305 00:52:24,726 --> 00:52:27,270 But, now I know... 306 00:52:29,898 --> 00:52:34,277 He's the one who should lose his memory. 307 00:52:35,487 --> 00:52:36,780 Isn't that right, Doctor? 308 00:52:46,998 --> 00:52:48,041 - Hey! 309 00:52:49,209 --> 00:52:52,087 - It's strong, but he won't die. 310 00:53:00,887 --> 00:53:03,807 He won't live either, though. 311 00:53:12,190 --> 00:53:13,441 - Drop it. 312 00:53:21,825 --> 00:53:26,496 The person who attacked me had a bat like that. 313 00:53:34,838 --> 00:53:36,089 - Hold me... 314 00:53:38,383 --> 00:53:39,426 Okay? 315 00:53:40,885 --> 00:53:42,345 Hold me. 316 00:53:57,569 --> 00:53:59,028 Make love to me. 317 00:53:59,946 --> 00:54:01,197 Here, and now. 318 00:54:02,157 --> 00:54:03,992 Make love to me. 319 00:58:08,903 --> 00:58:10,655 - Defendant Aya Ikezawa 320 00:58:11,030 --> 00:58:13,533 your colleague Kaori Uchida told you she had been raped 321 00:58:14,158 --> 00:58:17,412 by a customer with a red umbrella while working at a print shop 322 00:58:17,662 --> 00:58:19,872 before taking up her job at the hospital. 323 00:58:20,957 --> 00:58:22,875 Your obsessive personality caused you 324 00:58:23,126 --> 00:58:25,920 to empathize with her to an extreme degree 325 00:58:26,170 --> 00:58:29,757 in which you came to believe you yourself had been raped. 326 00:58:30,842 --> 00:58:32,260 While menstruating on a rainy day, 327 00:58:32,510 --> 00:58:35,263 you indiscriminately attacked men with red umbrellas. 328 00:58:35,763 --> 00:58:39,684 We believe you were behind the spate of metal bat attacks. 329 00:58:40,560 --> 00:58:43,104 Thankfully, no one was killed. 330 00:58:43,438 --> 00:58:47,734 But your actions caused fear and anxiety among the general population. 331 00:58:48,735 --> 00:58:52,447 Nevertheless, according to the results of the psychological evaluation, 332 00:58:52,905 --> 00:58:57,160 you were of unsound mind at the time of the incidents. 333 00:58:57,785 --> 00:59:00,621 On the condition you undergo psychiatric treatment, 334 00:59:00,872 --> 00:59:01,998 we find you not guilty. 335 00:59:12,258 --> 00:59:15,386 - Hey, do you think it's okay for me to have a baby? 336 00:59:37,658 --> 00:59:39,285 - Let's go. 337 01:00:20,952 --> 01:00:22,703 MAYA SHIRAKI 338 01:00:22,954 --> 01:00:24,080 - A lot more young people 339 01:00:25,206 --> 01:00:26,415 in the cities 340 01:00:26,666 --> 01:00:27,667 YOKO FUJITA 341 01:00:28,251 --> 01:00:30,044 are killing themselves. 342 01:00:30,294 --> 01:00:32,547 SHIGERU SASAKI, MASAHIKO ITOH, AKIRA SOKURA, TOMOKAZU HASHII 343 01:00:33,339 --> 01:00:35,758 SHOICHIRO SAKATA But, 344 01:00:36,175 --> 01:00:37,301 the problem is, 345 01:00:38,344 --> 01:00:40,012 TAKESHI ITO it's raining. 346 01:00:42,515 --> 01:00:45,434 PRODUCED BY KOKUEI COMPANY I don't have an umbrella 347 01:00:46,102 --> 01:00:47,019 and I have to go out. 348 01:00:47,270 --> 01:00:49,230 SCRIPT BY SHIRO YUMENO 349 01:00:49,814 --> 01:00:50,731 I have to see you. 350 01:00:50,982 --> 01:00:53,776 CINEMATOGRAPHY BY KOICHI SAITO MUSIC BY SO HAYAKAWA 351 01:00:57,238 --> 01:01:00,116 I have to go to your city. 352 01:01:00,408 --> 01:01:03,703 DIRECTED BYA H ISAYASU SATO 353 01:01:04,162 --> 01:01:06,706 I'll get wet in the rain. 354 01:01:13,421 --> 01:01:15,381 THE END 355 01:01:15,631 --> 01:01:17,592 English subtitles by Hayley Scanlon 25829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.