Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,898 --> 00:01:52,530
PERVERT WARD
2
00:03:18,866 --> 00:03:20,576
- Mr. Yajima, how
are you feeling?
3
00:03:22,161 --> 00:03:23,413
- "Yajima"?
4
00:03:24,789 --> 00:03:26,541
- I guess you
still don't remember.
5
00:03:28,209 --> 00:03:30,211
You've lost
your memory.
6
00:03:31,045 --> 00:03:33,715
We've been calling
you "Akira Yajima."
7
00:03:34,924 --> 00:03:37,009
You sustained damage
to your hypothalamus.
8
00:03:38,052 --> 00:03:39,345
- My hypothalamus?
- Yes.
9
00:03:40,054 --> 00:03:43,850
There's a spot right here
where your nerves converge.
10
00:03:45,017 --> 00:03:48,604
If it's damaged, your
sensory perception is dulled.
11
00:03:53,109 --> 00:03:55,153
That's to say,
12
00:03:55,403 --> 00:03:59,866
a man may take on the
characteristics of a woman.
13
00:04:01,075 --> 00:04:04,787
You're undergoing
that process right now.
14
00:04:05,580 --> 00:04:08,833
That's why I'm
administering male hormones.
15
00:04:10,668 --> 00:04:15,173
- So, that's what
the nurse just gave me?
16
00:04:18,926 --> 00:04:22,263
What happens
if I stop treatment?
17
00:04:23,306 --> 00:04:28,478
- Well, first of all, you'd
lose interest in women.
18
00:04:31,439 --> 00:04:33,191
- This isn't funny.
19
00:04:34,025 --> 00:04:39,071
- Don't you think your beard
is taking a while to grow?
20
00:04:41,282 --> 00:04:43,034
Your hormones
are all mixed up.
21
00:04:45,578 --> 00:04:46,704
- That's enough.
22
00:04:48,080 --> 00:04:49,207
Who am I?
23
00:04:49,457 --> 00:04:52,710
- If you don't
know, how should I?
24
00:04:53,753 --> 00:04:55,004
- You must
know something.
25
00:04:56,422 --> 00:04:57,590
Tell me!
26
00:05:00,259 --> 00:05:02,970
- I wasn't there
when it happened.
27
00:05:03,846 --> 00:05:07,809
I was told you were found
lying in the street near the hospital.
28
00:05:10,311 --> 00:05:13,856
A trainee nurse found
you as she was passing by.
29
00:05:15,358 --> 00:05:18,653
Maybe it was
a hit and run?
30
00:05:19,987 --> 00:05:22,824
She called
to let us know.
31
00:05:23,074 --> 00:05:24,492
S0 the nurse
from just now,
32
00:05:25,535 --> 00:05:28,621
she and the security
guard brought you in.
33
00:05:29,372 --> 00:05:31,499
I was put in
charge of your case.
34
00:06:08,452 --> 00:06:09,954
- A lot more
young people
35
00:06:12,331 --> 00:06:13,958
in the cities
36
00:06:16,127 --> 00:06:19,380
are killing
themselves.
37
00:06:22,091 --> 00:06:23,384
But,
38
00:06:25,928 --> 00:06:27,430
the problem is,
39
00:06:28,806 --> 00:06:30,766
it's raining.
40
00:06:32,727 --> 00:06:34,729
I don't
have an umbrella
41
00:06:36,647 --> 00:06:38,232
and I have
to go out.
42
00:06:40,735 --> 00:06:44,614
I have
to see you.
43
00:06:48,200 --> 00:06:52,788
I have to
go to your city.
44
00:06:55,708 --> 00:06:59,378
I'll get wet
in the rain.
45
00:08:13,828 --> 00:08:15,371
- Good morning.
46
00:08:16,414 --> 00:08:17,665
- Miss Uchida?
- Yes?
47
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
- Miss lkezawa will
be here tomorrow, right?
48
00:08:21,752 --> 00:08:23,838
- Yes, why
do you ask?
49
00:08:24,088 --> 00:08:25,381
- No reason.
50
00:08:25,631 --> 00:08:27,717
She's always
fussing over you
51
00:08:27,967 --> 00:08:30,136
like a little sister, so
I thought you'd know.
52
00:08:31,929 --> 00:08:33,764
- She doesn't
"fuss over" me.
53
00:08:35,433 --> 00:08:39,645
She's a
mystery to me too.
54
00:09:27,026 --> 00:09:30,237
- [TV Audio] I'm here at the
scene of the metal bat attack.
55
00:09:30,821 --> 00:09:34,617
We'll now recreate events
based on the victim's statement.
56
00:09:35,910 --> 00:09:38,412
At about
12:30 AM last night,
57
00:09:38,829 --> 00:09:43,876
Twenty-one-year-old Hiroshi
Sasaki was returning from work
58
00:09:44,460 --> 00:09:46,629
when he was suddenly
struck on the head
59
00:09:46,879 --> 00:09:48,380
from behind
with a metal bat.
60
00:09:49,173 --> 00:09:53,469
He was knocked out and
did not see the attacker's face.
61
00:09:55,221 --> 00:09:59,767
It may be the same perpetrator as
the recent spate of metal bat attacks,
62
00:10:00,142 --> 00:10:01,477
but there
were no witnesses.
63
00:14:22,696 --> 00:14:24,114
- No, don't.
64
00:14:25,199 --> 00:14:26,742
- "Don't touch
me directly."
65
00:14:29,161 --> 00:14:30,412
"Use rubber gloves."
66
00:14:31,455 --> 00:14:33,082
"Wear a condom."
67
00:14:34,458 --> 00:14:37,127
"Human bodies
are full of germs."
68
00:14:56,146 --> 00:15:00,234
When I do this, I'm
overcome by the urge
69
00:15:03,737 --> 00:15:06,865
to take my scalpel
and cut the body open
70
00:15:07,116 --> 00:15:09,368
to see what
it's like inside.
71
00:15:14,540 --> 00:15:18,585
I think there's
something wrong with me.
72
00:15:23,465 --> 00:15:28,303
- But that's
alright, isn't it?
73
00:18:56,845 --> 00:18:58,639
- A lot more
young people
74
00:18:59,431 --> 00:19:00,724
in the cities
75
00:19:01,308 --> 00:19:03,644
are killing
themselves.
76
00:19:06,938 --> 00:19:08,815
But,
77
00:19:09,441 --> 00:19:10,734
the problem is,
78
00:19:12,069 --> 00:19:13,487
it's raining.
79
00:19:13,779 --> 00:19:15,113
- Can I borrow
an umbrella?
80
00:19:17,199 --> 00:19:19,076
- I don't have an umbrella.
- Huh?
81
00:19:20,744 --> 00:19:21,995
- I didn't
bring one.
82
00:19:23,163 --> 00:19:24,247
- What
will you do?
83
00:19:25,540 --> 00:19:27,167
- They get
in the way.
84
00:20:08,041 --> 00:20:09,167
- Out of
the way!
85
00:20:18,969 --> 00:20:20,303
- What happened
to your arm?
86
00:20:26,226 --> 00:20:27,686
L1lhave
to report this.
87
00:20:28,145 --> 00:20:29,187
- Don't.
88
00:20:29,980 --> 00:20:31,231
- You
were attacked.
89
00:20:32,023 --> 00:20:35,736
- Reporting it will only
put a target on your back.
90
00:20:37,070 --> 00:20:38,613
- Did you
remember something?
91
00:20:40,365 --> 00:20:42,033
- No, it just seems
that way to me.
92
00:20:44,077 --> 00:20:46,913
- What
happens if I die?
93
00:20:48,999 --> 00:20:50,625
- Why would
you ask me that?
94
00:20:52,377 --> 00:20:58,300
- When someone with no memory
dies, do they go to heaven or hell?
95
00:21:02,012 --> 00:21:04,014
- Well, first you'd
go to the morgue.
96
00:21:05,682 --> 00:21:07,142
- The morgue?
97
00:21:08,185 --> 00:21:09,936
- The pool where
we store the bodies.
98
00:21:32,125 --> 00:21:35,128
MORGUE
99
00:21:56,775 --> 00:21:58,068
What are
you doing here?
100
00:21:58,527 --> 00:21:59,653
- I came to
take a look.
101
00:22:02,197 --> 00:22:03,615
Out for a
nighttime stroll?
102
00:22:04,199 --> 00:22:05,951
- You're not
allowed in here.
103
00:22:06,660 --> 00:22:08,119
- I wanted to
go for a swim.
104
00:22:19,381 --> 00:22:21,132
- Good morning.
- Morning.
105
00:22:21,883 --> 00:22:25,804
- Mr. Yajima is mysterious,
isn't he? Just your type.
106
00:22:26,555 --> 00:22:27,597
- Don't be silly.
107
00:22:28,056 --> 00:22:30,058
- It just seems like
you're fond of him.
108
00:22:31,142 --> 00:22:32,853
- Amnesia's
frightening, isn't it?
109
00:22:33,687 --> 00:22:36,273
So I want him to get
better as soon as possible.
110
00:22:37,107 --> 00:22:39,150
- It's an occupational
hazard in this industry,
111
00:22:39,401 --> 00:22:40,735
falling for
your patients.
112
00:22:41,653 --> 00:22:43,655
- Don't call it
an "industry."
113
00:22:44,614 --> 00:22:47,534
- What's up with you? You're
not normally this serious.
114
00:22:48,785 --> 00:22:52,289
Anyway, please tell him not to
go wandering around the hospital.
115
00:22:53,665 --> 00:22:54,666
- Did
something happen?
116
00:22:54,916 --> 00:22:56,418
- He went to
the morgue!
117
00:22:56,668 --> 00:22:58,545
He's a
real handful.
118
00:23:51,348 --> 00:23:55,101
- You like baseball now?
- I'm not getting enough exercise.
119
00:23:55,685 --> 00:23:56,811
- Right.
120
00:23:57,562 --> 00:23:59,230
You're always
busy with research.
121
00:24:00,607 --> 00:24:02,943
Why not a
golf club, then?
122
00:24:03,652 --> 00:24:05,278
- Something
wrong with a bat?
123
00:24:06,363 --> 00:24:07,530
- I didn't
say that.
124
00:24:09,282 --> 00:24:10,533
It suits you.
125
00:24:12,786 --> 00:24:13,787
- Hello, there.
126
00:24:14,955 --> 00:24:18,500
- Here to sell me some new medicine?
Or do you have something else in mind?
127
00:24:19,125 --> 00:24:22,671
- I do want to talk to her
too, but I'm here on business.
128
00:24:23,964 --> 00:24:25,840
Could I have a
look at your bat?
129
00:24:31,972 --> 00:24:32,973
- Hey!
130
00:24:33,473 --> 00:24:35,517
- Sorry, old
habits die hard.
131
00:24:36,101 --> 00:24:37,268
- You played baseball?
132
00:24:38,311 --> 00:24:42,107
- We made it to the finals in high
school. We were winning in the first half.
133
00:24:43,733 --> 00:24:45,151
Butthen
it started to rain.
134
00:24:46,361 --> 00:24:49,447
All our luck
suddenly went down the drain.
135
00:24:50,907 --> 00:24:53,827
We lost. So we
never made it to Koshien.
136
00:25:51,426 --> 00:25:54,387
NO LONGER
IN BUSINESS
137
00:27:00,537 --> 00:27:02,038
- Hey!
Don't touch me!
138
00:27:07,127 --> 00:27:08,503
- Why were you
following me?
139
00:27:12,632 --> 00:27:17,137
- I wanted to see
where you were going.
140
00:27:20,765 --> 00:27:22,392
- I was looking for them.
- Huh?
141
00:27:22,642 --> 00:27:23,560
- My memories.
142
00:27:29,607 --> 00:27:31,151
- This is
really all I had?
143
00:27:33,111 --> 00:27:34,529
- I don't know.
144
00:27:39,742 --> 00:27:40,827
- Will you
help me?
145
00:27:42,787 --> 00:27:43,997
To look for
my memories.
146
00:29:54,210 --> 00:29:57,547
- [TV Audio] It will continue to
rain in the Tokyo area this morning,
147
00:29:57,797 --> 00:29:59,424
with thick
stagnant air.
148
00:30:00,425 --> 00:30:04,887
The Meteorological Agency has described
the month-long spell of continuous rain
149
00:30:05,138 --> 00:30:09,684
as nothing more than "extreme weather"
and has no contingency plans in place.
150
00:30:10,560 --> 00:30:13,021
The extreme weather
has provoked interest
151
00:30:13,271 --> 00:30:16,816
from all quarters rather
than just meteorologists.
152
00:30:18,443 --> 00:30:23,990
Non-governmental organizations
claim a Chernobyl-level nuclear disaster
153
00:30:26,159 --> 00:30:29,037
in a neighboring Asian nation
is the cause of the continuous rain.
154
00:30:29,287 --> 00:30:30,580
If the
rains continue,
155
00:30:34,375 --> 00:30:36,419
it may cause a degree
of psychological panic.
156
00:30:36,669 --> 00:30:40,798
Events anticipating this state of
panic have, in fact, already occurred,
157
00:30:41,883 --> 00:30:44,469
such as the recent
spate of metal bat attacks.
158
00:30:46,304 --> 00:30:50,350
Now let's hear from crime
commentator Takeshi Asakura
159
00:30:50,600 --> 00:30:53,603
about the metal bat attacks
which have been occurring recently.
160
00:30:54,354 --> 00:30:57,690
While we're all
put out by this rain,
161
00:30:57,940 --> 00:31:00,651
it's possible that the
attacker may be irritated by it.
162
00:31:07,450 --> 00:31:11,287
- Oh! I
forgot to pray.
163
00:31:31,849 --> 00:31:33,017
- Good morning.
164
00:31:33,684 --> 00:31:34,685
- Morning.
165
00:31:38,773 --> 00:31:39,941
What's that?
166
00:31:40,191 --> 00:31:41,442
- I've taken
up golf.
167
00:31:41,943 --> 00:31:43,444
- Can I have a look?
- No way!
168
00:31:43,820 --> 00:31:47,532
I've only just started, so I
feel a bit embarrassed somehow.
169
00:31:48,658 --> 00:31:50,451
- Why did you
bring them, then?
170
00:31:53,579 --> 00:31:57,708
- I can practice my swing
when I get tired at night.
171
00:32:17,854 --> 00:32:19,313
- Be gentle,
won't you?
172
00:33:14,785 --> 00:33:16,287
N0!
173
00:33:22,627 --> 00:33:23,920
Stop!
174
00:35:18,743 --> 00:35:19,744
N0!
175
00:35:20,786 --> 00:35:21,787
N0!
176
00:35:24,248 --> 00:35:25,333
Please.
177
00:35:26,709 --> 00:35:31,547
CAN THE BODY AND
MIND BE CONVERTED?
178
00:35:32,214 --> 00:35:33,841
- Excuse me.
179
00:35:42,767 --> 00:35:45,811
- The treatment of the
hypothalamus is coming along nicely.
180
00:35:47,730 --> 00:35:50,650
- I've been administering the
medicine as you instructed,
181
00:35:51,942 --> 00:35:55,237
but it doesn't seem to have
reached the critical point you mentioned.
182
00:35:55,488 --> 00:35:57,323
- Oh, really?
I wonder why.
183
00:35:59,241 --> 00:36:02,703
- He thinks of rne as a
woman rather than as a nurse.
184
00:36:03,329 --> 00:36:08,417
- Isn't that because you see
him as a man and not a patient?
185
00:36:09,418 --> 00:36:12,213
You're projecting
your own perceptions.
186
00:36:13,964 --> 00:36:16,676
- Why do you have
to analyze everything?
187
00:36:16,926 --> 00:36:20,179
- I'm a neurologist.
It's my job.
188
00:36:22,264 --> 00:36:23,808
- It may be
second nature to you,
189
00:36:26,018 --> 00:36:30,147
but don't you
go analyzing me.
190
00:36:31,232 --> 00:36:35,277
- You're in love
with him, aren't you?
191
00:36:37,196 --> 00:36:38,572
Yajima.
192
00:36:45,079 --> 00:36:48,124
- A little something
to speed your recovery.
193
00:36:51,460 --> 00:36:52,461
- Is it
medicine?
194
00:36:55,506 --> 00:36:56,507
- Sand.
195
00:36:58,509 --> 00:37:01,429
It's smooth and
dry, but also sticky.
196
00:37:04,140 --> 00:37:05,433
It's funny,
isn't it?
197
00:37:07,727 --> 00:37:10,104
A little
bottle of mystery.
198
00:37:12,606 --> 00:37:15,860
I get injections
sometimes too.
199
00:37:18,571 --> 00:37:22,950
At times like those I have
this sensation that lasts for hours
200
00:37:23,909 --> 00:37:25,619
like I've
lost my memory.
201
00:37:26,287 --> 00:37:27,371
- Don't make
fun of me.
202
00:37:29,457 --> 00:37:30,458
- It's true.
203
00:37:31,584 --> 00:37:33,252
I'm like you.
204
00:37:34,962 --> 00:37:36,464
- Like me?
205
00:37:36,839 --> 00:37:39,633
- Ah, so you do
know how to smile.
206
00:40:38,729 --> 00:40:40,105
Don't.
207
00:41:48,966 --> 00:41:52,302
Sorry for calling
you over here.
208
00:41:54,263 --> 00:41:57,307
But there's something
I want you to see.
209
00:41:59,935 --> 00:42:02,646
- This is the sand you
were talking about?
210
00:42:05,274 --> 00:42:08,736
- To me, everything
outside of it is the sea.
211
00:42:10,821 --> 00:42:11,822
- The sea?
212
00:42:14,324 --> 00:42:15,993
- I feel afraid
when I'm alone.
213
00:42:17,202 --> 00:42:21,331
It makes me want
to scream out loud.
214
00:42:36,472 --> 00:42:37,681
- They're mine?
215
00:42:40,225 --> 00:42:46,023
- They fell out of your pocket when
I was bringing you into the hospital.
216
00:42:50,110 --> 00:42:54,323
I kept meaning to give them
back to you, but they frightened me.
217
00:42:55,491 --> 00:42:59,369
- So these are
my memories.
218
00:43:01,955 --> 00:43:03,457
- Have you
remembered something?
219
00:43:22,101 --> 00:43:23,102
- Come on.
220
00:43:55,134 --> 00:43:56,260
You bitch!
221
00:45:12,252 --> 00:45:13,253
- Excuse me.
222
00:45:18,217 --> 00:45:21,345
This is
you, isn't it?
223
00:45:23,138 --> 00:45:25,432
The man who
attacked me had it.
224
00:45:25,682 --> 00:45:28,727
- What are you talking about?
- That's what I'd like to know.
225
00:45:32,940 --> 00:45:34,107
Go back
to your post.
226
00:45:34,358 --> 00:45:35,859
- It's too much
for you alone.
227
00:45:37,110 --> 00:45:39,571
So I asked
Miss Uchida to help.
228
00:45:41,281 --> 00:45:42,366
' "Help"?
229
00:45:43,492 --> 00:45:45,410
With the experiment, you mean?
- Hey!
230
00:45:47,871 --> 00:45:52,626
- You gave her the same
thing you've been giving me?
231
00:45:54,378 --> 00:45:55,754
- What are you
trying to say?
232
00:45:57,923 --> 00:45:59,883
- Did you think
I didn't know?
233
00:46:00,592 --> 00:46:01,885
- Experiment?
234
00:46:04,429 --> 00:46:07,766
- He's conducting a
series of experiments.
235
00:46:09,810 --> 00:46:13,230
Right now, this
guy is his guinea pig.
236
00:46:16,400 --> 00:46:20,153
- In medicine, all
patients are guinea pigs.
237
00:46:22,030 --> 00:46:23,448
- How very
like you.
238
00:46:23,699 --> 00:46:24,908
- All doctors
think it.
239
00:46:25,909 --> 00:46:28,495
You treat the patient,
but they die anyway.
240
00:46:28,745 --> 00:46:30,330
So I gave
up on all that.
241
00:46:32,249 --> 00:46:34,501
I wanted to
start over by myself.
242
00:46:35,127 --> 00:46:36,128
- No.
243
00:46:37,421 --> 00:46:41,633
Something that was
always inside you has awoken.
244
00:46:41,883 --> 00:46:42,801
- I see.
245
00:46:45,012 --> 00:46:49,516
By the way, you're a bit
of a clean freak, aren't you?
246
00:46:50,517 --> 00:46:52,978
Sexually, too.
An extreme case.
247
00:46:53,562 --> 00:46:54,604
- Stop it.
248
00:46:56,231 --> 00:46:59,735
- That's why
you need me.
249
00:47:01,153 --> 00:47:02,821
Butthen
you, Yajima.
250
00:47:04,865 --> 00:47:06,325
You showed up.
251
00:47:06,992 --> 00:47:08,827
She was drawn
to something in you.
252
00:47:10,245 --> 00:47:14,583
Something aside from the
sexual desire she feels for me.
253
00:47:18,462 --> 00:47:20,464
Pure love, maybe?
254
00:47:22,716 --> 00:47:26,011
Your heart and body
want different things,
255
00:47:28,221 --> 00:47:29,931
and so
you resent me.
256
00:47:34,853 --> 00:47:37,564
- You're
probably right.
257
00:47:39,733 --> 00:47:41,109
But...
258
00:47:42,194 --> 00:47:46,198
What turned me
into such a clean freak
259
00:47:48,575 --> 00:47:50,035
was that
six months ago,
260
00:47:51,912 --> 00:47:55,123
I was raped
at a print shop.
261
00:47:56,583 --> 00:47:57,793
- How could you...
262
00:47:59,795 --> 00:48:01,797
- I didn't
tell anyone.
263
00:48:03,131 --> 00:48:04,591
It was
too painful.
264
00:48:05,967 --> 00:48:08,053
I was in so much pain.
- That's enough!
265
00:48:09,846 --> 00:48:11,056
- Leave her alone.
266
00:48:25,028 --> 00:48:27,948
- But, the
experiment is real.
267
00:48:30,784 --> 00:48:34,162
The medicine he's been giving you
for your damaged hypothalamus
268
00:48:35,080 --> 00:48:38,834
is female hormones,
not male ones.
269
00:48:40,836 --> 00:48:45,882
If you keep taking it, there's a
chance that it'll turn you into a woman.
270
00:48:46,133 --> 00:48:48,760
- You knew I was giving you
male hormones, didn't you?
271
00:48:49,302 --> 00:48:50,887
- It was fun,
in the beginning.
272
00:48:51,972 --> 00:48:54,516
Evenif
I knew...
273
00:48:54,766 --> 00:48:56,101
- This is
all your fault!
274
00:49:13,618 --> 00:49:16,371
- You're not getting
enough exercise, huh?
275
00:49:17,581 --> 00:49:18,832
_ H€y--'
276
00:49:19,875 --> 00:49:22,461
- Your medicine's
pretty effective.
277
00:49:22,711 --> 00:49:24,212
- Give me
the bat.
278
00:49:24,463 --> 00:49:25,380
Hand it over.
279
00:49:26,339 --> 00:49:27,799
- It's the
male hormones.
280
00:49:33,847 --> 00:49:35,015
- Hey, stop this!
281
00:50:42,332 --> 00:50:43,625
- The next
one won't miss.
282
00:50:44,251 --> 00:50:45,752
- What are
you playing at?
283
00:50:47,087 --> 00:50:49,589
- That blow to the head
brought my memory back.
284
00:50:53,593 --> 00:50:55,178
Shock therapy,
I guess.
285
00:50:57,931 --> 00:50:59,558
Pretty
intense, though.
286
00:51:02,644 --> 00:51:06,731
Dr. Yoshimura, I
finally figured it out.
287
00:51:09,025 --> 00:51:10,694
It was you.
288
00:51:12,320 --> 00:51:13,613
You were
my target.
289
00:51:13,905 --> 00:51:15,240
- Don't be
ridiculous.
290
00:51:18,785 --> 00:51:22,372
- You abandoned a patient
after finding out their secret.
291
00:51:23,498 --> 00:51:25,166
But you picked
the wrong person.
292
00:51:26,376 --> 00:51:28,920
They had a big
organization behind them.
293
00:51:32,173 --> 00:51:33,675
- You tricked us?
294
00:51:36,428 --> 00:51:38,471
You were faking your
amnesia, weren't you?
295
00:51:38,888 --> 00:51:39,889
- N0, that
was real.
296
00:51:41,683 --> 00:51:43,476
I'm a
hit man.
297
00:51:43,727 --> 00:51:45,145
I was on my
way to a job.
298
00:51:46,104 --> 00:51:47,689
But someone
attacked me.
299
00:51:48,815 --> 00:51:50,108
And then,
suddenly...
300
00:51:51,985 --> 00:51:53,403
- Kaori...
301
00:52:05,749 --> 00:52:06,750
'one
302
00:52:09,044 --> 00:52:11,463
I wanted to lose
my memory too.
303
00:52:12,756 --> 00:52:14,257
That's why
I had this.
304
00:52:19,387 --> 00:52:21,598
One shot
of this, and...
305
00:52:24,726 --> 00:52:27,270
But,
now I know...
306
00:52:29,898 --> 00:52:34,277
He's the one who
should lose his memory.
307
00:52:35,487 --> 00:52:36,780
Isn't that
right, Doctor?
308
00:52:46,998 --> 00:52:48,041
- Hey!
309
00:52:49,209 --> 00:52:52,087
- It's strong,
but he won't die.
310
00:53:00,887 --> 00:53:03,807
He won't live
either, though.
311
00:53:12,190 --> 00:53:13,441
- Drop it.
312
00:53:21,825 --> 00:53:26,496
The person who attacked
me had a bat like that.
313
00:53:34,838 --> 00:53:36,089
- Hold me...
314
00:53:38,383 --> 00:53:39,426
Okay?
315
00:53:40,885 --> 00:53:42,345
Hold me.
316
00:53:57,569 --> 00:53:59,028
Make
love to me.
317
00:53:59,946 --> 00:54:01,197
Here, and now.
318
00:54:02,157 --> 00:54:03,992
Make
love to me.
319
00:58:08,903 --> 00:58:10,655
- Defendant
Aya Ikezawa
320
00:58:11,030 --> 00:58:13,533
your colleague Kaori Uchida
told you she had been raped
321
00:58:14,158 --> 00:58:17,412
by a customer with a red umbrella
while working at a print shop
322
00:58:17,662 --> 00:58:19,872
before taking up
her job at the hospital.
323
00:58:20,957 --> 00:58:22,875
Your obsessive
personality caused you
324
00:58:23,126 --> 00:58:25,920
to empathize with her
to an extreme degree
325
00:58:26,170 --> 00:58:29,757
in which you came to believe
you yourself had been raped.
326
00:58:30,842 --> 00:58:32,260
While menstruating
on a rainy day,
327
00:58:32,510 --> 00:58:35,263
you indiscriminately attacked
men with red umbrellas.
328
00:58:35,763 --> 00:58:39,684
We believe you were behind
the spate of metal bat attacks.
329
00:58:40,560 --> 00:58:43,104
Thankfully,
no one was killed.
330
00:58:43,438 --> 00:58:47,734
But your actions caused fear and
anxiety among the general population.
331
00:58:48,735 --> 00:58:52,447
Nevertheless, according to the results
of the psychological evaluation,
332
00:58:52,905 --> 00:58:57,160
you were of unsound mind
at the time of the incidents.
333
00:58:57,785 --> 00:59:00,621
On the condition you
undergo psychiatric treatment,
334
00:59:00,872 --> 00:59:01,998
we find
you not guilty.
335
00:59:12,258 --> 00:59:15,386
- Hey, do you think it's
okay for me to have a baby?
336
00:59:37,658 --> 00:59:39,285
- Let's go.
337
01:00:20,952 --> 01:00:22,703
MAYA SHIRAKI
338
01:00:22,954 --> 01:00:24,080
- A lot more
young people
339
01:00:25,206 --> 01:00:26,415
in the cities
340
01:00:26,666 --> 01:00:27,667
YOKO FUJITA
341
01:00:28,251 --> 01:00:30,044
are killing
themselves.
342
01:00:30,294 --> 01:00:32,547
SHIGERU SASAKI, MASAHIKO ITOH,
AKIRA SOKURA, TOMOKAZU HASHII
343
01:00:33,339 --> 01:00:35,758
SHOICHIRO SAKATA
But,
344
01:00:36,175 --> 01:00:37,301
the problem is,
345
01:00:38,344 --> 01:00:40,012
TAKESHI ITO
it's raining.
346
01:00:42,515 --> 01:00:45,434
PRODUCED BY KOKUEI COMPANY
I don't have an umbrella
347
01:00:46,102 --> 01:00:47,019
and I have
to go out.
348
01:00:47,270 --> 01:00:49,230
SCRIPT BY
SHIRO YUMENO
349
01:00:49,814 --> 01:00:50,731
I have
to see you.
350
01:00:50,982 --> 01:00:53,776
CINEMATOGRAPHY BY KOICHI SAITO
MUSIC BY SO HAYAKAWA
351
01:00:57,238 --> 01:01:00,116
I have to
go to your city.
352
01:01:00,408 --> 01:01:03,703
DIRECTED BYA
H ISAYASU SATO
353
01:01:04,162 --> 01:01:06,706
I'll get wet
in the rain.
354
01:01:13,421 --> 01:01:15,381
THE END
355
01:01:15,631 --> 01:01:17,592
English subtitles
by Hayley Scanlon
25829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.