Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,400 --> 00:00:24,980
НЕНАВИСТЬ, ЛЮБОВЬ И ПРЕДАТЕЛЬСТВО
2
00:01:25,710 --> 00:01:30,000
Все события и персонажи фильма вымышлены,
все совпадения с реальностью случайны.
3
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
Браво! Браво!
4
00:03:17,580 --> 00:03:20,120
- Элизабетта!
- Я приехала час назад из Парижа.
5
00:03:20,280 --> 00:03:22,665
Хочу присутствовать
при твоём триумфе!
6
00:03:22,700 --> 00:03:25,180
- Браво, Альберти! Это потрясающе!
- Спасибо.
7
00:03:25,240 --> 00:03:27,240
Великолепное исполнение!
Браво!
8
00:03:27,320 --> 00:03:31,920
Ты доставил нам огромное удовольствие,
Альберти! Спасибо тебе!
9
00:03:32,400 --> 00:03:34,980
Маэстро, читай завтра
в "Мессаджеро" мой отзыв.
10
00:03:35,080 --> 00:03:37,040
Да, обещаю тебе, Адольф.
11
00:03:37,640 --> 00:03:39,660
Твои рецензии я всегда читаю.
12
00:03:40,480 --> 00:03:42,760
До встречи на твоём
следующем концерте!
13
00:03:46,260 --> 00:03:48,640
Наконец-то мы одни, Франко.
14
00:03:56,040 --> 00:03:58,340
Я слышал, в Париже у тебя был
ошеломительный успех?
15
00:03:58,420 --> 00:04:01,140
Да. Французы были все
у моих ног, это правда.
16
00:04:03,060 --> 00:04:05,160
А что в Париже говорят
о войне?
17
00:04:05,300 --> 00:04:07,280
Там царит атмосфера
патриотизма.
18
00:04:07,360 --> 00:04:09,920
Все надеются
на вмешательство Италии.
19
00:04:18,180 --> 00:04:19,940
Вот они!
20
00:04:22,060 --> 00:04:24,000
- О, Франко!
- Даниэль!
21
00:04:24,060 --> 00:04:27,080
Мне не терпелось тебя увидеть.
Элизабетта Табор.
22
00:04:27,220 --> 00:04:28,220
- Певица?
- Да.
23
00:04:28,360 --> 00:04:30,920
Но здесь - изгнанница, скучающая по родине.
- Как все мы.
24
00:04:30,980 --> 00:04:33,240
- Даниэль Ступаниш.
- Тоже музыкант.
25
00:04:33,320 --> 00:04:35,520
Мы вместе учились
в консерватории в Вене.
26
00:04:35,640 --> 00:04:39,700
Гранди. Жером Бальди.
Граф Стефани.
27
00:04:39,940 --> 00:04:43,500
Пепино! Попробуйте "Фраскати", очень вкусно!
- С удовольствием.
28
00:04:43,640 --> 00:04:45,660
Ты слышал? Сделай так,
чтобы я не пожалел.
29
00:04:45,720 --> 00:04:48,240
Не бойтесь, месьё, я подам вам
из специальных запасов.
30
00:04:48,360 --> 00:04:50,080
Теперь, Даниэль,
расскажи мне всё.
31
00:04:50,200 --> 00:04:53,060
Я получил приказ прибыть
в казарму Граца.
32
00:04:53,140 --> 00:04:56,440
Естественно, как все 30-летние,
я должен был отправиться на русский фронт.
33
00:04:56,520 --> 00:04:58,900
И уехать должен был
в прошлый четверг, на рассвете.
34
00:04:58,940 --> 00:05:01,800
В среду, с наступлением ночи,
я ушёл по знакомой дорожке в лес,
35
00:05:01,880 --> 00:05:06,680
и пришёл в Рива-дель-Гарда, где Алекси
и Реньоль, ждали меня с лодкой.
36
00:05:06,800 --> 00:05:09,400
Верные друзья!
Они просто невероятны!
37
00:05:09,480 --> 00:05:12,980
Мы смогли пересечь озеро Гардоне
прямо под носом у австрийцев.
38
00:05:13,240 --> 00:05:16,100
А когда я вступил на итальянский
берег в Десензано,
39
00:05:16,220 --> 00:05:20,180
это было сильнее меня, я разрыдался!
- Это потрясающе! Великолепно!
40
00:05:20,340 --> 00:05:23,540
- И что ты собираешься теперь делать?
- Пойду во Францию, в армию Гарибальди.
41
00:05:23,600 --> 00:05:27,420
Но для этого тебе нужны документы,
дорогой. Я достану, я знаю, где взять.
42
00:05:27,500 --> 00:05:29,420
Не знаю, что бы
мы без тебя делали!
43
00:05:29,520 --> 00:05:32,420
Франко - наш покровитель.
- И наш банкир.
44
00:05:32,540 --> 00:05:35,660
Это минимум, что я могу сделать,
ибо, увы, не могу здесь остаться.
45
00:05:35,760 --> 00:05:38,840
Может, ты сможешь получить новую
отсрочку от армии. Сделай запрос.
46
00:05:38,940 --> 00:05:41,140
Знаешь, думаю, на этот раз
это будет сложно.
47
00:05:41,200 --> 00:05:43,400
Мама уже использовала
все свои связи в Вене.
48
00:05:43,540 --> 00:05:46,220
Знали бы австрийцы,
что я против них интригую!
49
00:05:46,300 --> 00:05:48,120
Мой брат -
прежде всего Альберти!
50
00:05:48,240 --> 00:05:51,180
Он не может продолжать уклоняться
от исполнения своего долга!
51
00:05:51,480 --> 00:05:55,360
Если в министерстве отказываются от его
мобилизации под предлогом протекции,
52
00:05:55,580 --> 00:05:58,080
пусть хотя бы заставят его
вернуться сюда.
53
00:05:58,180 --> 00:06:01,560
Я не желаю мириться с поведением,
которое и меня может скомпрометировать!
54
00:06:01,620 --> 00:06:05,080
О, вы выше всяческих подозрений,
господин граф.
55
00:06:05,180 --> 00:06:08,760
Очевидно, что полученный мной рапорт
о довольно странном продлении
56
00:06:08,860 --> 00:06:12,160
пребывания вашего брата
в Италии,
57
00:06:12,240 --> 00:06:15,020
а также о подозрительном типаже
друзей, с которыми он водится...
58
00:06:15,100 --> 00:06:18,080
Вот, возьмите. Прочтите.
Прочтите это.
59
00:06:18,320 --> 00:06:21,420
Это конфиденциально,
но для вас...
60
00:06:24,600 --> 00:06:28,560
Видите, они уехали из страны,
как только их призвали.
61
00:06:28,740 --> 00:06:33,720
Дезертиры! А есть ещё кое-кто -
польская певица.
62
00:06:33,800 --> 00:06:36,440
- Элизабетта Табор!
- А, вы её знаете?
63
00:06:36,520 --> 00:06:39,920
Мне сказали, что между ними
отношения другого рода.
64
00:06:40,260 --> 00:06:42,180
Он находится
под строгим надзором?
65
00:06:42,220 --> 00:06:46,200
Да. Когда речь идёт о видных особах,
нет ничего естественнее.
66
00:06:46,340 --> 00:06:49,140
Но согласитесь, что до сих пор
он пользовался особым отношением
67
00:06:49,180 --> 00:06:52,500
из уважения к вам и к мадам графине,
кои этого достойны.
68
00:06:52,600 --> 00:06:55,920
Однако, если бы я осмелился
дать вам совет, господин граф...
69
00:06:56,100 --> 00:06:59,660
Спасибо, Шуман. Вы уже дали,
и поверьте, я вам очень признателен.
70
00:06:59,740 --> 00:07:01,620
Вы мне льстите,
господин граф.
71
00:07:01,720 --> 00:07:04,060
Вы знаете, что можете
на меня рассчитывать.
72
00:07:04,220 --> 00:07:06,620
Увы, я всего лишь
скромный лейтенант, и если...
73
00:07:06,720 --> 00:07:10,520
А, я понял - ваше повышение?
Не волнуйтесь, я замолвлю за вас словечко.
74
00:07:10,600 --> 00:07:12,360
Благодарю!
75
00:07:13,700 --> 00:07:17,260
Я прибыл сюда год назад,
исполняю обязанности капитана.
76
00:07:17,360 --> 00:07:20,340
И считаю, что быть того не может,
чтобы мне отказали в повышении.
77
00:07:20,420 --> 00:07:23,460
которое стало бы, признаюсь,
венцом моей карьеры.
78
00:07:27,060 --> 00:07:30,140
Думаю, что и моя племянница
будет очень рада, господин граф.
79
00:07:35,680 --> 00:07:38,140
Простите, что прервал вас,
Анна.
80
00:07:38,220 --> 00:07:40,800
Вы прекрасно играете.
- Ах, не смейтесь, Энрико!
81
00:07:40,880 --> 00:07:44,760
В доме такого великого музыканта
нельзя даже помыслить сесть за пианино.
82
00:07:44,900 --> 00:07:47,600
Почему? Меня так угнетает
тишина в этом доме,
83
00:07:47,650 --> 00:07:49,480
и я всегда слушаю тебя
с удовольствием.
84
00:07:49,560 --> 00:07:51,800
Твоё присутствие для меня -
настоящая радость.
85
00:07:51,980 --> 00:07:55,320
Мне принесли газеты. Тут говорят
об успехе Франко в Риме.
86
00:07:55,380 --> 00:07:58,400
Там есть его фотография.
- Он похож на себя?
87
00:07:58,880 --> 00:08:00,920
Да, вполне.
88
00:08:10,940 --> 00:08:13,100
Увидишь, это простое недомогание.
Но будь осторожен!
89
00:08:13,200 --> 00:08:15,660
Я всегда осторожен.
Да, кстати, милая...
90
00:08:15,740 --> 00:08:18,400
Это пакет с документами
для маэстро Гранди.
91
00:08:18,800 --> 00:08:20,660
И деньги.
- Положись на меня.
92
00:08:20,740 --> 00:08:22,740
Я буду в контакте
с твоими товарищами.
93
00:08:22,840 --> 00:08:25,160
Франко!
Извини, я опоздал.
94
00:08:25,240 --> 00:08:27,600
- Я боялся, что тебя не успеют предупредить.
- Что случилось?
95
00:08:27,680 --> 00:08:29,600
Я получил телеграмму
от брата, где сказано,
96
00:08:29,640 --> 00:08:32,900
что моя мать серьёзно больна.
- Успокойся, он всегда напрасно беспокоится.
97
00:08:32,940 --> 00:08:34,260
Будем надеяться.
98
00:08:34,320 --> 00:08:36,140
- Ты читал сегодняшние газеты?
- Что там?
99
00:08:36,180 --> 00:08:38,720
Два парня из Рива-дель-Гарда,
Алекси и Реньоль, арестованы.
100
00:08:38,760 --> 00:08:42,020
Их обвиняют в организации
побега нескольких ирредентистов.
101
00:08:44,260 --> 00:08:46,760
- Но, послушай, это становится ужасным!
- Есть ещё кое-что.
102
00:08:46,800 --> 00:08:48,860
В Венгрии арестовали моего отца.
103
00:08:48,900 --> 00:08:50,440
Тоже донос?
104
00:08:50,520 --> 00:08:53,240
Кто мог посметь совершить
такую низость?
105
00:08:53,340 --> 00:08:54,980
Когда-нибудь я узнаю.
106
00:08:55,060 --> 00:08:57,000
Но сейчас меня волнует
моя мать.
107
00:08:57,080 --> 00:09:00,760
Теперь она одна, а я ничего не могу сделать...
- Я позабочусь о ней, будь спокоен.
108
00:09:00,840 --> 00:09:03,980
По вагонам, пожалуйста!
По вагонам!
109
00:09:04,080 --> 00:09:06,620
По вагонам, дамы и господа!
110
00:09:07,480 --> 00:09:10,060
- До скорой встречи!
- Я ненадолго!
111
00:09:26,200 --> 00:09:29,480
- Хорошо доехали, господин Франко?
- Здравствуй, Франческо.
112
00:09:51,460 --> 00:09:54,000
Ваш брат в гостиной, ждёт вас.
Будьте осторожны.
113
00:09:54,080 --> 00:09:57,280
Спасибо, Франческо. Ещё увидимся.
Нам столько надо всего рассказать!
114
00:09:57,340 --> 00:09:58,940
Да, месьё.
115
00:10:03,800 --> 00:10:05,820
Поездка была приятной,
Франко?
116
00:10:06,460 --> 00:10:08,820
Я считаю эту шутку
дурновкусием.
117
00:10:09,200 --> 00:10:12,700
Я только что узнал, что наша мать здорова.
- Да. А ты не рад?
118
00:10:12,940 --> 00:10:17,960
Я в ярости, что мой брат прибег к такой хитрости
исключительно для того, чтобы я сюда вернулся!
119
00:10:18,220 --> 00:10:21,040
- Ты предпочёл бы вернуться по приказу?
- Конечно!
120
00:10:21,120 --> 00:10:22,560
У каждого свой вкус!
121
00:10:22,700 --> 00:10:25,520
Я не хотел, чтобы члена семьи Альберти
на границе встретили 2 жандарма,
122
00:10:25,620 --> 00:10:27,220
как банального дезертира,
как уклониста!
123
00:10:27,320 --> 00:10:29,060
И тебе в голову пришла
гениальная идея!
124
00:10:29,120 --> 00:10:31,540
Ты не понимаешь, что
ты не мог там больше оставаться?!
125
00:10:31,640 --> 00:10:34,280
Здесь о тебе много говорят,
про тебя ходят ужасные слухи!
126
00:10:34,400 --> 00:10:36,520
И про глупости, которые
ты постоянно творишь!
127
00:10:36,580 --> 00:10:37,560
Да? И какие же?
128
00:10:37,580 --> 00:10:41,620
Полиция отлично информирована обо всём,
что ты делаешь! По дням и по часам!
129
00:10:41,700 --> 00:10:43,620
У неё есть имена всех,
с кем ты общаешься.
130
00:10:43,720 --> 00:10:46,160
Я сам читал этот список.
Эти несчастные будут расстреляны!
131
00:10:46,220 --> 00:10:47,960
Скажи своим друзьям,
пусть попробуют их взять!
132
00:10:48,040 --> 00:10:51,260
Они все - на французском фронте!
Сражаются в красных рубашках!
133
00:10:51,340 --> 00:10:53,420
За Родину - ту единственную,
которая у нас есть!
134
00:10:53,480 --> 00:10:56,540
- Ты голову потерял?!
- Боишься, что нас услышат?
135
00:10:57,000 --> 00:11:00,320
Боишься, что узнают, что у графа Альберти,
верного слуги Его Величества Императора,
136
00:11:00,400 --> 00:11:03,520
брат не боится оставаться итальянцем?!
- Будь осторожен, Франко!
137
00:11:03,840 --> 00:11:06,260
Пожалуйста, подумай
о нашей матери!
138
00:11:07,580 --> 00:11:10,000
- И где же мама?
- Вышла.
139
00:11:10,300 --> 00:11:13,020
В школе праздник.
Скоро должна вернуться.
140
00:11:13,200 --> 00:11:15,460
Не говори ей ничего,
пожалуйста.
141
00:11:17,420 --> 00:11:19,200
Будь спокоен.
142
00:11:23,500 --> 00:11:26,360
Она будет так счастлива,
увидев тебя здесь!
143
00:11:26,540 --> 00:11:28,680
Постоянно о тебе говорит.
144
00:11:36,700 --> 00:11:39,260
Твой старый рояль ждал тебя,
Франко.
145
00:11:39,380 --> 00:11:41,540
Помнишь, как ты играл
мой любимый отрывок?
146
00:11:41,800 --> 00:11:43,060
"Полонез".
147
00:11:43,180 --> 00:11:46,760
И с тех пор, как ты уехал,
я его больше не слышал.
148
00:11:47,820 --> 00:11:50,440
"Полонез" - это гимн свободы.
149
00:11:50,920 --> 00:11:53,880
Здесь он бы звучал
неуместно.
150
00:11:54,180 --> 00:11:57,760
Извини меня, Энрико,
пойду маме навстречу.
151
00:12:24,080 --> 00:12:25,500
Франко!
152
00:12:27,420 --> 00:12:30,040
- Мама!
- Мой дорогой мальчик!
153
00:12:32,740 --> 00:12:34,420
Почему ты не написал?
154
00:12:34,500 --> 00:12:37,020
- Хотел сделать тебе сюрприз.
- И это прекрасный сюрприз!
155
00:12:37,060 --> 00:12:39,840
Ах, милый Франко, как я рад,
что ты наконец-то с нами!
156
00:12:39,920 --> 00:12:41,840
Извините, но мама
не хочет меня отпускать!
157
00:12:41,900 --> 00:12:45,940
Я считаю, что имею на это право,
после такого жестокого испытания!
158
00:12:47,940 --> 00:12:49,400
Анна, мы уходим.
159
00:12:49,540 --> 00:12:51,680
Не попрощавшись с графиней?
160
00:12:51,760 --> 00:12:53,800
Не будем её сейчас
беспокоить.
161
00:12:57,620 --> 00:13:01,200
Мадемуазель, Тереза хочет извиниться
за то, что сфальшивила!
162
00:13:01,240 --> 00:13:02,520
Да.
163
00:13:03,000 --> 00:13:05,720
Мне жаль, что я, кажется,
сфальшивила.
164
00:13:06,620 --> 00:13:09,760
Нет, сокровище моё,
ты всё спела правильно!
165
00:13:13,080 --> 00:13:16,260
Анна, я хочу познакомить тебя с Франко,
ты так часто о нём говоришь!
166
00:13:16,320 --> 00:13:19,200
Это Анна, самая юная
в нашей школе учительница!
167
00:13:19,300 --> 00:13:21,320
Её дядя - мой друг
лейтенант Шуман.
168
00:13:21,380 --> 00:13:22,560
Это честь для меня, месьё.
169
00:13:22,620 --> 00:13:26,960
Анна тебя уже знает. Она помогает мне
клеить в альбом статьи о твоих успехах.
170
00:13:27,040 --> 00:13:30,800
Бедняжка. Она меня скоро
возненавидит! Было бы обидно.
171
00:13:31,020 --> 00:13:33,480
Думаю, это было бы
невозможно.
172
00:13:33,800 --> 00:13:37,320
Нам надо пообщаться с Франко.
Предупредите Мишеля.
173
00:13:37,400 --> 00:13:39,500
Встретимся в церкви.
174
00:13:39,640 --> 00:13:41,900
Могу я поприветствовать
великого соотечественника?
175
00:13:41,960 --> 00:13:45,000
- Маэстро!
- Теперь моя очередь вас так величать!
176
00:13:45,040 --> 00:13:48,360
Вы шутите, дорогой мой?
Это жы вы научили меня играть!
177
00:13:48,440 --> 00:13:51,840
Это правда. И я, кстати, на него сержусь,
ведь это он виноват, что ты всегда в разъездах.
178
00:13:51,920 --> 00:13:54,300
Дорогая графиня, искусство -
очень опасный соперник.
179
00:13:54,340 --> 00:13:56,480
Никто не может его побороть,
даже мать!
180
00:13:56,540 --> 00:14:01,220
Я нисколько его не ревную. Напротив,
я очень горжусь, не так ли, Франко?
181
00:14:20,480 --> 00:14:23,620
Жду вас завтра. Уничтожим
вместе этот ужасный альбом!
182
00:14:24,420 --> 00:14:27,220
Было бы жаль. Это такие
ценные воспоминания!
183
00:14:27,260 --> 00:14:28,740
Анна!
184
00:14:29,440 --> 00:14:31,980
Графиня ждёт вас.
Надо ехать, Анна!
185
00:14:32,420 --> 00:14:34,840
Моё почтение, господин граф.
186
00:14:36,500 --> 00:14:38,600
До свидания, мадемуазель Анна.
187
00:14:41,940 --> 00:14:44,520
Анна, увидимся с тобой
завтра!
188
00:14:51,340 --> 00:14:54,700
Дорогая графиня, не оставите мне
Франко ненадолго?
189
00:14:54,820 --> 00:14:57,960
Потом я его провожу до дома.
Мы так давно с ним не виделись!
190
00:14:58,020 --> 00:15:01,300
Ну-ну, снова у вас какие-то тайны?
Хочешь, я пришлю за тобой коляску?
191
00:15:01,340 --> 00:15:03,540
Нет, спасибо, мама.
Предпочитаю вернуться пешком.
192
00:15:03,720 --> 00:15:06,160
Как пожелаешь, милый.
Поехали, Джованни!
193
00:15:31,640 --> 00:15:36,420
Знаете, Франко, арест Реньоля и Алекси
стал для нас страшным ударом.
194
00:15:36,480 --> 00:15:39,940
Каждый остерегается своего соседа,
и атмосфера в нашей группе изменилась.
195
00:15:40,000 --> 00:15:43,780
- Даниэль вам ничего не сказал?
- Он никого не подозревает в Риме?
196
00:15:43,940 --> 00:15:45,580
Понятия не имею.
197
00:15:46,160 --> 00:15:49,480
Он делал какие-то мутные намёки.
- Говорил о ком-то из наших?
198
00:15:49,560 --> 00:15:52,460
Всё может быть...
Но я не уверен.
199
00:15:52,540 --> 00:15:55,540
Послушайте, Франко. Мне придётся
сказать вам откровенно.
200
00:15:55,720 --> 00:15:58,680
Этот человек очень опасен,
и он скрывается среди нас.
201
00:15:58,820 --> 00:16:00,200
Кто он?
202
00:16:00,280 --> 00:16:03,860
Вы не представляете,
чего мне стоит сказать вам это!
203
00:16:05,480 --> 00:16:06,980
Мой брат Энрико?
204
00:16:08,280 --> 00:16:10,820
Это наш сигнал!
- Да.
205
00:16:16,040 --> 00:16:17,860
Снаружи Тони Гетто.
206
00:16:17,940 --> 00:16:20,620
Осторожно, это полиция!
Они никого не должны тут застать!
207
00:16:20,700 --> 00:16:24,140
Пройдите туда и выходите
из церкви по одному.
208
00:17:21,280 --> 00:17:23,060
Я очень тронута,
что вы пришли, Аксель.
209
00:17:23,180 --> 00:17:28,020
День рождения Его Величества Императора -
торжественная дата для его подданных, графиня.
210
00:17:34,700 --> 00:17:36,200
Франко!
211
00:17:39,080 --> 00:17:41,720
Позвольте, Ваше Превосходительство,
представить вам моего сына.
212
00:17:41,780 --> 00:17:43,720
Ах да, знаменитый пианист!
Поздравляю!
213
00:17:43,760 --> 00:17:45,820
Я много слышал
о ваших успехах, месьё.
214
00:17:45,880 --> 00:17:47,600
Вы, кажется, вернулись из Италии?
- Да.
215
00:17:47,680 --> 00:17:51,280
Италия - великая и прекрасная страна.
Жаль только, что там полно итальянцев.
216
00:17:51,400 --> 00:17:55,390
Это да. И их число, кстати, растёт
день ото дня. Это так беспокоит!
217
00:17:55,425 --> 00:17:57,520
Ах, я забыла свои обязанности
хозяйки дома!
218
00:17:57,600 --> 00:18:01,000
Идёмте выпьем по бокалу нашего
рислинга, Ваше Превосходительство.
219
00:18:07,620 --> 00:18:11,220
К сожалению, я не могу танцевать.
Но вы позволите составить вам компанию?
220
00:18:11,600 --> 00:18:14,100
Вы кажетесь какой-то
потерянной и грустной?
221
00:18:14,200 --> 00:18:18,040
Может быть... Думаю,
лучше мне было сюда не приходить.
222
00:18:18,140 --> 00:18:20,940
Я чувствую себя робкой и неловкой.
- На то нет никаких причин!
223
00:18:21,000 --> 00:18:23,460
Если бы вы не пришли,
я бы очень расстроился.
224
00:18:23,540 --> 00:18:26,520
Тем более, что я хотел бы
кое-что вам показать!
225
00:18:26,580 --> 00:18:29,140
Кое-что, что, надеюсь,
вас заинтересует.
226
00:18:31,660 --> 00:18:33,200
Прозит!
227
00:18:44,700 --> 00:18:47,080
Это старинное колье,
семейная реликвия.
228
00:18:47,260 --> 00:18:49,280
Оно чудесно!
229
00:18:50,800 --> 00:18:52,540
Не согласитесь ли
примерить его, Анна?
230
00:18:52,640 --> 00:18:56,420
- Но, Энрико, я не знаю, должна ли...
- Конечно! Наденьте!
231
00:19:07,320 --> 00:19:09,360
Оно вам очень идёт.
232
00:19:13,080 --> 00:19:17,600
В семье Альберти это украшение надевает
невеста старшего сына в день свадьбы.
233
00:19:17,680 --> 00:19:19,520
Я хочу, чтобы вы
надели его однажды.
234
00:19:19,640 --> 00:19:23,440
- Послушайте, Энрико...
- Я знаю, что у меня нет особых талантов.
235
00:19:23,540 --> 00:19:26,860
Но если вы согласитесь стать моей женой,
я сумею сделать вас счастливой.
236
00:19:26,920 --> 00:19:29,300
Я очень тронута...
это большая честь для меня...
237
00:19:29,400 --> 00:19:31,460
Но я должна вам сказать, что...
- Я понимаю, Анна.
238
00:19:31,560 --> 00:19:33,340
Вы не ожидали такого вопроса?
239
00:19:33,380 --> 00:19:35,240
- Ах, дело не в этом!
- Нет?
240
00:19:35,400 --> 00:19:37,000
Тогда в чём?
241
00:19:37,080 --> 00:19:39,220
У вас есть время для ответа,
дорогая моя Анна.
242
00:19:39,300 --> 00:19:41,880
Вы пока думайте.
Я буду ждать.
243
00:19:41,960 --> 00:19:44,740
С моей стороны было бы нечестно
держать вас в иллюзиях.
244
00:19:44,860 --> 00:19:47,820
То, о чём вы просите, -
невозможно!
245
00:19:47,900 --> 00:19:49,280
Почему?
246
00:19:50,020 --> 00:19:52,460
Энрико! Пойдём со мной!
Идём, милый.
247
00:19:52,580 --> 00:19:54,360
- Что случилось?
- Ужасный инцидент, Энрико!
248
00:19:54,420 --> 00:19:56,480
Его Превосходительство
попросил Франко сыграть.
249
00:19:56,540 --> 00:19:59,080
- И он, разумеется, отказался?
- Да. И очень резко.
250
00:19:59,160 --> 00:20:03,400
Я понимаю: вы бережёте свой талант
для своих друзей-итальянцев?
251
00:20:03,460 --> 00:20:07,200
Может, мы не так артистичны,
как эти ваши шарманщики?
252
00:20:07,480 --> 00:20:12,000
Думаю, что ни один преподаватель
Венской консерватории, где я учился,
253
00:20:12,060 --> 00:20:15,540
не позволил бы себе подобное высказывание
о стране музыки, Ваше Превосходительство.
254
00:20:15,620 --> 00:20:17,540
Но мы тоже любим музыку!
255
00:20:17,600 --> 00:20:19,540
Поэтому мы были бы счастливы
тебя послушать.
256
00:20:19,600 --> 00:20:22,820
Эта атмосфера меня не вдохновляет.
Прошу тебя, дорогой, не настаивай!
257
00:20:22,920 --> 00:20:26,240
Да и жалко было бы прерывать
этот прекрасный вальс Штрауса.
258
00:20:26,620 --> 00:20:28,780
Извините, Ваше Превосходительство.
259
00:20:30,960 --> 00:20:33,880
Мадемуазель,
приглашаю вас на танец.
260
00:20:42,740 --> 00:20:45,860
У вашего брата, похоже,
много симпатии к Италии.
261
00:20:45,960 --> 00:20:49,300
О, он оригинал, как все артисты,
Ваше Превосходительство.
262
00:20:50,400 --> 00:20:53,700
Вы слишком беспечны, господин Франко.
Это опасно!
263
00:20:53,780 --> 00:20:55,920
Танцевать с вами, Анна, -
риск, на который я готов пойти.
264
00:20:56,000 --> 00:20:58,080
Нет! Я говорю о вашем
недавнем отказе!
265
00:20:58,180 --> 00:21:00,620
Ваша мать очень испугалась.
Я тоже!
266
00:21:00,720 --> 00:21:02,800
Это правда, Анна?
Вы испугались?
267
00:21:02,880 --> 00:21:06,100
А я думал, вам понравился тон,
каким я говорил с префектом?
268
00:21:06,160 --> 00:21:08,000
- Ах, вы всё время шутите!
- Нет!
269
00:21:08,040 --> 00:21:11,460
Глядя в ваши ясные глаза, Анна,
я больше не шучу.
270
00:21:12,160 --> 00:21:14,200
Вы мне не верите?
271
00:21:16,080 --> 00:21:20,300
Умоляю, будьте осторожны!
На нас смотрят!
272
00:21:20,760 --> 00:21:23,800
Как жаль! А я было подумал,
что мы остались одни!
273
00:21:23,840 --> 00:21:26,780
И я хотел поблагодарить Штрауса
и его вальс за это удовольствие.
274
00:21:26,860 --> 00:21:29,120
Я уже давно пытаюсь
с вами поговорить, Анна.
275
00:21:29,220 --> 00:21:32,380
Но ваш дядя, к сожалению,
повсюду с вами, как сторожевой пёс.
276
00:21:32,480 --> 00:21:35,020
Думаю, я не внушаю
ему никакого доверия.
277
00:21:35,160 --> 00:21:36,640
А вам?
278
00:21:42,320 --> 00:21:44,080
Спасибо, Анна!
279
00:22:31,160 --> 00:22:34,020
Энрико, извини.
280
00:22:34,380 --> 00:22:37,480
Как так?
Я думал, вы уже спите.
281
00:22:38,880 --> 00:22:41,840
Нет. Мне нужно кое-что
тебе сказать.
282
00:22:41,960 --> 00:22:43,320
И что же?
283
00:22:46,800 --> 00:22:49,880
Ты заметил, что Анна весь вечер
танцевала с Франко?
284
00:22:50,280 --> 00:22:53,280
Ну, со мной она точно
танцевать не могла.
285
00:22:53,520 --> 00:22:55,000
Хочешь, я с ним поговорю?
286
00:22:55,080 --> 00:22:57,580
- С кем?
- С Франко.
287
00:22:57,760 --> 00:23:00,960
Ты в курсе, что я знаю
о твоих чувствах к Анне.
288
00:23:01,080 --> 00:23:04,820
Но твой брат ничего не знает.
- Не знает? Вы ошибаетесь.
289
00:23:04,880 --> 00:23:07,800
Всё он знает, и хочет
всё у меня отобрать!
290
00:23:08,160 --> 00:23:10,320
Всё, включая
и вашу любовь!
291
00:23:10,780 --> 00:23:14,400
Бедный Энрико! Как же ты страдаешь,
если можешь такое говорить!
292
00:23:14,480 --> 00:23:16,580
Не надо этих нежностей,
терпеть этого не могу!
293
00:23:16,660 --> 00:23:19,420
И я запрещаю вам
разговаривать с Франко!
294
00:23:23,440 --> 00:23:25,180
Как скажешь.
295
00:23:42,780 --> 00:23:44,940
Спасибо, Анна! Я боялся,
что вы забыли.
296
00:23:44,980 --> 00:23:48,380
Нет. Мой дядя задержался дома.
Но как только ушёл, я прибежала.
297
00:23:49,840 --> 00:23:52,820
- Чего желает мадемуазель?
- Кофе.
298
00:23:55,040 --> 00:23:58,300
Я боялась, что опоздаю.
- Я собирался пойти вам навстречу.
299
00:23:58,380 --> 00:24:01,160
- О, нет!
- Вы боитесь, Анна?
300
00:24:01,420 --> 00:24:03,400
Но когда-нибудь им придётся
всё рассказать.
301
00:24:03,500 --> 00:24:05,780
Но что вы обо мне знаете?
302
00:24:06,180 --> 00:24:09,180
Вас зовут Анна.
Вам 20 лет.
303
00:24:09,260 --> 00:24:12,080
Вы настоящий музыкант.
Вы любите деревню.
304
00:24:12,180 --> 00:24:14,000
И вы очаровательно
вальсируете.
305
00:24:14,040 --> 00:24:16,320
И это вы называете
"знанием меня"?
306
00:24:16,420 --> 00:24:18,660
Этого достаточно,
когда влюблён!
307
00:25:02,060 --> 00:25:05,330
Я слишком тебя уважаю, чтобы
скрывать от тебя правду. Прости меня.
308
00:25:05,365 --> 00:25:08,600
Я всегда буду вспоминать о тебе
с большой нежностью. Франко.
309
00:25:17,960 --> 00:25:21,840
Ну вот, мы пришли.
Этот дом построил мой отец.
310
00:25:22,060 --> 00:25:23,840
Это был охотничий домик.
311
00:25:23,940 --> 00:25:27,820
И если вы согласитесь,
мы проведём здесь медовый месяц.
312
00:25:31,900 --> 00:25:34,860
Анна, почему вы загрустили?
313
00:25:34,940 --> 00:25:38,860
Я знаю, что все будут против нас:
мой дядя, ваш брат...
314
00:25:38,960 --> 00:25:41,340
Энрико-то тут при чём?
315
00:25:41,400 --> 00:25:43,400
Я так и не смогла
вам признаться,
316
00:25:43,480 --> 00:25:46,200
но в тот вечер, перед тем,
как я стала с вами танцевать,
317
00:25:46,240 --> 00:25:48,200
он сделал мне предложение.
318
00:25:48,580 --> 00:25:51,340
Это было очень мучительно,
уж поверьте.
319
00:25:52,380 --> 00:25:54,200
Доверьтесь мне.
320
00:25:54,400 --> 00:25:57,180
Успокойтесь, милая,
ничто не сможет нас разлучить.
321
00:25:57,280 --> 00:25:59,840
Как же я вас люблю, Франко!
322
00:26:23,720 --> 00:26:25,240
Энрико,
323
00:26:26,040 --> 00:26:29,240
ты просил руки
мадемуазель Анны?
324
00:26:29,340 --> 00:26:32,100
Да, это так.
Она мне, кстати, отказала.
325
00:26:46,020 --> 00:26:51,020
Кто знает, если бы ты не приехал в тот вечер,
она, возможно, согласилась бы.
326
00:26:51,500 --> 00:26:54,580
Но на земле от этого стало бы
на двух несчастных больше.
327
00:26:55,560 --> 00:26:57,500
Так что, всё к лучшему.
328
00:27:21,820 --> 00:27:25,900
Это для господина Франко.
Только что принесли из отеля "Бристоль".
329
00:27:26,060 --> 00:27:28,580
Ты слышишь его?
Вот ему и отдай.
330
00:27:33,300 --> 00:27:37,800
- Элизабетта Табор?
- Она только что прибыла 11-часовым поездом.
331
00:27:38,820 --> 00:27:42,320
- Отлично. Кто-то ещё прибыл?
- Нет, капрал.
332
00:27:42,680 --> 00:27:45,700
- Здравствуйте, месьё!
- Передайте мадам Табор, что я здесь.
333
00:27:46,040 --> 00:27:48,660
- Кого я должен объявить?
- Франко Альберти.
334
00:27:48,700 --> 00:27:50,660
Ах, извините меня, граф!
335
00:27:50,720 --> 00:27:54,560
Я часто читал про вас в газетах,
но ещё не имел чести...
336
00:27:54,660 --> 00:27:57,140
Эта дама ждёт вас
в гостиной на 2-м этаже.
337
00:27:57,220 --> 00:28:00,600
Фриц, проводи господина графа!
- Спасибо.
338
00:28:01,240 --> 00:28:02,720
У тебя всё хорошо, Франко?
339
00:28:02,820 --> 00:28:04,540
- Так, послушай меня...
- Ты боишься?
340
00:28:04,600 --> 00:28:07,360
Успокойся, я приехала сюда
не для того, чтобы закатить сцену.
341
00:28:07,420 --> 00:28:12,060
Нет, я не люблю сцены... И вообще,
по какому праву я бы её закатила?
342
00:28:13,620 --> 00:28:16,920
Однако, должна признаться,
твоё письмо меня подкосило.
343
00:28:18,060 --> 00:28:20,120
Словно земля ушла из-под ног.
344
00:28:20,240 --> 00:28:22,260
Прости меня, Элизабетта.
345
00:28:22,620 --> 00:28:27,400
Но мы когда-то поклялись, что будем...
честны друг с другом.
346
00:28:27,540 --> 00:28:32,820
Это правда. И я благодарна тебе,
что ты остался честным до конца.
347
00:28:34,200 --> 00:28:36,280
Ведь это конец, не так ли?
348
00:28:36,780 --> 00:28:38,600
Скажи это.
349
00:28:41,040 --> 00:28:45,740
Элизабетта, я никогда не забуду всё, что ты для меня
сделала: твою нежность, твою преданность...
350
00:28:46,020 --> 00:28:49,040
Всё, что объединяло нас
эти несколько месяцев.
351
00:28:49,800 --> 00:28:53,480
Я сохраню эти воспоминания
до самой смерти.
352
00:28:54,180 --> 00:28:57,600
Но я бы хотел...
- Чтобы мы остались добрыми друзьями?
353
00:28:57,800 --> 00:28:59,820
Думаю, это так называется?
354
00:28:59,920 --> 00:29:02,180
Классическая формула:
большая любовь заканчивается,
355
00:29:02,260 --> 00:29:04,920
её заменяет дружба,
и всё вроде как образуется?
356
00:29:05,060 --> 00:29:09,340
Нет, Франко, между мужчиной и женщиной,
любивших друг друга, дружба невозможна!
357
00:29:09,440 --> 00:29:11,380
Она не существует.
358
00:29:11,620 --> 00:29:13,980
Один из двоих всегда
будет неискренним.
359
00:29:14,180 --> 00:29:17,080
И в нашем случае -
это буду я.
360
00:29:22,140 --> 00:29:24,700
Это вполне нормально,
что ты затаила на меня обиду.
361
00:29:24,960 --> 00:29:27,200
Обиду?!
Всё как раз наоборот.
362
00:29:27,280 --> 00:29:31,020
Ибо я всё ещё влюблена в тебя,
и не хочу ничего менять!
363
00:29:31,180 --> 00:29:32,860
Прости меня.
364
00:29:33,320 --> 00:29:35,360
Какая я дура,
не слушай, что я говорю.
365
00:29:35,500 --> 00:29:36,780
Я сделаю всё, что ты хочешь.
366
00:29:36,820 --> 00:29:40,100
Мне хватит и дружбы, если я
смогу остаться в твоей жизни.
367
00:29:40,160 --> 00:29:43,040
- Ты классная, Элизабета.
- Я немедленно уезжаю, Франко.
368
00:29:43,100 --> 00:29:47,060
Мне надо съездить к больной подруге
в Зальцбург, а потом я вернусь в Рим.
369
00:29:47,140 --> 00:29:50,180
К сожалению, в официальной среде
никто не знает, чем вы тут занимаетесь.
370
00:29:50,240 --> 00:29:51,800
Их надо убедить!
371
00:29:51,860 --> 00:29:56,200
Они должны понять, что настоящие патриоты
думают только о реванше, что они борются!
372
00:29:56,300 --> 00:29:58,880
Ты не должен оставаться в Австрии,
Франко! Возвращайся в Италию!
373
00:29:58,940 --> 00:30:01,260
Я вернусь.
И довольно скоро.
374
00:30:01,320 --> 00:30:03,780
Пусть мои друзья в Риме действуют.
Скажи им, чтобы меня заменили.
375
00:30:03,860 --> 00:30:07,660
- Как я смогу их убедить?
- Я дам тебе для них письмо.
376
00:30:08,080 --> 00:30:10,480
Ты рискнёшь его отвезти?
377
00:30:11,020 --> 00:30:12,145
Да.
378
00:30:12,180 --> 00:30:15,620
Смотри, это рапорт, который
предоставил мне капрал.
379
00:30:15,780 --> 00:30:18,760
Элизабетта Табор,
знаменитая певица.
380
00:30:18,860 --> 00:30:22,100
Он никогда о ней не рассказывал?
Могу это понять.
381
00:30:22,340 --> 00:30:24,840
В Риме они жили вместе,
она была его любовницей.
382
00:30:24,900 --> 00:30:27,340
Она приехала к нему.
Может, он сам её пригласил.
383
00:30:27,420 --> 00:30:29,340
- Нет. это неправда!
- Думаешь?
384
00:30:29,440 --> 00:30:31,620
И неправда то, что они сейчас
вместе? В этот момент?
385
00:30:31,655 --> 00:30:33,560
В номере отеля "Бристоль"?
386
00:30:33,600 --> 00:30:35,960
Надеюсь, она приехала с целью
забрать его с собой.
387
00:30:36,040 --> 00:30:39,540
Да, я очень на это надеюсь!
Ради вас обоих!
388
00:30:51,860 --> 00:30:55,200
- Доброго пути, Элизабетта. На вокзал!
- Хорошо, месьё.
389
00:31:07,280 --> 00:31:10,260
Франко! Кто эта женщина,
отвечайте!
390
00:31:10,820 --> 00:31:12,800
Элизабетта Табор.
391
00:31:13,580 --> 00:31:16,080
Она была мне очень
близким другом. Не более.
392
00:31:16,240 --> 00:31:18,600
Но для неё я был, видимо,
чем-то большим.
393
00:31:18,660 --> 00:31:21,600
Вот почему, милая, познакомившись
с вами, я сразу ей написал.
394
00:31:21,660 --> 00:31:23,600
Но зачем она здесь?
395
00:31:23,720 --> 00:31:25,820
Может, она ещё
на что-то надеется?
396
00:31:25,880 --> 00:31:28,180
Нет, у неё нет
никаких иллюзий.
397
00:31:28,240 --> 00:31:31,240
Франко, у меня на свете
есть только вы!
398
00:31:31,440 --> 00:31:33,040
Анна!
399
00:31:33,280 --> 00:31:36,100
Я уже разговаривал
с Доном Эженио. Он в курсе.
400
00:31:36,160 --> 00:31:38,940
Я боюсь, что эта война
может нас разлучить.
401
00:31:39,040 --> 00:31:40,920
Я буду ждать вас, Франко.
402
00:31:41,140 --> 00:31:45,740
Да. Но я хочу, чтобы меня
ждала моя жена.
403
00:31:46,480 --> 00:31:49,200
Это придаст нам обоим
больше сил.
404
00:31:50,140 --> 00:31:54,520
Я понял. Она села в поезд из Вены
в Зальцбург и уехала без билета.
405
00:31:54,960 --> 00:31:56,420
Спасибо.
406
00:31:58,900 --> 00:32:01,120
- Чего-то желаете, господин граф?
- Да.
407
00:32:01,200 --> 00:32:03,920
Собери мой чемодан,
я выезжаю через час.
408
00:32:04,580 --> 00:32:08,340
ВЕНА
409
00:32:11,900 --> 00:32:13,060
Суббота, 22 мая 1915 г.
410
00:32:13,120 --> 00:32:16,600
Рубин, мы в курсе:
24 мая в 00 часов.
411
00:32:16,800 --> 00:32:19,760
Наши агенты в Италии
получили все инструкции.
412
00:32:19,980 --> 00:32:21,940
Мы готовы
к любым событиям.
413
00:32:23,060 --> 00:32:24,920
Слушаюсь, Ваше Превосходительство.
414
00:32:31,500 --> 00:32:33,660
- Введите.
- Хорошо, генерал.
415
00:32:46,920 --> 00:32:48,460
Проходите.
416
00:32:53,500 --> 00:32:55,960
Ах, милый друг,
как же я рад вас видеть!
417
00:32:56,040 --> 00:32:59,460
Вас слишком долго не было в Вене!
Устали, наверное, с дороги?
418
00:32:59,560 --> 00:33:01,580
Хотите немного коньяку?
419
00:33:01,740 --> 00:33:05,080
Французского коньяку, разумеется.
"Наполеона"?
420
00:33:05,360 --> 00:33:07,140
С превеликим удовольствием.
421
00:33:07,380 --> 00:33:10,380
Наши дорогие союзники, немцы, отлично
исполняют свои обязанности во Франции.
422
00:33:10,440 --> 00:33:12,320
У них невероятный нюх!
423
00:33:12,420 --> 00:33:15,580
Как учуют запах винного погреба,
ничто их уже не остановит!
424
00:33:15,640 --> 00:33:18,060
Воздают должное
хорошему вину.
425
00:33:18,120 --> 00:33:22,760
Кстати, надо признать, французы
- большие знатоки женщин и вина.
426
00:33:22,880 --> 00:33:26,500
Очень утончённые люди. Возможно, именно
поэтому они терпеть не могут воевать.
427
00:33:26,580 --> 00:33:28,040
Прозит!
428
00:33:30,080 --> 00:33:33,320
Спасибо, генерал. Ваша галантность
меня очень трогает.
429
00:33:33,420 --> 00:33:35,880
Я так забуду, что я -
ваша подчинённая.
430
00:33:35,940 --> 00:33:39,800
Галантности много не бывает, когда
есть такая изысканная и умная женщина.
431
00:33:39,900 --> 00:33:42,680
Лучший из наших
тайных агентов!
432
00:33:43,360 --> 00:33:47,640
Вы мастерски выполнили
свою миссию в Риме!
433
00:33:47,920 --> 00:33:50,680
Благодарю вас. Но я
хотела бы сделать ещё лучше.
434
00:33:50,820 --> 00:33:52,940
Какая вы требовательная!
435
00:33:53,180 --> 00:33:57,800
Благодаря вам, мы нейтрализовали самый
опасный шпионский центр нашего врага -
436
00:33:57,900 --> 00:34:01,380
- центр ирредентистов Италии.
437
00:34:01,520 --> 00:34:06,040
Не считая тех, кого мы смогли
арестовать недавно на границе.
438
00:34:06,420 --> 00:34:08,660
Благодаря вашим
детальным сведениям.
439
00:34:08,840 --> 00:34:13,260
Эти сведения потребовали от меня много
времени и очень усложнили мою миссию.
440
00:34:13,380 --> 00:34:15,900
Вообще-то, расследование
было прервано.
441
00:34:16,380 --> 00:34:18,680
В некотором смысле,
я сожалею об этой задержке,
442
00:34:18,880 --> 00:34:21,600
ибо мне ещё многое
нужно сделать.
443
00:34:22,460 --> 00:34:26,120
А было у вас ощущение, что вас
опасаются, подозревают?
444
00:34:26,440 --> 00:34:29,100
О, Боже, нет!
Эти люди - энтузиасты,
445
00:34:29,160 --> 00:34:31,980
а, следовательно, обмануть их
совсем нетрудно.
446
00:34:32,120 --> 00:34:34,800
Но чтобы я добилась успеха
в своём расследовании,
447
00:34:34,880 --> 00:34:39,560
мне нужно вернуть назад человека,
который так хорошо держал меня в курсе -
448
00:34:40,000 --> 00:34:44,680
человека, которому удалось ввести
в круг конспираторов Элизабетту Табор,
449
00:34:44,860 --> 00:34:46,980
польскую патриотку!
450
00:34:48,460 --> 00:34:50,480
Дорогая моя баронесса,
послушайте меня.
451
00:34:50,640 --> 00:34:53,980
Если вы, насколько я понимаю,
хотите вернуться в Рим,
452
00:34:54,040 --> 00:34:56,840
я должен вас проинформировать,
что, если не случится чуда,
453
00:34:56,940 --> 00:35:00,300
через 24 часа Австрия
вступит в войну с Италией.
454
00:35:00,420 --> 00:35:03,760
Мне объявил об этом только что
наш посол во дворце Квириналь.
455
00:35:03,940 --> 00:35:06,300
- 24 часа, говорите?
- А следовательно,
456
00:35:06,620 --> 00:35:09,640
вам следует отказаться от своих
планов, это слишком опасно.
457
00:35:09,780 --> 00:35:11,360
Вам это было бы
полезно, генерал?
458
00:35:11,440 --> 00:35:14,920
О, признаю, что если бы
только это было возможно...
459
00:35:15,160 --> 00:35:19,080
Если мне удастся перевести через границу
одного из лидеров ирредентистов...
460
00:35:19,160 --> 00:35:21,440
В Италии вас встретят
как героиню.
461
00:35:22,460 --> 00:35:27,540
Это несомненно очень дерзкий план,
но он великолепен, генерал!
462
00:35:28,040 --> 00:35:29,920
Баронесса, мои поздравления!
463
00:35:30,540 --> 00:35:33,840
Извините, дорогая, что пришлось
прибегнуть к этой ребячьей хитрости,
464
00:35:33,980 --> 00:35:35,560
но я хотел сделать вам сюрприз.
465
00:35:35,600 --> 00:35:39,240
Это шеф нашей контрразведки
региона Южные Альпы.
466
00:35:39,740 --> 00:35:42,140
Очень рада. Мне много
о вас рассказывали, месьё.
467
00:35:42,200 --> 00:35:45,620
Человек-невидимка!
Я представляла вас совсем другим.
468
00:35:46,180 --> 00:35:48,700
Мне жаль,
что я вас разочаровал.
469
00:35:48,960 --> 00:35:51,480
Я высоко ценю услуги,
что вы нам оказали.
470
00:35:51,540 --> 00:35:54,580
Да, вы работали под его началом,
сами того не зная.
471
00:35:54,680 --> 00:35:57,880
Изложите ему свои планы.
Я вас оставлю, обсудите всё.
472
00:35:58,080 --> 00:36:00,120
А мне надо в министерство.
473
00:36:06,340 --> 00:36:08,840
Вы во всём разобрались,
не так ли, баронесса?
474
00:36:11,180 --> 00:36:13,740
Вы там провели
всего один час.
475
00:36:14,180 --> 00:36:16,960
Встретились там
с одним-единственным человеком.
476
00:36:17,200 --> 00:36:20,140
Вы надеетесь вернуться в Италию
вместе с этим человеком?
477
00:36:20,200 --> 00:36:21,760
Именно.
478
00:36:22,180 --> 00:36:24,180
Думаете, он согласится?
479
00:36:27,120 --> 00:36:32,520
Я знаю, что он сделает, что угодно, чтобы
покинуть Австрию до начала военных действий.
480
00:36:32,620 --> 00:36:36,020
Вы хотите оказаться единственной,
кто предложит ему способ уехать?
481
00:36:36,280 --> 00:36:37,860
Вы правильно поняли.
482
00:36:38,060 --> 00:36:42,420
Достаньте мне дипломатический пропуск,
и я постараюсь выполнить эту миссию.
483
00:36:42,600 --> 00:36:46,080
А если вдруг он откажется
уезжать?
484
00:36:47,020 --> 00:36:49,580
Не волнуйтесь, у меня есть то,
за что он сел бы в тюрьму.
485
00:36:49,780 --> 00:36:51,240
Отлично.
486
00:36:52,040 --> 00:36:54,680
У меня есть к вам
ещё один вопрос, баронесса.
487
00:36:54,940 --> 00:37:01,480
Ваше внимание к этому человеку
имеет профессиональную природу
488
00:37:01,600 --> 00:37:02,940
или тут есть что-то ещё?
489
00:37:03,040 --> 00:37:06,200
Мы с вами, месьё, одной породы.
А следовательно,
490
00:37:06,260 --> 00:37:08,880
ничто не мешает нам
говорить откровенно.
491
00:37:09,100 --> 00:37:10,880
Да, есть кое-что ещё.
492
00:37:11,540 --> 00:37:13,920
Я знаю, что вопрос денег
я могу исключить.
493
00:37:13,980 --> 00:37:17,520
И я не стану оскорблять вас
словами о патриотизме.
494
00:37:18,320 --> 00:37:21,640
Значит, остаётся только любовь.
- Совершенно верно!
495
00:37:21,780 --> 00:37:25,280
Да, я люблю Франко Альберти.
И я обязательно его уведу.
496
00:37:25,400 --> 00:37:27,700
Уведёте его, говорите?
У кого?
497
00:37:27,800 --> 00:37:29,220
У другой.
498
00:37:29,320 --> 00:37:32,200
Да, действительно,
есть другая.
499
00:37:34,020 --> 00:37:35,740
Вы её знаете?
500
00:37:36,400 --> 00:37:37,960
Она красивая?
501
00:37:38,560 --> 00:37:40,420
Мне она казалась
красивой.
502
00:37:41,500 --> 00:37:43,280
И к тому же, она молодая.
503
00:37:44,320 --> 00:37:47,300
Если она молода, будет
только проще. Тем лучше.
504
00:37:47,400 --> 00:37:49,860
И я полностью вас
поддержу, клянусь.
505
00:37:51,360 --> 00:37:53,880
Я не менее вашего, если не больше,
дорогая баронесса,
506
00:37:53,940 --> 00:37:57,180
хочу, чтобы человек, которого
вы так любите, покинул эту страну.
507
00:37:57,380 --> 00:37:59,660
Причём, дорогая моя,
нынче война неизбежна,
508
00:37:59,760 --> 00:38:04,040
так что он застрянет в Италии
и не сможет вернуться.
509
00:38:04,300 --> 00:38:06,020
Не скоро мы его увидим!
510
00:38:06,100 --> 00:38:09,000
- Она дорога вам?
- Да.
511
00:38:09,800 --> 00:38:11,660
К сожалению, пока он здесь...
512
00:38:11,920 --> 00:38:14,440
Как вы, должно быть,
его ненавидите!
513
00:38:16,940 --> 00:38:18,840
И это мой брат!
514
00:38:38,920 --> 00:38:42,120
Во имя Отца, и Сына,
и Святого Духа.
515
00:38:42,220 --> 00:38:43,640
Аминь.
516
00:38:47,560 --> 00:38:51,340
Во имя Отца, и Сына,
и Святого Духа.
517
00:38:51,440 --> 00:38:52,880
Аминь.
518
00:38:57,180 --> 00:38:59,640
Простите меня, графиня.
Поверьте,
519
00:38:59,700 --> 00:39:04,580
я так понял, что у господина Франко
были весьма деликатные причины
520
00:39:04,740 --> 00:39:07,500
скрывать от вас эту свадьбу.
521
00:39:07,900 --> 00:39:11,920
Он сделал это из-за Энрико.
Но стало только ещё хуже.
522
00:39:12,540 --> 00:39:15,220
Когда я сообщила ему,
что Франко женился на Анне,
523
00:39:15,440 --> 00:39:19,140
он побледнел как смерть
и убежал.
524
00:39:19,220 --> 00:39:22,420
Поэтому я и послала за вами, Дон Эженио.
Надеялась увидеть вас вчера.
525
00:39:22,480 --> 00:39:24,200
Меня тут не было.
526
00:39:24,280 --> 00:39:27,860
Ах, я так волнуюсь. Всё думаю
о Энрико, о его страданиях.
527
00:39:28,040 --> 00:39:30,560
Господь послал ему
тяжёлое испытание.
528
00:39:30,980 --> 00:39:35,240
Меня не посвящают не только
в радости, но и в печали моих детей.
529
00:39:35,440 --> 00:39:38,740
Они всё время меня покидают,
уезжают далеко от меня.
530
00:39:39,460 --> 00:39:41,460
Возможно, я заслужила
этот крест.
531
00:39:57,160 --> 00:39:59,800
Подойдите к шале
со стороны окна.
532
00:40:00,640 --> 00:40:02,980
Вот деньги и охранная грамота
для Франко.
533
00:40:03,040 --> 00:40:06,360
- А где ваши люди?
- Они уже все на своих местах.
534
00:40:13,160 --> 00:40:15,960
- Вы в них уверены?
- Абсолютно.
535
00:40:16,300 --> 00:40:20,120
Это агенты нашей секретной службы,
они получили конкретные указания.
536
00:40:20,480 --> 00:40:23,920
Когда вы будете уезжать, мои солдаты
сделают вид, что в вас стреляют.
537
00:40:23,980 --> 00:40:26,440
Так Франко подумает,
что Анна под угрозой.
538
00:40:26,500 --> 00:40:29,620
- Это важно, это придаст ему решимости!
- Однозначно.
539
00:40:29,700 --> 00:40:31,960
- А сигнал?
- Я сам его подам.
540
00:40:32,460 --> 00:40:34,120
А теперь, идите.
541
00:41:05,520 --> 00:41:07,900
Не забудьте приказ:
стрелять в воздух!
542
00:41:12,980 --> 00:41:14,540
Франко!
543
00:41:14,980 --> 00:41:17,180
Не бойся, милая,
я сейчас вернусь.
544
00:41:17,300 --> 00:41:19,180
Ни в коем случае
не выходи отсюда.
545
00:41:42,560 --> 00:41:44,000
Франко!
546
00:41:46,360 --> 00:41:49,220
Элизабетта! Ты здесь?!
Но что происходит?
547
00:41:49,280 --> 00:41:51,900
Послушай, скоро объявят войну,
границы закроют.
548
00:41:51,940 --> 00:41:53,900
Ещё 2 часа -
и никто уже не пройдёт.
549
00:41:53,980 --> 00:41:57,480
- Кто тебе сказал, что я здесь?
- Я была у тебя дома. Жандармы тебя ищут.
550
00:41:57,540 --> 00:42:00,940
Думаю, тебя кто-то сдал.
- Ты не знаешь, как там мои друзья?
551
00:42:00,980 --> 00:42:03,340
Нет. Но идут аресты.
552
00:42:03,400 --> 00:42:05,940
Прошу, Франко, едем прямо сейчас!
У меня есть диппропуск.
553
00:42:06,000 --> 00:42:09,760
Я проведу тебя через границу.
- Но я не могу оставить Анну!
554
00:42:09,860 --> 00:42:13,440
За неё не беспокойся. С твоей
матерью она будет в безопасности.
555
00:42:13,540 --> 00:42:15,960
Но если её поймают вместе с тобой,
она тоже пострадает.
556
00:42:16,140 --> 00:42:17,960
Я должен взять её с собой!
557
00:42:18,200 --> 00:42:19,680
Смотри!
558
00:42:28,920 --> 00:42:30,260
Где Франко?
559
00:42:30,560 --> 00:42:32,180
Я не знаю.
560
00:42:32,280 --> 00:42:35,040
Скажите мне правду!
Его пришли арестовать!
561
00:42:35,120 --> 00:42:36,960
Ему нужно немедленно бежать!
562
00:42:44,780 --> 00:42:46,280
Франко!
563
00:43:11,540 --> 00:43:13,000
Франко...
564
00:43:16,360 --> 00:43:19,320
Думаю, теперь
он уже далеко.
565
00:43:24,080 --> 00:43:27,620
Анна, вы же знаете,
кто эта красивая дама?
566
00:43:27,780 --> 00:43:30,560
И полагаю, вы также знаете,
какие чувства их объединяют.
567
00:43:30,640 --> 00:43:33,460
Поймите, это было неизбежно,
что мой брат вернётся к ней.
568
00:43:33,540 --> 00:43:36,380
Так что даже лучше, что это
произошло вот так, сразу.
569
00:43:36,840 --> 00:43:40,320
Не знаю, как, но я уверен, что ей удастся
вывезти Франко в безопасность,
570
00:43:40,520 --> 00:43:42,860
навстречу судьбе, которую
он сам себе выбрал.
571
00:43:43,080 --> 00:43:45,780
Это неправда! Я знаю,
что Франко этого не делал!
572
00:43:45,860 --> 00:43:47,220
Франко любит меня!
573
00:43:47,300 --> 00:43:50,660
Это вы на него донесли, чтобы
вынудить его бежать с этой женщиной!
574
00:43:50,920 --> 00:43:53,040
Я уважаю вашу боль, Анна.
575
00:43:53,120 --> 00:43:56,020
Это она толкает вас говорить
слова, о которых вы пожалеете!
576
00:43:56,200 --> 00:43:59,380
Но вы - супруга моего брата
и носите теперь фамилию Альберти.
577
00:43:59,500 --> 00:44:04,220
Это не даёт мне на вас никаких прав,
но мой долг - вас защитить. И я это сделаю!
578
00:44:04,360 --> 00:44:06,700
Не нужна мне ваша защита!
579
00:44:07,220 --> 00:44:10,040
Это не первая вещь, которую я вам
предлагаю, а вы отказываетесь.
580
00:44:10,100 --> 00:44:12,440
В этот раз
я тоже был искренним.
581
00:44:12,820 --> 00:44:14,440
Моя мать приглашает вас
пожить у неё.
582
00:44:14,500 --> 00:44:17,840
Уходите!
Я хочу остаться одна!
583
00:44:18,060 --> 00:44:19,840
Как пожелаете.
584
00:44:25,760 --> 00:44:29,120
Но я буду заботиться о вас, вопреки
вашей воле, что бы ни случилось!
585
00:44:36,260 --> 00:44:39,140
Франко... Франко!
586
00:44:43,900 --> 00:44:46,440
ГРАНИЦА АВСТРО-ВЕНГРИИ
БРЕННЕР
587
00:45:05,020 --> 00:45:06,560
Хальт!
588
00:45:10,380 --> 00:45:12,080
Ваши документы, пожалуйста.
589
00:45:12,820 --> 00:45:14,360
Дипломатический корпус.
590
00:45:19,940 --> 00:45:21,660
Ждите.
591
00:45:30,060 --> 00:45:32,600
- Что происходит?
- Не волнуйся.
592
00:45:37,640 --> 00:45:41,100
Графиня Гонзалес и её секретарь
из Посольства Испании?
593
00:45:41,440 --> 00:45:45,040
Да, нас предупредили.
Пропустите!
594
00:45:45,820 --> 00:45:47,520
Доброго пути, графиня!
595
00:45:59,060 --> 00:46:00,820
ИТАЛЬЯНСКАЯ ГРАНИЦА
596
00:46:01,960 --> 00:46:04,040
Ваши документы, пожалуйста.
597
00:46:17,600 --> 00:46:20,460
С какой целью едете в Италию?
- Я - ирредентист.
598
00:46:20,560 --> 00:46:23,220
Следуйте за мной. Я должен
проверить ваши документы.
599
00:46:46,960 --> 00:46:48,980
Лейтенант сейчас будет.
600
00:46:58,740 --> 00:47:01,940
- Франко!
- Гранди!
601
00:47:04,280 --> 00:47:06,840
Ты очень вовремя, Франко!
Я рад, что ты здесь.
602
00:47:06,900 --> 00:47:09,780
- Что ты делаешь на границе?
- Меня назначили сюда 2 дня назад.
603
00:47:09,820 --> 00:47:13,820
Я - один из немногих, кто может распознать,
кто нынче переходит границу. А таких много.
604
00:47:13,980 --> 00:47:17,980
Знал бы ты, сколько шпионов идёт
под видом ирредентистов!
605
00:47:18,140 --> 00:47:20,320
У тебя есть новости
от наших друзей?
606
00:47:20,840 --> 00:47:24,220
После твоего отъезда
случилось много бед, Франко.
607
00:47:26,160 --> 00:47:29,320
Что до неё... этой женщины,
что тебя сопровождает...
608
00:47:31,580 --> 00:47:32,960
Откуда ты знаешь,
что она здесь?
609
00:47:33,020 --> 00:47:35,460
Час назад мы получили
шифровку.
610
00:47:35,520 --> 00:47:38,520
Нас предупредили, что она
будет тут проезжать.
611
00:47:38,980 --> 00:47:40,660
Шифровку?
612
00:47:41,060 --> 00:47:42,660
Ничего не понимаю!
613
00:47:43,040 --> 00:47:45,400
Франко, ты не мог этого знать.
614
00:47:45,460 --> 00:47:48,120
А мы, к сожалению,
не могли тебя предупредить.
615
00:47:48,380 --> 00:47:51,400
Элизабетта - вражеский агент.
616
00:47:53,040 --> 00:47:55,080
У нас есть неоспоримые
доказательства.
617
00:48:02,080 --> 00:48:03,540
Смотри.
618
00:48:07,560 --> 00:48:11,500
Мы начали её подозревать, когда
арестовали Алекси и Реньоля.
619
00:48:11,600 --> 00:48:15,000
Она была единственной посторонней,
при которой мы свободно говорили.
620
00:48:15,260 --> 00:48:17,880
Затем разведслужба
решила провести расследование.
621
00:48:17,960 --> 00:48:20,080
И это - его результат.
622
00:48:20,380 --> 00:48:22,720
Она шпионила и во Франции.
623
00:48:23,220 --> 00:48:25,080
А если её арестуют?
624
00:48:25,820 --> 00:48:29,900
Через 1 час и 20 минут
мы вступим в войну против Австрии.
625
00:48:30,400 --> 00:48:34,980
Если в это время она будет
на территории Италии, её расстреляют.
626
00:48:36,080 --> 00:48:39,360
Она, естественно, не знает,
что её разоблачили.
627
00:48:43,140 --> 00:48:46,580
А её жизнь теперь
в твоих руках.
628
00:48:47,460 --> 00:48:51,480
Ещё 10 минут назад моя жизнь,
Гранди, была в её руках.
629
00:48:55,220 --> 00:48:57,280
Что бы ты сделал
на моём месте?
630
00:48:58,440 --> 00:49:00,960
То же, что собираешься
сделать ты.
631
00:49:17,700 --> 00:49:19,320
Ну наконец-то!
632
00:49:20,320 --> 00:49:23,160
Ты довезла меня до границы,
и я теперь перед тобой в долгу.
633
00:49:23,500 --> 00:49:25,780
Но для тебя дорога
заканчивается тут.
634
00:49:25,920 --> 00:49:28,820
- Что случилось, Франко?
- Комедия окончена!
635
00:49:28,940 --> 00:49:30,700
Я всё про тебя знаю!
636
00:49:30,760 --> 00:49:33,000
Ты использовала меня,
чтобы спокойно въехать в Италию
637
00:49:33,100 --> 00:49:35,260
и внедриться к моим друзьям,
которых ты предала!
638
00:49:35,340 --> 00:49:37,600
Продала тем,
кто тебе платит!
639
00:49:37,840 --> 00:49:41,120
- Послушай, Франко, дай мне объяснить...
- Нет!
640
00:49:41,380 --> 00:49:44,660
Ты хочешь сегодня вечером
предстать перед военным трибуналом?
641
00:49:46,700 --> 00:49:50,080
Предупреждаю: будешь упорствовать
остаться - это то, что тебя ждёт.
642
00:49:50,420 --> 00:49:51,700
Убирайся!
643
00:50:01,120 --> 00:50:06,500
"Мессаджеро": В 00:00 часов
ИТАЛИЯ вступила в войну
644
00:50:06,580 --> 00:50:11,220
"Лё Фигаро": ИТАЛИЯ воюет
на стороне ФРАНЦИИ
645
00:50:11,440 --> 00:50:16,960
"Зе Дэйли Телеграф": ИТАЛИЯ
против держав Центральной Европы
646
00:50:24,420 --> 00:50:26,440
Война для нас
началась с поражения!
647
00:50:26,500 --> 00:50:28,820
Наши лучшие агенты
были разоблачены!
648
00:50:28,860 --> 00:50:30,500
Это измена! Ловушка!
649
00:50:30,520 --> 00:50:33,360
Наш противник всех их
схватит на границе! Всех!
650
00:50:33,440 --> 00:50:37,340
Это значит, что как тайного агента
меня раскрыли. Я спалилась, да?
651
00:50:37,420 --> 00:50:39,220
Для меня игра проиграна!
652
00:50:39,340 --> 00:50:43,760
Не будем преувеличивать. Служба
в Италии для вас окончена,
653
00:50:44,040 --> 00:50:46,400
но вам остаётся ещё
много интересного.
654
00:50:46,480 --> 00:50:48,940
Особенно, надзорная миссия
в Австрии.
655
00:50:49,120 --> 00:50:51,980
Я знаю, что недавно
на нашу территорию
656
00:50:52,140 --> 00:50:54,480
проникли новые, крайне
опасные элементы.
657
00:50:54,640 --> 00:50:56,820
Их надо идентифицировать
любой ценой!
658
00:50:56,880 --> 00:51:00,940
Возможно, ваше присутствие было
установлено одним из этих шпионов.
659
00:51:01,040 --> 00:51:04,100
И если бы не ваш друг, который
предупредил вас об опасности...
660
00:51:04,140 --> 00:51:06,440
Я предстала бы перед
расстрельной командой, генерал.
661
00:51:06,500 --> 00:51:07,640
Именно!
662
00:51:07,920 --> 00:51:10,380
Я хочу, чтобы вы подумали
о реванше, моя дорогая.
663
00:51:10,500 --> 00:51:11,920
Не беспокойтесь,
664
00:51:12,040 --> 00:51:16,780
в этот раз, работая на вас,
я буду работать и на себя.
665
00:51:21,620 --> 00:51:23,585
Я решила: будь что будет,
666
00:51:23,620 --> 00:51:25,720
но я ничего не приму
от Энрико Альберти!
667
00:51:25,780 --> 00:51:28,440
Но графиня будет
очень страдать, Анна!
668
00:51:28,600 --> 00:51:31,780
Вашим долгом было её предупредить
до того, как вы приняли это решение!
669
00:51:31,900 --> 00:51:36,060
Разве она не мать вашего мужа?
- Её боль, наверное, сравнится с моей.
670
00:51:37,200 --> 00:51:40,300
Ради неё, возможно, я бы уступила.
Но я не хочу уступать!
671
00:51:40,420 --> 00:51:44,460
Узы, связавшие вас с вашим мужем,
нерасторжимы.
672
00:51:44,540 --> 00:51:47,420
Вы соединились с ним
в полной свободе и осознанно?
673
00:51:47,460 --> 00:51:49,420
Ну конечно, господин кюре,
я сама этого хотела!
674
00:51:49,500 --> 00:51:51,560
Я всегда буду любить
Франко.
675
00:51:51,660 --> 00:51:54,180
Его фамилию я буду
носить с гордостью.
676
00:51:54,260 --> 00:51:56,180
Но на данный момент
это невозможно!
677
00:51:56,280 --> 00:52:00,220
Вот почему мне надо уехать далеко,
где меня никто не знает.
678
00:52:04,660 --> 00:52:07,720
Всё готово. Мишель ждёт
на улице с коляской.
679
00:52:07,820 --> 00:52:12,300
Анна, выезжать надо немедленно,
ведь вам всю ночь ехать!
680
00:52:13,120 --> 00:52:16,640
Благодарю вас, отче, за всё,
что вы для меня сделали!
681
00:52:16,980 --> 00:52:18,980
Сейчас не время
для благодарностей.
682
00:52:19,060 --> 00:52:22,580
Мы не знаем, будет ли вам полезна
хоть в чём-то моя поддержка.
683
00:52:22,640 --> 00:52:26,280
Для меня это уже немалое утешение.
Это придаёт мне храбрости.
684
00:52:26,340 --> 00:52:29,440
Надеемся получать от вас
новости регулярно.
685
00:52:29,500 --> 00:52:31,860
Мы вас очень любим.
686
00:52:46,300 --> 00:52:48,960
- Доброго пути!
- До свидания, Анна!
687
00:52:56,280 --> 00:52:57,785
Итак, я вас слушаю.
688
00:52:57,820 --> 00:53:00,660
Франческо Брокки, сын Марио
и Бенедикты Марчелла.
689
00:53:00,940 --> 00:53:03,200
- Родился...?
- В Вероне.
690
00:53:03,300 --> 00:53:05,540
13 апреля 1889 года.
691
00:53:05,640 --> 00:53:08,560
Прекрасно. Дорогой мой,
вот ваши документы.
692
00:53:08,880 --> 00:53:12,520
И помните, отныне это ваше имя
до самого конца войны.
693
00:53:12,620 --> 00:53:14,600
Другое имя вы должны забыть.
694
00:53:14,640 --> 00:53:17,740
И если вас назовут Альберти,
не откликайтесь ни под каким видом!
695
00:53:17,860 --> 00:53:20,720
Достаточно немного расслабиться,
забыть об осторожности,
696
00:53:20,840 --> 00:53:23,820
и вопрос встанет не только
о вашей жизни, но и о жизни других!
697
00:53:24,020 --> 00:53:25,700
Будьте осторожны!
698
00:53:26,060 --> 00:53:28,700
Слушаюсь, полковник.
Будьте покойны, я буду осторожен.
699
00:53:28,800 --> 00:53:31,640
Отлично! Можете идти.
700
00:53:32,700 --> 00:53:34,060
Альберти!
701
00:53:35,360 --> 00:53:37,560
Брокки!
- Да, полковник?
702
00:53:38,420 --> 00:53:40,980
Браво!
Я вас поздравляю!
703
00:53:41,340 --> 00:53:44,840
Желаю вам удачи, лейтенант.
- Спасибо, полковник!
704
00:54:45,220 --> 00:54:47,520
Анна! Мадемуазель Анна!
705
00:54:47,700 --> 00:54:49,185
Что с вами?
- Она упала в обморок.
706
00:54:49,220 --> 00:54:51,660
Дамы, идите работать!
Ничего страшного!
707
00:54:51,920 --> 00:54:54,040
Отнесите её в медпункт.
708
00:55:05,640 --> 00:55:09,467
Но почему бы тебе
не вернуться?
709
00:55:10,326 --> 00:55:13,804
Однажды тебе пришло в голову
уйти, моя красавица.
710
00:55:14,612 --> 00:55:18,089
Что тебя не устраивало,
моя красавица?
711
00:55:18,945 --> 00:55:24,391
Зачем ты ушла?
Почему бы тебе не вернуться?
712
00:55:27,300 --> 00:55:29,040
Отлично поешь, Галерьелло!
713
00:55:29,260 --> 00:55:31,640
Держи, это тебе.
- Спасибо.
714
00:55:31,700 --> 00:55:34,520
Это от жены.
- Тебе - почтовая открытка.
715
00:55:34,580 --> 00:55:36,420
Помнит и целует.
716
00:55:36,760 --> 00:55:40,100
Ага, целует по почте!
В реальности-то лучше!
717
00:55:40,160 --> 00:55:42,740
Не плачь, увидишь ты ещё
свою жёнушку!
718
00:55:44,780 --> 00:55:47,520
Держи, Баррет, -
2 письма и открытка.
719
00:55:48,100 --> 00:55:49,600
И тебе, Марио.
720
00:55:50,660 --> 00:55:53,980
Для вас, лейтенант, у меня ничего.
- Ты же знаешь, я и не жду.
721
00:56:11,920 --> 00:56:14,860
Лейтенант! У Пино
прорезался первый зуб!
722
00:56:14,960 --> 00:56:17,480
Жена написала, что он
уже ест макароны!
723
00:56:17,760 --> 00:56:21,160
Смотрите, какой хорошенький!
Вылитый я!
724
00:56:42,600 --> 00:56:44,080
Анна!
725
00:56:44,620 --> 00:56:46,500
Там к вам пришли!
- Кто?
726
00:56:46,560 --> 00:56:49,540
- Мужчина. Кажется, родственник.
- У меня есть только он!
727
00:56:49,660 --> 00:56:52,440
Он сказал, что у него
есть для вас новости, Анна.
728
00:56:52,640 --> 00:56:54,120
Боже мой!
729
00:56:54,740 --> 00:56:56,460
Это невозможно.
730
00:56:56,560 --> 00:56:59,160
Кто знает, может, это хорошие
новости. Сходите к нему.
731
00:56:59,200 --> 00:57:01,720
Давайте ребёнка,
я за ним присмотрю.
732
00:57:17,000 --> 00:57:19,240
Вы что-то знаете о Франко?
733
00:57:20,080 --> 00:57:22,880
Нет. Я ничего не знаю.
734
00:57:23,020 --> 00:57:25,700
Тогда что вам опять надо?
735
00:57:26,240 --> 00:57:32,020
Анна, я знаю, что вы отказались
от нашей с матерью помощи.
736
00:57:32,120 --> 00:57:35,660
Но какими бы ни были ваши мотивы,
речь шла только о вас.
737
00:57:35,760 --> 00:57:39,760
Теперь, признайте, всё изменилось,
вы больше не одна.
738
00:57:39,900 --> 00:57:42,120
Теперь есть ребёнок.
- Это мой ребёнок!
739
00:57:42,160 --> 00:57:46,500
Он принадлежит только мне!
У вас нет на него никаких прав!
740
00:57:46,720 --> 00:57:50,460
Я и не претендую.
Только я не могу забыть одного:
741
00:57:50,580 --> 00:57:52,300
он носит фамилию Альберти.
742
00:57:52,380 --> 00:57:55,360
Вашу фамилию?!
Никто не знает, что я замужем.
743
00:57:55,400 --> 00:57:58,080
И за это молчание я плачу
самым тяжёлым унижением.
744
00:57:58,120 --> 00:57:59,920
Но я как раз об этом, Анна!
745
00:58:00,020 --> 00:58:02,720
Вы не сможете вечно скрывать
имя вашего ребёнка.
746
00:58:02,780 --> 00:58:05,340
Смогу! Я буду врать!
747
00:58:05,420 --> 00:58:08,620
Мне плевать, что обо мне подумают!
Перед кем мне отчитываться?!
748
00:58:08,700 --> 00:58:11,000
Только перед Франко,
когда он вернётся.
749
00:58:11,140 --> 00:58:13,360
У вас есть ещё что-то
мне сказать?
750
00:58:14,480 --> 00:58:17,880
Я счастлив констатировать вашу
верность моему брату, это хорошо.
751
00:58:17,960 --> 00:58:21,260
Но я никогда не пойму, как
такая чуткая женщина, как вы,
752
00:58:21,340 --> 00:58:23,740
не смогла оценить
мои настоящие чувства!
753
00:58:23,820 --> 00:58:26,540
Мою искреннюю
и бескорыстную любовь.
754
00:58:26,640 --> 00:58:29,940
Моя чуткость советует мне
опасаться вас, Энрико.
755
00:58:30,060 --> 00:58:32,880
Надеюсь, вы оцените
мою искренность.
756
00:58:35,580 --> 00:58:38,900
Графу Энрико Альберти
Вилла Альберти, Роверето
757
00:58:41,220 --> 00:58:45,200
Мы пришли к согласию - будем
работать в одной и той же зоне.
758
00:58:45,340 --> 00:58:50,880
Раз уж мы потерпели общий провал,
давайте вместе возьмём реванш.
759
00:58:51,280 --> 00:58:53,760
Жду вас сегодня вечером.
760
00:58:53,840 --> 00:58:58,780
Мне, так же как и вам, необходимо
искупить вину перед генералом Реннером.
761
00:58:59,640 --> 00:59:02,400
На данный момент моя миссия
совсем не захватывающая:
762
00:59:02,500 --> 00:59:05,660
подталкивать к неосторожным
откровениям новичков,
763
00:59:05,720 --> 00:59:07,520
плохо переносящих шампанское.
764
00:59:10,180 --> 00:59:15,498
Вена, ты для меня одна,
765
00:59:16,338 --> 00:59:23,642
все мои мечты о тебе.
766
00:59:24,822 --> 00:59:31,403
Там мой дом,
767
00:59:33,107 --> 00:59:40,769
там остался мой любимый.
768
00:59:41,957 --> 00:59:49,579
Я хочу вернуться к тебе,
769
00:59:50,821 --> 00:59:57,762
ты в моих мечтах.
770
00:59:59,298 --> 01:00:06,930
Город счастья и блаженства,
771
01:00:08,641 --> 01:00:15,523
Вена, моя Вена.
772
01:00:36,846 --> 01:00:45,874
Город счастья и блаженства,
773
01:00:47,162 --> 01:00:56,735
Вена, моя Вена.
774
01:01:41,000 --> 01:01:43,340
Как больно, мама!
Как больно!
775
01:01:45,060 --> 01:01:47,760
Малышу сегодня исполнилось
2 года!
776
01:01:47,920 --> 01:01:50,220
Он красивый и сильный.
777
01:01:51,080 --> 01:01:53,980
Но, к сожалению,
я не могу им заниматься.
778
01:01:54,800 --> 01:01:58,720
О нём заботится одна славная женщина,
она его очень любит.
779
01:01:59,520 --> 01:02:03,460
А я всё время провожу в военном госпитале.
Меня назначили медсестрой.
780
01:02:03,680 --> 01:02:06,060
Я работаю там и днём,
и ночью.
781
01:02:12,120 --> 01:02:14,540
- Пленных привезли.
- Я уже обо всём распорядился.
782
01:02:14,620 --> 01:02:16,480
Им отведут
всё правое крыло.
783
01:02:16,540 --> 01:02:19,680
Надеюсь, оно достаточно большое.
Итальянская армия полностью разгромлена.
784
01:02:19,780 --> 01:02:23,940
Сдаётся целыми полками.
Готовьтесь к наплыву раненых.
785
01:02:43,460 --> 01:02:45,300
Приготовьтесь делать перевязки.
786
01:03:11,280 --> 01:03:14,300
Шуман! Принесите мне
антисептик и бинт.
787
01:03:19,540 --> 01:03:21,180
Шуман, поторопитесь!
788
01:03:43,060 --> 01:03:44,760
А этот кто?
789
01:03:45,040 --> 01:03:47,100
Румын.
Капитан из Галиции.
790
01:03:47,140 --> 01:03:50,720
Думаю, ответить он не в состоянии.
Ожог всего тела.
791
01:03:50,780 --> 01:03:52,500
Глаза он точно потерял.
792
01:03:56,400 --> 01:03:58,340
- А этот?
- Итальянец.
793
01:03:58,560 --> 01:04:01,020
Лейтенант, взятый в плен
в битве при Монте-Граппе.
794
01:04:01,060 --> 01:04:03,700
Вот, кстати,
все его документы.
795
01:04:05,760 --> 01:04:07,540
Представьтесь.
796
01:04:09,360 --> 01:04:12,020
Лейтенант корпуса стрелков
Брокки Франческо.
797
01:04:12,300 --> 01:04:13,720
Холостяк.
798
01:04:13,860 --> 01:04:15,720
Место рождения?
799
01:04:16,160 --> 01:04:18,720
- Верона.
- Дата?
800
01:04:18,960 --> 01:04:21,240
13 апреля 1889 года.
801
01:04:21,560 --> 01:04:24,060
- Ранение?
- Правой стороны грудной клетки, капитан.
802
01:04:24,160 --> 01:04:26,060
Осколок уже вытащили.
803
01:04:28,760 --> 01:04:31,060
Сколько времени у вас
эта повязка?
804
01:04:31,180 --> 01:04:32,500
Неделю.
805
01:04:32,640 --> 01:04:36,380
- Смените прямо сейчас!
- Хорошо. Мадемуазель!
806
01:04:38,040 --> 01:04:40,920
Скажите старшей медсестре
поменять повязку у этого человека.
807
01:04:41,020 --> 01:04:44,800
- Я могу сама сделать, если хотите.
- Отлично, давайте. Вами сейчас займутся.
808
01:04:59,320 --> 01:05:01,020
- Анна...
- Пожалуйста, помолчи.
809
01:05:01,100 --> 01:05:03,420
Если узнают, кто ты,
ты пропал!
810
01:05:09,460 --> 01:05:11,130
Я столько думал о тебе!
811
01:05:11,165 --> 01:05:12,800
Я люблю тебя!
- Я тоже.
812
01:05:12,860 --> 01:05:15,600
Тебе нельзя тут оставаться,
тебя могут узнать!
813
01:05:17,740 --> 01:05:20,540
Тебе очень больно?
- Нет. Расскажи о себе.
814
01:05:20,620 --> 01:05:22,300
Нет, позже.
815
01:05:24,240 --> 01:05:26,320
- Где мама?
- С ней всё хорошо.
816
01:05:26,440 --> 01:05:27,620
Осторожно!
817
01:05:30,780 --> 01:05:32,020
Шуман, поторопитесь!
818
01:05:32,100 --> 01:05:34,260
Надо сходить в лабораторию,
прибыли новые медикаменты.
819
01:05:34,300 --> 01:05:36,140
Сейчас схожу.
820
01:05:54,920 --> 01:05:57,400
Тебе нужно выбираться отсюда.
Прямо этой ночью.
821
01:05:57,460 --> 01:05:59,400
Ты можешь ходить?
- Думаю, да.
822
01:05:59,480 --> 01:06:02,960
Ты должен собрать все силы!
Ради тебя, ради нас.
823
01:06:03,160 --> 01:06:05,980
Я всё подготовлю,
принесу тебе форму медбрата.
824
01:06:06,020 --> 01:06:09,080
Главное - выбраться из госпиталя,
потом будет проще.
825
01:06:09,200 --> 01:06:11,240
Я знаю эти края.
- Это меня и беспокоит.
826
01:06:11,320 --> 01:06:13,000
Тебя тут все знают.
827
01:06:13,080 --> 01:06:15,140
Не бойся, я спрячусь.
828
01:06:15,320 --> 01:06:16,460
Где?
829
01:06:17,580 --> 01:06:19,920
В хижине у трех крестов. Знаешь её?
- Да.
830
01:06:20,060 --> 01:06:22,140
Мы с Энрико бегали туда
мальчишками.
831
01:06:22,280 --> 01:06:25,180
Это идеальное убежище.
Я буду тебя там ждать.
832
01:06:25,260 --> 01:06:28,540
Принеси мне гражданскую одежду.
Ты сможешь достать?
833
01:06:28,640 --> 01:06:30,160
Да, у меня есть.
834
01:06:30,340 --> 01:06:33,280
Но где ты спрячешься потом?
- У Дона Эженио.
835
01:06:33,340 --> 01:06:36,860
Предупреди его. Он мне поможет,
обо всём позаботится.
836
01:06:36,940 --> 01:06:39,200
Всё будет хорошо, не переживай,
любимая. А потом...
837
01:06:39,280 --> 01:06:41,320
Скоро наступят великие события!
- Тс-с-с!
838
01:06:41,460 --> 01:06:42,960
Шуман!
839
01:06:43,880 --> 01:06:46,940
Мне пора идти.
Будь очень осторожен, милый.
840
01:06:47,140 --> 01:06:49,780
Помни о том, что мы с тобой
уже не одни.
841
01:06:51,520 --> 01:06:54,280
Анна! Это правда?
842
01:06:55,220 --> 01:06:57,720
Да. Красивый
маленький мальчик.
843
01:07:07,100 --> 01:07:09,100
Ещё будут указания,
господин директор?
844
01:07:09,180 --> 01:07:11,400
Нет, спасибо. Кто из офицеров
дежурит сегодня ночью?
845
01:07:11,480 --> 01:07:14,360
Лейтенант Мюллер.
Я передам ему все инструкции.
846
01:07:15,000 --> 01:07:17,700
Вы не ложитесь, господин директор?
Уже почти полночь.
847
01:07:17,740 --> 01:07:20,320
К сожалению, меня подменить
никто не может.
848
01:07:20,360 --> 01:07:23,980
Завтра в 6 утра прибудет новый эшелон.
И я, кстати, не знаю, где его разместить.
849
01:07:30,320 --> 01:07:32,360
Пороховой склад!
Они его подорвали!
850
01:07:32,420 --> 01:07:36,040
- Опять диверсия!
- И электроподстанцию задело.
851
01:07:36,160 --> 01:07:39,580
Надо решить вопрос с освещением.
Мы не можем оставаться в темноте.
852
01:07:41,480 --> 01:07:43,460
Не двигаться!
Оставайтесь на своих местах!
853
01:07:43,520 --> 01:07:46,420
Успокойтесь, не пугайтесь!
Свет скоро вернётся.
854
01:07:58,320 --> 01:07:59,800
Включите тревогу!
855
01:08:00,080 --> 01:08:03,420
Заблокировать все выходы!
Пленный сбежал!
856
01:08:42,840 --> 01:08:46,120
- Ты?
- Энрико!
857
01:08:46,360 --> 01:08:48,760
Как ты меня обнаружил,
Энрико?
858
01:08:49,800 --> 01:08:51,740
Тебе Анна сказала,
что я здесь?
859
01:08:51,920 --> 01:08:55,020
Анна?!
Она знает, что ты здесь?
860
01:08:55,080 --> 01:08:58,980
Да. Я был в госпитале,
мы с ней встретились.
861
01:08:59,560 --> 01:09:01,720
Я - из раненных пленных.
862
01:09:02,400 --> 01:09:04,480
Мне удалось сбежать,
она мне помогла.
863
01:09:04,580 --> 01:09:06,840
Они узнали, кто ты?
864
01:09:06,900 --> 01:09:10,200
Нет. Никто ничего
не подозревает.
865
01:09:10,400 --> 01:09:12,360
У меня фальшивые
документы, Энрико.
866
01:09:12,510 --> 01:09:15,560
Не самая гениальная идея -
прятаться в наших владениях!
867
01:09:15,640 --> 01:09:18,940
А если тебя найдут?
Тебя тут все знают, ты пропал!
868
01:09:19,500 --> 01:09:22,560
Но это единственное убежище,
куда я мог добраться до рассвета.
869
01:09:22,660 --> 01:09:24,840
Да, но оставаться здесь
ты не можешь!
870
01:09:24,940 --> 01:09:26,680
Я дождусь здесь Анну.
871
01:09:26,780 --> 01:09:30,180
Да пойми ты: после твоего побега
весь район перевернут, чтобы тебя найти.
872
01:09:30,240 --> 01:09:33,080
Тебе надо скорее уходить!
Я сам подожду Анну.
873
01:09:33,140 --> 01:09:35,260
Она принесёт мне
гражданскую одежду.
874
01:09:35,400 --> 01:09:37,720
Таким я выйти не могу -
меня сразу же схватят.
875
01:09:37,755 --> 01:09:40,040
Если ты не уйдёшь,
ты меня скомпрометируешь!
876
01:09:40,075 --> 01:09:41,840
Я не могу подвергать себя
такому риску!
877
01:09:41,900 --> 01:09:43,540
Давай быстрее! Уходи!
878
01:10:15,460 --> 01:10:16,960
Обыщите этот амбар.
879
01:10:21,580 --> 01:10:22,700
Что вы тут делаете?
880
01:10:22,780 --> 01:10:25,260
Я - граф Энрико Альберти,
владелец этих мест.
881
01:10:25,295 --> 01:10:26,780
Ваши документы.
882
01:10:31,980 --> 01:10:33,960
Мы должны прочесать
всю округу.
883
01:10:34,040 --> 01:10:36,540
Пленный сбежал из госпиталя.
- В котором часу?
884
01:10:36,600 --> 01:10:39,240
Не знаю. Минут за 20
до взрыва.
885
01:10:39,340 --> 01:10:42,180
- Вы так думаете?
- Да. Мы привыкли, это часто происходит.
886
01:10:42,820 --> 01:10:44,400
У вас есть ключи от двери?
- Нет.
887
01:10:44,500 --> 01:10:47,400
Нет, я давно туда не заходил.
Это заброшенная хижина.
888
01:10:47,500 --> 01:10:49,940
- Ломайте двери!
- Ломайте двери!
889
01:10:50,760 --> 01:10:52,500
С чего вы решили,
что он там?
890
01:10:52,580 --> 01:10:55,020
Мой долг -
выполнять приказы!
891
01:10:55,940 --> 01:10:59,020
А дровяной сарай?
Обыщите его тоже.
892
01:10:59,760 --> 01:11:01,900
Обыщите дровяной сарай!
Быстро!
893
01:11:02,000 --> 01:11:03,200
Иду.
894
01:11:14,420 --> 01:11:15,660
Он здесь!
895
01:11:39,240 --> 01:11:40,720
Ренегат, шпион!
896
01:11:40,800 --> 01:11:43,900
Добавь фамилию твоего брата
в конец твоего списка, подлец!
897
01:11:44,580 --> 01:11:48,260
Надо признать, ты это заслужил!
А теперь уведите его!
898
01:11:53,660 --> 01:11:55,640
Зайдите на командный пункт.
899
01:12:20,820 --> 01:12:22,880
Не ходите туда,
Франко арестовали.
900
01:12:22,940 --> 01:12:26,280
- Благодаря вам! Убийца!
- Нет, не кричите!
901
01:12:36,660 --> 01:12:38,800
Вашу просьбу удовлетворили.
902
01:12:39,260 --> 01:12:40,800
К вам посетитель.
903
01:12:42,340 --> 01:12:45,980
Вы знаете порядок: говорите громко,
чтобы часовые могли всё слышать.
904
01:12:46,060 --> 01:12:48,280
Не передавайте
никаких вестей.
905
01:12:48,380 --> 01:12:51,980
Иначе ваше свидание будет
окончено. Теперь вперёд!
906
01:12:54,780 --> 01:12:56,880
У вас есть только 5 минут.
907
01:13:01,740 --> 01:13:03,060
Анна!
908
01:13:08,000 --> 01:13:09,500
Любимый мой!
909
01:13:20,540 --> 01:13:22,360
Как ты его назвала?
910
01:13:22,960 --> 01:13:24,360
Франко.
911
01:13:24,600 --> 01:13:25,980
Франко?
912
01:13:30,700 --> 01:13:32,740
Поздоровайся с папой.
913
01:13:35,780 --> 01:13:37,020
Здравствуй!
914
01:13:37,080 --> 01:13:38,700
Мой папа...
915
01:13:40,000 --> 01:13:42,120
Как мне хотелось бы
его обнять!
916
01:13:43,960 --> 01:13:45,880
Но я не могу!
917
01:13:46,340 --> 01:13:47,880
Не могу...
918
01:13:49,340 --> 01:13:52,400
У тебя будет время.
Давай верить.
919
01:13:52,800 --> 01:13:55,600
Господь нас не оставит.
920
01:14:07,700 --> 01:14:11,540
Анна, мне нужно всё моё мужество.
Ты должна мне помочь!
921
01:14:11,780 --> 01:14:14,480
Анна, ты должна хранить веру!
922
01:14:14,860 --> 01:14:17,340
Ты должна быть сильной,
пока я не вернусь!
923
01:14:21,360 --> 01:14:24,060
Ты слышишь, Анна?
Ты должна быть сильной!
924
01:14:27,220 --> 01:14:30,180
А малыша научи жить
не в ненависти, Анна!
925
01:14:30,280 --> 01:14:32,860
Он вырастет свободным
на освобождённой Родине!
926
01:14:32,920 --> 01:14:35,620
- Ну всё, довольно! Хватит разговоров!
- Пустите меня!
927
01:14:35,680 --> 01:14:39,340
Скажи ему, что отец отдал
свою жизнь за Италию!
928
01:14:39,560 --> 01:14:42,640
Франко! Франко!
929
01:14:51,460 --> 01:14:54,160
Чрезвычайный военный трибунал
соберётся утром.
930
01:14:54,300 --> 01:14:57,180
Думаю, мы получим отсрочку
на 48 часов, но это максимум.
931
01:14:57,260 --> 01:15:01,100
А если графиня попросит императора
о помиловании, она его получит?
932
01:15:01,180 --> 01:15:02,820
Нет, это бесполезно.
933
01:15:03,100 --> 01:15:06,560
В подобных случаях
помилование не предоставляют.
934
01:15:14,660 --> 01:15:16,500
Прошу тебя ответить.
935
01:15:16,900 --> 01:15:19,040
Когда ты разговаривал
с солдатами и офицером,
936
01:15:19,140 --> 01:15:22,000
ты не знал, что Франко был
в дровяном сарае, Энрико?
937
01:15:22,600 --> 01:15:25,680
Мама, я вам уже объяснял,
что произошло.
938
01:15:25,715 --> 01:15:27,680
Ты знал или нет?!
939
01:15:28,560 --> 01:15:30,865
Я знал, но меня
вынудили его сдать!
940
01:15:30,900 --> 01:15:34,020
Ты настолько его ненавидишь,
что совершил столь подлый поступок?!
941
01:15:34,080 --> 01:15:36,340
- Послушайте меня, мама...
- Не называй меня так больше!
942
01:15:36,420 --> 01:15:38,840
Я проклинаю тот час,
когда родила тебя на свет!
943
01:15:38,900 --> 01:15:42,680
Я не хочу тебя больше видеть!
Никогда! Уходи! Уходи!
944
01:15:42,800 --> 01:15:45,200
Графиня, прошу вас!
945
01:15:57,300 --> 01:15:59,760
Так что, это правда?
946
01:16:00,340 --> 01:16:03,360
Да, да! Это правда!
Это я сдал своего брата.
947
01:16:03,460 --> 01:16:05,420
Но это был мой долг!
948
01:16:05,680 --> 01:16:07,424
Это завидная слава...
949
01:16:07,940 --> 01:16:09,500
но я бы без неё обошлась.
950
01:16:09,580 --> 01:16:11,280
Если вы такая чувствительная,
951
01:16:11,380 --> 01:16:14,160
вы ошиблись профессией.
- Я шпионю ради денег.
952
01:16:14,200 --> 01:16:16,700
Это не очень благородно, зато не так
подло, как то, что делаете вы!
953
01:16:16,735 --> 01:16:19,220
Сдать своего брата из-за чудовищной
ненависти и ревности!
954
01:16:19,320 --> 01:16:22,280
Вам легко рассуждать!
Я бы посмотрел на вас на моём месте.
955
01:16:22,320 --> 01:16:23,880
Жалею, что меня там не было.
956
01:16:23,980 --> 01:16:25,845
- Вы бы его не сдали?
- Нет, я уверена.
957
01:16:25,880 --> 01:16:29,200
Но тогда - сразу расстрел,
вы же знаете, дорогая моя!
958
01:16:29,800 --> 01:16:33,720
Я искупила бы недостойную жизнь
достойным концом.
959
01:16:34,400 --> 01:16:38,060
Никто не смел бы меня презирать,
а это - уже кое-что!
960
01:16:38,600 --> 01:16:40,860
Я только что слышала
вашу мать?
961
01:16:40,920 --> 01:16:44,480
Не ваше дело! Я вас позвал не для того,
чтоб вы подслушивали под дверью!
962
01:16:44,600 --> 01:16:48,180
Извините, это вошло в привычку.
И вообще, смените тон!
963
01:16:48,240 --> 01:16:50,680
Сегодня вы -
не граф Альберти,
964
01:16:50,800 --> 01:16:53,760
а такой же шпион,
как и я.
965
01:16:55,620 --> 01:16:57,500
Тут вы абсолютно правы.
966
01:16:57,580 --> 01:17:00,320
Что позволит мне говорить
с вами без обиняков.
967
01:17:01,720 --> 01:17:03,940
Скажите правду, Элизабетта.
968
01:17:04,140 --> 01:17:07,180
Вы всё ещё верите в победу
войск Центральных держав?
969
01:17:07,280 --> 01:17:09,180
Так же, как и вы.
970
01:17:09,880 --> 01:17:13,060
В нашей профессии стоит уметь
предвидеть любые события.
971
01:17:13,160 --> 01:17:16,400
Сегодняшний арест моего брата -
это, несомненно, очко в мою пользу.
972
01:17:16,460 --> 01:17:19,000
Но его смерть может повлечь
за собой мой проигрыш.
973
01:17:19,060 --> 01:17:22,720
Да. Когда итальянцы вернутся,
вам лучше будет исчезнуть.
974
01:17:22,820 --> 01:17:23,920
Да.
975
01:17:24,180 --> 01:17:27,940
Мне, кстати, не нравятся памятники
мученикам на деревенских площадях.
976
01:17:31,340 --> 01:17:34,380
Не могли бы вы обсудить
с генералом Реннером
977
01:17:34,500 --> 01:17:36,140
помилование моего брата?
978
01:17:36,260 --> 01:17:39,900
Обсудить... его помилование?
Что вы имеете в виду?
979
01:17:40,000 --> 01:17:45,320
Жизнь моего брата - в обмен на поимку
всей банды саботажников.
980
01:17:47,340 --> 01:17:49,280
Значит, вы их изобличили?
981
01:17:49,400 --> 01:17:53,640
Да, всех. И как раз благодаря
аресту Франко.
982
01:17:54,000 --> 01:17:56,760
Сегодня я предлагаю вам
приписать все заслуги себе
983
01:17:56,960 --> 01:17:59,640
и попытаться спасти
жизнь Франко.
984
01:17:59,800 --> 01:18:02,540
- Но захочет ли Реннер?
- Высшее руководство его вчера предупредило:
985
01:18:02,640 --> 01:18:05,020
либо он найдёт саботажников,
либо подаст в отставку.
986
01:18:05,120 --> 01:18:08,280
Речь, по сути, о замене смертной казни
на пожизненное заключение.
987
01:18:08,380 --> 01:18:10,200
Вряд ли он будет колебаться.
988
01:18:10,840 --> 01:18:14,120
Хорошо, я согласна. Но у меня нет
ничего, что можно ему предъявить.
989
01:18:14,200 --> 01:18:15,640
Минутку.
990
01:18:26,760 --> 01:18:30,700
Смотрите, вот точное место.
Называется хижина у Трёх Крестов.
991
01:18:30,860 --> 01:18:34,340
Это на наших владениях, поэтому они
думают, что находятся в безопасности.
992
01:18:34,680 --> 01:18:36,800
Ну что, мы договорились?
993
01:18:38,160 --> 01:18:40,580
Ты, Пепино, иди звони
к молитве "Ангел Господень".
994
01:18:42,640 --> 01:18:45,160
Советую ни на секунду
не отдаляться от Анны.
995
01:18:45,260 --> 01:18:48,420
И не показываться на улицах.
Будьте осторожны, шпионы повсюду!
996
01:18:48,540 --> 01:18:51,740
Один, кстати, сдал своего брата.
- За это надо отомстить.
997
01:18:51,940 --> 01:18:55,340
Перестаньте. Сейчас такие времена,
что нельзя давать волю своим нервам.
998
01:18:55,440 --> 01:18:58,880
Нужен будет хороший эскорт.
Они так просто не сдадутся.
999
01:18:58,960 --> 01:19:01,940
В 11 часов они будут связываться
с итальянским командованием.
1000
01:19:02,020 --> 01:19:05,140
И вы возьмёте их с поличным!
- Отлично.
1001
01:19:09,400 --> 01:19:11,360
Мы увидимся,
когда я вернусь?
1002
01:19:12,000 --> 01:19:14,980
Нет, думаю, мне лучше
оставаться в тени.
1003
01:19:15,180 --> 01:19:16,900
Нет, баронесса,
не будет помилования
1004
01:19:16,960 --> 01:19:20,000
изменнику, повернувшему оружие
против своей страны!
1005
01:19:20,120 --> 01:19:22,460
Я не поведусь
на подобный шантаж!
1006
01:19:22,540 --> 01:19:25,700
Называйте это, как хотите:
шантаж, сделка,
1007
01:19:25,760 --> 01:19:29,040
но это моё единственное условие -
жизнь Франко.
1008
01:19:29,180 --> 01:19:31,220
А для вас это
очень выгодно.
1009
01:19:31,380 --> 01:19:34,240
Подумайте о несчастных воинах,
каждый день гибнущих на фронте,
1010
01:19:34,280 --> 01:19:36,640
потому что враг получает
разведданные!
1011
01:19:36,720 --> 01:19:40,040
Я об этом думал
задолго до вас!
1012
01:19:40,400 --> 01:19:43,780
Ваш долг - немедленно
раскрыть мне этот список!
1013
01:19:43,960 --> 01:19:48,500
Баронесса, ваше упрямство
может стать для вас очень опасным!
1014
01:19:48,680 --> 01:19:51,900
Упрямство опасно для всех.
1015
01:19:52,000 --> 01:19:54,140
У нас в распоряжении
не так много времени.
1016
01:19:54,200 --> 01:19:56,960
Если казнь будет исполнена,
на меня больше не рассчитывайте!
1017
01:19:57,060 --> 01:19:58,700
Берегитесь!
1018
01:19:58,900 --> 01:20:01,400
В моей власти
вас арестовать!
1019
01:20:02,000 --> 01:20:04,280
Я знаю.
И расстрелять тоже.
1020
01:20:04,380 --> 01:20:07,100
Только вы так ничего
не добётесь.
1021
01:20:07,960 --> 01:20:10,660
Но какие у вас доказательства
того, о чём вы говорите?
1022
01:20:11,040 --> 01:20:13,540
Всё просто:
я в ваших руках.
1023
01:20:13,660 --> 01:20:18,020
Стала бы я так рисковать, если бы
не была уверена в том, что обещаю?
1024
01:20:20,620 --> 01:20:21,960
Алло?
1025
01:20:22,540 --> 01:20:23,960
Что случилось?
1026
01:20:25,180 --> 01:20:26,600
Что?!
1027
01:20:27,240 --> 01:20:28,840
Когда?
1028
01:20:29,400 --> 01:20:32,480
Но, полковник, этого
не может быть! Вы уверены?
1029
01:20:32,820 --> 01:20:34,480
Это катастрофа!
1030
01:20:35,380 --> 01:20:37,380
Хорошо. Хорошо.
1031
01:20:37,500 --> 01:20:41,940
Передайте Его Превосходитеству, что
в течение 24 часов я арестую виновных!
1032
01:20:42,180 --> 01:20:44,740
Новость я передам немедленно,
кому надо.
1033
01:20:45,200 --> 01:20:47,180
Хорошо. Хорошо!
1034
01:20:48,320 --> 01:20:51,760
Час назад диверсанты взорвали
мост через Ливенцу.
1035
01:20:51,840 --> 01:20:53,900
Подкрепление не сможет подойти
к линии фронта.
1036
01:20:53,980 --> 01:20:56,440
Думаю, вы поняли, что я обещал?
- Я слышала, генерал.
1037
01:20:56,500 --> 01:20:59,380
Если я не сдержу слова,
моей карьере конец!
1038
01:20:59,460 --> 01:21:02,400
Но для вас...
всё тоже будет кончено.
1039
01:21:02,700 --> 01:21:05,920
Я знаю. Но я спокойна,
будьте уверены.
1040
01:21:06,100 --> 01:21:08,740
Но вы обещаете помиловать
Франко Альберти, генерал?
1041
01:21:08,820 --> 01:21:11,440
Да, баронесса, но пока я не могу
дать вам никаких гарантий.
1042
01:21:11,500 --> 01:21:14,000
Мне хватило бы вашего
слова солдата.
1043
01:21:14,100 --> 01:21:16,560
- Я даю его.
- Спасибо.
1044
01:21:16,660 --> 01:21:18,980
Мне лучше выезжать
немедленно.
1045
01:21:19,840 --> 01:21:21,485
Кто едет со мной?
- Я сам.
1046
01:21:21,520 --> 01:21:24,320
Хочу присутствовать при поимке
этих изменников!
1047
01:21:52,580 --> 01:21:55,300
Руки вверх!
Арестуйте его!
1048
01:22:06,380 --> 01:22:08,060
Наденьте на него
наручники!
1049
01:22:23,280 --> 01:22:26,880
Что тут происходит?
Объяснитесь!
1050
01:22:27,780 --> 01:22:31,640
Самый преданный из ваших агентов
на самом деле неустанно работал
1051
01:22:31,760 --> 01:22:33,640
на Итальянский Генштаб!
1052
01:22:35,060 --> 01:22:36,340
Вы?!
1053
01:22:36,940 --> 01:22:38,740
Да. Я.
1054
01:22:39,500 --> 01:22:42,720
Многие годы мне удавалось
обманывать ваши секретные службы.
1055
01:22:42,800 --> 01:22:45,160
Месяцами я работал
против вас.
1056
01:22:45,300 --> 01:22:48,860
Я организовал настоящую охоту
на ваших агентов, беспощадную войну!
1057
01:22:48,980 --> 01:22:52,880
Я был вашим кошмаром,
ваших наваждением, генерал!
1058
01:22:53,060 --> 01:22:56,640
Таинственный саботажник!
Неуловимый!
1059
01:22:57,960 --> 01:23:00,420
Да, неуловимый.
1060
01:23:00,660 --> 01:23:03,600
По крайней мере, я так думал.
Все могут ошибаться.
1061
01:23:03,740 --> 01:23:06,200
Теперь вы, баронесса, -
самая сильная.
1062
01:23:06,940 --> 01:23:10,000
Я предвидел, что когда-нибудь
у меня будут из-за вас проблемы.
1063
01:23:10,140 --> 01:23:14,080
Это я предупредил итальянский Генштаб, когда вы
пересекали границу, чтобы вас арестовали.
1064
01:23:14,160 --> 01:23:18,400
К сожалению, щедрый жест моего брата
поломал наши планы.
1065
01:23:18,580 --> 01:23:21,220
Не будь этой глупости, я бы здесь
не стоял, уж поверьте.
1066
01:23:21,340 --> 01:23:25,100
Всё было бы по-другому.
И о вас бы все забыли.
1067
01:23:26,580 --> 01:23:29,060
Удача от меня отвернулась.
1068
01:23:30,980 --> 01:23:34,300
Я признаю, что для вас
это великолепный поворот.
1069
01:23:34,900 --> 01:23:40,800
Надеюсь, мой арест принесёт вам
серьёзное вознаграждение, баронесса.
1070
01:23:40,920 --> 01:23:43,600
Я прошу только то,
что мне было обещано.
1071
01:23:43,720 --> 01:23:46,480
Редко бывает, чтобы шпион
мог столько получить.
1072
01:23:46,720 --> 01:23:49,560
Я очень счастлив
за вас.
1073
01:23:50,040 --> 01:23:51,660
Так приятно делать добро!
1074
01:23:51,840 --> 01:23:55,320
Да, именно! Вы дошли до того,
что сдали своего брата!
1075
01:23:55,380 --> 01:23:58,640
Если бы я так не поступил,
ваши люди проникли бы в этот амбар.
1076
01:23:58,820 --> 01:24:01,680
А мне нужно было закончить
очень важную работу.
1077
01:24:01,800 --> 01:24:04,080
Увы, у меня не было выбора.
Я следовал инструкциям.
1078
01:24:04,140 --> 01:24:07,500
- Скажите, где ваши сообщники?
- По другую сторону линии фронта.
1079
01:24:07,580 --> 01:24:10,200
Я смог выполнить последнюю миссию,
остальное меня не волнует.
1080
01:24:10,240 --> 01:24:12,460
- Мост через Ливенцу?
- Именно!
1081
01:24:12,500 --> 01:24:14,780
Почему вы говорите
о последней миссии?
1082
01:24:14,960 --> 01:24:17,400
Вам тут больше нечего делать?
- Да, генерал.
1083
01:24:17,460 --> 01:24:21,040
Я выполнил свой долг,
исполнил то, что мне приказали.
1084
01:24:21,120 --> 01:24:24,940
Остальное теперь - за нашими солдатами,
которые воюют за свободу!
1085
01:24:25,020 --> 01:24:29,040
Да, теми, для кого вы
теперь герой.
1086
01:24:29,140 --> 01:24:31,780
Но в моих глазах -
вы предатель.
1087
01:24:31,840 --> 01:24:35,500
Судьба - странная штука.
Кто-то гибнет на поле боя,
1088
01:24:35,560 --> 01:24:37,300
кто-то будет повешен.
1089
01:24:38,340 --> 01:24:39,940
Уводите!
1090
01:24:43,960 --> 01:24:45,640
Капитан Шуман,
1091
01:24:45,920 --> 01:24:48,920
прошу вас передать
эту трость моей матери.
1092
01:24:49,620 --> 01:24:51,460
Это был её подарок.
1093
01:24:52,320 --> 01:24:55,360
Думаю, теперь
она мне не понадобится.
1094
01:25:15,400 --> 01:25:17,480
Ну что, вы довольны?
1095
01:25:17,580 --> 01:25:19,660
Никогда ещё шпион
не получал так много!
1096
01:25:19,780 --> 01:25:22,680
Вы сами это сказали.
- Что это значит, генерал?
1097
01:25:22,740 --> 01:25:24,860
Что Реннер держит слово.
1098
01:25:25,180 --> 01:25:27,480
- Спасибо!
- Разве я не солдат?
1099
01:25:27,540 --> 01:25:30,980
- По-вашему, я достойна презрения?
- Это так.
1100
01:25:31,240 --> 01:25:33,740
Как агент,
вы ничего не стоите.
1101
01:25:34,760 --> 01:25:36,640
Вы слишком женщина.
1102
01:25:45,020 --> 01:25:46,300
В чём дело, месьё?
1103
01:25:46,340 --> 01:25:49,700
По поручению генерала Реннера
для графини Альберти.
1104
01:25:57,060 --> 01:25:58,620
Доктор!
1105
01:25:58,860 --> 01:26:01,080
Это специальное разрешение
для графини.
1106
01:26:01,160 --> 01:26:03,440
Ей разрешается попрощаться
со своим сыном.
1107
01:26:03,540 --> 01:26:06,040
Состояние графини
вызывает тревогу.
1108
01:26:06,120 --> 01:26:08,360
Лучше ей ничего не говорить.
1109
01:26:08,460 --> 01:26:11,120
Мать не сможет отказаться
попрощаться с сыном,
1110
01:26:11,220 --> 01:26:14,060
а такие эмоции
могут её убить.
1111
01:26:14,340 --> 01:26:18,520
А может это разрешение быть
использовано другим членом семьи?
1112
01:26:19,140 --> 01:26:21,900
Да, учитывая особые
обстоятельства...
1113
01:26:25,000 --> 01:26:27,120
Идти придётся вам, Анна.
1114
01:26:30,460 --> 01:26:32,140
Я пойду, отец мой.
1115
01:27:02,780 --> 01:27:04,160
Анна!
1116
01:27:07,420 --> 01:27:08,800
Где мама?
1117
01:27:09,500 --> 01:27:11,180
О, мама...
1118
01:27:11,540 --> 01:27:15,340
- Она больна?
- Нет, просто ей нездоровится.
1119
01:27:15,420 --> 01:27:18,000
Я оставила её,
чтобы она могла отдохнуть.
1120
01:27:18,520 --> 01:27:21,720
Она писала императору,
просила о вашем помиловании.
1121
01:27:22,040 --> 01:27:24,760
Она ещё не знает,
что он отказал?
1122
01:27:27,720 --> 01:27:29,040
Нет.
1123
01:27:29,200 --> 01:27:32,040
Мы не нашли смелости
ей об этом сказать.
1124
01:27:35,500 --> 01:27:37,720
Ах, простите меня, Энрико!
1125
01:27:37,780 --> 01:27:40,960
Простить вас?
Что вы говорите!
1126
01:27:42,940 --> 01:27:46,500
Не ваша вина в том, что я был
обречён на постоянное враньё.
1127
01:27:46,600 --> 01:27:49,020
Выстроил между собой и теми,
кого любил, ледовую преграду,
1128
01:27:49,080 --> 01:27:51,180
свою беду я создал
собственными руками.
1129
01:27:51,380 --> 01:27:53,440
И вашу тоже, Анна.
1130
01:27:54,400 --> 01:27:56,540
Когда мне пришлось
донести на моего брата.
1131
01:27:57,980 --> 01:28:00,360
Я пролил слёзы своей матери,
1132
01:28:01,660 --> 01:28:04,060
я слышал, как она
навечно меня проклинает...
1133
01:28:04,200 --> 01:28:07,180
Я перенёс этот позор,
замуровав себя в молчании.
1134
01:28:12,120 --> 01:28:13,660
Но теперь всё кончено!
1135
01:28:14,320 --> 01:28:15,960
Теперь я свободен!
1136
01:28:17,380 --> 01:28:20,520
И отныне тоже могу радоваться
возможности говорить правду!
1137
01:28:20,640 --> 01:28:23,160
Я никогда ещё не чувствовал
себя таким сильным!
1138
01:28:24,800 --> 01:28:28,440
С небес я попробую объяснить
всё маме, хочу, чтобы она знала всё.
1139
01:28:28,720 --> 01:28:31,600
А вы - будьте с ней рядом.
1140
01:28:31,980 --> 01:28:35,180
Заботьтесь о ней, будьте с ней,
пока Франко не вернётся.
1141
01:28:35,320 --> 01:28:37,320
Это случится очень скоро,
вот увидите!
1142
01:28:37,940 --> 01:28:42,460
Ибо это трагическое сооружение
из ненависти и зла рушится на глазах!
1143
01:28:42,760 --> 01:28:44,740
Вы ещё будете счастливы!
1144
01:28:47,980 --> 01:28:51,020
Вы должны быть счастливы.
Для меня.
1145
01:29:04,840 --> 01:29:06,840
Вам надо уходить, Анна.
1146
01:29:10,800 --> 01:29:13,720
Лучше, если первой
пойдёте вы,
1147
01:29:13,820 --> 01:29:15,840
а я буду смотреть,
как вы выходите.
1148
01:29:16,920 --> 01:29:18,680
Прощайте, Анна.
1149
01:29:26,460 --> 01:29:28,060
Анна!
1150
01:29:33,780 --> 01:29:34,980
Анна!
1151
01:29:37,300 --> 01:29:39,900
Когда Франко вернётся,
1152
01:29:40,140 --> 01:29:43,900
пусть сыграет "Полонез",
гимн свободе.
1153
01:29:44,140 --> 01:29:46,180
Теперь он не сможет
мне отказать.
1154
01:29:46,240 --> 01:29:48,320
Думаю, я имею право
его послушать.
1155
01:30:01,520 --> 01:30:03,180
Одну минуту, отец мой.
1156
01:30:03,940 --> 01:30:06,560
Дайте ей удалиться,
не хочу, чтобы она меня видела.
1157
01:30:10,580 --> 01:30:12,100
Я готов.
1158
01:31:43,980 --> 01:31:47,260
ГРАНИЦА АВСТРО-ВЕНГРИИ
131192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.