Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,550 --> 00:00:08,570
[música]
2
00:00:11,790 --> 00:00:13,810
[música]
3
00:00:20,305 --> 00:00:22,325
[música]
4
00:00:25,545 --> 00:00:27,565
[música]
5
00:00:38,645 --> 00:00:40,665
[música]
6
00:00:47,815 --> 00:00:49,835
[música]
7
00:00:53,710 --> 00:00:55,730
[música]
8
00:00:59,605 --> 00:01:01,625
[música]
9
00:01:10,740 --> 00:01:12,760
[música]
10
00:01:17,290 --> 00:01:19,310
[música]
11
00:01:24,495 --> 00:01:26,515
[música]
12
00:01:42,836 --> 00:01:44,856
[música]
13
00:02:05,106 --> 00:02:07,126
[música]
14
00:02:10,346 --> 00:02:12,366
[música]
15
00:02:18,861 --> 00:02:20,881
[música]
16
00:02:33,840 --> 00:02:39,680
No hay nada como una buena sidra. No,
17
00:02:36,360 --> 00:02:40,920
no, no. Refresca la sangre y no da dolor
18
00:02:39,680 --> 00:02:42,879
de cabeza.
19
00:02:40,920 --> 00:02:45,560
Sobre todo cuando con una botella
20
00:02:42,879 --> 00:02:48,239
alcanza para 10 personas.
21
00:02:45,560 --> 00:02:50,319
Hay mucha gente que prefiere champán. El
22
00:02:48,239 --> 00:02:51,319
champán es un vino de escándalo y
23
00:02:50,319 --> 00:02:54,640
carísimo,
24
00:02:51,319 --> 00:02:57,239
pero el francés y la familia grandez
25
00:02:54,640 --> 00:02:59,200
debiera tener preferencia por ese vino.
26
00:02:57,239 --> 00:03:02,000
Es cierto que mi familia es de origen
27
00:02:59,200 --> 00:03:05,519
francés, pero llegó a México hace tantos
28
00:03:02,000 --> 00:03:08,000
años. A mi padre sí le gustaba ese vino.
29
00:03:05,519 --> 00:03:10,400
Cuando las elecciones hace dos años
30
00:03:08,000 --> 00:03:12,280
vendí unas botellas que me heredó. Me
31
00:03:10,400 --> 00:03:15,680
las compraron para el banquete del
32
00:03:12,280 --> 00:03:19,440
candidato. Me las pagaron muy bien, muy
33
00:03:15,680 --> 00:03:19,440
bien. A la salud de Eugenia.
34
00:03:19,680 --> 00:03:24,400
Ana, apaga esa luz.
35
00:03:28,360 --> 00:03:30,480
El mes pasado solo de luz llegué a
36
00:03:30,000 --> 00:03:33,480
pagar,
37
00:03:30,480 --> 00:03:33,480
papá.
38
00:03:34,319 --> 00:03:39,159
Bueno, a la salud de mi hija Eugenia,
39
00:03:37,319 --> 00:03:42,519
que hoy entra en la mayoría de edad.
40
00:03:39,159 --> 00:03:43,360
Que Dios te guarde, hija, a ti y a todos
41
00:03:42,519 --> 00:03:45,280
los tuyos.
42
00:03:43,360 --> 00:03:47,080
Y que este año sea el de tu boda,
43
00:03:45,280 --> 00:03:48,640
Eugenia. Desgraciadamente, aquí no hay
44
00:03:47,080 --> 00:03:51,280
quien se merezca esta perla.
45
00:03:48,640 --> 00:03:52,879
Ay, por favor, no la avergüencen, porque
46
00:03:51,280 --> 00:03:55,879
seas muy feliz, hijita.
47
00:03:52,879 --> 00:03:55,879
Salud.
48
00:03:57,079 --> 00:04:04,159
Y ahora, Eugenia, tu regalo.
49
00:03:59,879 --> 00:04:04,159
Trae tu tesorjita. Mm.
50
00:04:05,959 --> 00:04:09,280
No quisiera yo más que tener 20 años
51
00:04:08,760 --> 00:04:10,959
menos.
52
00:04:09,280 --> 00:04:13,519
Y ser viudo. No,
53
00:04:10,959 --> 00:04:16,120
no hablen tan frívolamente.
54
00:04:13,519 --> 00:04:18,280
Aún hay muchachos serios.
55
00:04:16,120 --> 00:04:20,400
conscientes, honrados,
56
00:04:18,280 --> 00:04:21,519
que no se la merecen, como ha dicho muy
57
00:04:20,400 --> 00:04:24,080
bien su hermano.
58
00:04:21,519 --> 00:04:25,320
Me decía mi hijo, ¿qué me decías,
59
00:04:24,080 --> 00:04:29,320
Luisito?
60
00:04:25,320 --> 00:04:32,320
Decía que Eugenia es este, pues es muy
61
00:04:29,320 --> 00:04:32,320
bonita.
62
00:04:34,960 --> 00:04:39,680
Tu centenario, hijita, con el afecto de
63
00:04:37,960 --> 00:04:41,199
tu padre
64
00:04:39,680 --> 00:04:43,800
y el de tu madre.
65
00:04:41,199 --> 00:04:45,880
Qué idea tan delicada. Uno cada año para
66
00:04:43,800 --> 00:04:49,320
que no dé pena envejecer.
67
00:04:45,880 --> 00:04:49,320
Gracias, papá.
68
00:04:51,440 --> 00:04:54,880
Gracias, mamá.
69
00:04:56,880 --> 00:04:59,000
Ahora ya puedes entregar tu cuelga,
70
00:04:58,520 --> 00:05:03,479
sobrino.
71
00:04:59,000 --> 00:05:03,479
¿Cómo no? Ve por la tuya, Luisito.
72
00:05:12,639 --> 00:05:15,280
Eugenia,
73
00:05:14,440 --> 00:05:16,160
para mí.
74
00:05:15,280 --> 00:05:17,080
Para usted.
75
00:05:16,160 --> 00:05:19,039
Muchas gracias.
76
00:05:17,080 --> 00:05:20,639
Y esto también.
77
00:05:19,039 --> 00:05:21,240
Miman ustedes demasiado a nuestro
78
00:05:20,639 --> 00:05:23,520
Eugenio.
79
00:05:21,240 --> 00:05:24,600
Déjalos, mujer, si es su gusto.
80
00:05:23,520 --> 00:05:26,800
¿Qué es
81
00:05:24,600 --> 00:05:28,240
un aparato de radi? ¿Hay algún enchufe
82
00:05:26,800 --> 00:05:31,600
por aquí?
83
00:05:28,240 --> 00:05:31,600
Ahí hay uno
84
00:05:33,360 --> 00:05:38,280
aquí.
85
00:05:35,720 --> 00:05:41,440
Pero esto es excesivo, hija. Da las
86
00:05:38,280 --> 00:05:42,960
gracias. O más bien las daremos las dos,
87
00:05:41,440 --> 00:05:44,639
porque aquí donde las tardes son tan
88
00:05:42,960 --> 00:05:47,120
largas, oír música es
89
00:05:44,639 --> 00:05:47,800
muy bonito. Ojalá no gaste mucha
90
00:05:47,120 --> 00:05:49,000
corriente.
91
00:05:47,800 --> 00:05:50,840
¿Usted cree?
92
00:05:49,000 --> 00:05:53,800
Pero si es tan pequeño.
93
00:05:50,840 --> 00:05:57,479
No, no tiene nada que ver el tamaño.
94
00:05:53,800 --> 00:05:59,840
Estas cosas se ponen a tragar y en fin.
95
00:05:57,479 --> 00:06:01,960
Ya está aquí. ¿Qué le vamos a hacer?
96
00:05:59,840 --> 00:06:05,000
Podríamos reunirnos aquí a oír un poco
97
00:06:01,960 --> 00:06:07,880
de música y podría usted cobrarnos una
98
00:06:05,000 --> 00:06:12,479
pequeña cuota. Con eso ayudaría a pagar
99
00:06:07,880 --> 00:06:12,479
la corriente. ¿Qué le parece?
100
00:06:15,120 --> 00:06:21,000
Hay un vale.
101
00:06:17,440 --> 00:06:23,319
Todavía toca un balde.
102
00:06:21,000 --> 00:06:25,039
Luisito, ¿por qué no invitas a bailar a
103
00:06:23,319 --> 00:06:26,960
Eugenio?
104
00:06:25,039 --> 00:06:29,639
Pero si es que yo no sé.
105
00:06:26,960 --> 00:06:32,199
Y quizá el padre Agustín,
106
00:06:29,639 --> 00:06:35,280
estando a tus padres delante no puede
107
00:06:32,199 --> 00:06:36,840
ser malo. Además, haciéndolo con
108
00:06:35,280 --> 00:06:40,720
modestia
109
00:06:36,840 --> 00:06:40,720
no es un pecado bailar.
110
00:06:47,414 --> 00:06:49,434
[música]
111
00:06:52,654 --> 00:06:54,674
[música]
112
00:06:57,239 --> 00:06:59,259
[música]
113
00:07:03,789 --> 00:07:05,809
[música]
114
00:07:12,959 --> 00:07:14,979
[música]
115
00:07:20,820 --> 00:07:22,840
[música]
116
00:07:31,300 --> 00:07:33,320
[música]
117
00:07:40,840 --> 00:07:46,840
Buenas noches. El señor Grandet.
118
00:07:43,080 --> 00:07:49,159
No sé si quién le digo que es.
119
00:07:46,840 --> 00:07:50,840
El señor [música] Grandet.
120
00:07:49,159 --> 00:07:51,919
Buenas noches, tío. Soy Carlos Grandet,
121
00:07:50,840 --> 00:07:53,800
su sobrino.
122
00:07:51,919 --> 00:07:58,080
Carlos.
123
00:07:53,800 --> 00:07:59,919
Ah. Ah. Sí. Carlos. ¿Cómo está tu padre?
124
00:07:58,080 --> 00:08:02,000
Cuando lo dejé estaba bien. Me entregó
125
00:07:59,919 --> 00:08:04,680
esta carta para usted.
126
00:08:02,000 --> 00:08:07,639
Sí. Perdóname, hijo. Perdon. Pero es que
127
00:08:04,680 --> 00:08:10,720
hace tantos años que no veo a tu padre,
128
00:08:07,639 --> 00:08:13,720
¿eh? Pero pasa, pasa. Ven, te voy a
129
00:08:10,720 --> 00:08:13,720
presentar.
130
00:08:14,759 --> 00:08:19,039
Mi sobrino Carlos,
131
00:08:16,960 --> 00:08:22,039
el señor Santi Esteban, nuestro
132
00:08:19,039 --> 00:08:24,639
banquero, su esposa, mucho gusto,
133
00:08:22,039 --> 00:08:26,280
el señor Pedro López, nuestro notario,
134
00:08:24,639 --> 00:08:27,120
su hermano, el padre Agustín,
135
00:08:26,280 --> 00:08:28,520
tanto gusto,
136
00:08:27,120 --> 00:08:32,120
sobrino,
137
00:08:28,520 --> 00:08:33,479
tu tía. ¿Te acuerdas de ella, verdad?
138
00:08:32,120 --> 00:08:35,360
Bienvenido, hijo.
139
00:08:33,479 --> 00:08:39,719
Gracias, tía.
140
00:08:35,360 --> 00:08:41,719
Eugenia, saluda a tu primo.
141
00:08:39,719 --> 00:08:43,800
¿Qué tal, [música] prima?
142
00:08:41,719 --> 00:08:45,959
Estás hecho un buen mozo. Cuando te vi
143
00:08:43,800 --> 00:08:48,560
la última vez, apenas tenías 10 años y
144
00:08:45,959 --> 00:08:51,519
ya eras un chico guapo. Te quedarás con
145
00:08:48,560 --> 00:08:54,160
nosotros naturalmente, ¿verdad?
146
00:08:51,519 --> 00:08:55,080
Ana, arregla el cuarto de arriba para el
147
00:08:54,160 --> 00:08:56,880
señor Carlos.
148
00:08:55,080 --> 00:08:57,560
Yo iré con ella, mamá. Bienvenido,
149
00:08:56,880 --> 00:08:59,040
primo.
150
00:08:57,560 --> 00:09:02,399
Gracias, prime.
151
00:08:59,040 --> 00:09:02,399
Pasta. Siéntate.
152
00:09:03,519 --> 00:09:05,560
Que yo lo limpié todo hasta los
153
00:09:04,920 --> 00:09:06,640
cristales.
154
00:09:05,560 --> 00:09:08,360
Sí, pero todavía [música] huele a
155
00:09:06,640 --> 00:09:09,720
humedad. Habrá que poner el ventilador.
156
00:09:08,360 --> 00:09:13,360
¿El ventilador? ¿Qué va a decir el
157
00:09:09,720 --> 00:09:15,560
señor? Tuve por él.
158
00:09:13,360 --> 00:09:16,560
¿Y qué aniversario celebran ustedes? ¿Se
159
00:09:15,560 --> 00:09:21,440
puede saber?
160
00:09:16,560 --> 00:09:23,000
Los 21 años de tu prima. 21 años ya.
161
00:09:21,440 --> 00:09:24,760
¿Cómo hace usted el milagro de esconder
162
00:09:23,000 --> 00:09:26,360
los años, tía?
163
00:09:24,760 --> 00:09:29,120
Hace siglos que nadie me echaba una
164
00:09:26,360 --> 00:09:30,160
flor. Veo que en la capital no cambian
165
00:09:29,120 --> 00:09:32,040
las gentes.
166
00:09:30,160 --> 00:09:34,160
Por aquí somos un poco más serios.
167
00:09:32,040 --> 00:09:36,279
¿Se quedará en el pueblo mucho tiempo?
168
00:09:34,160 --> 00:09:39,120
No sé. Creo que es a mi tío a quien le
169
00:09:36,279 --> 00:09:40,560
toca decidir.
170
00:09:39,120 --> 00:09:42,480
Comprendo que estará usted deseando
171
00:09:40,560 --> 00:09:44,720
hablar con su sobrino. Tendrá miles de
172
00:09:42,480 --> 00:09:46,360
asuntos que tratar. Creo que lo mejor
173
00:09:44,720 --> 00:09:50,760
será dejarlo, ¿no les parece?
174
00:09:46,360 --> 00:09:50,760
Muy bien. Adiós a todos.
175
00:09:54,091 --> 00:09:56,111
[música]
176
00:09:59,986 --> 00:10:02,006
[música]
177
00:10:07,846 --> 00:10:09,866
[música]
178
00:10:15,052 --> 00:10:17,072
[música]
179
00:10:21,000 --> 00:10:24,800
No puedo decirle más, tío. me entregó
180
00:10:23,160 --> 00:10:28,079
esa carta, pero no sé qué razón tuvo
181
00:10:24,800 --> 00:10:31,920
para hacerme venir. Léala usted, tío.
182
00:10:28,079 --> 00:10:34,360
Más tarde, muchacho. Más tarde.
183
00:10:31,920 --> 00:10:36,320
Me alegro mucho de tu llegada. Siempre
184
00:10:34,360 --> 00:10:37,399
me dolió que tu padre y tu tío vivieran
185
00:10:36,320 --> 00:10:39,639
tan alejados.
186
00:10:37,399 --> 00:10:42,639
No fue culpa mía. Mis padres
187
00:10:39,639 --> 00:10:44,200
establecieron aquí. Aquí me quedé yo.
188
00:10:42,639 --> 00:10:46,560
Fue Ángel el que quiso irse [música] a
189
00:10:44,200 --> 00:10:48,440
buscar fortuna en otras tierras. Me han
190
00:10:46,560 --> 00:10:49,639
dicho que es muy rico.
191
00:10:48,440 --> 00:10:52,360
Creo que sí, tío.
192
00:10:49,639 --> 00:10:53,079
Y va bien su casa de banca. Me imagino
193
00:10:52,360 --> 00:10:55,839
que sí.
194
00:10:53,079 --> 00:10:57,920
A mí no me gustan esos negocios. No hay
195
00:10:55,839 --> 00:11:00,360
nada como la tierra o el oro.
196
00:10:57,920 --> 00:11:02,399
El oro. Eso no quiebra nunca.
197
00:11:00,360 --> 00:11:05,800
Mamá, Carlos querrá comer algo.
198
00:11:02,399 --> 00:11:07,240
No, no se molesten. Comí en el camino.
199
00:11:05,800 --> 00:11:07,880
Me perdonas por haberte estropeado la
200
00:11:07,240 --> 00:11:09,600
fiesta.
201
00:11:07,880 --> 00:11:11,440
No te preocupes. No se hubieran quedado
202
00:11:09,600 --> 00:11:13,320
mucho tiempo. Aquí no se trasnocha.
203
00:11:11,440 --> 00:11:15,480
Pero estabas bailando.
204
00:11:13,320 --> 00:11:17,360
Intentaba bailar. No sé.
205
00:11:15,480 --> 00:11:19,839
¿Quieres que te enseñe?
206
00:11:17,360 --> 00:11:22,517
Me da vergüenza. Me encontrarás torpe.
207
00:11:19,839 --> 00:11:25,720
Déjame probar.
208
00:11:22,517 --> 00:11:25,720
[música] y muchas felicidades.
209
00:11:27,102 --> 00:11:29,122
[música]
210
00:11:32,342 --> 00:11:34,362
[música]
211
00:11:36,927 --> 00:11:38,947
[música]
212
00:11:42,823 --> 00:11:44,843
[música]
213
00:11:47,408 --> 00:11:49,428
[música]
214
00:11:51,993 --> 00:11:54,013
[música]
215
00:11:59,198 --> 00:12:01,218
[música]
216
00:12:04,880 --> 00:12:09,279
Hermano, cuando esta carta llegue a tus
217
00:12:06,959 --> 00:12:11,240
manos, yo ya no existiré. He luchado
218
00:12:09,279 --> 00:12:13,720
hasta el último minuto, pero he luchado
219
00:12:11,240 --> 00:12:15,760
solo y ya no puedo más. La quiebra de
220
00:12:13,720 --> 00:12:18,279
las ciudades madereras ha provocado la
221
00:12:15,760 --> 00:12:20,639
mía. He vivido siempre honradamente y no
222
00:12:18,279 --> 00:12:22,800
quiero que al final me tachen de ladrón.
223
00:12:20,639 --> 00:12:24,920
Todo cuanto tengo se invertirá en pagar,
224
00:12:22,800 --> 00:12:27,000
pero desgraciadamente no podrá cubrir el
225
00:12:24,920 --> 00:12:29,440
total. Por eso doy mi vida en
226
00:12:27,000 --> 00:12:31,079
compensación. Mi hijo quedará sin
227
00:12:29,440 --> 00:12:34,560
fortuna con [música] un hombre manchado
228
00:12:31,079 --> 00:12:36,959
por mí. Haz tú que no me maldiga. Eres
229
00:12:34,560 --> 00:12:38,760
mi hermano mayor, Eugenio. Piensa en el
230
00:12:36,959 --> 00:12:41,199
dolor de mi alma en esta hora y
231
00:12:38,760 --> 00:12:43,000
perdóname. Ten a Carlos en tu casa hasta
232
00:12:41,199 --> 00:12:45,920
que el dolor de mi muerte sea menos
233
00:12:43,000 --> 00:12:48,800
agudo. Después busca algo para él,
234
00:12:45,920 --> 00:12:51,480
lejos, en algún país donde no tenga que
235
00:12:48,800 --> 00:12:53,959
avergonzarse de mí. y donde le sea más
236
00:12:51,480 --> 00:12:55,279
fácil hacer su fortuna. Que Dios te
237
00:12:53,959 --> 00:12:58,040
bendiga [música] por el bien que me
238
00:12:55,279 --> 00:13:04,240
haces en mi hijo. Olvida tu hermano y
239
00:12:58,040 --> 00:13:04,240
perdóname. Perdónenme todos. Ángel.
240
00:13:07,319 --> 00:13:09,339
[música]
241
00:13:19,680 --> 00:13:22,680
No me vuelvan a conectar ese cacharro
242
00:13:21,519 --> 00:13:24,399
nunca más.
243
00:13:22,680 --> 00:13:26,600
Y cuidado con ponerlo cuando yo esté
244
00:13:24,399 --> 00:13:27,399
fuera, porque miraré en el contador de
245
00:13:26,600 --> 00:13:28,440
la luz.
246
00:13:27,399 --> 00:13:29,959
Papá,
247
00:13:28,440 --> 00:13:31,199
ya es hora de dormir.
248
00:13:29,959 --> 00:13:32,839
¿Ha leído usted la carta, tío?
249
00:13:31,199 --> 00:13:35,199
Sí, sobrino. Mañana hablaremos. Ahora
250
00:13:32,839 --> 00:13:37,920
váyanse a dormir.
251
00:13:35,199 --> 00:13:41,040
Buenas noches, tía.
252
00:13:37,920 --> 00:13:41,040
Te acompaño.
253
00:13:44,320 --> 00:13:48,800
Perdona las incomodidades, pero esto no
254
00:13:46,440 --> 00:13:50,959
es la capital. Estamos tan acostumbrados
255
00:13:48,800 --> 00:13:52,320
a vivir sencillamente que ni echamos de
256
00:13:50,959 --> 00:13:53,000
menos cosas que a ti te parecerán
257
00:13:52,320 --> 00:13:54,720
imprescindible.
258
00:13:53,000 --> 00:13:56,519
¿Has vivido aquí siempre, prima?
259
00:13:54,720 --> 00:13:57,320
No, estuve unos años en el colegio de
260
00:13:56,519 --> 00:13:58,680
las bizaínas.
261
00:13:57,320 --> 00:14:00,720
Colegio muy caro, ¿no?
262
00:13:58,680 --> 00:14:02,839
Sí, pero mi papá arregló con las monjas
263
00:14:00,720 --> 00:14:04,360
mandarle cosas de aquí del campo
264
00:14:02,839 --> 00:14:06,560
y así no tenía que sacar dinero,
265
00:14:04,360 --> 00:14:08,680
¿verdad? Sí, aquí no tenía que dar
266
00:14:06,560 --> 00:14:13,040
dinero. ¿Por qué?
267
00:14:08,680 --> 00:14:13,040
Por nada, prima. Por nada.
268
00:14:17,160 --> 00:14:20,399
¿Tienes novio?
269
00:14:18,800 --> 00:14:21,800
No.
270
00:14:20,399 --> 00:14:23,440
¿Y los dos muchachos que estaban abajo
271
00:14:21,800 --> 00:14:26,360
no te hacen la corte?
272
00:14:23,440 --> 00:14:28,480
Sí. Es decir, más que ellos me la hacen
273
00:14:26,360 --> 00:14:29,880
las familias. A todos les interesa el
274
00:14:28,480 --> 00:14:31,560
dinero de mis padres.
275
00:14:29,880 --> 00:14:34,000
Ajá. mucho dinero.
276
00:14:31,560 --> 00:14:36,519
No te burles. Para ti acostumbrado a las
277
00:14:34,000 --> 00:14:38,800
fortunas de la capital, me figuro que
278
00:14:36,519 --> 00:14:40,639
será una miseria. Le das mucha
279
00:14:38,800 --> 00:14:42,959
importancia al dinero, ¿verdad?
280
00:14:40,639 --> 00:14:45,440
Yo no no ves que mi papá nos tiene
281
00:14:42,959 --> 00:14:47,079
acostumbradas a vivir sin él. Yo creo
282
00:14:45,440 --> 00:14:49,800
que es papá el que hace correr la voz de
283
00:14:47,079 --> 00:14:52,600
que es rico. Sí, así todos lo respetan
284
00:14:49,800 --> 00:14:54,560
más y él se sirve de ellos casi gratis.
285
00:14:52,600 --> 00:14:58,320
No, pero si fuéramos ricos, mi padre no
286
00:14:54,560 --> 00:14:58,320
miraría tanto el centavo.
287
00:15:02,600 --> 00:15:04,620
[resoplido]
288
00:15:05,440 --> 00:15:08,720
250 g.
289
00:15:06,800 --> 00:15:11,920
No ve que ya no somos cuatro. Se olvida
290
00:15:08,720 --> 00:15:11,920
del sobrino.
291
00:15:17,880 --> 00:15:21,800
No es bastante.
292
00:15:19,839 --> 00:15:24,320
No,
293
00:15:21,800 --> 00:15:25,360
tú estás loca, pero te crees que esto es
294
00:15:24,320 --> 00:15:26,959
un hotel.
295
00:15:25,360 --> 00:15:29,040
Para una ocasión que tengo de lucirme,
296
00:15:26,959 --> 00:15:30,759
ni se crea que la voy a desperdiciar. O
297
00:15:29,040 --> 00:15:32,839
que se cree que me gusta hacer la sopa
298
00:15:30,759 --> 00:15:34,720
aguada con más agua que sopa y no tener
299
00:15:32,839 --> 00:15:36,120
manteca para freír los frijoles, ni
300
00:15:34,720 --> 00:15:38,040
poner más carne que la que me traen los
301
00:15:36,120 --> 00:15:39,079
medieros. Y eso cuando no me la manda a
302
00:15:38,040 --> 00:15:42,120
vender a la plaza.
303
00:15:39,079 --> 00:15:43,839
¿Quieres callarte? ¿Qué más necesitas?
304
00:15:42,120 --> 00:15:45,079
Harina para cocer pan.
305
00:15:43,839 --> 00:15:46,079
Pan.
306
00:15:45,079 --> 00:15:46,880
¿Estás loca?
307
00:15:46,079 --> 00:15:49,519
Y el sobrino
308
00:15:46,880 --> 00:15:50,800
que coma tortillas como todos.
309
00:15:49,519 --> 00:15:52,360
Desde que vinieron los dueños de la
310
00:15:50,800 --> 00:15:54,319
hacienda, que para engañarlos mejor y
311
00:15:52,360 --> 00:15:55,600
sacársel en menos hasta Flan me mandó
312
00:15:54,319 --> 00:15:58,000
hacer, no he vuelto a cocinar
313
00:15:55,600 --> 00:16:00,399
decentemente. Y mañana hago enchiladas
314
00:15:58,000 --> 00:16:02,120
de pollo, aunque se muera usted. Y si no
315
00:16:00,399 --> 00:16:03,639
me da lo que necesito, salgo al pueblo y
316
00:16:02,120 --> 00:16:05,560
cuento que la hacienda del escondid es
317
00:16:03,639 --> 00:16:06,880
de usted, que es de usted el hotel, que
318
00:16:05,560 --> 00:16:08,839
quien da los préstamos a cuenta de las
319
00:16:06,880 --> 00:16:10,279
cosechas es usted, que los acaparadores
320
00:16:08,839 --> 00:16:11,399
trabajan para usted y que el prestamista
321
00:16:10,279 --> 00:16:11,880
del pueblo no es más que un empleado
322
00:16:11,399 --> 00:16:15,480
suyo.
323
00:16:11,880 --> 00:16:18,360
¡Cállate! ¡Cállate!
324
00:16:15,480 --> 00:16:20,920
Todo eso son mentiras, calumnias de las
325
00:16:18,360 --> 00:16:23,639
malas lenguas.
326
00:16:20,920 --> 00:16:25,959
Si yo no tengo nada, tenga o no tenga, a
327
00:16:23,639 --> 00:16:28,199
mí no me importa. Llevo 20 años callada,
328
00:16:25,959 --> 00:16:30,079
lo mismo me da seguir sin abrir la boca.
329
00:16:28,199 --> 00:16:31,759
Pero hay un señor de la ciudad y mañana
330
00:16:30,079 --> 00:16:34,079
le doy de comer que se ha de chupar los
331
00:16:31,759 --> 00:16:37,519
dedos. ¿O qué se cree? que las cocineras
332
00:16:34,079 --> 00:16:37,519
no tenemos orgullo.
333
00:16:46,240 --> 00:16:50,360
Te puse en el buró leche y galletas por
334
00:16:47,759 --> 00:16:51,880
si te despiertas. ¿Quieres algo más?
335
00:16:50,360 --> 00:16:53,319
No, gracias, prima.
336
00:16:51,880 --> 00:16:54,040
Entonces, hasta mañana.
337
00:16:53,319 --> 00:16:56,120
Que descanses.
338
00:16:54,040 --> 00:16:57,680
Ah, si quieres salir, llama antes, ¿eh?
339
00:16:56,120 --> 00:17:02,279
Papá de noche suelta el perro dentro de
340
00:16:57,680 --> 00:17:02,279
la casa y hasta nosotros nos mira mal.
341
00:17:13,601 --> 00:17:15,621
[suspiro]
342
00:17:34,919 --> 00:17:38,840
Y ha sacado una pijama de seda y una
343
00:17:36,880 --> 00:17:42,240
bata inglesa y unas corbatas divinas,
344
00:17:38,840 --> 00:17:46,400
mamá. Y en cuanto abrió su maleta, salió
345
00:17:42,240 --> 00:17:48,840
un perfume de sándalo y tabaco rubio.
346
00:17:46,400 --> 00:17:52,360
Ya se desbocó el caballo.
347
00:17:48,840 --> 00:17:54,840
Verdad que es muy simpático y muy guapo.
348
00:17:52,360 --> 00:17:57,039
Bueno, al menos a mí me lo aparece.
349
00:17:54,840 --> 00:17:58,559
Y era guapo papá de joven.
350
00:17:57,039 --> 00:18:01,000
Ay, si crees que me atreví a mirarlo
351
00:17:58,559 --> 00:18:04,080
cara a cara antes de casarnos. Pero no
352
00:18:01,000 --> 00:18:06,480
estabas enamorada de él.
353
00:18:04,080 --> 00:18:09,679
Me dijeron que tenía que quererlo y lo
354
00:18:06,480 --> 00:18:12,280
quise. Eso es todo. Pues no creo que al
355
00:18:09,679 --> 00:18:14,720
primo Carlos lo que hacen así. Debe
356
00:18:12,280 --> 00:18:16,080
tener novia en la capital. Por lo menos
357
00:18:14,720 --> 00:18:18,440
me ha parecido ver un retrato en su
358
00:18:16,080 --> 00:18:21,000
maleta.
359
00:18:18,440 --> 00:18:23,360
Oye, mamá, ¿y por qué no nos hemos
360
00:18:21,000 --> 00:18:25,159
conocido antes?
361
00:18:23,360 --> 00:18:26,520
Más me preocupa pensar a qué ha venido
362
00:18:25,159 --> 00:18:27,840
ahora.
363
00:18:26,520 --> 00:18:30,400
Tengo miedo, hija.
364
00:18:27,840 --> 00:18:34,520
Mamá, tú siempre tienes miedo.
365
00:18:30,400 --> 00:18:34,520
Tu padre. Anda, trae tu alcancía.
366
00:18:38,080 --> 00:18:43,080
Me vas a hacer el favor de correr a Ana.
367
00:18:40,400 --> 00:18:44,080
No quiero espías en mi casa.
368
00:18:43,080 --> 00:18:46,640
¿Qué ha hecho ahora?
369
00:18:44,080 --> 00:18:48,440
Se cree que los pesos llueven del cielo.
370
00:18:46,640 --> 00:18:50,039
Está empeñada en darle un banquete al
371
00:18:48,440 --> 00:18:51,559
vago de tu sobrino.
372
00:18:50,039 --> 00:18:53,799
De tu sobrino, Eugenia.
373
00:18:51,559 --> 00:18:55,600
Quiero que la despidas.
374
00:18:53,799 --> 00:18:57,640
Si lo hiciera, me harías llamarla al día
375
00:18:55,600 --> 00:18:59,159
siguiente como tantas otras veces.
376
00:18:57,640 --> 00:19:01,320
Tienes más confianza en ella que en tu
377
00:18:59,159 --> 00:19:03,200
hija y en mí. Y además le pagas mucho
378
00:19:01,320 --> 00:19:05,120
menos de lo que te cobraría una nueva.
379
00:19:03,200 --> 00:19:07,000
Es una igualada,
380
00:19:05,120 --> 00:19:09,919
pero tiene muchos años aquí, nos quiere
381
00:19:07,000 --> 00:19:11,600
mucho y te es muy fiel.
382
00:19:09,919 --> 00:19:13,760
¿Dónde ha ido Eugenia?
383
00:19:11,600 --> 00:19:15,240
Fue a buscar su alcancía.
384
00:19:13,760 --> 00:19:17,640
¿No crees que deberías darle la llave
385
00:19:15,240 --> 00:19:20,480
ahora que ella es mayor de edad?
386
00:19:17,640 --> 00:19:22,000
La llave. ¿Para qué quiere la llave?
387
00:19:20,480 --> 00:19:24,000
para hacerla sentir que ese dinero es
388
00:19:22,000 --> 00:19:24,559
suyo, que si quiere puede gastarlo en lo
389
00:19:24,000 --> 00:19:27,120
que quiere.
390
00:19:24,559 --> 00:19:30,400
Ah, eso es eso para gastárselo en trapos
391
00:19:27,120 --> 00:19:32,919
y en plumeros, ¿no es así? Una moneda de
392
00:19:30,400 --> 00:19:36,080
oro no se cambia. El oro no se cambia
393
00:19:32,919 --> 00:19:37,880
nunca. Al oro no debía de darle el sol.
394
00:19:36,080 --> 00:19:41,720
Tiene que ir de padres a hijos y a
395
00:19:37,880 --> 00:19:43,320
nietos sin tocar. Oyes bien, sin tocar.
396
00:19:41,720 --> 00:19:46,120
Desde que me casé me he hecho un traje
397
00:19:43,320 --> 00:19:48,520
por año y eso siempre aquí con una
398
00:19:46,120 --> 00:19:51,400
modista de pueblo. Jamás se te ha
399
00:19:48,520 --> 00:19:53,840
ocurrido traerme un pañuelo, un regalo
400
00:19:51,400 --> 00:19:57,720
cualquiera cuando has sido de viaje.
401
00:19:53,840 --> 00:20:00,520
Nunca te he pedido nada. Pero Eugenia,
402
00:19:57,720 --> 00:20:03,000
Eugenia, no. Hoy que la he visto con su
403
00:20:00,520 --> 00:20:05,240
traje barato, cortado sin gracia, me han
404
00:20:03,000 --> 00:20:09,200
dado ganas de llorar.
405
00:20:05,240 --> 00:20:11,400
Es nuestra hija, Eugenio. Es mi hija.
406
00:20:09,200 --> 00:20:13,919
Yo sé que tienes mucho dinero. A mí no
407
00:20:11,400 --> 00:20:16,120
puedes engañarme. Yo sé que tienes mucho
408
00:20:13,919 --> 00:20:16,760
dinero y es injusto que ya no lo
409
00:20:16,120 --> 00:20:19,640
disfrute.
410
00:20:16,760 --> 00:20:23,880
¿Quién deja correr esa calumnia? Nadie
411
00:20:19,640 --> 00:20:27,720
tiene dinero aquí. Nadie.
412
00:20:23,880 --> 00:20:31,559
¿A qué se debe que hables ahora?
413
00:20:27,720 --> 00:20:34,400
Ya sé. El sobrino. Tu hija no estaba lo
414
00:20:31,559 --> 00:20:38,919
bastante elegante para bailar con él.
415
00:20:34,400 --> 00:20:41,000
con ese vago de ciudad, ¿verdad?
416
00:20:38,919 --> 00:20:43,520
Eugenia, hija, ¿verdad que tú no te
417
00:20:41,000 --> 00:20:45,320
quejas? ¿Verdad que estás contenta? Dime
418
00:20:43,520 --> 00:20:47,280
que no quieres nada, que no necesitas
419
00:20:45,320 --> 00:20:49,280
nada. Dímelo, dímelo.
420
00:20:47,280 --> 00:20:50,280
No, papá, no quiero nada. He traído a mi
421
00:20:49,280 --> 00:20:54,919
alcancía.
422
00:20:50,280 --> 00:20:54,919
A ver, a ver. Tes o no.
423
00:21:07,039 --> 00:21:13,440
¿Has has visto nada más bonito que una
424
00:21:08,799 --> 00:21:15,760
moneda de oro? E, ya tienes 21. Sí, 21
425
00:21:13,440 --> 00:21:16,679
monedas iguales. ¿Sabes cuánto valen
426
00:21:15,760 --> 00:21:17,320
pesos cada una?
427
00:21:16,679 --> 00:21:19,799
Sí, papá.
428
00:21:17,320 --> 00:21:22,880
Calcula lo que valen las 21. Una
429
00:21:19,799 --> 00:21:25,760
fortunita, ¿eh? Vamos a encerrarlas
430
00:21:22,880 --> 00:21:28,200
hasta el año que viene.
431
00:21:25,760 --> 00:21:30,799
Tú cierras tu ropero con llave, ¿verdad?
432
00:21:28,200 --> 00:21:32,960
Sí, papá.
433
00:21:30,799 --> 00:21:34,919
¿Por qué ha venido el primo Carlos?
434
00:21:32,960 --> 00:21:36,679
También tú tienes curiosidad de saber,
435
00:21:34,919 --> 00:21:39,279
¿eh?
436
00:21:36,679 --> 00:21:41,760
¿A qué creen que haya venido? A lo que
437
00:21:39,279 --> 00:21:45,279
vienen los parientes de la capital a ver
438
00:21:41,760 --> 00:21:47,600
a los pobres, a sacarles lo que pueden.
439
00:21:45,279 --> 00:21:49,760
¿Y cuándo vienen? cuando les amenaza la
440
00:21:47,600 --> 00:21:50,480
miseria o cuando tienen algo que
441
00:21:49,760 --> 00:21:52,159
esconder.
442
00:21:50,480 --> 00:21:56,080
Pero si tu hermano es mucho más rico que
443
00:21:52,159 --> 00:21:59,320
tú. Síí. Sí. Mucho más rico y mucho más
444
00:21:56,080 --> 00:22:02,679
inteligente. Pero ahora
445
00:21:59,320 --> 00:22:04,440
saben lo que le ha pasado.
446
00:22:02,679 --> 00:22:05,720
Hija, vete a tu cuarto.
447
00:22:04,440 --> 00:22:09,039
No, no, déjala, [risas]
448
00:22:05,720 --> 00:22:11,159
déjala. Ya tiene de saber de que las
449
00:22:09,039 --> 00:22:14,320
cosas le sirvan de ejemplo. Le has
450
00:22:11,159 --> 00:22:16,679
llenado de pájaros la cabeza.
451
00:22:14,320 --> 00:22:19,480
Si era la madre de Carlos.
452
00:22:16,679 --> 00:22:20,840
Así era mi hermano también.
453
00:22:19,480 --> 00:22:22,440
Así les ha ido.
454
00:22:20,840 --> 00:22:26,600
¿Has dicho era?
455
00:22:22,440 --> 00:22:28,600
Sí, era cuando vivía.
456
00:22:26,600 --> 00:22:30,279
Ángel ha quebrado.
457
00:22:28,600 --> 00:22:32,240
Ya en la miseria se ha suicidado
458
00:22:30,279 --> 00:22:34,440
esteñor.
459
00:22:32,240 --> 00:22:35,760
Por eso ha enviado a su hijo aquí a
460
00:22:34,440 --> 00:22:38,200
echarlo a mis espaldas.
461
00:22:35,760 --> 00:22:40,760
Pero ese muchacho, ese pobre muchacho,
462
00:22:38,200 --> 00:22:44,919
no sabe. No, no, no sabe nada. Mañana le
463
00:22:40,760 --> 00:22:47,520
hablaré. Ahora déjelo descansar.
464
00:22:44,919 --> 00:22:49,120
¿Qué ruido es ese?
465
00:22:47,520 --> 00:22:51,120
El ventilador.
466
00:22:49,120 --> 00:22:53,120
¿Quién ha puesto el ventilador? Tú, como
467
00:22:51,120 --> 00:22:57,400
si lo vieran. Pero es que se han vuelto
468
00:22:53,120 --> 00:22:57,400
todos locos en esta casa o qué.
469
00:23:04,880 --> 00:23:09,320
Has sido siempre tan malo, mamá.
470
00:23:07,559 --> 00:23:11,159
Eugenia.
471
00:23:09,320 --> 00:23:12,760
Pero, ¿cómo te atreves a juzgar a tu
472
00:23:11,159 --> 00:23:14,960
padre?
473
00:23:12,760 --> 00:23:17,559
No puede haber maldad en el instinto.
474
00:23:14,960 --> 00:23:20,440
Qui hace estas cosas como quien respira
475
00:23:17,559 --> 00:23:24,640
sin sentir. Pero
476
00:23:20,440 --> 00:23:24,640
anda, vamos a rezar por tu tío.
477
00:23:56,480 --> 00:24:00,919
Para la comida ya me dio, pero para el
478
00:23:58,919 --> 00:24:02,039
desayuno no tengo nada. Hay que traer
479
00:24:00,919 --> 00:24:03,640
huevos.
480
00:24:02,039 --> 00:24:04,080
Huevos en el desayuno. ¿Y de dónde los
481
00:24:03,640 --> 00:24:05,760
saco?
482
00:24:04,080 --> 00:24:07,320
Pídelos en la tienda. Dile al señor
483
00:24:05,760 --> 00:24:09,039
Sebastián que yo se los pagaré otro día.
484
00:24:07,320 --> 00:24:11,080
¿Con qué los vas a pagar tú?
485
00:24:09,039 --> 00:24:12,039
Ya me las arreglaré. Ah, y trae también
486
00:24:11,080 --> 00:24:15,559
mantequilla y pan.
487
00:24:12,039 --> 00:24:17,640
Por el pan no te preocupes. Mira, ¿qué
488
00:24:15,559 --> 00:24:19,440
más falta? ¿Qué más falta? Tráete
489
00:24:17,640 --> 00:24:21,120
mermelada de naranja y café, pero del
490
00:24:19,440 --> 00:24:23,320
bueno. Y me avisas que yo lo haré.
491
00:24:21,120 --> 00:24:25,039
Eugenia, ya es hora de ir a misa.
492
00:24:23,320 --> 00:24:27,240
Perdóname, mamá, pero hay que preparar
493
00:24:25,039 --> 00:24:28,200
el desayuno del primo. Ah, y calienta el
494
00:24:27,240 --> 00:24:29,559
agua para su baño.
495
00:24:28,200 --> 00:24:31,080
Si la señora y tú se bañan con agua
496
00:24:29,559 --> 00:24:33,039
fría, que se bañe él también.
497
00:24:31,080 --> 00:24:35,039
No repliques, Ana. Ya es lo que te manda
498
00:24:33,039 --> 00:24:36,480
la señorita. ¿Y la leña? ¿De dónde la
499
00:24:35,039 --> 00:24:38,640
saco? El señor la tiene encerrada con
500
00:24:36,480 --> 00:24:41,799
llave. Ven conmigo. Yo te daré para que
501
00:24:38,640 --> 00:24:41,799
la compres.
502
00:24:41,840 --> 00:24:46,279
Déjelo, señora. Yo veré lo que hago.
503
00:24:47,480 --> 00:24:50,320
Va a darme de su dinero y hasta el
504
00:24:48,799 --> 00:24:52,840
primero del mes no volverá tu padre a
505
00:24:50,320 --> 00:24:55,080
darle nada. Con la miseria que es tiene
506
00:24:52,840 --> 00:24:57,600
que hacerlo todo, hasta comprar el jabón
507
00:24:55,080 --> 00:25:00,000
fino para ti. Que si por tu padre fuera
508
00:24:57,600 --> 00:25:03,000
con arena te lavarías la cara. No lo
509
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
consientas.
510
00:25:04,399 --> 00:25:08,440
Toma, paga la leña y compra lo que te
511
00:25:06,600 --> 00:25:08,960
ordenó la señorita. ¿Han pensado en el
512
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
azúcar?
513
00:25:08,960 --> 00:25:13,600
El señor me dio un terrón para cada uno.
514
00:25:10,760 --> 00:25:15,159
Bueno, compra también. Pero mamá, hace
515
00:25:13,600 --> 00:25:17,039
tanto que no gasto unos pesos en lo que
516
00:25:15,159 --> 00:25:18,960
quiero. Déjame a mí también tener un
517
00:25:17,039 --> 00:25:21,039
capricho.
518
00:25:18,960 --> 00:25:22,440
Pobre hijo, antes de que tu padre le
519
00:25:21,039 --> 00:25:27,240
hable, si quiera que se desayune a
520
00:25:22,440 --> 00:25:27,240
gusto. Anda, ve arreglar la mesa, hija.
521
00:25:29,600 --> 00:25:34,200
Toma, véndelos donde siempre.
522
00:25:32,840 --> 00:25:36,240
Yo creo que es lo único que no tiene el
523
00:25:34,200 --> 00:25:38,480
señor contado en esta casa, los
524
00:25:36,240 --> 00:25:40,240
eslabones de su cadena. Lo malo es que
525
00:25:38,480 --> 00:25:41,520
este paso se le va a quedar en pulsera.
526
00:25:40,240 --> 00:25:44,760
Anda, anda, voy a hacer lo que te digo y
527
00:25:41,520 --> 00:25:44,760
no me repliques.
528
00:25:50,240 --> 00:25:53,200
Señor Grandet,
529
00:25:51,760 --> 00:25:54,039
ya te he dicho que no me hables en la
530
00:25:53,200 --> 00:25:55,760
calle. Vete.
531
00:25:54,039 --> 00:25:57,440
¿Y qué hago de lo que me ofrece?
532
00:25:55,760 --> 00:26:01,360
Comprar siempre de esta noche a la casa
533
00:25:57,440 --> 00:26:01,360
por el dinero, pero ahora vete.
534
00:26:04,960 --> 00:26:08,000
Señor Grande.
535
00:26:06,080 --> 00:26:09,559
Señor Grande, no sé cómo empezar. No
536
00:26:08,000 --> 00:26:11,159
quisiera decírselo, pero tiene usted que
537
00:26:09,559 --> 00:26:13,559
saberlo antes de que se comente en el
538
00:26:11,159 --> 00:26:15,559
pueblo. Qué desgracia.
539
00:26:13,559 --> 00:26:16,760
No se moleste, ya lo sé.
540
00:26:15,559 --> 00:26:18,279
¿Sabe usted que su hermano?
541
00:26:16,760 --> 00:26:20,039
Sí. ¿Y usted cómo se enteró?
542
00:26:18,279 --> 00:26:22,120
El radio dio la noticia. Ha sido una
543
00:26:20,039 --> 00:26:23,480
consternación. Naturalmente se irá
544
00:26:22,120 --> 00:26:25,120
usted.
545
00:26:23,480 --> 00:26:27,320
No pienses.
546
00:26:25,120 --> 00:26:30,440
Todos se creían con derecho para echarse
547
00:26:27,320 --> 00:26:32,200
encima y pedirme hasta el alma.
548
00:26:30,440 --> 00:26:33,840
Deje, deje que se calmen las cosas.
549
00:26:32,200 --> 00:26:35,919
Pero y el encierro y
550
00:26:33,840 --> 00:26:38,120
usted me hará el servicio de ir. Por eso
551
00:26:35,919 --> 00:26:40,080
he salido para buscarlo. Es usted
552
00:26:38,120 --> 00:26:43,000
biobanquero. Sabrá usted por su
553
00:26:40,080 --> 00:26:44,679
profesión enfrentarse con esas gentes.
554
00:26:43,000 --> 00:26:47,320
Como amigo, me hará usted un gran favor
555
00:26:44,679 --> 00:26:50,240
ocupándose de la ceremonia fúnebre.
556
00:26:47,320 --> 00:26:52,480
Saliendo a las 10 llegará usted justo a
557
00:26:50,240 --> 00:26:55,520
tiempo. No gaste más de lo
558
00:26:52,480 --> 00:26:57,200
imprescindible. Después, discretamente,
559
00:26:55,520 --> 00:26:59,840
sin que pueda saber que actúa usted en
560
00:26:57,200 --> 00:27:01,880
mi nombre, entérese de los sacredores.
561
00:26:59,840 --> 00:27:03,559
¿Quiénes son los sacredores? Si es
562
00:27:01,880 --> 00:27:05,240
posible, evite la declaración de
563
00:27:03,559 --> 00:27:07,399
quiebra.
564
00:27:05,240 --> 00:27:11,039
Puede prometer. Sí, sí, prometa lo que
565
00:27:07,399 --> 00:27:12,919
quiera, pero para más tarde. Más tarde.
566
00:27:11,039 --> 00:27:15,480
Hágales comprender que vale más la
567
00:27:12,919 --> 00:27:18,039
esperanza de un poco que la seguridad de
568
00:27:15,480 --> 00:27:21,919
un nada. Y sobre todo, no pronuncie mi
569
00:27:18,039 --> 00:27:26,480
nombre, no hable del hijo, del hijo nada
570
00:27:21,919 --> 00:27:26,480
más. Eso es compromido.
571
00:27:26,760 --> 00:27:29,399
Señoret, señor, ¿sabe lo que viene en el
572
00:27:28,919 --> 00:27:33,880
radio?
573
00:27:29,399 --> 00:27:33,880
No se moleste, ya lo sé.
574
00:27:39,240 --> 00:27:42,600
Es la tercera vez que lo caliento. ¿A
575
00:27:41,320 --> 00:27:43,600
qué hora se levantan los vagos en la
576
00:27:42,600 --> 00:27:45,840
capital?
577
00:27:43,600 --> 00:27:48,880
Ana tiene que estar cansado después del
578
00:27:45,840 --> 00:27:50,799
viaje, ¿no comprendes? Sabiendo lo que
579
00:27:48,880 --> 00:27:53,159
le espera, casi estoy deseando que no
580
00:27:50,799 --> 00:27:53,960
despierte. Sube a su cuarto a ver si
581
00:27:53,159 --> 00:27:58,720
oyes algo.
582
00:27:53,960 --> 00:27:58,720
Yo ya he subido bastante. Ahora sube tú.
583
00:27:58,880 --> 00:28:02,000
No vaya a entrar en su cuarto.
584
00:28:08,609 --> 00:28:10,629
[silbido]
585
00:28:26,949 --> 00:28:28,969
[música]
586
00:28:38,739 --> 00:28:40,759
[música]
587
00:28:45,289 --> 00:28:47,309
[música]
588
00:28:52,320 --> 00:28:57,720
Buenos días, prima.
589
00:28:54,399 --> 00:28:57,720
¿Qué te parece?
590
00:28:57,760 --> 00:29:01,919
Muy bonita. ¿Es
591
00:29:02,080 --> 00:29:04,240
tu novia?
592
00:29:02,799 --> 00:29:07,559
Ella dice que quizá, pero yo digo que
593
00:29:04,240 --> 00:29:10,320
sí. Ahí andamos.
594
00:29:07,559 --> 00:29:14,559
Déjame verte.
595
00:29:10,320 --> 00:29:14,559
¿Sabes que te siento mejor la mañana?
596
00:29:15,000 --> 00:29:21,760
¿Qué te pasa? Creo que somos primos,
597
00:29:17,919 --> 00:29:25,120
¿no? Entonces, mira, te has puesto toda
598
00:29:21,760 --> 00:29:28,840
roja. ¿Es que nadie te ha dado un beso?
599
00:29:25,120 --> 00:29:30,440
No, nadie se ha atrevido todavía.
600
00:29:28,840 --> 00:29:30,840
Es que aquí hay que hablar de casarse
601
00:29:30,440 --> 00:29:33,200
antes.
602
00:29:30,840 --> 00:29:34,799
¿Y a ti te gustaría casarte?
603
00:29:33,200 --> 00:29:38,080
Me gustaría querer
604
00:29:34,799 --> 00:29:40,760
y que te quisiera no primero querer es
605
00:29:38,080 --> 00:29:43,279
lo más importante.
606
00:29:40,760 --> 00:29:46,679
Perdona, tienes el desayuno listo. Baja
607
00:29:43,279 --> 00:29:46,679
en cuanto puedas.
608
00:29:50,880 --> 00:29:54,360
Todo está muy rico, Ana. Tenía mucha
609
00:29:52,720 --> 00:29:56,960
hambre. ¿Quieres darme más café, por
610
00:29:54,360 --> 00:29:59,039
favor? El café lo hizo Eugenia y ya
611
00:29:56,960 --> 00:29:59,840
puede decir que es bueno. Recién hecho y
612
00:29:59,039 --> 00:30:02,320
bien cargado.
613
00:29:59,840 --> 00:30:03,039
¿Quieres callarte, Ana? ¿Has dormido
614
00:30:02,320 --> 00:30:05,360
bien, hijo?
615
00:30:03,039 --> 00:30:06,919
Sí, tía, muy bien. Muchas gracias. No le
616
00:30:05,360 --> 00:30:09,880
ha dicho nada el tío sobre la carta de
617
00:30:06,919 --> 00:30:11,480
mi padre. Estoy preocupado.
618
00:30:09,880 --> 00:30:13,919
¿Te pesa haber venido?
619
00:30:11,480 --> 00:30:16,279
No, tía, no es eso.
620
00:30:13,919 --> 00:30:19,399
Es que quiero encontrar una explicación.
621
00:30:16,279 --> 00:30:21,039
Todo fue tan repentino.
622
00:30:19,399 --> 00:30:25,159
No me dio tiempo ni de despedirme de
623
00:30:21,039 --> 00:30:26,880
nadie. Tía, ¿puede usar su teléfono?
624
00:30:25,159 --> 00:30:31,360
Sí, claro. Sí, naturalmente.
625
00:30:26,880 --> 00:30:31,360
Muchas gracias, tía. Con permiso.
626
00:30:40,880 --> 00:30:45,600
Ana. Señorita, quiero una conferencia
627
00:30:43,480 --> 00:30:50,000
con la capital.
628
00:30:45,600 --> 00:30:52,120
Sí. Al 21720.
629
00:30:50,000 --> 00:30:54,640
Está llamando a la capital, señora.
630
00:30:52,120 --> 00:30:57,200
Larga distancia. Ay, cuando el señor vea
631
00:30:54,640 --> 00:30:59,279
la cuenta, le digo que el señor prohíbe.
632
00:30:57,200 --> 00:31:01,200
No, no, no. Déjalo, déjalo. Cuando lo
633
00:30:59,279 --> 00:31:03,639
veo tan tranquilo y tan contento, siento
634
00:31:01,200 --> 00:31:06,440
verdadera angustia. ¿Cuándo le va a
635
00:31:03,639 --> 00:31:09,440
decir papá que no estará llamando a su
636
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
casa?
637
00:31:09,720 --> 00:31:12,720
Bueno,
638
00:31:12,840 --> 00:31:17,799
¿eres tú, Laura?
639
00:31:15,360 --> 00:31:19,960
Es Carlos, no sabe nada. ¿Qué hago?
640
00:31:17,799 --> 00:31:24,760
Cuelga.
641
00:31:19,960 --> 00:31:27,440
No, mamá está enferma y nos vamos hoy.
642
00:31:24,760 --> 00:31:30,080
No, no creo que tenga tiempo de
643
00:31:27,440 --> 00:31:31,840
escribir.
644
00:31:30,080 --> 00:31:34,720
No,
645
00:31:31,840 --> 00:31:37,200
no soy yo quien va a decirte nada. Lo
646
00:31:34,720 --> 00:31:40,080
siento, pero no quiero que me llames
647
00:31:37,200 --> 00:31:43,080
más. Pronto lo sabrás. Lee los
648
00:31:40,080 --> 00:31:43,080
periódicos.
649
00:31:44,761 --> 00:31:46,781
[música]
650
00:31:52,960 --> 00:31:56,919
No comprendo nada.
651
00:31:55,159 --> 00:32:01,399
Ana, tráeme los periódicos, por favor.
652
00:31:56,919 --> 00:32:01,399
Hasta por la tarde no llegan aquí, hijo.
653
00:32:01,760 --> 00:32:07,440
Era alguien a quien quieres mucho.
654
00:32:03,840 --> 00:32:09,279
Sí, tía, pero no comprendo. Nunca me he
655
00:32:07,440 --> 00:32:10,519
hablado así.
656
00:32:09,279 --> 00:32:13,519
¿Dónde está mi tío?
657
00:32:10,519 --> 00:32:13,519
Aquí.
658
00:32:15,240 --> 00:32:23,399
Parece que te han tratado bien, hijo.
659
00:32:19,320 --> 00:32:25,639
Aquí no desayunamos tanto.
660
00:32:23,399 --> 00:32:28,320
¿Qué le pasa?
661
00:32:25,639 --> 00:32:31,760
¿Le han dicho algo?
662
00:32:28,320 --> 00:32:37,240
Ven, Surrick, tengo que hablarte.
663
00:32:31,760 --> 00:32:37,240
Ten mucho valor, hijo, mucho valor.
664
00:32:43,200 --> 00:32:48,200
Pobre muchacho.
665
00:32:45,399 --> 00:32:50,519
Su padre lo mimaba tanto.
666
00:32:48,200 --> 00:32:53,760
Qué dura vida le espera. Ojalá y papá le
667
00:32:50,519 --> 00:32:55,519
encuentre algo aquí. Ojalá.
668
00:32:53,760 --> 00:32:56,720
No sé cómo el señor tiene valor para
669
00:32:55,519 --> 00:33:00,240
decírtelo.
670
00:32:56,720 --> 00:33:03,399
No, no irás. No irás. ¿A qué irías?
671
00:33:00,240 --> 00:33:05,480
Ahora ya no llegas a verlo. Y él estoy
672
00:33:03,399 --> 00:33:07,720
seguro de que no quería eso.
673
00:33:05,480 --> 00:33:10,720
Precisamente te mandó aquí porque quería
674
00:33:07,720 --> 00:33:13,320
estar en ese trance solo. Además, ¿no
675
00:33:10,720 --> 00:33:15,159
comprendes que todos echarían sobre ti?
676
00:33:13,320 --> 00:33:19,000
Que todos te querrían exigir.
677
00:33:15,159 --> 00:33:19,000
¿Qué me importa eso?
678
00:33:24,519 --> 00:33:28,559
¿Cómo lo iba a sospechar si me dijo
679
00:33:26,080 --> 00:33:30,600
adiós riéndose?
680
00:33:28,559 --> 00:33:32,120
Si todavía no hace una semana me dio
681
00:33:30,600 --> 00:33:35,120
dinero,
682
00:33:32,120 --> 00:33:35,120
¿cuáel?
683
00:33:35,519 --> 00:33:39,679
Padre,
684
00:33:37,639 --> 00:33:42,760
habrá que ir pensando en lo que se hace
685
00:33:39,679 --> 00:33:45,200
de ti. Tu padre en su carta me dice lo
686
00:33:42,760 --> 00:33:48,919
que quería, pero no es ahora el momento
687
00:33:45,200 --> 00:33:51,600
de hablar. Sin embargo, vete dando
688
00:33:48,919 --> 00:33:55,240
cuenta de que ya no tienes nada, de que
689
00:33:51,600 --> 00:33:57,840
no puedes contar con nada.
690
00:33:55,240 --> 00:34:01,440
Sí.
691
00:33:57,840 --> 00:34:04,760
Me he perdido todo.
692
00:34:01,440 --> 00:34:07,159
He perdido a mi padre. [música]
693
00:34:04,760 --> 00:34:07,840
No lo he visto.
694
00:34:07,159 --> 00:34:11,399
No lo he visto.
695
00:34:07,840 --> 00:34:11,399
Escúchame ahora.
696
00:34:11,483 --> 00:34:16,159
[música]
697
00:34:13,359 --> 00:34:20,119
Eugenia, déjalo. A los hombres no les
698
00:34:16,159 --> 00:34:20,119
gusta que los vean llorar.
699
00:34:28,560 --> 00:34:33,679
Tráeme el almuerzo.
700
00:34:31,079 --> 00:34:36,200
Ay, no creo que se pueda hacer mucho con
701
00:34:33,679 --> 00:34:37,520
ese muchacho. Le he dicho bien claro que
702
00:34:36,200 --> 00:34:40,919
estaba arruinado y todo lo que ha hecho
703
00:34:37,520 --> 00:34:42,760
ha sido llamar a su padre.
704
00:34:40,919 --> 00:34:45,280
Pero, ¿qué les pasa? Si si apenas
705
00:34:42,760 --> 00:34:49,240
conocían Ángel.
706
00:34:45,280 --> 00:34:52,480
Ah, ya se le pasará. Cuando se canse de
707
00:34:49,240 --> 00:34:54,679
llorar, se quedará dormido. Mm.
708
00:34:52,480 --> 00:34:57,919
No se preocupen, no se preocupen. La
709
00:34:54,679 --> 00:34:57,919
vida sigue.
710
00:35:15,480 --> 00:35:21,200
Carlos,
711
00:35:18,359 --> 00:35:24,720
Carlos.
712
00:35:21,200 --> 00:35:28,599
No has tomado nada en todo el día.
713
00:35:24,720 --> 00:35:30,400
Te traje un poco de leche.
714
00:35:28,599 --> 00:35:33,800
Por favor,
715
00:35:30,400 --> 00:35:33,800
no te atormentes.
716
00:35:37,040 --> 00:35:43,320
Debes sentirte muy solo.
717
00:35:40,760 --> 00:35:46,160
Mamá y yo hemos llorado abrazadas
718
00:35:43,320 --> 00:35:50,640
pensando en ti
719
00:35:46,160 --> 00:35:50,640
y hemos rezado mucho por él.
720
00:35:51,119 --> 00:35:55,400
Tenemos tanta pena las dos.
721
00:35:57,440 --> 00:36:03,280
Si no quieres hablar con nadie,
722
00:36:00,240 --> 00:36:05,160
no te muevas.
723
00:36:03,280 --> 00:36:08,160
Pero si el corazón te pide un poco de
724
00:36:05,160 --> 00:36:08,160
compañía,
725
00:36:08,240 --> 00:36:10,760
llámamelo.
726
00:36:15,280 --> 00:36:17,300
[música]
727
00:36:23,140 --> 00:36:25,160
[música]
728
00:36:29,690 --> 00:36:31,710
[música]
729
00:36:34,275 --> 00:36:36,295
[música]
730
00:36:40,825 --> 00:36:42,845
[música]
731
00:36:46,065 --> 00:36:48,085
[música]
732
00:36:54,580 --> 00:36:56,600
[música]
733
00:37:01,000 --> 00:37:03,119
Así
734
00:37:14,230 --> 00:37:16,250
[música]
735
00:37:20,125 --> 00:37:22,145
[música]
736
00:37:28,640 --> 00:37:30,661
[música]
737
00:37:36,501 --> 00:37:38,521
[música]
738
00:37:43,051 --> 00:37:45,071
[música]
739
00:37:56,806 --> 00:37:58,826
[música]
740
00:38:00,800 --> 00:38:03,800
اes,
741
00:38:16,920 --> 00:38:21,800
Eugenia.
742
00:38:19,599 --> 00:38:24,640
No,
743
00:38:21,800 --> 00:38:28,280
no duermo.
744
00:38:24,640 --> 00:38:31,079
No me ha sido posible dormir.
745
00:38:28,280 --> 00:38:33,240
Además, los ruidos de afuera me hacen
746
00:38:31,079 --> 00:38:36,599
bien.
747
00:38:33,240 --> 00:38:38,839
A medianoche el silencio era tan grande,
748
00:38:36,599 --> 00:38:41,440
tan oscuro,
749
00:38:38,839 --> 00:38:45,319
que me he sentido como muerto.
750
00:38:41,440 --> 00:38:45,319
No hables así, Carlos.
751
00:38:48,520 --> 00:38:53,200
Te voy a andar calladamente en el
752
00:38:50,200 --> 00:38:55,319
corredor.
753
00:38:53,200 --> 00:38:56,240
Estabas velando, ¿verdad?
754
00:38:55,319 --> 00:38:59,079
Sí.
755
00:38:56,240 --> 00:39:01,359
Me ha hecho mucho bien oírte.
756
00:38:59,079 --> 00:39:03,200
Así no estaba solo.
757
00:39:01,359 --> 00:39:07,000
Pensando en ti me ha llegado un poco de
758
00:39:03,200 --> 00:39:09,720
paz y creo que me quedé dormido.
759
00:39:07,000 --> 00:39:12,880
Sí. Te quedaste dormido con los puños
760
00:39:09,720 --> 00:39:15,319
cerrados y con una lágrima sin secar muy
761
00:39:12,880 --> 00:39:17,640
cerca de la boca.
762
00:39:15,319 --> 00:39:18,960
Volviste a entrar.
763
00:39:17,640 --> 00:39:21,160
Sí.
764
00:39:18,960 --> 00:39:23,960
Tenías miedo por mí.
765
00:39:21,160 --> 00:39:26,520
Parecías tan abatido.
766
00:39:23,960 --> 00:39:29,560
Te falta costumbre de sufrir.
767
00:39:26,520 --> 00:39:32,599
También a eso se acostumbra uno.
768
00:39:29,560 --> 00:39:35,319
Mi madre nunca ha sido feliz y nunca la
769
00:39:32,599 --> 00:39:39,839
oí quejarse.
770
00:39:35,319 --> 00:39:39,839
También a eso se acostumbra una.
771
00:39:42,480 --> 00:39:48,680
¿Por qué ha sido tan buena conmigo?
772
00:39:45,160 --> 00:39:50,160
No sé, me lo pidió el corazón.
773
00:39:48,680 --> 00:39:53,160
Tengo la impresión de no tener ya a
774
00:39:50,160 --> 00:39:56,079
nadie más que a ti. Aún tendrás amigos
775
00:39:53,160 --> 00:39:57,440
que te quieran bien. Llámalos, ya verás
776
00:39:56,079 --> 00:39:59,760
cómo te ayudan.
777
00:39:57,440 --> 00:40:02,000
No, ahora si piensan en mí, solo les
778
00:39:59,760 --> 00:40:05,359
preocupará cómo hacer para no volver a
779
00:40:02,000 --> 00:40:07,640
verme. Y yo yo lo único que quiero es
780
00:40:05,359 --> 00:40:08,560
estar solos.
781
00:40:07,640 --> 00:40:10,720
Perdóname.
782
00:40:08,560 --> 00:40:13,240
No, tú no, Eugenia.
783
00:40:10,720 --> 00:40:17,040
No me referí a ti.
784
00:40:13,240 --> 00:40:17,040
No me dejes tú también.
785
00:40:17,440 --> 00:40:22,920
¿Quieres que te lleve a mi rincón? Mi
786
00:40:19,760 --> 00:40:24,920
rincón del campo. Allí nadie nos verá.
787
00:40:22,920 --> 00:40:26,640
Nadie vendrá a hacerte demostraciones de
788
00:40:24,920 --> 00:40:28,800
compasión.
789
00:40:26,640 --> 00:40:31,680
He ido tantas veces a que el sol o el
790
00:40:28,800 --> 00:40:33,440
viento me secaran las lágrimas. A ti
791
00:40:31,680 --> 00:40:35,960
también te hará bien.
792
00:40:33,440 --> 00:40:38,760
Has llorado muchas veces, Eugenio.
793
00:40:35,960 --> 00:40:41,839
Hay tan pocas distracciones aquí.
794
00:40:38,760 --> 00:40:43,839
En algo tiene uno que pasar el tiempo.
795
00:40:41,839 --> 00:40:46,839
¿Quieres venir?
796
00:40:43,839 --> 00:40:46,839
Sí.
797
00:40:52,040 --> 00:40:58,839
Te presento mi rincón.
798
00:40:55,640 --> 00:41:01,200
Si vieras, lo quiero tanto. Nunca pasa
799
00:40:58,839 --> 00:41:05,720
nadie por aquí. Algunas veces algún
800
00:41:01,200 --> 00:41:05,720
animal asustado con ojos tristes.
801
00:41:07,413 --> 00:41:09,433
[música]
802
00:41:15,273 --> 00:41:17,293
[música]
803
00:41:22,478 --> 00:41:24,498
[música]
804
00:41:29,079 --> 00:41:34,200
¿De quién son estas tierras?
805
00:41:30,839 --> 00:41:36,800
No sé. ¿Ves? En eso se conoce que te va
806
00:41:34,200 --> 00:41:39,508
a ser difícil ser pobre, en que aún
807
00:41:36,800 --> 00:41:41,000
preguntas de quién son las cosas.
808
00:41:39,508 --> 00:41:43,319
[música] Nunca se me ha ocurrido pensar
809
00:41:41,000 --> 00:41:45,240
que esto fuera mío, que pudiera
810
00:41:43,319 --> 00:41:47,720
comprarlo.
811
00:41:45,240 --> 00:41:49,240
No sé, sería más mío si pagara algo por
812
00:41:47,720 --> 00:41:51,960
él.
813
00:41:49,240 --> 00:41:54,880
Sería más tupida la sombra. Habría mejor
814
00:41:51,960 --> 00:41:58,599
sol.
815
00:41:54,880 --> 00:42:01,319
Todo se compra. Eugenia,
816
00:41:58,599 --> 00:42:03,960
también el cariño, [música] Carlos. No,
817
00:42:01,319 --> 00:42:06,760
en eso todo se entrega, se da todo sin
818
00:42:03,960 --> 00:42:08,329
exigir nada.
819
00:42:06,760 --> 00:42:10,280
Qué dichoso sabrás hacer al hombre a
820
00:42:08,329 --> 00:42:14,440
[música] quien llegues a querer.
821
00:42:10,280 --> 00:42:16,189
Sí, estoy segura de que lo haré dichoso.
822
00:42:14,440 --> 00:42:16,839
Lo querré tanto que aunque se resista
823
00:42:16,189 --> 00:42:19,319
[música]
824
00:42:16,839 --> 00:42:21,319
no tendrá más remedio que ser feliz.
825
00:42:19,319 --> 00:42:26,040
¿Has querido alguna vez?
826
00:42:21,319 --> 00:42:28,880
Sí, una vez en el colegio
827
00:42:26,040 --> 00:42:31,800
cantaban el coro de la capilla. Yo solo
828
00:42:28,880 --> 00:42:34,079
conocía su voz. Como allí nos prohibían
829
00:42:31,800 --> 00:42:37,149
volver la cabeza, de noche le oía tan
830
00:42:34,079 --> 00:42:39,160
cerca que casi lo podía tocar. Una
831
00:42:37,149 --> 00:42:42,880
[música] mañana me fingí enferma. Me
832
00:42:39,160 --> 00:42:46,559
dejaron salir. Subí corriendo al coro y
833
00:42:42,880 --> 00:42:48,760
lo vi. Tenía una voz de ángel, pero
834
00:42:46,559 --> 00:42:51,160
pesaba casi 100 kg y no me llegaba al
835
00:42:48,760 --> 00:42:53,599
hombro. Estoy segura que cantando se
836
00:42:51,160 --> 00:42:56,144
dormía de pie.
837
00:42:53,599 --> 00:42:57,680
Gracias por hacerme reír. Nunca creí
838
00:42:56,144 --> 00:43:00,800
[música] que pudiera ser tanto bien el
839
00:42:57,680 --> 00:43:02,280
estar solo.
840
00:43:00,800 --> 00:43:04,640
Perdón.
841
00:43:02,280 --> 00:43:06,200
¿Por qué? Es lo más bonito que me podías
842
00:43:04,640 --> 00:43:08,760
decir. [música]
843
00:43:06,200 --> 00:43:11,359
Así sé que ya me quieres bien.
844
00:43:08,760 --> 00:43:14,240
No me había pasado antes. Las gentes
845
00:43:11,359 --> 00:43:18,200
eran para mí los otros.
846
00:43:14,240 --> 00:43:20,440
Tú me pareces ya, no sé,
847
00:43:18,200 --> 00:43:24,480
como algo que se tiene [música]
848
00:43:20,440 --> 00:43:24,480
sin saber lo que es.
849
00:43:27,680 --> 00:43:32,520
Eugenia,
850
00:43:29,520 --> 00:43:37,680
a nadie, nunca nadie había querido tan
851
00:43:32,520 --> 00:43:37,680
deprisa ni tanto como a ti.
852
00:43:37,920 --> 00:43:43,359
Yo tampoco, Carlos,
853
00:43:40,359 --> 00:43:43,359
nunca.
854
00:43:43,920 --> 00:43:50,119
Ven,
855
00:43:46,200 --> 00:43:50,119
siéntate [música] aquí y no hables.
856
00:43:50,559 --> 00:43:56,559
Creo que si nos [música] callamos nos
857
00:43:51,839 --> 00:43:56,559
diremos cosas más hermosas tú y yo.
858
00:44:01,480 --> 00:44:05,440
La querías mucho, Carlos.
859
00:44:07,319 --> 00:44:12,079
12. [música]
860
00:44:09,119 --> 00:44:15,559
Ya no sé.
861
00:44:12,079 --> 00:44:18,559
Está todo tan lejos. Ya
862
00:44:15,559 --> 00:44:18,559
talla.
863
00:44:21,319 --> 00:44:23,920
Eugenia
864
00:44:22,520 --> 00:44:24,559
salió a dar un paseo.
865
00:44:23,920 --> 00:44:26,520
Sola,
866
00:44:24,559 --> 00:44:29,200
no con Carlos.
867
00:44:26,520 --> 00:44:31,319
Pronto se consoló ese. Procura que tu
868
00:44:29,200 --> 00:44:33,800
hija nos entusiasme con él.
869
00:44:31,319 --> 00:44:36,720
Eugenia trata de distraer a su primo. Es
870
00:44:33,800 --> 00:44:38,839
una obra de caridad y yo se la aplaudo.
871
00:44:36,720 --> 00:44:41,319
¿Qué has pensado hacer con él?
872
00:44:38,839 --> 00:44:44,839
Figúrate que lo voy a hacer rico, pero
873
00:44:41,319 --> 00:44:45,599
no aquí, lejos, lo más lejos que pueda.
874
00:44:44,839 --> 00:44:46,559
Señora,
875
00:44:45,599 --> 00:44:51,599
venga,
876
00:44:46,559 --> 00:44:51,599
venga, venga mi despacho. Venga.
877
00:45:01,920 --> 00:45:05,599
¿Qué me trae usted? Este es el lugar
878
00:45:04,000 --> 00:45:07,880
donde reposa, el entierro.
879
00:45:05,599 --> 00:45:08,599
Déjese de entierros. ¿Qué pasó con los
880
00:45:07,880 --> 00:45:11,079
acreedores?
881
00:45:08,599 --> 00:45:12,640
Los reuní, les hablé razonablemente,
882
00:45:11,079 --> 00:45:14,400
conseguí evitar la declaración de
883
00:45:12,640 --> 00:45:16,480
quiebra y me prometieron formar una
884
00:45:14,400 --> 00:45:18,480
junta de acreedores y estudiar que
885
00:45:16,480 --> 00:45:19,800
rebaja puede hacerse en los créditos. En
886
00:45:18,480 --> 00:45:24,520
fin, ellos discutirán.
887
00:45:19,800 --> 00:45:24,520
Eso, eso se discutirá.
888
00:45:26,319 --> 00:45:31,200
Mi sobrino entre tanto se irá lejos. En
889
00:45:29,359 --> 00:45:33,920
esas discusiones siempre se van unos
890
00:45:31,200 --> 00:45:36,800
años. Y cuando la rebaja esté bien, a
891
00:45:33,920 --> 00:45:40,040
punto, hasta pudiera ser buen negocio
892
00:45:36,800 --> 00:45:43,200
para alguien comprar esos créditos.
893
00:45:40,040 --> 00:45:43,200
No, no.
894
00:45:44,200 --> 00:45:48,960
Gabi, usted que no soy un hombre sin
895
00:45:46,280 --> 00:45:50,800
entrañas, como dice.
896
00:45:48,960 --> 00:45:53,359
¿Quiere usted creer que esta mañana
897
00:45:50,800 --> 00:45:55,800
alguien se ha dejado decir que yo le
898
00:45:53,359 --> 00:45:58,359
había negado ayuda a mi hermano y que
899
00:45:55,800 --> 00:46:02,680
por eso se mató, que yo soy el culpable
900
00:45:58,359 --> 00:46:05,400
de su muerte? Usted sabe, usted sabe muy
901
00:46:02,680 --> 00:46:08,599
bien que es todo lo contrario. Pero,
902
00:46:05,400 --> 00:46:11,559
¿quién ha podido? No, no voy a decir su
903
00:46:08,599 --> 00:46:14,400
nombre. No, no, no son esas voces las
904
00:46:11,559 --> 00:46:16,720
que me importa callar. Son los buenos
905
00:46:14,400 --> 00:46:20,760
amigos los que no quiero que me juzguen
906
00:46:16,720 --> 00:46:23,000
mal. usted, su esposa,
907
00:46:20,760 --> 00:46:26,000
cuéntele a ella cómo me he hecho cargo
908
00:46:23,000 --> 00:46:28,559
de las deudas de mi hermano, pero
909
00:46:26,000 --> 00:46:33,200
recomiéndelo usted discreción,
910
00:46:28,559 --> 00:46:33,200
que que no lo vaya a repetir después.
911
00:46:37,640 --> 00:46:41,640
Pobre, qué pena ha tenido.
912
00:46:43,839 --> 00:46:48,680
Ha sido un hermoso gesto, señor Grandet.
913
00:46:46,640 --> 00:46:51,720
un hermoso gesto.
914
00:46:48,680 --> 00:46:53,280
Gracias. Gracias.
915
00:46:51,720 --> 00:46:58,200
Ha pagado hasta el último centavo
916
00:46:53,280 --> 00:46:58,200
y claro está que el sobrino ni lo sabe.
917
00:46:58,760 --> 00:47:04,839
¿Quién es? Soy yo, tío. Puedo hablarle.
918
00:47:13,440 --> 00:47:16,440
Vas.
919
00:47:20,920 --> 00:47:25,559
¿Querías algo?
920
00:47:22,200 --> 00:47:28,960
No, tío, es decir, sí. He llamado a un
921
00:47:25,559 --> 00:47:30,160
amigo, el único que ha respondido.
922
00:47:28,960 --> 00:47:32,200
Vendrá a llevarse mi coche para
923
00:47:30,160 --> 00:47:34,160
venderlo. Le diré que venda mi
924
00:47:32,200 --> 00:47:36,400
apartamento y con eso se pagará todo lo
925
00:47:34,160 --> 00:47:38,119
que yo pueda tener pendiente.
926
00:47:36,400 --> 00:47:40,160
Las deudas de mi padre me figuro que
927
00:47:38,119 --> 00:47:41,680
tendrán que esperar,
928
00:47:40,160 --> 00:47:43,280
pero tengo aquí algunas cosas que son
929
00:47:41,680 --> 00:47:45,000
regalos de él y que deben valer
930
00:47:43,280 --> 00:47:46,480
bastante.
931
00:47:45,000 --> 00:47:48,240
¿Conoce usted a alguien, tío que le
932
00:47:46,480 --> 00:47:51,599
pudieran interesar?
933
00:47:48,240 --> 00:47:51,599
A ver, a ver.
934
00:47:56,280 --> 00:48:03,119
He separado esto, tío. Quiero que las
935
00:47:58,920 --> 00:48:03,119
acepte usted como recuerdo mío.
936
00:48:04,480 --> 00:48:09,880
He debido parecerte frío, sobrino,
937
00:48:08,359 --> 00:48:12,440
pero la lucha por la vida en estos
938
00:48:09,880 --> 00:48:15,160
sitios endurece aún.
939
00:48:12,440 --> 00:48:16,960
Pero te quiero bien, hijo. Te quiero
940
00:48:15,160 --> 00:48:18,960
bien.
941
00:48:16,960 --> 00:48:20,640
Me da pena ver que te deshaces de estas
942
00:48:18,960 --> 00:48:22,200
cosas.
943
00:48:20,640 --> 00:48:25,599
No quiero que los regalos de tu padre
944
00:48:22,200 --> 00:48:29,119
vayan a mano extrañas. No,
945
00:48:25,599 --> 00:48:31,559
no soy rico,
946
00:48:29,119 --> 00:48:34,599
pero tenía una pequeña cantidad guardada
947
00:48:31,559 --> 00:48:38,119
para arreglar la casa. Se quedará como
948
00:48:34,599 --> 00:48:40,480
estaba. ¿Qué le vamos a hacer? Te daré
949
00:48:38,119 --> 00:48:42,640
ese dinero por estas cosas. Entiende que
950
00:48:40,480 --> 00:48:46,119
no te las compro. No, no, no, no te las
951
00:48:42,640 --> 00:48:48,800
compres. Aquí las tendrás siempre.
952
00:48:46,119 --> 00:48:53,079
Con ese dinero pagaremos tu pasaje.
953
00:48:48,800 --> 00:48:55,400
¿Cuándo? como tu padre pedía, te vayas.
954
00:48:53,079 --> 00:48:58,880
He pensado en el Brasil, allí tengo muy
955
00:48:55,400 --> 00:49:02,079
buenos amigos. Es una hermosa tierra con
956
00:48:58,880 --> 00:49:04,920
mucho porvenir y allí ese título tuyo de
957
00:49:02,079 --> 00:49:08,520
ingeniero podrás hacerlo valer.
958
00:49:04,920 --> 00:49:10,599
Claro está que si tú no quieres ir.
959
00:49:08,520 --> 00:49:13,520
No quisiera irme todavía, tío.
960
00:49:10,599 --> 00:49:17,400
Cuando tú quieras, hijo. Cuando tú
961
00:49:13,520 --> 00:49:21,119
quieras estás en tu casa.
962
00:49:17,400 --> 00:49:24,880
Pero ve pensando en ello,
963
00:49:21,119 --> 00:49:28,240
ve pensando en ello.
964
00:49:24,880 --> 00:49:28,240
Gracias, tío.
965
00:49:53,319 --> 00:49:59,040
Todos quieren que me vaya. Eugenia,
966
00:49:56,520 --> 00:50:02,319
pero yo no me quiero ir.
967
00:49:59,040 --> 00:50:05,079
Yo quiero quedarme aquí a tu lado.
968
00:50:02,319 --> 00:50:06,680
Soy muy pobre, Eugenia, por eso no puedo
969
00:50:05,079 --> 00:50:11,079
hablar,
970
00:50:06,680 --> 00:50:11,079
pero algún día todo será distinto.
971
00:50:11,359 --> 00:50:18,680
Llévame a tu rincón, Eugenia.
972
00:50:14,559 --> 00:50:18,680
Quiero estar a solas contigo.
973
00:50:19,760 --> 00:50:22,760
Ven.
974
00:50:24,824 --> 00:50:26,844
[música]
975
00:50:30,064 --> 00:50:32,084
[música]
976
00:50:34,650 --> 00:50:36,670
[música]
977
00:50:42,510 --> 00:50:44,530
[música]
978
00:50:47,750 --> 00:50:52,319
[música]
979
00:50:49,319 --> 00:50:52,319
¿Has
980
00:50:54,955 --> 00:50:56,975
[música]
981
00:51:04,799 --> 00:51:09,079
visto la hora que es?
982
00:51:06,359 --> 00:51:11,680
Sí, Eugenio. Desde hace una hora me la
983
00:51:09,079 --> 00:51:14,520
señalas cada 5 minutos. Te dije que no
984
00:51:11,680 --> 00:51:17,160
la dejara salir. En cuanto al sobrinito,
985
00:51:14,520 --> 00:51:17,839
yo te juro que me va a oír. Y tú le vas
986
00:51:17,160 --> 00:51:19,960
a decir a Eugenia.
987
00:51:17,839 --> 00:51:25,599
Por primera vez en 20 años siento que mi
988
00:51:19,960 --> 00:51:25,599
hija es feliz. No pienso decirle nada.
989
00:51:31,599 --> 00:51:35,920
¿Dónde has estado?
990
00:51:33,599 --> 00:51:37,720
Confiesa lo que has hecho.
991
00:51:35,920 --> 00:51:39,240
Contesta
992
00:51:37,720 --> 00:51:41,460
cuando me lo preguntes de otro modo,
993
00:51:39,240 --> 00:51:42,160
papá.
994
00:51:41,460 --> 00:51:43,200
[música]
995
00:51:42,160 --> 00:51:45,480
¿Qué quieres tú?
996
00:51:43,200 --> 00:51:47,200
No le pegue usted, Eugenio. Por lo menos
997
00:51:45,480 --> 00:51:48,240
no le pegue usted delante de mí.
998
00:51:47,200 --> 00:51:50,280
Es mi hija.
999
00:51:48,240 --> 00:51:52,599
Pues no lo parece.
1000
00:51:50,280 --> 00:51:55,040
Por favor, hijo, vete a tu cuarto.
1001
00:51:52,599 --> 00:51:57,520
Déjalo, déjalo.
1002
00:51:55,040 --> 00:52:00,400
Solo esto te faltaba.
1003
00:51:57,520 --> 00:52:03,280
Lo estás haciendo muy bien, ¿verdad?
1004
00:52:00,400 --> 00:52:09,040
Pero no te va a resultar.
1005
00:52:03,280 --> 00:52:11,599
Tonta, ¿no ves lo hace? ¿No lo ves,
1006
00:52:09,040 --> 00:52:11,599
tonta?
1007
00:52:12,901 --> 00:52:14,921
[música]
1008
00:52:21,416 --> 00:52:23,436
[música]
1009
00:52:25,520 --> 00:52:29,920
Sé que no te importa gran cosa lo que
1010
00:52:27,240 --> 00:52:32,160
piense. Sé que ni siquiera te importa si
1011
00:52:29,920 --> 00:52:35,520
te quiero aún.
1012
00:52:32,160 --> 00:52:38,000
Pero a tu hija sí sé que la quieres. Ten
1013
00:52:35,520 --> 00:52:40,400
mucho cuidado porque Eugenia se te
1014
00:52:38,000 --> 00:52:43,000
parece. Mira bien cómo la tratas, porque
1015
00:52:40,400 --> 00:52:46,000
si no yo te aseguro que la puedes
1016
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
perder.
1017
00:52:46,306 --> 00:52:48,326
[música]
1018
00:52:56,131 --> 00:52:58,151
[campana]
1019
00:53:15,781 --> 00:53:17,801
[música]
1020
00:53:21,021 --> 00:53:23,041
[música]
1021
00:53:31,400 --> 00:53:34,400
Carlos,
1022
00:53:34,776 --> 00:53:36,797
[música]
1023
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
Eugenia,
1024
00:53:46,280 --> 00:53:49,280
Eugenia,
1025
00:53:51,119 --> 00:53:53,839
vete a tu cuarto.
1026
00:53:56,480 --> 00:54:02,200
Un momento, tía.
1027
00:53:59,680 --> 00:54:06,119
Quiero a Eugenia.
1028
00:54:02,200 --> 00:54:06,119
Mañana hablaré con mi tío.
1029
00:54:09,599 --> 00:54:15,480
En resumen, lo que tú quieres es casarte
1030
00:54:12,960 --> 00:54:17,040
con mi hija y quedarte aquí.
1031
00:54:15,480 --> 00:54:18,880
Yo solo puedo decirle que quiero a
1032
00:54:17,040 --> 00:54:22,520
Eugenia.
1033
00:54:18,880 --> 00:54:24,319
Y ella te quiere a ti.
1034
00:54:22,520 --> 00:54:26,319
Sí.
1035
00:54:24,319 --> 00:54:29,920
¿Estás seguro?
1036
00:54:26,319 --> 00:54:32,599
Sí, tío. Sí, estoy seguro.
1037
00:54:29,920 --> 00:54:34,240
Qué lástima.
1038
00:54:32,599 --> 00:54:35,119
Lástima.
1039
00:54:34,240 --> 00:54:37,079
¿Por qué?
1040
00:54:35,119 --> 00:54:40,280
Porque va a llorar mucho la pobre cuando
1041
00:54:37,079 --> 00:54:40,280
te vayas.
1042
00:54:41,319 --> 00:54:44,920
Y si no me voy,
1043
00:54:45,079 --> 00:54:50,839
entonces llorará más cuando yo le
1044
00:54:47,799 --> 00:54:54,680
descubra lo que busques.
1045
00:54:50,839 --> 00:54:56,799
Se te acabó el dinero de tu padre, ¿no?
1046
00:54:54,680 --> 00:54:59,559
El tonto del tío Eugenio ha debido de
1047
00:54:56,799 --> 00:55:02,000
ahorrar un poco. Vamos a gastarlo
1048
00:54:59,559 --> 00:55:05,160
mientras sale otra cosa.
1049
00:55:02,000 --> 00:55:08,040
Te casas con mi hija, me sangras a mí y
1050
00:55:05,160 --> 00:55:11,040
después fuera a buscar otra cosa mejor.
1051
00:55:08,040 --> 00:55:12,680
Mm. No le consiento que me hable así. No
1052
00:55:11,040 --> 00:55:14,720
tiene usted derecho.
1053
00:55:12,680 --> 00:55:17,319
Está bien.
1054
00:55:14,720 --> 00:55:20,799
Me callaré.
1055
00:55:17,319 --> 00:55:22,400
Dejaré que hablen los demás.
1056
00:55:20,799 --> 00:55:25,319
Necio,
1057
00:55:22,400 --> 00:55:27,760
¿creías que yo no iba a defenderme?
1058
00:55:25,319 --> 00:55:30,680
Cuando salgas hoy, verás que medio
1059
00:55:27,760 --> 00:55:33,000
pueblo te vuelve la espalda.
1060
00:55:30,680 --> 00:55:35,520
Me han bastado unas palabras en ciertos
1061
00:55:33,000 --> 00:55:39,839
oídos para conseguirlo.
1062
00:55:35,520 --> 00:55:42,000
Cazador de dotes, vago.
1063
00:55:39,839 --> 00:55:45,039
Hasta hay quien supone que arruinaste a
1064
00:55:42,000 --> 00:55:46,599
tu padre y que por eso se mató.
1065
00:55:45,039 --> 00:55:48,119
No le ha costado mucho quitarse la
1066
00:55:46,599 --> 00:55:51,240
careta.
1067
00:55:48,119 --> 00:55:53,559
Y si yo le contara esto a Eugenia,
1068
00:55:51,240 --> 00:55:56,960
¿crees que te creería?
1069
00:55:53,559 --> 00:55:59,640
Que no dudaría por lo menos.
1070
00:55:56,960 --> 00:56:01,359
Los que hablan son muchos. podrían más
1071
00:55:59,640 --> 00:56:04,520
que tú.
1072
00:56:01,359 --> 00:56:07,160
No les dejarían vivir aquí.
1073
00:56:04,520 --> 00:56:09,599
Si te empeñas en quedarte,
1074
00:56:07,160 --> 00:56:11,119
Eugenia sospechará siempre que esas
1075
00:56:09,599 --> 00:56:15,280
calumnias
1076
00:56:11,119 --> 00:56:15,280
pueden tener algo de verdad.
1077
00:56:15,359 --> 00:56:22,119
Es mejor que te vayas.
1078
00:56:17,880 --> 00:56:26,480
Hazte rico y vuelve entonces por ella.
1079
00:56:22,119 --> 00:56:28,880
Yo te la guardaré sin cazar. Ya ves,
1080
00:56:26,480 --> 00:56:31,200
hasta me haces un favor.
1081
00:56:28,880 --> 00:56:33,839
darme la excusa que he buscado tanto
1082
00:56:31,200 --> 00:56:36,240
tiempo para no dejarla casar.
1083
00:56:33,839 --> 00:56:39,640
Tiene usted razón.
1084
00:56:36,240 --> 00:56:39,640
Me iré mañana.
1085
00:56:41,880 --> 00:56:45,920
De hoy en adelante daré gracias a Dios
1086
00:56:43,440 --> 00:56:47,760
por haberme dado el padre que tuve.
1087
00:56:45,920 --> 00:56:50,119
Un hermano está demasiado cerca de otro
1088
00:56:47,760 --> 00:56:53,899
hermano en la sangre y hubiera sido
1089
00:56:50,119 --> 00:56:55,919
horrible haber nacido de usted.
1090
00:56:53,899 --> 00:56:55,919
[música]
1091
00:57:00,720 --> 00:57:05,799
¿Qué pasó, Ana? ¿Oíste?
1092
00:57:02,839 --> 00:57:08,839
Sí. Se dijeron cosas horribles.
1093
00:57:05,799 --> 00:57:12,480
Entonces, ¿no consintió mi padre?
1094
00:57:08,839 --> 00:57:15,119
No. ¿Qué vamos a hacer? Y te voy a decir
1095
00:57:12,480 --> 00:57:17,559
otra cosa. El señor se ha quedado con
1096
00:57:15,119 --> 00:57:19,119
todas las cosas de oro del joven Carlos.
1097
00:57:17,559 --> 00:57:21,440
Estoy segura que lo ha dejado sin un
1098
00:57:19,119 --> 00:57:24,000
centavo, sin nada.
1099
00:57:21,440 --> 00:57:26,039
Pobrecito, ¿qué va a hacer de él? Mi
1100
00:57:24,000 --> 00:57:28,240
padre no es el único pariente que tiene.
1101
00:57:26,039 --> 00:57:29,400
Yo también llevo su sangre. No creas que
1102
00:57:28,240 --> 00:57:32,200
estás tan solo.
1103
00:57:29,400 --> 00:57:36,960
¿Qué le vas a dar tú si no tienes nada?
1104
00:57:32,200 --> 00:57:36,960
Sí, tengo. Para eso. Sí tengo.
1105
00:57:37,784 --> 00:57:39,804
[música]
1106
00:57:44,334 --> 00:57:46,354
[música]
1107
00:57:48,680 --> 00:57:53,440
Carlos
1108
00:57:51,039 --> 00:57:54,599
Eugenia.
1109
00:57:53,440 --> 00:57:57,280
En este lugar quiero [música] decirte
1110
00:57:54,599 --> 00:58:00,319
que te quiero más que a mi vida.
1111
00:57:57,280 --> 00:58:02,119
Jurarte que volveré por ti. Júrame que
1112
00:58:00,319 --> 00:58:04,200
me esperarás [música] como mi esposa.
1113
00:58:02,119 --> 00:58:08,039
A nadie más que a ti, querré, Carlos, te
1114
00:58:04,200 --> 00:58:09,640
lo aseguro. Nunca nadie más.
1115
00:58:08,039 --> 00:58:12,440
Toma.
1116
00:58:09,640 --> 00:58:15,720
Son mis monedas de oro.
1117
00:58:12,440 --> 00:58:17,160
Por favor, no me las rechaces. Son mías
1118
00:58:15,720 --> 00:58:20,319
y es el único consuelo que me [música]
1119
00:58:17,160 --> 00:58:23,319
queda ya ayudarte un poco ahora que te
1120
00:58:20,319 --> 00:58:23,319
vas.
1121
00:58:26,839 --> 00:58:31,599
Guárdalos.
1122
00:58:28,760 --> 00:58:33,319
Son los retratos de mis padres.
1123
00:58:31,599 --> 00:58:35,559
Yo volveré por [música] ellos o tú me
1124
00:58:33,319 --> 00:58:37,160
los traerás. Ya ves si tengo la
1125
00:58:35,559 --> 00:58:40,359
seguridad de que nos hemos de encontrar
1126
00:58:37,160 --> 00:58:40,359
al fin.
1127
00:58:43,285 --> 00:58:45,305
[música]
1128
00:58:52,440 --> 00:58:56,680
Hay momentos en que el cansancio
1129
00:58:53,765 --> 00:58:59,440
[música] hace olvidar un rostro.
1130
00:58:56,680 --> 00:59:02,440
Para no olvidar el tuyo, Eugenia, he
1131
00:58:59,440 --> 00:59:03,760
venido aquí.
1132
00:59:02,440 --> 00:59:05,839
Este paisaje no lo olvidaré [música]
1133
00:59:03,760 --> 00:59:08,440
nunca.
1134
00:59:05,839 --> 00:59:12,079
Si se me pierden tus ojos, él me los
1135
00:59:08,440 --> 00:59:12,079
traerá otra vez.
1136
00:59:15,839 --> 00:59:19,680
No llores por mí, Eugenia.
1137
00:59:21,000 --> 00:59:26,520
Es por ti por quien tengo pena. A mí el
1138
00:59:24,039 --> 00:59:28,440
deseo de luchar me sostendrá,
1139
00:59:26,520 --> 00:59:31,440
pero tú,
1140
00:59:28,440 --> 00:59:34,799
yo viviré como hasta ahora. Nadie se
1141
00:59:31,440 --> 00:59:36,559
dará cuenta de que estoy llena de ti, de
1142
00:59:34,799 --> 00:59:38,599
tu voz,
1143
00:59:36,559 --> 00:59:40,119
llena de esperanza.
1144
00:59:38,599 --> 00:59:43,200
¿Cómo habré podido vivir antes sin
1145
00:59:40,119 --> 00:59:44,400
quererte, Eugenia?
1146
00:59:43,200 --> 00:59:46,720
No es posible que aceptes [música]
1147
00:59:44,400 --> 00:59:49,319
esperarme.
1148
00:59:46,720 --> 00:59:50,599
Pasará el tiempo.
1149
00:59:49,319 --> 00:59:54,760
Querás a otro.
1150
00:59:50,599 --> 00:59:58,319
No. A partir de hoy, hasta que vuelvas,
1151
00:59:54,760 --> 01:00:01,359
sentiré un gran vacío dentro de mí, pero
1152
00:59:58,319 --> 01:00:04,680
nadie lo llenará.
1153
01:00:01,359 --> 01:00:07,240
Todos verán de mí como una Eugenia
1154
01:00:04,680 --> 01:00:09,359
salida de un espejo.
1155
01:00:07,240 --> 01:00:12,880
La otra,
1156
01:00:09,359 --> 01:00:17,160
la que vive porque te quiere.
1157
01:00:12,880 --> 01:00:17,160
estará siempre junto a ti.
1158
01:00:18,261 --> 01:00:20,281
[música]
1159
01:00:22,846 --> 01:00:24,866
[música]
1160
01:00:28,359 --> 01:00:31,960
Abrázame fuerte
1161
01:00:32,640 --> 01:00:36,319
hasta hacerme daño.
1162
01:00:36,680 --> 01:00:43,640
Si este dolor me siento así pudiera
1163
01:00:39,799 --> 01:00:43,640
durar hasta tu vuelta.
1164
01:00:46,920 --> 01:00:52,319
Espérame, Eugenia,
1165
01:00:49,319 --> 01:00:52,319
volveré.
1166
01:00:54,440 --> 01:00:59,760
Que tengas suerte, hijo.
1167
01:00:56,359 --> 01:00:59,760
Gracias, tía.
1168
01:01:15,920 --> 01:01:22,119
Aquí tienes tu billete.
1169
01:01:19,599 --> 01:01:25,000
Estas son las cartas de presentación
1170
01:01:22,119 --> 01:01:28,720
para Sao Paulo. De allí te enviarán al
1171
01:01:25,000 --> 01:01:32,119
interior y aquí tienes tu dinero.
1172
01:01:28,720 --> 01:01:34,799
Que tengas mucha suerte.
1173
01:01:32,119 --> 01:01:36,400
No vas a darme la mano. No es por
1174
01:01:34,799 --> 01:01:39,240
afecto,
1175
01:01:36,400 --> 01:01:42,599
es por el buen parecer. ¿No ves que hay
1176
01:01:39,240 --> 01:01:42,599
gente mirando?
1177
01:01:56,512 --> 01:01:58,532
[música]
1178
01:02:03,717 --> 01:02:05,737
[música]
1179
01:02:09,612 --> 01:02:11,632
[música]
1180
01:02:14,852 --> 01:02:16,872
[música]
1181
01:02:20,748 --> 01:02:22,768
[música]
1182
01:02:31,228 --> 01:02:33,248
[música]
1183
01:02:37,123 --> 01:02:39,143
[música]
1184
01:02:49,568 --> 01:02:51,588
[música]
1185
01:02:59,393 --> 01:03:01,413
[música]
1186
01:03:07,039 --> 01:03:11,880
Es tan fácil el trabajo cuando puedo
1187
01:03:08,880 --> 01:03:15,000
pensar en ti. Estoy viviendo en una casa
1188
01:03:11,880 --> 01:03:17,279
casi vacía, una casa sin nada, pero
1189
01:03:15,000 --> 01:03:19,920
estoy contento. Cuando vuelvo del
1190
01:03:17,279 --> 01:03:23,039
trabajo, al entrar y encender la luz, tú
1191
01:03:19,920 --> 01:03:25,720
estás ahí. Te veo moverte, llenar de
1192
01:03:23,039 --> 01:03:28,119
cosas los rincones. Desde la puerta del
1193
01:03:25,720 --> 01:03:30,839
cuarto de los niños veo tu sombra ir de
1194
01:03:28,119 --> 01:03:35,000
una cuna en otra. ¿De qué podría yo
1195
01:03:30,839 --> 01:03:38,440
llenar mi casa, mi casa vacía que de tu
1196
01:03:35,000 --> 01:03:38,440
sombra Eugenia?
1197
01:04:09,039 --> 01:04:13,240
Por eso estoy asustado, Eugenio.
1198
01:04:11,599 --> 01:04:15,359
Asustado por lo deprisa que tengo que
1199
01:04:13,240 --> 01:04:18,039
acostumbrarme a situaciones en las que
1200
01:04:15,359 --> 01:04:19,960
nunca había imaginado me vería envuelto.
1201
01:04:18,039 --> 01:04:22,480
Aquí se rige la gente un poco por la ley
1202
01:04:19,960 --> 01:04:25,279
del más fuerte. Hay que hacerse como los
1203
01:04:22,480 --> 01:04:27,640
demás. Es en esos momentos cuando más
1204
01:04:25,279 --> 01:04:29,920
pienso en ti, cuando recuerdo
1205
01:04:27,640 --> 01:04:32,720
dolorosamente ese [música] rincón tuyo,
1206
01:04:29,920 --> 01:04:34,599
donde quizá estarás leyendo esta carta,
1207
01:04:32,720 --> 01:04:37,079
bajo esos árboles que fueron horizonte
1208
01:04:34,599 --> 01:04:39,920
de nuestro [música] primer beso. Te
1209
01:04:37,079 --> 01:04:42,920
quiero tanto aún, Eugenia,
1210
01:04:39,920 --> 01:04:42,920
tanto.
1211
01:04:43,240 --> 01:04:48,079
Aquí todo sigue igual, menos mamá que
1212
01:04:45,599 --> 01:04:50,000
está enferma. Hay rumores de que papá ha
1213
01:04:48,079 --> 01:04:52,200
hecho un gran negocio mal. Creo que ha
1214
01:04:50,000 --> 01:04:53,839
comprado muchas tierras y debe ser
1215
01:04:52,200 --> 01:04:56,480
verdad, porque de noche [música] llaman
1216
01:04:53,839 --> 01:04:59,200
a su puerta más gentes que nunca. Yo he
1217
01:04:56,480 --> 01:05:01,799
logrado matar el tiempo. No dejo pasar
1218
01:04:59,200 --> 01:05:03,920
los días por mí. Existo solo para el
1219
01:05:01,799 --> 01:05:06,119
momento en que te fuiste, para el
1220
01:05:03,920 --> 01:05:08,079
instante en que [música] volverás. Te
1221
01:05:06,119 --> 01:05:11,559
das cuenta que he tenido que matar casi
1222
01:05:08,079 --> 01:05:11,559
un año ya.
1223
01:05:16,880 --> 01:05:21,599
Gracias, hija. Toma esto, mamá.
1224
01:05:19,480 --> 01:05:23,920
te hará bien. Hace tiempo que estás
1225
01:05:21,599 --> 01:05:26,079
enferma y no quieres decírmelo. Te hace
1226
01:05:23,920 --> 01:05:27,799
falta descantar.
1227
01:05:26,079 --> 01:05:29,240
Después que pase tu cumpleaños, me
1228
01:05:27,799 --> 01:05:31,799
meteré en cama como si me fuera de
1229
01:05:29,240 --> 01:05:33,920
vacaciones unos días.
1230
01:05:31,799 --> 01:05:36,319
¿Te das cuenta que ya dentro de tres
1231
01:05:33,920 --> 01:05:40,000
semanas cumples
1232
01:05:36,319 --> 01:05:40,000
22 centenarios?
1233
01:05:40,160 --> 01:05:45,079
No, mamá, cumpliré uno, el que papá me
1234
01:05:43,720 --> 01:05:47,520
dará ese día.
1235
01:05:45,079 --> 01:05:49,520
¿Y los otros?
1236
01:05:47,520 --> 01:05:51,119
Se los di a Carlos.
1237
01:05:49,520 --> 01:05:54,960
Salté la cerradura de la alcancía y se
1238
01:05:51,119 --> 01:05:57,520
los di. Él los necesitaba más que yo.
1239
01:05:54,960 --> 01:06:00,960
¿Qué te pasa, mamá?
1240
01:05:57,520 --> 01:06:04,240
¿Qué has hecho, hija? ¿Qué has hecho?
1241
01:06:00,960 --> 01:06:06,240
¿Estás loca? Eran míos, sino para que me
1242
01:06:04,240 --> 01:06:08,880
los dio.
1243
01:06:06,240 --> 01:06:11,559
¿Qué será de nosotras?
1244
01:06:08,880 --> 01:06:14,240
Tú conoces a tu padre.
1245
01:06:11,559 --> 01:06:16,039
Le has quitado su oro.
1246
01:06:14,240 --> 01:06:21,520
Su oro
1247
01:06:16,039 --> 01:06:21,520
es por lo único que es capaz de todo.
1248
01:06:37,079 --> 01:06:42,319
He intentado conseguir esas monedas por
1249
01:06:39,200 --> 01:06:44,839
todos los medios y nadie se ha atrevido
1250
01:06:42,319 --> 01:06:46,960
a prestármelas.
1251
01:06:44,839 --> 01:06:49,920
De tanto como aporté al matrimonio, no
1252
01:06:46,960 --> 01:06:53,200
puedo disponer de nada.
1253
01:06:49,920 --> 01:06:56,400
Todos temen a tu padre.
1254
01:06:53,200 --> 01:07:00,039
Ay, hija, tú no puedes comprender el
1255
01:06:56,400 --> 01:07:00,039
horror de mañana.
1256
01:07:01,559 --> 01:07:04,559
Eugenia,
1257
01:07:08,200 --> 01:07:15,319
vete, yo se lo diré. Yo lo afrontaré
1258
01:07:11,839 --> 01:07:19,640
todo, pero tú vete, vete, hija.
1259
01:07:15,319 --> 01:07:19,640
No, mamá, no tengo miedo.
1260
01:07:20,799 --> 01:07:26,079
Felicidades, hijita. Felicidades.
1261
01:07:24,279 --> 01:07:28,680
¿Y tú cómo estás,
1262
01:07:26,079 --> 01:07:31,119
Eugenio? Mi hija y yo no queremos
1263
01:07:28,680 --> 01:07:33,520
celebrar su fiesta. Hemos pensado
1264
01:07:31,119 --> 01:07:35,520
dejarlo hasta el año entrante. Eugenia
1265
01:07:33,520 --> 01:07:37,440
está muy triste por verme enferma. No,
1266
01:07:35,520 --> 01:07:40,160
ya les he dicho a los amigos que no
1267
01:07:37,440 --> 01:07:42,640
vinieran hoy. En lugar de por la noche,
1268
01:07:40,160 --> 01:07:46,440
yo le doy mi moneda a Eugenia ahora.
1269
01:07:42,640 --> 01:07:48,880
Ella me enseña las suyas y en paz. Hm.
1270
01:07:46,440 --> 01:07:53,200
Déjale, Eugenio, no la hagas moverse de
1271
01:07:48,880 --> 01:07:54,799
aquí. Me hace mucha falta.
1272
01:07:53,200 --> 01:07:57,440
No me siento bien.
1273
01:07:54,799 --> 01:08:00,640
Es cuestión de un minuto. Anda, Eugenia,
1274
01:07:57,440 --> 01:08:03,640
trae tu tesoro. Anda,
1275
01:08:00,640 --> 01:08:03,640
Eugenia,
1276
01:08:04,599 --> 01:08:10,520
no te puedo enseñar mi tesoro, papá,
1277
01:08:06,839 --> 01:08:10,520
porque ya no lo tengo.
1278
01:08:11,832 --> 01:08:15,200
[música]
1279
01:08:13,359 --> 01:08:19,719
Deja, deja. No, no andes con tus bromas
1280
01:08:15,200 --> 01:08:19,719
tontas. Anda, anda, tráelo, tráelo.
1281
01:08:28,120 --> 01:08:31,600
¿Te convences de [música] que ya no lo
1282
01:08:29,440 --> 01:08:36,799
tengo?
1283
01:08:31,600 --> 01:08:36,799
Un robo. Sí, un robo.
1284
01:08:37,359 --> 01:08:43,159
No, no.
1285
01:08:40,679 --> 01:08:45,199
¿Qué has hecho de ellas?
1286
01:08:43,159 --> 01:08:46,120
¿Qué ha hecho tu hija de ellas? ¿Qué ha
1287
01:08:45,199 --> 01:08:48,159
hecho?
1288
01:08:46,120 --> 01:08:50,000
Eugenio, [música] por piedad. Si no
1289
01:08:48,159 --> 01:08:53,719
podía disponer de ellas, ¿por qué me las
1290
01:08:50,000 --> 01:08:55,400
regalaste? Eran mías y las di.
1291
01:08:53,719 --> 01:08:59,080
Lo dio,
1292
01:08:55,400 --> 01:09:00,600
dio mi oro. Lo dio. Pero, ¿a quién? ¿A
1293
01:08:59,080 --> 01:09:03,080
quién se lo dio? [música]
1294
01:09:00,600 --> 01:09:05,839
¿A quién di? ¿A quién se lo diste? Dime,
1295
01:09:03,080 --> 01:09:09,239
¿a quién? Ah, se lo llevó él, ¿verdad?
1296
01:09:05,839 --> 01:09:11,080
Se lo diste a él. Consiguió engañarte.
1297
01:09:09,239 --> 01:09:13,960
Eso era lo que él quería. Eso, tu
1298
01:09:11,080 --> 01:09:16,120
dinero, tu dinero.
1299
01:09:13,960 --> 01:09:20,759
Te dejo algún recibo,
1300
01:09:16,120 --> 01:09:26,679
alguna cosa firmada. Ni eso, ni recibo.
1301
01:09:20,759 --> 01:09:28,920
21 monedas de oro. Mi oro, mi oro.
1302
01:09:26,679 --> 01:09:31,400
No volverás a salir de tu cuarto hasta
1303
01:09:28,920 --> 01:09:34,319
que no me hayas devuelto esas monedas o
1304
01:09:31,400 --> 01:09:36,880
algo que valga igual. Hasta que ese
1305
01:09:34,319 --> 01:09:40,239
canalla no te las devuelva. No volverás
1306
01:09:36,880 --> 01:09:45,120
a salir de allí, Ana.
1307
01:09:40,239 --> 01:09:45,120
Tú me respondes de que no vuelvas ahí.
1308
01:09:47,480 --> 01:09:51,520
Eugenio,
1309
01:09:49,120 --> 01:09:55,080
Eugenio,
1310
01:09:51,520 --> 01:09:57,960
me siento mal. Llama al médico.
1311
01:09:55,080 --> 01:10:00,520
Eh, el médico. Pobrecita, te has
1312
01:09:57,960 --> 01:10:02,360
asustado. Pero ya pasó, ya pasó. Mañana
1313
01:10:00,520 --> 01:10:02,880
estarás mejor. Sí, mañana estarás mucho
1314
01:10:02,360 --> 01:10:03,800
mejor.
1315
01:10:02,880 --> 01:10:06,840
Genio. M.
1316
01:10:03,800 --> 01:10:08,440
No me hables de ella. Nadie me vuelva a
1317
01:10:06,840 --> 01:10:10,480
hablar de ella.
1318
01:10:08,440 --> 01:10:11,199
¿Qué podemos hacer, doctor? ¿Qué podemos
1319
01:10:10,480 --> 01:10:14,000
hacer?
1320
01:10:11,199 --> 01:10:18,120
Muy poca cosa. Todo lo más prolongar su
1321
01:10:14,000 --> 01:10:20,440
vida un mes, quizá dos.
1322
01:10:18,120 --> 01:10:23,640
Haga usted lo que pueda, doctor. Yo
1323
01:10:20,440 --> 01:10:25,800
estoy dispuesto, si no es muy caro, a
1324
01:10:23,640 --> 01:10:27,760
pagar todo lo que sean. No será muy
1325
01:10:25,800 --> 01:10:30,159
caro, ¿verdad, doctor?
1326
01:10:27,760 --> 01:10:31,880
También me permito aconsejarle que no
1327
01:10:30,159 --> 01:10:34,159
priva la enferma de los cuidados de la
1328
01:10:31,880 --> 01:10:37,280
persona que más puede ayudarle en estas
1329
01:10:34,159 --> 01:10:40,280
circunstancias, su propia hija. con su
1330
01:10:37,280 --> 01:10:40,280
permiso.
1331
01:11:01,440 --> 01:11:04,040
Hace tr meses que no la deja salir de su
1332
01:11:03,640 --> 01:11:05,409
cuarto
1333
01:11:04,040 --> 01:11:07,080
y su madre muriéndose. Ni aún
1334
01:11:05,409 --> 01:11:08,159
[resoplido] así la deja ver a su hija.
1335
01:11:07,080 --> 01:11:10,600
Había que denunciarlo.
1336
01:11:08,159 --> 01:11:13,040
Ni con la cárcel paga.
1337
01:11:10,600 --> 01:11:16,040
Buenos días, doña Ana.
1338
01:11:13,040 --> 01:11:16,040
Gracias.
1339
01:11:18,509 --> 01:11:20,529
[música]
1340
01:11:23,749 --> 01:11:25,769
[música]
1341
01:11:29,040 --> 01:11:36,440
Eugenia, hija. Carta. Tienes carta.
1342
01:11:33,159 --> 01:11:39,880
Después de dos meses de esperar.
1343
01:11:36,440 --> 01:11:39,880
Ahí te la hecho.
1344
01:11:42,089 --> 01:11:44,109
[música]
1345
01:11:47,329 --> 01:11:49,349
[música]
1346
01:11:52,569 --> 01:11:54,589
[música]
1347
01:11:57,719 --> 01:12:03,120
Te necesito más que nunca, Carlos. ¿Por
1348
01:12:00,800 --> 01:12:04,880
qué no me contestas?
1349
01:12:03,120 --> 01:12:07,639
¿Qué te ocurre?
1350
01:12:04,880 --> 01:12:09,520
Por amor de Dios, te lo suplico.
1351
01:12:07,639 --> 01:12:12,520
Escríbeme.
1352
01:12:09,520 --> 01:12:12,520
Escríbeme.
1353
01:12:15,040 --> 01:12:19,080
¿Por qué me han enseñado, mamá? ¿Por qué
1354
01:12:17,679 --> 01:12:22,080
no me habían dicho que estabas tan
1355
01:12:19,080 --> 01:12:22,080
enferma?
1356
01:12:22,960 --> 01:12:29,719
Tengo poco tiempo, hija,
1357
01:12:26,199 --> 01:12:32,520
y es preciso que te diga algo muy
1358
01:12:29,719 --> 01:12:35,239
importante.
1359
01:12:32,520 --> 01:12:38,560
Cuando yo me haya ido,
1360
01:12:35,239 --> 01:12:42,080
podrá ser libre,
1361
01:12:38,560 --> 01:12:46,320
libre por fin.
1362
01:12:42,080 --> 01:12:49,080
Habla con don Pedro el notario.
1363
01:12:46,320 --> 01:12:53,639
La mitad de nuestra fortuna
1364
01:12:49,080 --> 01:12:57,000
te pertenece por herencia. a mi muerte.
1365
01:12:53,639 --> 01:13:00,360
Si tu padre no quiere dártela,
1366
01:12:57,000 --> 01:13:02,159
tienes derecho a exigírselo.
1367
01:13:00,360 --> 01:13:04,280
Hazlo
1368
01:13:02,159 --> 01:13:06,560
y entonces
1369
01:13:04,280 --> 01:13:08,480
vete.
1370
01:13:06,560 --> 01:13:10,639
Lo importante [risas] es que te vayas de
1371
01:13:08,480 --> 01:13:13,600
aquí.
1372
01:13:10,639 --> 01:13:18,239
Júrame que lo harás.
1373
01:13:13,600 --> 01:13:20,679
Júame que lo harás para que pueda yo
1374
01:13:18,239 --> 01:13:22,239
morir tranquila.
1375
01:13:20,679 --> 01:13:24,880
Júramelo,
1376
01:13:22,239 --> 01:13:26,800
niña, tu padre. Y por favor, que no te
1377
01:13:24,880 --> 01:13:28,800
oiga llorar. Se dará cuenta que has
1378
01:13:26,800 --> 01:13:31,199
estado aquí y me quitará esta llave que
1379
01:13:28,800 --> 01:13:34,199
tanto trabajo me ha costado conseguir.
1380
01:13:31,199 --> 01:13:34,199
Corre.
1381
01:13:43,520 --> 01:13:49,239
No, señor. No, señor. No puede ser. A mí
1382
01:13:46,560 --> 01:13:51,560
no pueden hacerme eso. No, el dinero es
1383
01:13:49,239 --> 01:13:53,040
mío. Todo lo que hay en la casa es mío.
1384
01:13:51,560 --> 01:13:55,360
Le devolverá a mi mujer lo que aportó al
1385
01:13:53,040 --> 01:13:55,960
matrimonio, pero todo lo demás es mío.
1386
01:13:55,360 --> 01:13:57,560
Mío.
1387
01:13:55,960 --> 01:14:00,000
El contrato bajo el cual contrajeron
1388
01:13:57,560 --> 01:14:02,120
ustedes matrimonio no puede cambiarse
1389
01:14:00,000 --> 01:14:03,840
ahora. Los bienes gananciales son
1390
01:14:02,120 --> 01:14:06,120
comunes a los dos esposos y
1391
01:14:03,840 --> 01:14:08,080
desgraciadamente Eugenia no tardará en
1392
01:14:06,120 --> 01:14:10,239
poder exigir lo que por derecho le
1393
01:14:08,080 --> 01:14:12,400
corresponde. ¿Ha hecho usted muy mal,
1394
01:14:10,239 --> 01:14:14,920
señor Grandet, en enfrentarse a su hija
1395
01:14:12,400 --> 01:14:18,199
de este modo? Procure granjearse su
1396
01:14:14,920 --> 01:14:20,560
voluntad y trela mejor. Quizás aún sea
1397
01:14:18,199 --> 01:14:22,760
tiempo. De todos modos, debo advertirle
1398
01:14:20,560 --> 01:14:24,480
que es mi obligación hacerle conocer sus
1399
01:14:22,760 --> 01:14:26,800
derechos y que lo haré a su debido
1400
01:14:24,480 --> 01:14:29,760
tiempo.
1401
01:14:26,800 --> 01:14:30,800
Usted se callará. Usted no le dirá nada,
1402
01:14:29,760 --> 01:14:33,040
Eugenia. [risas]
1403
01:14:30,800 --> 01:14:35,199
Sería inútil. No faltaría quien le
1404
01:14:33,040 --> 01:14:37,840
dejara la verdad. Llegado el momento.
1405
01:14:35,199 --> 01:14:40,040
Romperé mi testamento. No la dejaré
1406
01:14:37,840 --> 01:14:42,400
nada. Mientras no destruya usted el de
1407
01:14:40,040 --> 01:14:44,679
la señora grande, es mejor que se
1408
01:14:42,400 --> 01:14:48,320
conquiste usted nuevamente el afecto de
1409
01:14:44,679 --> 01:14:54,760
estas dos pobres mujeres.
1410
01:14:48,320 --> 01:14:54,760
Sí, sí, sí. Es es mejor. Sí, es mejor.
1411
01:15:10,440 --> 01:15:16,159
Estás mucho mejor, ¿verdad? Te traigo
1412
01:15:13,520 --> 01:15:19,199
una gran alegría.
1413
01:15:16,159 --> 01:15:21,280
Yo también he echado de menos, Eugenia.
1414
01:15:19,199 --> 01:15:24,040
Es duro tener que ser severo algunas
1415
01:15:21,280 --> 01:15:26,760
veces, pero ya la he perdonado y te la
1416
01:15:24,040 --> 01:15:29,760
voy a traer. Ella te cuidará y volverás
1417
01:15:26,760 --> 01:15:31,920
a estar sana como antes. Mira, mira lo
1418
01:15:29,760 --> 01:15:35,239
que le voy a regalar.
1419
01:15:31,920 --> 01:15:35,239
Voy a creerla.
1420
01:15:46,800 --> 01:15:53,400
Y vas a escribir, hija, a Carlos, como
1421
01:15:49,920 --> 01:15:55,719
si lo hubiera. Has sabido ya dónde está.
1422
01:15:53,400 --> 01:15:59,760
Ojalá te conteste, hija. Ojalá te
1423
01:15:55,719 --> 01:16:02,639
conteste. Mira, mira lo que te traigo.
1424
01:15:59,760 --> 01:16:06,639
Además, podrás ver a tu madre, cuidarla
1425
01:16:02,639 --> 01:16:06,639
todo el tiempo que quieras.
1426
01:16:09,760 --> 01:16:14,320
¿Qué es eso, hija? ¿Qué es eso?
1427
01:16:14,639 --> 01:16:22,480
¿Es esto lo que te dio por tu oro? Pero
1428
01:16:17,800 --> 01:16:25,199
si esto vale más, mucho más.
1429
01:16:22,480 --> 01:16:27,639
Ya sabía yo que tú eras mi hija. Tenías
1430
01:16:25,199 --> 01:16:30,320
que tener mi sangre.
1431
01:16:27,639 --> 01:16:35,639
Pero, ¿por qué me lo habías escondido?
1432
01:16:30,320 --> 01:16:35,639
Si esto vale mucho más, mucho más.
1433
01:16:37,840 --> 01:16:44,880
Matilde, Matilde, son piedras finas,
1434
01:16:40,280 --> 01:16:44,880
valen más, mucho más.
1435
01:16:45,520 --> 01:16:50,400
No lo toques.
1436
01:16:48,480 --> 01:16:53,400
Dámelos,
1437
01:16:50,400 --> 01:16:53,400
dámelos.
1438
01:16:53,800 --> 01:16:57,560
Si no me los das, soy capaz de matarme.
1439
01:16:56,960 --> 01:17:00,560
Hija,
1440
01:16:57,560 --> 01:17:02,920
toma, hija, toma, toma.
1441
01:17:00,560 --> 01:17:05,920
Yo no quería más que
1442
01:17:02,920 --> 01:17:08,960
Ya me los enseñarás otro rato. Yo te
1443
01:17:05,920 --> 01:17:09,520
diré lo que vale, pero ahora guárdalos
1444
01:17:08,960 --> 01:17:12,520
tú,
1445
01:17:09,520 --> 01:17:12,520
hija.
1446
01:17:13,840 --> 01:17:18,159
Mamá.
1447
01:17:16,143 --> 01:17:21,159
[música]
1448
01:17:18,159 --> 01:17:21,159
Mamá.
1449
01:17:22,038 --> 01:17:24,058
[música]
1450
01:17:27,278 --> 01:17:29,298
[música]
1451
01:17:33,040 --> 01:17:36,639
Buenos días, señorita Grandeta.
1452
01:17:34,360 --> 01:17:39,560
Buenos días, Eugenia.
1453
01:17:36,639 --> 01:17:41,960
Señorita Grandeta,
1454
01:17:39,560 --> 01:17:45,239
no sabe usted lo que yo lo he sentido
1455
01:17:41,960 --> 01:17:46,800
tanto. Era tan buena la señora y más me
1456
01:17:45,239 --> 01:17:49,600
duele tener que darle a usted el pésame,
1457
01:17:46,800 --> 01:17:51,513
pero es mi obligación.
1458
01:17:49,600 --> 01:17:53,533
Gracias.
1459
01:17:51,513 --> 01:17:53,533
[música]
1460
01:18:09,800 --> 01:18:14,639
Don Pedro quería verte, hijita. Él
1461
01:18:12,360 --> 01:18:16,120
quiere decirte, pero yo prefiero que lo
1462
01:18:14,639 --> 01:18:19,120
sepas por mí.
1463
01:18:16,120 --> 01:18:19,120
Adentro.
1464
01:18:21,360 --> 01:18:25,600
Siéntate, hijita, siéntate.
1465
01:18:26,639 --> 01:18:30,880
Se trata de
1466
01:18:27,440 --> 01:18:30,880
Déjeme a mí.
1467
01:18:33,360 --> 01:18:40,760
En tus manos está la ruina de tu padre.
1468
01:18:38,159 --> 01:18:43,480
Si tú lo quieres, puedes quitarme la
1469
01:18:40,760 --> 01:18:46,639
mitad de todo lo que tengo, pero yo sé
1470
01:18:43,480 --> 01:18:48,880
que tú no harás eso.
1471
01:18:46,639 --> 01:18:50,920
Tú sabes, hija, que una fortunita de
1472
01:18:48,880 --> 01:18:53,600
poca monta como la nuestra, si se
1473
01:18:50,920 --> 01:18:56,320
divide, está perdida. Habría que
1474
01:18:53,600 --> 01:18:59,920
repartir tierras, la casa, pagar
1475
01:18:56,320 --> 01:19:02,960
impuestos, pagar muchas cosas y a
1476
01:18:59,920 --> 01:19:06,000
nosotros nos quedaría muy poco. En
1477
01:19:02,960 --> 01:19:09,440
cambio, teniéndolo junto, siguiendo
1478
01:19:06,000 --> 01:19:11,600
teniéndolo junto, puede salvarse todo.
1479
01:19:09,440 --> 01:19:13,800
Será como si yo te lo administrara. Yo
1480
01:19:11,600 --> 01:19:16,719
te daré mensualmente lo que tú me pidas
1481
01:19:13,800 --> 01:19:18,679
y todos volveremos a estar contentos. Tú
1482
01:19:16,719 --> 01:19:23,199
no querrás que varíe nada, ¿verdad,
1483
01:19:18,679 --> 01:19:27,040
hija? Eh, mira, firma ese documento y
1484
01:19:23,199 --> 01:19:27,040
todo seguirá lo mismo.
1485
01:19:33,520 --> 01:19:37,679
Es mi deber advertirlo.
1486
01:19:34,719 --> 01:19:39,440
Es inútil, don Pedro.
1487
01:19:37,679 --> 01:19:42,000
Es cierto que pensaba haber exigido esa
1488
01:19:39,440 --> 01:19:44,120
herencia.
1489
01:19:42,000 --> 01:19:47,520
Que sospecho no es tan pequeña como tú
1490
01:19:44,120 --> 01:19:47,520
dices, papá.
1491
01:19:47,600 --> 01:19:51,679
Pero las razones que pudiera tener para
1492
01:19:49,480 --> 01:19:55,120
hacerlo
1493
01:19:51,679 --> 01:19:55,120
ya no existen.
1494
01:19:55,520 --> 01:19:59,600
Sé que no cumplirás nada de lo que me
1495
01:19:57,239 --> 01:20:03,679
prometes,
1496
01:19:59,600 --> 01:20:08,400
que todo seguirá siendo lo mismo.
1497
01:20:03,679 --> 01:20:13,080
Y quizás si firmo es solo por eso,
1498
01:20:08,400 --> 01:20:13,080
para que todo siga siendo lo mismo.
1499
01:20:32,719 --> 01:20:36,440
Muchas gracias, don Pedro.
1500
01:20:45,440 --> 01:20:48,320
Pobre muchacha.
1501
01:20:46,719 --> 01:20:50,239
Pobre.
1502
01:20:48,320 --> 01:20:52,880
Nadie mejor que usted sabe lo que tendrá
1503
01:20:50,239 --> 01:20:55,760
cuando yo me muera, aunque ahora espero
1504
01:20:52,880 --> 01:20:58,520
tardar mucho. Alegrías como la de hoy
1505
01:20:55,760 --> 01:21:00,639
dan vida. Y de ese muchacho, de su
1506
01:20:58,520 --> 01:21:04,600
sobrino, ¿no has sabido ya nada?
1507
01:21:00,639 --> 01:21:06,679
Sí. Se han escrito. Casi un año ha
1508
01:21:04,600 --> 01:21:08,880
durado la correspondencia.
1509
01:21:06,679 --> 01:21:12,440
Ella cree que no me entero, pero de lo
1510
01:21:08,880 --> 01:21:15,199
que pasa en esta casa lo sé todo. Cartas
1511
01:21:12,440 --> 01:21:18,920
largas al principio, menos largas
1512
01:21:15,199 --> 01:21:21,239
después, unas tarjetas postales al final
1513
01:21:18,920 --> 01:21:24,560
y ahora
1514
01:21:21,239 --> 01:21:24,560
el silencio.
1515
01:21:26,840 --> 01:21:31,199
Ve usted
1516
01:21:28,840 --> 01:21:33,280
sus cartas de vueltas.
1517
01:21:31,199 --> 01:21:35,960
Desaparecido.
1518
01:21:33,280 --> 01:21:38,320
Desaparecido para ella, pero no para mí.
1519
01:21:35,960 --> 01:21:41,400
¿Sabe usted dónde está?
1520
01:21:38,320 --> 01:21:44,239
Hizo exactamente lo que yo predije.
1521
01:21:41,400 --> 01:21:47,239
Trabajó 6 meses honradamente. Después
1522
01:21:44,239 --> 01:21:49,040
comenzó a conocer gentes, amistades
1523
01:21:47,239 --> 01:21:51,440
extrañas que le propusieron negocios
1524
01:21:49,040 --> 01:21:54,480
rápidos. De esos en los que hay que
1525
01:21:51,440 --> 01:21:56,880
preguntar poco. Estoy seguro de que hará
1526
01:21:54,480 --> 01:21:57,639
fortuna, pero no se atreverá a volver
1527
01:21:56,880 --> 01:22:01,280
ya.
1528
01:21:57,639 --> 01:22:05,400
Pobre Eugenio, no sería mejor.
1529
01:22:01,280 --> 01:22:09,440
Mientras hay vida, hay esperanza.
1530
01:22:05,400 --> 01:22:11,159
Eugenia lo esperará hasta el final.
1531
01:22:09,440 --> 01:22:13,040
Lástima que ese muchacho no se la
1532
01:22:11,159 --> 01:22:15,120
merezca.
1533
01:22:13,040 --> 01:22:17,080
Las cajas llegarán mañana y tiene usted
1534
01:22:15,120 --> 01:22:18,880
que estar ahí a la hora exacta,
1535
01:22:17,080 --> 01:22:21,639
reclamarlas en el momento que se le ha
1536
01:22:18,880 --> 01:22:24,520
dicho y evitar que las abran por todos
1537
01:22:21,639 --> 01:22:25,679
los medios. Ya sabe usted que no es muy
1538
01:22:24,520 --> 01:22:28,120
legal.
1539
01:22:25,679 --> 01:22:29,639
Ya lo sé. No se le olvide que si esto
1540
01:22:28,120 --> 01:22:34,440
sale bien, entro en el negocio como
1541
01:22:29,639 --> 01:22:36,440
socio, digamos socio industrial.
1542
01:22:34,440 --> 01:22:40,159
Y esto,
1543
01:22:36,440 --> 01:22:40,159
¿por qué lo deja aquí?
1544
01:22:44,760 --> 01:22:48,287
No se preocupe. [música]
1545
01:22:55,760 --> 01:22:59,760
Buenos días, señorita grande.
1546
01:23:01,987 --> 01:23:04,007
[música]
1547
01:23:16,199 --> 01:23:19,639
No te lo lleves.
1548
01:23:17,120 --> 01:23:21,840
Llévatelo, Ana. Te ha dicho el médico
1549
01:23:19,639 --> 01:23:23,320
que no puedes comer tanto. Tienes la
1550
01:23:21,840 --> 01:23:23,840
presión alta y no quieres acordarte de
1551
01:23:23,320 --> 01:23:26,440
tus años.
1552
01:23:23,840 --> 01:23:30,440
Ah, los años. Los años. tonterías.
1553
01:23:26,440 --> 01:23:30,440
Si quieres no comeré nada.
1554
01:23:39,977 --> 01:23:41,997
[música]
1555
01:23:44,440 --> 01:23:47,199
Buenos días, señor grande.
1556
01:23:46,440 --> 01:23:50,920
Saluda, hijo.
1557
01:23:47,199 --> 01:23:50,920
Buenos días, señor grand.
1558
01:23:57,280 --> 01:24:02,040
Fuera de aquí. Fuera.
1559
01:23:59,520 --> 01:24:03,280
Hace 5 días que no sale de este cuarto.
1560
01:24:02,040 --> 01:24:04,320
Ha dicho la señorita Eugenia que lo
1561
01:24:03,280 --> 01:24:06,840
lleve al comedor.
1562
01:24:04,320 --> 01:24:08,960
Y cuando salga entrarás a registrarme,
1563
01:24:06,840 --> 01:24:09,719
abrirlo todo. He dicho que no quiero. No
1564
01:24:08,960 --> 01:24:12,639
quiero.
1565
01:24:09,719 --> 01:24:14,840
Está bien, Ana. Déjalo. Tráele la comida
1566
01:24:12,639 --> 01:24:17,280
tú. Yo comeré con él.
1567
01:24:14,840 --> 01:24:20,643
Cierra la puerta. Cierra. [carraspeo]
1568
01:24:17,280 --> 01:24:20,643
Cierra. [campana]
1569
01:24:32,080 --> 01:24:36,600
Eugenia,
1570
01:24:33,600 --> 01:24:36,600
hija,
1571
01:24:37,840 --> 01:24:41,280
¿estás sola?
1572
01:24:39,400 --> 01:24:44,880
Sí, papá.
1573
01:24:41,280 --> 01:24:44,880
Encié la luz.
1574
01:24:51,760 --> 01:24:54,840
Cierra la puerta.
1575
01:24:57,639 --> 01:25:00,840
con llave.
1576
01:25:03,560 --> 01:25:08,040
Ven, acércate.
1577
01:25:20,560 --> 01:25:26,639
Has visto muchos valores que tengo y
1578
01:25:24,080 --> 01:25:30,000
sabes dónde están,
1579
01:25:26,639 --> 01:25:33,159
pero ahora te voy a enseñar algo,
1580
01:25:30,000 --> 01:25:37,080
algo más.
1581
01:25:33,159 --> 01:25:39,800
Me vas a jurar que después de mi muerte
1582
01:25:37,080 --> 01:25:42,719
no lo vas a tocar.
1583
01:25:39,800 --> 01:25:46,040
Hay que conservarlo, hija.
1584
01:25:42,719 --> 01:25:46,880
Hay que conservarlo siempre. Acércame la
1585
01:25:46,040 --> 01:25:47,600
silla.
1586
01:25:46,880 --> 01:25:52,880
Pero papá,
1587
01:25:47,600 --> 01:25:52,880
no discutas. Acércate la silla.
1588
01:25:58,920 --> 01:26:01,920
Ayúdame.
1589
01:26:37,080 --> 01:26:47,000
No puedo, no puedo. Abres tú, abre tú.
1590
01:26:41,760 --> 01:26:47,000
Arriba la parte de arriba. Abre.
1591
01:26:53,860 --> 01:26:55,880
[música]
1592
01:26:57,440 --> 01:27:04,920
¿Lo ves? Lo ves,
1593
01:27:00,840 --> 01:27:08,480
todo será tuyo. Todo. Pero por favor,
1594
01:27:04,920 --> 01:27:14,639
guárdalo. Guárdalo siempre. No lo
1595
01:27:08,480 --> 01:27:16,785
cambies. No lo cambies. Mi oro, mi oro,
1596
01:27:14,639 --> 01:27:18,805
mi dinero.
1597
01:27:16,785 --> 01:27:18,805
[música]
1598
01:27:22,520 --> 01:27:28,320
Papá.
1599
01:27:24,960 --> 01:27:31,320
Ana. Ana.
1600
01:27:28,320 --> 01:27:31,320
Israel
1601
01:27:34,800 --> 01:27:37,800
perpetua.
1602
01:27:40,365 --> 01:27:42,385
[música]
1603
01:27:48,880 --> 01:27:50,900
[música]
1604
01:27:56,085 --> 01:27:58,105
[música]
1605
01:28:01,325 --> 01:28:04,639
[música]
1606
01:28:01,639 --> 01:28:04,639
Señor,
1607
01:28:13,480 --> 01:28:18,560
así pues, Eugenia, te has convertido en
1608
01:28:15,840 --> 01:28:22,760
la mujer más rica del estado y en una de
1609
01:28:18,560 --> 01:28:26,199
las mujeres más ricas de la República.
1610
01:28:22,760 --> 01:28:27,840
30 millones de pesos.
1611
01:28:26,199 --> 01:28:29,639
Es completamente imposible para mí
1612
01:28:27,840 --> 01:28:32,000
imaginarme esta fortuna.
1613
01:28:29,639 --> 01:28:35,000
Como albaseas que somos, ¿tienes que
1614
01:28:32,000 --> 01:28:36,600
darnos alguna orden.
1615
01:28:35,000 --> 01:28:38,520
Sí.
1616
01:28:36,600 --> 01:28:40,440
Primero quiero que disponga usted de
1617
01:28:38,520 --> 01:28:43,679
todo lo que haga falta para establecer
1618
01:28:40,440 --> 01:28:45,960
una renta vitalicia a nombre de Ana.
1619
01:28:43,679 --> 01:28:49,560
Después pienso sostener instituciones de
1620
01:28:45,960 --> 01:28:51,960
caridad, pero quiero que entiendan bien.
1621
01:28:49,560 --> 01:28:55,199
Nadie debe de saber que este dinero sale
1622
01:28:51,960 --> 01:28:56,760
de mis manos.
1623
01:28:55,199 --> 01:28:58,600
También quiero que por una agencia
1624
01:28:56,760 --> 01:29:00,239
privada
1625
01:28:58,600 --> 01:29:01,000
averigüen el paradero de mi primo
1626
01:29:00,239 --> 01:29:03,080
Carlos.
1627
01:29:01,000 --> 01:29:05,719
Los acreedores de su padre, movidos de
1628
01:29:03,080 --> 01:29:09,199
una diligencia natural, lo han
1629
01:29:05,719 --> 01:29:14,719
averiguado ya. Carlos llegará a México
1630
01:29:09,199 --> 01:29:17,960
dentro de una semana. ¿Piensas verloy?
1631
01:29:14,719 --> 01:29:17,960
Una semana.
1632
01:29:19,280 --> 01:29:26,000
Han pasado más [música] de 10 años
1633
01:29:22,600 --> 01:29:30,080
y ahora me parece que una semana es un
1634
01:29:26,000 --> 01:29:30,080
tiempo más largo todavía.
1635
01:29:31,560 --> 01:29:38,600
Y aún me pregunta usted si voy a ir.
1636
01:29:35,119 --> 01:29:41,600
No comprende que es preciso que yo sepa.
1637
01:29:38,600 --> 01:29:41,600
definitivamente
1638
01:29:50,760 --> 01:29:55,679
su atención, por favor. La compañía
1639
01:29:53,719 --> 01:29:57,920
internacional anuncia la llegada de su
1640
01:29:55,679 --> 01:30:01,679
vuelo número 803
1641
01:29:57,920 --> 01:30:01,679
procedente del Brasil.
1642
01:30:12,639 --> 01:30:17,159
No se irá a volver atrás a última hora.
1643
01:30:14,719 --> 01:30:19,520
Carlos volverse atrás no le conviene
1644
01:30:17,159 --> 01:30:21,440
demasiado esta boda. Es decir, nos
1645
01:30:19,520 --> 01:30:24,199
conviene demasiado esta boda.
1646
01:30:21,440 --> 01:30:25,719
Conste que acepto porque Carlos le gusta
1647
01:30:24,199 --> 01:30:28,320
muchísimo. Si fuera un hombre
1648
01:30:25,719 --> 01:30:30,119
desagradable ni con ametralladora. Todo
1649
01:30:28,320 --> 01:30:32,960
es el lío de la muerte de su padre.
1650
01:30:30,119 --> 01:30:34,040
Todos esos acreedores, ¿no piensas tú
1651
01:30:32,960 --> 01:30:35,760
que
1652
01:30:34,040 --> 01:30:38,560
aguapasada?
1653
01:30:35,760 --> 01:30:40,159
Son demasiados 10 años. Además, Carlos
1654
01:30:38,560 --> 01:30:42,080
lo primero que hará en cuanto llegues
1655
01:30:40,159 --> 01:30:43,119
será declararse desligado de la herencia
1656
01:30:42,080 --> 01:30:46,000
paterna.
1657
01:30:43,119 --> 01:30:46,600
Oye, papá, ¿y quién es más rico? ¿Tú o
1658
01:30:46,000 --> 01:30:48,560
él?
1659
01:30:46,600 --> 01:30:50,400
Él, pero lo bueno es que él cree lo
1660
01:30:48,560 --> 01:30:53,647
contrario. Si no, ¿por qué crees que se
1661
01:30:50,400 --> 01:30:53,647
casaba contigo? [risas]
1662
01:31:13,898 --> 01:31:15,918
[música]
1663
01:31:26,998 --> 01:31:29,018
[música]
1664
01:31:29,280 --> 01:31:36,719
¿Qué tal, señora? ¿Cómo está? Buenos
1665
01:31:31,239 --> 01:31:36,719
días. Lo esperamos afuera. Hasta pronto.
1666
01:31:46,520 --> 01:31:50,119
¿Quieres ya dejar de leer esta carta?
1667
01:31:48,719 --> 01:31:52,320
¿No te has convencido de que es un
1668
01:31:50,119 --> 01:31:54,360
cualquiera?
1669
01:31:52,320 --> 01:31:56,119
Espero
1670
01:31:54,360 --> 01:31:58,320
que habrás olvidado una tontería de
1671
01:31:56,119 --> 01:32:01,119
chiquillo y que a estas fechas serás
1672
01:31:58,320 --> 01:32:03,800
madre de unos cuantos muchachos y
1673
01:32:01,119 --> 01:32:05,400
todavía atreverse a mandarte ese giro
1674
01:32:03,800 --> 01:32:07,760
como si aquellas monedas de oro se
1675
01:32:05,400 --> 01:32:09,040
pudieran pagar. Has hecho bien en no
1676
01:32:07,760 --> 01:32:10,920
recibirlo.
1677
01:32:09,040 --> 01:32:12,000
No estés tan enojada con él porque vas a
1678
01:32:10,920 --> 01:32:13,520
verlo pronto.
1679
01:32:12,000 --> 01:32:17,719
A ese
1680
01:32:13,520 --> 01:32:17,719
sí, a ese.
1681
01:32:36,199 --> 01:32:39,080
Ana,
1682
01:32:38,000 --> 01:32:40,800
¿me reconoces?
1683
01:32:39,080 --> 01:32:43,600
Sí.
1684
01:32:40,800 --> 01:32:45,440
No han pasado los años por ti. Estás
1685
01:32:43,600 --> 01:32:47,320
igual.
1686
01:32:45,440 --> 01:32:51,639
Usted no.
1687
01:32:47,320 --> 01:32:51,639
Sí, ya lo sé.
1688
01:32:55,960 --> 01:33:01,840
Tampoco la casa ha cambiado.
1689
01:32:59,360 --> 01:33:03,520
Pobre tía Matilde.
1690
01:33:01,840 --> 01:33:05,600
Aún recuerdo lo que me diste de almorzar
1691
01:33:03,520 --> 01:33:07,239
la primera mañana que estuve aquí. Yo
1692
01:33:05,600 --> 01:33:10,280
también.
1693
01:33:07,239 --> 01:33:12,880
Nosotras tomamos solo café. Usted comió
1694
01:33:10,280 --> 01:33:15,719
huevos, pan de flor, mermelada de
1695
01:33:12,880 --> 01:33:16,920
naranja y toda el azúcar que quiso.
1696
01:33:15,719 --> 01:33:18,560
¿Está?
1697
01:33:16,920 --> 01:33:19,719
Sí, está.
1698
01:33:18,560 --> 01:33:22,119
La puedo ver.
1699
01:33:19,719 --> 01:33:24,239
Hace 10 años que lo está esperando.
1700
01:33:22,119 --> 01:33:25,840
Puede que se haya cansado. Voy a ver.
1701
01:33:24,239 --> 01:33:28,119
Ana,
1702
01:33:25,840 --> 01:33:29,760
¿por qué me guardas tanto rencor?
1703
01:33:28,119 --> 01:33:31,560
Las lágrimas que más duelen son las que
1704
01:33:29,760 --> 01:33:33,000
se quedan dentro.
1705
01:33:31,560 --> 01:33:34,480
Procure que a la señorita no vayan a
1706
01:33:33,000 --> 01:33:39,360
escapársele los gritos por alguna
1707
01:33:34,480 --> 01:33:39,360
herida. ¿O le gustaría a usted oírlos?
1708
01:33:41,929 --> 01:33:43,949
[música]
1709
01:33:47,639 --> 01:33:56,040
Si quieres quedarte, puedes hacerlo,
1710
01:33:51,480 --> 01:33:56,040
pero quizá al señor Grandé no le guste.
1711
01:33:56,320 --> 01:34:00,320
No te esperaba hasta mañana.
1712
01:33:58,119 --> 01:34:03,320
¿Sabías que iba a venir?
1713
01:34:00,320 --> 01:34:05,040
Pensé que a pesar de tu carta todavía me
1714
01:34:03,320 --> 01:34:07,560
querías.
1715
01:34:05,040 --> 01:34:09,239
Por eso, por creer que ibas a venir, no
1716
01:34:07,560 --> 01:34:12,239
te acepté el giro ni te envié los
1717
01:34:09,239 --> 01:34:14,119
retratos de tus padres.
1718
01:34:12,239 --> 01:34:16,320
Una vez estuve a punto de dar mi vida
1719
01:34:14,119 --> 01:34:18,400
por ellos.
1720
01:34:16,320 --> 01:34:20,760
Mi época tonta, claro está.
1721
01:34:18,400 --> 01:34:22,440
No seas cruel, Eugenia.
1722
01:34:20,760 --> 01:34:23,520
Perdóname.
1723
01:34:22,440 --> 01:34:26,679
Te debo tanto.
1724
01:34:23,520 --> 01:34:29,719
21 centenarios. No te preocupes. Mi
1725
01:34:26,679 --> 01:34:32,440
padre me dejó muchos más.
1726
01:34:29,719 --> 01:34:33,679
Sé que vas a casarte. Regálatelos de mi
1727
01:34:32,440 --> 01:34:36,560
parte a tu mujer.
1728
01:34:33,679 --> 01:34:39,320
Veo que no has podido olvidar.
1729
01:34:36,560 --> 01:34:40,080
Si vieras que yo tampoco y que muchas
1730
01:34:39,320 --> 01:34:42,600
veces
1731
01:34:40,080 --> 01:34:45,440
te agradezco la cortesía, pero no estás
1732
01:34:42,600 --> 01:34:46,639
obligado a mentir. Así es mejor por
1733
01:34:45,440 --> 01:34:48,920
escrito.
1734
01:34:46,639 --> 01:34:51,119
No, Eugenia.
1735
01:34:48,920 --> 01:34:54,040
Entonces no mentía.
1736
01:34:51,119 --> 01:34:56,679
Fue después cuando hice cosas que no te
1737
01:34:54,040 --> 01:35:00,880
podía contar. Del muchacho limpio que
1738
01:34:56,679 --> 01:35:03,480
salió de esta casa. No quedó ya nada.
1739
01:35:00,880 --> 01:35:05,080
No olvidé. Es que me empeñé en no
1740
01:35:03,480 --> 01:35:07,440
recordar.
1741
01:35:05,080 --> 01:35:11,040
Era el mejor favor que te podía hacer.
1742
01:35:07,440 --> 01:35:13,800
Todo ese tiempo el mundo era para mí un
1743
01:35:11,040 --> 01:35:16,639
hombre puesto en un sobre.
1744
01:35:13,800 --> 01:35:19,679
Un día me devolvieron una carta y en
1745
01:35:16,639 --> 01:35:22,119
aquel lugar que era todo mi mundo,
1746
01:35:19,679 --> 01:35:25,159
ya no estabas tú.
1747
01:35:22,119 --> 01:35:27,400
Ya ves, un trozo de papel que hace un
1748
01:35:25,159 --> 01:35:29,520
viaje [música] de vuelta y una mujer
1749
01:35:27,400 --> 01:35:32,520
tonta que de pronto se le acaba el
1750
01:35:29,520 --> 01:35:32,520
mundo.
1751
01:35:33,040 --> 01:35:39,000
Tanto me has querido,
1752
01:35:35,480 --> 01:35:41,239
tanto me juraste, Carlos.
1753
01:35:39,000 --> 01:35:43,960
¿Quieres mucho a
1754
01:35:41,239 --> 01:35:46,360
No sé? Lo único que sé es que tengo que
1755
01:35:43,960 --> 01:35:48,239
casarme con ella.
1756
01:35:46,360 --> 01:35:50,600
Es muy rica.
1757
01:35:48,239 --> 01:35:54,320
Sí.
1758
01:35:50,600 --> 01:35:56,159
Y a mí me quisiste. ¿Fue verdad aquello?
1759
01:35:54,320 --> 01:35:58,480
Sí.
1760
01:35:56,159 --> 01:36:00,920
Entonces,
1761
01:35:58,480 --> 01:36:05,760
éramos demasiado jóvenes. Tú nunca
1762
01:36:00,920 --> 01:36:05,760
hubieras aceptado salir de aquí. Y yo.
1763
01:36:06,000 --> 01:36:09,480
Dime, Eugenia,
1764
01:36:07,880 --> 01:36:11,719
¿fuiste tú quien pagó las deudas de mi
1765
01:36:09,480 --> 01:36:13,239
padre?
1766
01:36:11,719 --> 01:36:15,760
Sí.
1767
01:36:13,239 --> 01:36:17,159
Cuando me dijeron que renegabas de él,
1768
01:36:15,760 --> 01:36:19,560
me acordé que yo [música] también me
1769
01:36:17,159 --> 01:36:21,080
llamo Grandet.
1770
01:36:19,560 --> 01:36:22,360
Pero es que yo no lo puedo aceptar.
1771
01:36:21,080 --> 01:36:24,880
¿Por qué?
1772
01:36:22,360 --> 01:36:27,840
Porque es una fortuna, casi un millón.
1773
01:36:24,880 --> 01:36:31,576
¿De qué vas a vivir tú? De los 29
1774
01:36:27,840 --> 01:36:31,600
millones más que me quedan.
1775
01:36:31,576 --> 01:36:34,280
[música]
1776
01:36:31,600 --> 01:36:37,560
Parece mentira, ¿verdad?
1777
01:36:34,280 --> 01:36:41,320
Una fortunita de pueblo. Eugenio Grandet
1778
01:36:37,560 --> 01:36:44,040
tenía en esta casa todos esos millones
1779
01:36:41,320 --> 01:36:46,480
y ni siquiera él lo sabía.
1780
01:36:44,040 --> 01:36:49,000
Hubieras indagado mejor.
1781
01:36:46,480 --> 01:36:50,480
¿Cómo puedes humillarme así?
1782
01:36:49,000 --> 01:36:52,000
¿Cómo has podido olvidar [música] tantas
1783
01:36:50,480 --> 01:36:53,639
cosas?
1784
01:36:52,000 --> 01:36:57,719
Aquí mismo vi el amor en tus ojos por
1785
01:36:53,639 --> 01:37:00,397
primera vez. Ahora lo recuerdo todo. El
1786
01:36:57,719 --> 01:37:01,719
calor de tus manos, la lucha entre
1787
01:37:00,397 --> 01:37:04,199
[música] el deseo y el temor que te
1788
01:37:01,719 --> 01:37:08,719
alejaban de mí.
1789
01:37:04,199 --> 01:37:08,719
Nos hemos querido tanto, Eugenia.
1790
01:37:10,320 --> 01:37:15,480
Quizá nos queremos aún.
1791
01:37:12,360 --> 01:37:16,639
Sí. Quizá todo sea simplemente volver a
1792
01:37:15,480 --> 01:37:18,960
empezar.
1793
01:37:16,639 --> 01:37:21,040
Si tú quisieras ayudarme,
1794
01:37:18,960 --> 01:37:24,280
me costaría tan poco volver a enamorarme
1795
01:37:21,040 --> 01:37:24,280
de ti,
1796
01:37:27,960 --> 01:37:30,960
Eugenia,
1797
01:37:32,492 --> 01:37:35,960
[música]
1798
01:37:33,159 --> 01:37:38,600
por oír ese nombre saliendo de tu boca,
1799
01:37:35,960 --> 01:37:41,159
me hubiera dejado matar. Por verte
1800
01:37:38,600 --> 01:37:42,480
entrar otra vez, hubiera dado feliz esos
1801
01:37:41,159 --> 01:37:44,280
millones que te han hecho tanta
1802
01:37:42,480 --> 01:37:46,960
impresión.
1803
01:37:44,280 --> 01:37:49,840
hubiera vivido en medio del campo sin
1804
01:37:46,960 --> 01:37:52,560
techo sobre mí por el miedo de que una
1805
01:37:49,840 --> 01:37:54,679
puerta te impidiera llegar. A miles de
1806
01:37:52,560 --> 01:37:56,800
kilómetros oía tus pies chapotear en la
1807
01:37:54,679 --> 01:38:00,960
lluvia.
1808
01:37:56,800 --> 01:38:03,119
Te quise con sed, con hambre. Pensando
1809
01:38:00,960 --> 01:38:05,760
en ti, no vi morir en mis brazos a mis
1810
01:38:03,119 --> 01:38:08,840
padres.
1811
01:38:05,760 --> 01:38:11,880
Los 10 no tenían nombre.
1812
01:38:08,840 --> 01:38:15,360
Eran solo unas horas entre las que podía
1813
01:38:11,880 --> 01:38:19,960
estar aquella de tu cuenta.
1814
01:38:15,360 --> 01:38:19,960
¿Qué palabra te diría al verte otra vez?
1815
01:38:20,199 --> 01:38:24,239
Ya ha llegado
1816
01:38:22,400 --> 01:38:27,159
y solo hay una que [música] me sube a la
1817
01:38:24,239 --> 01:38:29,599
garganta.
1818
01:38:27,159 --> 01:38:32,808
Vete,
1819
01:38:29,599 --> 01:38:32,808
vete de aquí. [música]
1820
01:38:39,958 --> 01:38:41,978
[música]
1821
01:38:48,280 --> 01:38:51,920
No cierres Ana,
1822
01:38:52,040 --> 01:38:57,280
quizá aún quiera volver.
1823
01:38:59,608 --> 01:39:01,628
[música]
1824
01:39:05,503 --> 01:39:07,523
[música]
1825
01:39:14,018 --> 01:39:16,038
[música]
1826
01:39:23,844 --> 01:39:25,864
[música]
1827
01:39:44,149 --> 01:39:46,169
[música]
1828
01:39:56,594 --> 01:39:58,614
[música]
1829
01:40:03,144 --> 01:40:05,164
[música]
1830
01:40:11,004 --> 01:40:13,024
[música]
1831
01:40:35,960 --> 01:40:40,599
Eugenia,
1832
01:40:37,599 --> 01:40:40,599
Eugenia,
1833
01:40:40,920 --> 01:40:44,400
ya no me reconoces.
1834
01:40:45,719 --> 01:40:49,639
Hace tanto tiempo que nadie me llamaba
1835
01:40:47,800 --> 01:40:52,320
así,
1836
01:40:49,639 --> 01:40:54,000
Eugenia.
1837
01:40:52,320 --> 01:40:55,960
Creí que ya no existía más que la
1838
01:40:54,000 --> 01:40:59,760
señorita Grande.
1839
01:40:55,960 --> 01:40:59,760
Me dijeron que estabas aquí.
1840
01:40:59,840 --> 01:41:04,760
Sí,
1841
01:41:01,480 --> 01:41:08,320
a la vejez se hace una muy rizadora.
1842
01:41:04,760 --> 01:41:11,320
Quiero hablar contigo.
1843
01:41:08,320 --> 01:41:11,320
Conmigo.
1844
01:41:12,840 --> 01:41:18,520
Está bien.
1845
01:41:15,000 --> 01:41:18,520
Vamos a la casa.
1846
01:41:22,920 --> 01:41:28,960
¿Recuerdas a Ana?
1847
01:41:25,480 --> 01:41:30,440
Sí, la recuerdo.
1848
01:41:28,960 --> 01:41:35,080
Buenos días, Ana.
1849
01:41:30,440 --> 01:41:35,080
Buenos días. Tráenos café a la sala.
1850
01:41:44,679 --> 01:41:47,880
Tú dirás.
1851
01:41:49,199 --> 01:41:54,280
Si supieras lo que he tenido que luchar
1852
01:41:51,119 --> 01:41:56,000
antes de venir.
1853
01:41:54,280 --> 01:42:00,119
Sé que es vergonzoso que yo venga a
1854
01:41:56,000 --> 01:42:00,119
buscarte después de
1855
01:42:00,320 --> 01:42:05,760
Pero tú eres la única persona que me
1856
01:42:01,960 --> 01:42:05,760
queda en el mundo. Eugenio,
1857
01:42:05,840 --> 01:42:09,840
media vida sin vernos.
1858
01:42:09,960 --> 01:42:16,760
Sé cuánto has debido despreciarme.
1859
01:42:13,719 --> 01:42:20,560
Sin embargo, me parece que estamos solos
1860
01:42:16,760 --> 01:42:20,560
en el mundo. Tú yo.
1861
01:42:20,760 --> 01:42:26,520
Solos.
1862
01:42:23,199 --> 01:42:29,239
Y tu mujer
1863
01:42:26,520 --> 01:42:32,719
murió hace tiempo
1864
01:42:29,239 --> 01:42:34,360
sin llegar a quererme nunca.
1865
01:42:32,719 --> 01:42:36,280
¿Tienes hijos?
1866
01:42:34,360 --> 01:42:37,880
Sí.
1867
01:42:36,280 --> 01:42:39,960
Y los quiero igual que mi padre debió
1868
01:42:37,880 --> 01:42:41,599
quererme a mí,
1869
01:42:39,960 --> 01:42:44,280
pero ellos deben ser como yo era.
1870
01:42:41,599 --> 01:42:47,119
Entonces, solo ven en su padre una
1871
01:42:44,280 --> 01:42:49,760
fábrica de hacer billetes
1872
01:42:47,119 --> 01:42:52,679
y estoy arruinado, Eugenia.
1873
01:42:49,760 --> 01:42:54,800
No me queda nada.
1874
01:42:52,679 --> 01:42:59,599
A eso has venido.
1875
01:42:54,800 --> 01:43:02,719
Sí. A suplicarte, a pedirte que
1876
01:42:59,599 --> 01:43:04,679
necesito una cantidad muy grande.
1877
01:43:02,719 --> 01:43:05,599
¿Y si yo no la tuviera, Carlos?
1878
01:43:04,679 --> 01:43:07,679
Sí.
1879
01:43:05,599 --> 01:43:09,880
Si tienes que tener la Eugenia, tienes
1880
01:43:07,679 --> 01:43:12,199
que ayudarme. Si no,
1881
01:43:09,880 --> 01:43:16,840
me voy a tener que matar.
1882
01:43:12,199 --> 01:43:20,280
Tu padre sí se mató. Tú no lo harás
1883
01:43:16,840 --> 01:43:23,159
nunca. Pedirás limosna,
1884
01:43:20,280 --> 01:43:26,000
pero no te matarás.
1885
01:43:23,159 --> 01:43:29,000
Si creyera que lo ibas a hacer, te la
1886
01:43:26,000 --> 01:43:29,000
daría.
1887
01:43:29,040 --> 01:43:34,480
Si no lo haces por mí, hazlo por mis
1888
01:43:31,480 --> 01:43:34,480
hijos.
1889
01:43:35,360 --> 01:43:38,360
Míralos.
1890
01:43:39,800 --> 01:43:44,840
También les has gastado la fortuna de su
1891
01:43:41,840 --> 01:43:44,840
madre.
1892
01:43:45,960 --> 01:43:52,719
¿Cómo has podido cambiar tanto?
1893
01:43:49,880 --> 01:43:55,440
¿Y qué esperabas? Encontrar una mujer
1894
01:43:52,719 --> 01:43:57,159
blanda y de corazón tierno.
1895
01:43:55,440 --> 01:44:01,920
Una mujer que en recuerdo de aquellos
1896
01:43:57,159 --> 01:44:01,920
años olvidara todo.
1897
01:44:02,560 --> 01:44:08,760
No son esos recuerdos los que me han
1898
01:44:05,760 --> 01:44:12,239
secado.
1899
01:44:08,760 --> 01:44:16,480
Ni te guardo rencor.
1900
01:44:12,239 --> 01:44:20,239
Te he matado tantas veces en mi soledad
1901
01:44:16,480 --> 01:44:21,920
que ya no puedes existir.
1902
01:44:20,239 --> 01:44:23,800
Y te has atrevido a hablarme de tus
1903
01:44:21,920 --> 01:44:25,840
hijos,
1904
01:44:23,800 --> 01:44:28,599
los hijos de un hombre que quise con
1905
01:44:25,840 --> 01:44:32,360
toda mi alma
1906
01:44:28,599 --> 01:44:32,360
y que no son míos.
1907
01:44:32,639 --> 01:44:39,800
Los hijos de un hombre que murió aquí en
1908
01:44:35,119 --> 01:44:43,119
esta casa hace años
1909
01:44:39,800 --> 01:44:43,119
para siempre.
1910
01:44:49,320 --> 01:44:52,639
No te vayas.
1911
01:44:52,880 --> 01:44:55,880
Espera
1912
01:44:56,000 --> 01:44:59,159
un momento.
1913
01:45:15,080 --> 01:45:21,560
Yo, Eugenia Grandet, en el pleno uso de
1914
01:45:18,800 --> 01:45:24,119
mis facultades mentales, declaro haber
1915
01:45:21,560 --> 01:45:28,159
vivido en el seno de la Iglesia Católica
1916
01:45:24,119 --> 01:45:30,639
y vengo a disponer primero que todos los
1917
01:45:28,159 --> 01:45:33,159
bienes hallados en mi pertenencia en el
1918
01:45:30,639 --> 01:45:36,760
momento de mi muerte pasen en partes
1919
01:45:33,159 --> 01:45:40,440
iguales a poder de los tres hijos de mi
1920
01:45:36,760 --> 01:45:42,000
queridísimo primo Carlos Grandetén.
1921
01:45:40,440 --> 01:45:44,560
Segundo,
1922
01:45:42,000 --> 01:45:47,119
dispongo también que mis herederos no
1923
01:45:44,560 --> 01:45:50,400
puedan recibir esta herencia mientras
1924
01:45:47,119 --> 01:45:52,263
esté en vida su padre, don Carlos
1925
01:45:50,400 --> 01:45:54,283
Grandet.
1926
01:45:52,263 --> 01:45:54,283
[música]
1927
01:45:58,158 --> 01:46:00,178
[música]
1928
01:46:05,363 --> 01:46:07,383
[música]
1929
01:46:12,568 --> 01:46:14,588
[música]
1930
01:46:17,040 --> 01:46:20,040
Oh.
1931
01:46:21,083 --> 01:46:23,103
[música]
1932
01:46:30,908 --> 01:46:32,928
[música]
1933
01:46:36,148 --> 01:46:38,168
[música]
1934
01:46:42,800 --> 01:46:46,683
Hijos.
1935
01:46:44,663 --> 01:46:46,683
[música]
1936
01:46:53,178 --> 01:46:55,198
[música]
1937
01:47:01,038 --> 01:47:03,058
[música]
1938
01:47:07,589 --> 01:47:09,609
[música]
1939
01:47:12,829 --> 01:47:14,849
[música]
1940
01:47:20,034 --> 01:47:22,054
[música]
131127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.