All language subtitles for Eugenia Grandet (1953) Sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,550 --> 00:00:08,570 [música] 2 00:00:11,790 --> 00:00:13,810 [música] 3 00:00:20,305 --> 00:00:22,325 [música] 4 00:00:25,545 --> 00:00:27,565 [música] 5 00:00:38,645 --> 00:00:40,665 [música] 6 00:00:47,815 --> 00:00:49,835 [música] 7 00:00:53,710 --> 00:00:55,730 [música] 8 00:00:59,605 --> 00:01:01,625 [música] 9 00:01:10,740 --> 00:01:12,760 [música] 10 00:01:17,290 --> 00:01:19,310 [música] 11 00:01:24,495 --> 00:01:26,515 [música] 12 00:01:42,836 --> 00:01:44,856 [música] 13 00:02:05,106 --> 00:02:07,126 [música] 14 00:02:10,346 --> 00:02:12,366 [música] 15 00:02:18,861 --> 00:02:20,881 [música] 16 00:02:33,840 --> 00:02:39,680 No hay nada como una buena sidra. No, 17 00:02:36,360 --> 00:02:40,920 no, no. Refresca la sangre y no da dolor 18 00:02:39,680 --> 00:02:42,879 de cabeza. 19 00:02:40,920 --> 00:02:45,560 Sobre todo cuando con una botella 20 00:02:42,879 --> 00:02:48,239 alcanza para 10 personas. 21 00:02:45,560 --> 00:02:50,319 Hay mucha gente que prefiere champán. El 22 00:02:48,239 --> 00:02:51,319 champán es un vino de escándalo y 23 00:02:50,319 --> 00:02:54,640 carísimo, 24 00:02:51,319 --> 00:02:57,239 pero el francés y la familia grandez 25 00:02:54,640 --> 00:02:59,200 debiera tener preferencia por ese vino. 26 00:02:57,239 --> 00:03:02,000 Es cierto que mi familia es de origen 27 00:02:59,200 --> 00:03:05,519 francés, pero llegó a México hace tantos 28 00:03:02,000 --> 00:03:08,000 años. A mi padre sí le gustaba ese vino. 29 00:03:05,519 --> 00:03:10,400 Cuando las elecciones hace dos años 30 00:03:08,000 --> 00:03:12,280 vendí unas botellas que me heredó. Me 31 00:03:10,400 --> 00:03:15,680 las compraron para el banquete del 32 00:03:12,280 --> 00:03:19,440 candidato. Me las pagaron muy bien, muy 33 00:03:15,680 --> 00:03:19,440 bien. A la salud de Eugenia. 34 00:03:19,680 --> 00:03:24,400 Ana, apaga esa luz. 35 00:03:28,360 --> 00:03:30,480 El mes pasado solo de luz llegué a 36 00:03:30,000 --> 00:03:33,480 pagar, 37 00:03:30,480 --> 00:03:33,480 papá. 38 00:03:34,319 --> 00:03:39,159 Bueno, a la salud de mi hija Eugenia, 39 00:03:37,319 --> 00:03:42,519 que hoy entra en la mayoría de edad. 40 00:03:39,159 --> 00:03:43,360 Que Dios te guarde, hija, a ti y a todos 41 00:03:42,519 --> 00:03:45,280 los tuyos. 42 00:03:43,360 --> 00:03:47,080 Y que este año sea el de tu boda, 43 00:03:45,280 --> 00:03:48,640 Eugenia. Desgraciadamente, aquí no hay 44 00:03:47,080 --> 00:03:51,280 quien se merezca esta perla. 45 00:03:48,640 --> 00:03:52,879 Ay, por favor, no la avergüencen, porque 46 00:03:51,280 --> 00:03:55,879 seas muy feliz, hijita. 47 00:03:52,879 --> 00:03:55,879 Salud. 48 00:03:57,079 --> 00:04:04,159 Y ahora, Eugenia, tu regalo. 49 00:03:59,879 --> 00:04:04,159 Trae tu tesorjita. Mm. 50 00:04:05,959 --> 00:04:09,280 No quisiera yo más que tener 20 años 51 00:04:08,760 --> 00:04:10,959 menos. 52 00:04:09,280 --> 00:04:13,519 Y ser viudo. No, 53 00:04:10,959 --> 00:04:16,120 no hablen tan frívolamente. 54 00:04:13,519 --> 00:04:18,280 Aún hay muchachos serios. 55 00:04:16,120 --> 00:04:20,400 conscientes, honrados, 56 00:04:18,280 --> 00:04:21,519 que no se la merecen, como ha dicho muy 57 00:04:20,400 --> 00:04:24,080 bien su hermano. 58 00:04:21,519 --> 00:04:25,320 Me decía mi hijo, ¿qué me decías, 59 00:04:24,080 --> 00:04:29,320 Luisito? 60 00:04:25,320 --> 00:04:32,320 Decía que Eugenia es este, pues es muy 61 00:04:29,320 --> 00:04:32,320 bonita. 62 00:04:34,960 --> 00:04:39,680 Tu centenario, hijita, con el afecto de 63 00:04:37,960 --> 00:04:41,199 tu padre 64 00:04:39,680 --> 00:04:43,800 y el de tu madre. 65 00:04:41,199 --> 00:04:45,880 Qué idea tan delicada. Uno cada año para 66 00:04:43,800 --> 00:04:49,320 que no dé pena envejecer. 67 00:04:45,880 --> 00:04:49,320 Gracias, papá. 68 00:04:51,440 --> 00:04:54,880 Gracias, mamá. 69 00:04:56,880 --> 00:04:59,000 Ahora ya puedes entregar tu cuelga, 70 00:04:58,520 --> 00:05:03,479 sobrino. 71 00:04:59,000 --> 00:05:03,479 ¿Cómo no? Ve por la tuya, Luisito. 72 00:05:12,639 --> 00:05:15,280 Eugenia, 73 00:05:14,440 --> 00:05:16,160 para mí. 74 00:05:15,280 --> 00:05:17,080 Para usted. 75 00:05:16,160 --> 00:05:19,039 Muchas gracias. 76 00:05:17,080 --> 00:05:20,639 Y esto también. 77 00:05:19,039 --> 00:05:21,240 Miman ustedes demasiado a nuestro 78 00:05:20,639 --> 00:05:23,520 Eugenio. 79 00:05:21,240 --> 00:05:24,600 Déjalos, mujer, si es su gusto. 80 00:05:23,520 --> 00:05:26,800 ¿Qué es 81 00:05:24,600 --> 00:05:28,240 un aparato de radi? ¿Hay algún enchufe 82 00:05:26,800 --> 00:05:31,600 por aquí? 83 00:05:28,240 --> 00:05:31,600 Ahí hay uno 84 00:05:33,360 --> 00:05:38,280 aquí. 85 00:05:35,720 --> 00:05:41,440 Pero esto es excesivo, hija. Da las 86 00:05:38,280 --> 00:05:42,960 gracias. O más bien las daremos las dos, 87 00:05:41,440 --> 00:05:44,639 porque aquí donde las tardes son tan 88 00:05:42,960 --> 00:05:47,120 largas, oír música es 89 00:05:44,639 --> 00:05:47,800 muy bonito. Ojalá no gaste mucha 90 00:05:47,120 --> 00:05:49,000 corriente. 91 00:05:47,800 --> 00:05:50,840 ¿Usted cree? 92 00:05:49,000 --> 00:05:53,800 Pero si es tan pequeño. 93 00:05:50,840 --> 00:05:57,479 No, no tiene nada que ver el tamaño. 94 00:05:53,800 --> 00:05:59,840 Estas cosas se ponen a tragar y en fin. 95 00:05:57,479 --> 00:06:01,960 Ya está aquí. ¿Qué le vamos a hacer? 96 00:05:59,840 --> 00:06:05,000 Podríamos reunirnos aquí a oír un poco 97 00:06:01,960 --> 00:06:07,880 de música y podría usted cobrarnos una 98 00:06:05,000 --> 00:06:12,479 pequeña cuota. Con eso ayudaría a pagar 99 00:06:07,880 --> 00:06:12,479 la corriente. ¿Qué le parece? 100 00:06:15,120 --> 00:06:21,000 Hay un vale. 101 00:06:17,440 --> 00:06:23,319 Todavía toca un balde. 102 00:06:21,000 --> 00:06:25,039 Luisito, ¿por qué no invitas a bailar a 103 00:06:23,319 --> 00:06:26,960 Eugenio? 104 00:06:25,039 --> 00:06:29,639 Pero si es que yo no sé. 105 00:06:26,960 --> 00:06:32,199 Y quizá el padre Agustín, 106 00:06:29,639 --> 00:06:35,280 estando a tus padres delante no puede 107 00:06:32,199 --> 00:06:36,840 ser malo. Además, haciéndolo con 108 00:06:35,280 --> 00:06:40,720 modestia 109 00:06:36,840 --> 00:06:40,720 no es un pecado bailar. 110 00:06:47,414 --> 00:06:49,434 [música] 111 00:06:52,654 --> 00:06:54,674 [música] 112 00:06:57,239 --> 00:06:59,259 [música] 113 00:07:03,789 --> 00:07:05,809 [música] 114 00:07:12,959 --> 00:07:14,979 [música] 115 00:07:20,820 --> 00:07:22,840 [música] 116 00:07:31,300 --> 00:07:33,320 [música] 117 00:07:40,840 --> 00:07:46,840 Buenas noches. El señor Grandet. 118 00:07:43,080 --> 00:07:49,159 No sé si quién le digo que es. 119 00:07:46,840 --> 00:07:50,840 El señor [música] Grandet. 120 00:07:49,159 --> 00:07:51,919 Buenas noches, tío. Soy Carlos Grandet, 121 00:07:50,840 --> 00:07:53,800 su sobrino. 122 00:07:51,919 --> 00:07:58,080 Carlos. 123 00:07:53,800 --> 00:07:59,919 Ah. Ah. Sí. Carlos. ¿Cómo está tu padre? 124 00:07:58,080 --> 00:08:02,000 Cuando lo dejé estaba bien. Me entregó 125 00:07:59,919 --> 00:08:04,680 esta carta para usted. 126 00:08:02,000 --> 00:08:07,639 Sí. Perdóname, hijo. Perdon. Pero es que 127 00:08:04,680 --> 00:08:10,720 hace tantos años que no veo a tu padre, 128 00:08:07,639 --> 00:08:13,720 ¿eh? Pero pasa, pasa. Ven, te voy a 129 00:08:10,720 --> 00:08:13,720 presentar. 130 00:08:14,759 --> 00:08:19,039 Mi sobrino Carlos, 131 00:08:16,960 --> 00:08:22,039 el señor Santi Esteban, nuestro 132 00:08:19,039 --> 00:08:24,639 banquero, su esposa, mucho gusto, 133 00:08:22,039 --> 00:08:26,280 el señor Pedro López, nuestro notario, 134 00:08:24,639 --> 00:08:27,120 su hermano, el padre Agustín, 135 00:08:26,280 --> 00:08:28,520 tanto gusto, 136 00:08:27,120 --> 00:08:32,120 sobrino, 137 00:08:28,520 --> 00:08:33,479 tu tía. ¿Te acuerdas de ella, verdad? 138 00:08:32,120 --> 00:08:35,360 Bienvenido, hijo. 139 00:08:33,479 --> 00:08:39,719 Gracias, tía. 140 00:08:35,360 --> 00:08:41,719 Eugenia, saluda a tu primo. 141 00:08:39,719 --> 00:08:43,800 ¿Qué tal, [música] prima? 142 00:08:41,719 --> 00:08:45,959 Estás hecho un buen mozo. Cuando te vi 143 00:08:43,800 --> 00:08:48,560 la última vez, apenas tenías 10 años y 144 00:08:45,959 --> 00:08:51,519 ya eras un chico guapo. Te quedarás con 145 00:08:48,560 --> 00:08:54,160 nosotros naturalmente, ¿verdad? 146 00:08:51,519 --> 00:08:55,080 Ana, arregla el cuarto de arriba para el 147 00:08:54,160 --> 00:08:56,880 señor Carlos. 148 00:08:55,080 --> 00:08:57,560 Yo iré con ella, mamá. Bienvenido, 149 00:08:56,880 --> 00:08:59,040 primo. 150 00:08:57,560 --> 00:09:02,399 Gracias, prime. 151 00:08:59,040 --> 00:09:02,399 Pasta. Siéntate. 152 00:09:03,519 --> 00:09:05,560 Que yo lo limpié todo hasta los 153 00:09:04,920 --> 00:09:06,640 cristales. 154 00:09:05,560 --> 00:09:08,360 Sí, pero todavía [música] huele a 155 00:09:06,640 --> 00:09:09,720 humedad. Habrá que poner el ventilador. 156 00:09:08,360 --> 00:09:13,360 ¿El ventilador? ¿Qué va a decir el 157 00:09:09,720 --> 00:09:15,560 señor? Tuve por él. 158 00:09:13,360 --> 00:09:16,560 ¿Y qué aniversario celebran ustedes? ¿Se 159 00:09:15,560 --> 00:09:21,440 puede saber? 160 00:09:16,560 --> 00:09:23,000 Los 21 años de tu prima. 21 años ya. 161 00:09:21,440 --> 00:09:24,760 ¿Cómo hace usted el milagro de esconder 162 00:09:23,000 --> 00:09:26,360 los años, tía? 163 00:09:24,760 --> 00:09:29,120 Hace siglos que nadie me echaba una 164 00:09:26,360 --> 00:09:30,160 flor. Veo que en la capital no cambian 165 00:09:29,120 --> 00:09:32,040 las gentes. 166 00:09:30,160 --> 00:09:34,160 Por aquí somos un poco más serios. 167 00:09:32,040 --> 00:09:36,279 ¿Se quedará en el pueblo mucho tiempo? 168 00:09:34,160 --> 00:09:39,120 No sé. Creo que es a mi tío a quien le 169 00:09:36,279 --> 00:09:40,560 toca decidir. 170 00:09:39,120 --> 00:09:42,480 Comprendo que estará usted deseando 171 00:09:40,560 --> 00:09:44,720 hablar con su sobrino. Tendrá miles de 172 00:09:42,480 --> 00:09:46,360 asuntos que tratar. Creo que lo mejor 173 00:09:44,720 --> 00:09:50,760 será dejarlo, ¿no les parece? 174 00:09:46,360 --> 00:09:50,760 Muy bien. Adiós a todos. 175 00:09:54,091 --> 00:09:56,111 [música] 176 00:09:59,986 --> 00:10:02,006 [música] 177 00:10:07,846 --> 00:10:09,866 [música] 178 00:10:15,052 --> 00:10:17,072 [música] 179 00:10:21,000 --> 00:10:24,800 No puedo decirle más, tío. me entregó 180 00:10:23,160 --> 00:10:28,079 esa carta, pero no sé qué razón tuvo 181 00:10:24,800 --> 00:10:31,920 para hacerme venir. Léala usted, tío. 182 00:10:28,079 --> 00:10:34,360 Más tarde, muchacho. Más tarde. 183 00:10:31,920 --> 00:10:36,320 Me alegro mucho de tu llegada. Siempre 184 00:10:34,360 --> 00:10:37,399 me dolió que tu padre y tu tío vivieran 185 00:10:36,320 --> 00:10:39,639 tan alejados. 186 00:10:37,399 --> 00:10:42,639 No fue culpa mía. Mis padres 187 00:10:39,639 --> 00:10:44,200 establecieron aquí. Aquí me quedé yo. 188 00:10:42,639 --> 00:10:46,560 Fue Ángel el que quiso irse [música] a 189 00:10:44,200 --> 00:10:48,440 buscar fortuna en otras tierras. Me han 190 00:10:46,560 --> 00:10:49,639 dicho que es muy rico. 191 00:10:48,440 --> 00:10:52,360 Creo que sí, tío. 192 00:10:49,639 --> 00:10:53,079 Y va bien su casa de banca. Me imagino 193 00:10:52,360 --> 00:10:55,839 que sí. 194 00:10:53,079 --> 00:10:57,920 A mí no me gustan esos negocios. No hay 195 00:10:55,839 --> 00:11:00,360 nada como la tierra o el oro. 196 00:10:57,920 --> 00:11:02,399 El oro. Eso no quiebra nunca. 197 00:11:00,360 --> 00:11:05,800 Mamá, Carlos querrá comer algo. 198 00:11:02,399 --> 00:11:07,240 No, no se molesten. Comí en el camino. 199 00:11:05,800 --> 00:11:07,880 Me perdonas por haberte estropeado la 200 00:11:07,240 --> 00:11:09,600 fiesta. 201 00:11:07,880 --> 00:11:11,440 No te preocupes. No se hubieran quedado 202 00:11:09,600 --> 00:11:13,320 mucho tiempo. Aquí no se trasnocha. 203 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Pero estabas bailando. 204 00:11:13,320 --> 00:11:17,360 Intentaba bailar. No sé. 205 00:11:15,480 --> 00:11:19,839 ¿Quieres que te enseñe? 206 00:11:17,360 --> 00:11:22,517 Me da vergüenza. Me encontrarás torpe. 207 00:11:19,839 --> 00:11:25,720 Déjame probar. 208 00:11:22,517 --> 00:11:25,720 [música] y muchas felicidades. 209 00:11:27,102 --> 00:11:29,122 [música] 210 00:11:32,342 --> 00:11:34,362 [música] 211 00:11:36,927 --> 00:11:38,947 [música] 212 00:11:42,823 --> 00:11:44,843 [música] 213 00:11:47,408 --> 00:11:49,428 [música] 214 00:11:51,993 --> 00:11:54,013 [música] 215 00:11:59,198 --> 00:12:01,218 [música] 216 00:12:04,880 --> 00:12:09,279 Hermano, cuando esta carta llegue a tus 217 00:12:06,959 --> 00:12:11,240 manos, yo ya no existiré. He luchado 218 00:12:09,279 --> 00:12:13,720 hasta el último minuto, pero he luchado 219 00:12:11,240 --> 00:12:15,760 solo y ya no puedo más. La quiebra de 220 00:12:13,720 --> 00:12:18,279 las ciudades madereras ha provocado la 221 00:12:15,760 --> 00:12:20,639 mía. He vivido siempre honradamente y no 222 00:12:18,279 --> 00:12:22,800 quiero que al final me tachen de ladrón. 223 00:12:20,639 --> 00:12:24,920 Todo cuanto tengo se invertirá en pagar, 224 00:12:22,800 --> 00:12:27,000 pero desgraciadamente no podrá cubrir el 225 00:12:24,920 --> 00:12:29,440 total. Por eso doy mi vida en 226 00:12:27,000 --> 00:12:31,079 compensación. Mi hijo quedará sin 227 00:12:29,440 --> 00:12:34,560 fortuna con [música] un hombre manchado 228 00:12:31,079 --> 00:12:36,959 por mí. Haz tú que no me maldiga. Eres 229 00:12:34,560 --> 00:12:38,760 mi hermano mayor, Eugenio. Piensa en el 230 00:12:36,959 --> 00:12:41,199 dolor de mi alma en esta hora y 231 00:12:38,760 --> 00:12:43,000 perdóname. Ten a Carlos en tu casa hasta 232 00:12:41,199 --> 00:12:45,920 que el dolor de mi muerte sea menos 233 00:12:43,000 --> 00:12:48,800 agudo. Después busca algo para él, 234 00:12:45,920 --> 00:12:51,480 lejos, en algún país donde no tenga que 235 00:12:48,800 --> 00:12:53,959 avergonzarse de mí. y donde le sea más 236 00:12:51,480 --> 00:12:55,279 fácil hacer su fortuna. Que Dios te 237 00:12:53,959 --> 00:12:58,040 bendiga [música] por el bien que me 238 00:12:55,279 --> 00:13:04,240 haces en mi hijo. Olvida tu hermano y 239 00:12:58,040 --> 00:13:04,240 perdóname. Perdónenme todos. Ángel. 240 00:13:07,319 --> 00:13:09,339 [música] 241 00:13:19,680 --> 00:13:22,680 No me vuelvan a conectar ese cacharro 242 00:13:21,519 --> 00:13:24,399 nunca más. 243 00:13:22,680 --> 00:13:26,600 Y cuidado con ponerlo cuando yo esté 244 00:13:24,399 --> 00:13:27,399 fuera, porque miraré en el contador de 245 00:13:26,600 --> 00:13:28,440 la luz. 246 00:13:27,399 --> 00:13:29,959 Papá, 247 00:13:28,440 --> 00:13:31,199 ya es hora de dormir. 248 00:13:29,959 --> 00:13:32,839 ¿Ha leído usted la carta, tío? 249 00:13:31,199 --> 00:13:35,199 Sí, sobrino. Mañana hablaremos. Ahora 250 00:13:32,839 --> 00:13:37,920 váyanse a dormir. 251 00:13:35,199 --> 00:13:41,040 Buenas noches, tía. 252 00:13:37,920 --> 00:13:41,040 Te acompaño. 253 00:13:44,320 --> 00:13:48,800 Perdona las incomodidades, pero esto no 254 00:13:46,440 --> 00:13:50,959 es la capital. Estamos tan acostumbrados 255 00:13:48,800 --> 00:13:52,320 a vivir sencillamente que ni echamos de 256 00:13:50,959 --> 00:13:53,000 menos cosas que a ti te parecerán 257 00:13:52,320 --> 00:13:54,720 imprescindible. 258 00:13:53,000 --> 00:13:56,519 ¿Has vivido aquí siempre, prima? 259 00:13:54,720 --> 00:13:57,320 No, estuve unos años en el colegio de 260 00:13:56,519 --> 00:13:58,680 las bizaínas. 261 00:13:57,320 --> 00:14:00,720 Colegio muy caro, ¿no? 262 00:13:58,680 --> 00:14:02,839 Sí, pero mi papá arregló con las monjas 263 00:14:00,720 --> 00:14:04,360 mandarle cosas de aquí del campo 264 00:14:02,839 --> 00:14:06,560 y así no tenía que sacar dinero, 265 00:14:04,360 --> 00:14:08,680 ¿verdad? Sí, aquí no tenía que dar 266 00:14:06,560 --> 00:14:13,040 dinero. ¿Por qué? 267 00:14:08,680 --> 00:14:13,040 Por nada, prima. Por nada. 268 00:14:17,160 --> 00:14:20,399 ¿Tienes novio? 269 00:14:18,800 --> 00:14:21,800 No. 270 00:14:20,399 --> 00:14:23,440 ¿Y los dos muchachos que estaban abajo 271 00:14:21,800 --> 00:14:26,360 no te hacen la corte? 272 00:14:23,440 --> 00:14:28,480 Sí. Es decir, más que ellos me la hacen 273 00:14:26,360 --> 00:14:29,880 las familias. A todos les interesa el 274 00:14:28,480 --> 00:14:31,560 dinero de mis padres. 275 00:14:29,880 --> 00:14:34,000 Ajá. mucho dinero. 276 00:14:31,560 --> 00:14:36,519 No te burles. Para ti acostumbrado a las 277 00:14:34,000 --> 00:14:38,800 fortunas de la capital, me figuro que 278 00:14:36,519 --> 00:14:40,639 será una miseria. Le das mucha 279 00:14:38,800 --> 00:14:42,959 importancia al dinero, ¿verdad? 280 00:14:40,639 --> 00:14:45,440 Yo no no ves que mi papá nos tiene 281 00:14:42,959 --> 00:14:47,079 acostumbradas a vivir sin él. Yo creo 282 00:14:45,440 --> 00:14:49,800 que es papá el que hace correr la voz de 283 00:14:47,079 --> 00:14:52,600 que es rico. Sí, así todos lo respetan 284 00:14:49,800 --> 00:14:54,560 más y él se sirve de ellos casi gratis. 285 00:14:52,600 --> 00:14:58,320 No, pero si fuéramos ricos, mi padre no 286 00:14:54,560 --> 00:14:58,320 miraría tanto el centavo. 287 00:15:02,600 --> 00:15:04,620 [resoplido] 288 00:15:05,440 --> 00:15:08,720 250 g. 289 00:15:06,800 --> 00:15:11,920 No ve que ya no somos cuatro. Se olvida 290 00:15:08,720 --> 00:15:11,920 del sobrino. 291 00:15:17,880 --> 00:15:21,800 No es bastante. 292 00:15:19,839 --> 00:15:24,320 No, 293 00:15:21,800 --> 00:15:25,360 tú estás loca, pero te crees que esto es 294 00:15:24,320 --> 00:15:26,959 un hotel. 295 00:15:25,360 --> 00:15:29,040 Para una ocasión que tengo de lucirme, 296 00:15:26,959 --> 00:15:30,759 ni se crea que la voy a desperdiciar. O 297 00:15:29,040 --> 00:15:32,839 que se cree que me gusta hacer la sopa 298 00:15:30,759 --> 00:15:34,720 aguada con más agua que sopa y no tener 299 00:15:32,839 --> 00:15:36,120 manteca para freír los frijoles, ni 300 00:15:34,720 --> 00:15:38,040 poner más carne que la que me traen los 301 00:15:36,120 --> 00:15:39,079 medieros. Y eso cuando no me la manda a 302 00:15:38,040 --> 00:15:42,120 vender a la plaza. 303 00:15:39,079 --> 00:15:43,839 ¿Quieres callarte? ¿Qué más necesitas? 304 00:15:42,120 --> 00:15:45,079 Harina para cocer pan. 305 00:15:43,839 --> 00:15:46,079 Pan. 306 00:15:45,079 --> 00:15:46,880 ¿Estás loca? 307 00:15:46,079 --> 00:15:49,519 Y el sobrino 308 00:15:46,880 --> 00:15:50,800 que coma tortillas como todos. 309 00:15:49,519 --> 00:15:52,360 Desde que vinieron los dueños de la 310 00:15:50,800 --> 00:15:54,319 hacienda, que para engañarlos mejor y 311 00:15:52,360 --> 00:15:55,600 sacársel en menos hasta Flan me mandó 312 00:15:54,319 --> 00:15:58,000 hacer, no he vuelto a cocinar 313 00:15:55,600 --> 00:16:00,399 decentemente. Y mañana hago enchiladas 314 00:15:58,000 --> 00:16:02,120 de pollo, aunque se muera usted. Y si no 315 00:16:00,399 --> 00:16:03,639 me da lo que necesito, salgo al pueblo y 316 00:16:02,120 --> 00:16:05,560 cuento que la hacienda del escondid es 317 00:16:03,639 --> 00:16:06,880 de usted, que es de usted el hotel, que 318 00:16:05,560 --> 00:16:08,839 quien da los préstamos a cuenta de las 319 00:16:06,880 --> 00:16:10,279 cosechas es usted, que los acaparadores 320 00:16:08,839 --> 00:16:11,399 trabajan para usted y que el prestamista 321 00:16:10,279 --> 00:16:11,880 del pueblo no es más que un empleado 322 00:16:11,399 --> 00:16:15,480 suyo. 323 00:16:11,880 --> 00:16:18,360 ¡Cállate! ¡Cállate! 324 00:16:15,480 --> 00:16:20,920 Todo eso son mentiras, calumnias de las 325 00:16:18,360 --> 00:16:23,639 malas lenguas. 326 00:16:20,920 --> 00:16:25,959 Si yo no tengo nada, tenga o no tenga, a 327 00:16:23,639 --> 00:16:28,199 mí no me importa. Llevo 20 años callada, 328 00:16:25,959 --> 00:16:30,079 lo mismo me da seguir sin abrir la boca. 329 00:16:28,199 --> 00:16:31,759 Pero hay un señor de la ciudad y mañana 330 00:16:30,079 --> 00:16:34,079 le doy de comer que se ha de chupar los 331 00:16:31,759 --> 00:16:37,519 dedos. ¿O qué se cree? que las cocineras 332 00:16:34,079 --> 00:16:37,519 no tenemos orgullo. 333 00:16:46,240 --> 00:16:50,360 Te puse en el buró leche y galletas por 334 00:16:47,759 --> 00:16:51,880 si te despiertas. ¿Quieres algo más? 335 00:16:50,360 --> 00:16:53,319 No, gracias, prima. 336 00:16:51,880 --> 00:16:54,040 Entonces, hasta mañana. 337 00:16:53,319 --> 00:16:56,120 Que descanses. 338 00:16:54,040 --> 00:16:57,680 Ah, si quieres salir, llama antes, ¿eh? 339 00:16:56,120 --> 00:17:02,279 Papá de noche suelta el perro dentro de 340 00:16:57,680 --> 00:17:02,279 la casa y hasta nosotros nos mira mal. 341 00:17:13,601 --> 00:17:15,621 [suspiro] 342 00:17:34,919 --> 00:17:38,840 Y ha sacado una pijama de seda y una 343 00:17:36,880 --> 00:17:42,240 bata inglesa y unas corbatas divinas, 344 00:17:38,840 --> 00:17:46,400 mamá. Y en cuanto abrió su maleta, salió 345 00:17:42,240 --> 00:17:48,840 un perfume de sándalo y tabaco rubio. 346 00:17:46,400 --> 00:17:52,360 Ya se desbocó el caballo. 347 00:17:48,840 --> 00:17:54,840 Verdad que es muy simpático y muy guapo. 348 00:17:52,360 --> 00:17:57,039 Bueno, al menos a mí me lo aparece. 349 00:17:54,840 --> 00:17:58,559 Y era guapo papá de joven. 350 00:17:57,039 --> 00:18:01,000 Ay, si crees que me atreví a mirarlo 351 00:17:58,559 --> 00:18:04,080 cara a cara antes de casarnos. Pero no 352 00:18:01,000 --> 00:18:06,480 estabas enamorada de él. 353 00:18:04,080 --> 00:18:09,679 Me dijeron que tenía que quererlo y lo 354 00:18:06,480 --> 00:18:12,280 quise. Eso es todo. Pues no creo que al 355 00:18:09,679 --> 00:18:14,720 primo Carlos lo que hacen así. Debe 356 00:18:12,280 --> 00:18:16,080 tener novia en la capital. Por lo menos 357 00:18:14,720 --> 00:18:18,440 me ha parecido ver un retrato en su 358 00:18:16,080 --> 00:18:21,000 maleta. 359 00:18:18,440 --> 00:18:23,360 Oye, mamá, ¿y por qué no nos hemos 360 00:18:21,000 --> 00:18:25,159 conocido antes? 361 00:18:23,360 --> 00:18:26,520 Más me preocupa pensar a qué ha venido 362 00:18:25,159 --> 00:18:27,840 ahora. 363 00:18:26,520 --> 00:18:30,400 Tengo miedo, hija. 364 00:18:27,840 --> 00:18:34,520 Mamá, tú siempre tienes miedo. 365 00:18:30,400 --> 00:18:34,520 Tu padre. Anda, trae tu alcancía. 366 00:18:38,080 --> 00:18:43,080 Me vas a hacer el favor de correr a Ana. 367 00:18:40,400 --> 00:18:44,080 No quiero espías en mi casa. 368 00:18:43,080 --> 00:18:46,640 ¿Qué ha hecho ahora? 369 00:18:44,080 --> 00:18:48,440 Se cree que los pesos llueven del cielo. 370 00:18:46,640 --> 00:18:50,039 Está empeñada en darle un banquete al 371 00:18:48,440 --> 00:18:51,559 vago de tu sobrino. 372 00:18:50,039 --> 00:18:53,799 De tu sobrino, Eugenia. 373 00:18:51,559 --> 00:18:55,600 Quiero que la despidas. 374 00:18:53,799 --> 00:18:57,640 Si lo hiciera, me harías llamarla al día 375 00:18:55,600 --> 00:18:59,159 siguiente como tantas otras veces. 376 00:18:57,640 --> 00:19:01,320 Tienes más confianza en ella que en tu 377 00:18:59,159 --> 00:19:03,200 hija y en mí. Y además le pagas mucho 378 00:19:01,320 --> 00:19:05,120 menos de lo que te cobraría una nueva. 379 00:19:03,200 --> 00:19:07,000 Es una igualada, 380 00:19:05,120 --> 00:19:09,919 pero tiene muchos años aquí, nos quiere 381 00:19:07,000 --> 00:19:11,600 mucho y te es muy fiel. 382 00:19:09,919 --> 00:19:13,760 ¿Dónde ha ido Eugenia? 383 00:19:11,600 --> 00:19:15,240 Fue a buscar su alcancía. 384 00:19:13,760 --> 00:19:17,640 ¿No crees que deberías darle la llave 385 00:19:15,240 --> 00:19:20,480 ahora que ella es mayor de edad? 386 00:19:17,640 --> 00:19:22,000 La llave. ¿Para qué quiere la llave? 387 00:19:20,480 --> 00:19:24,000 para hacerla sentir que ese dinero es 388 00:19:22,000 --> 00:19:24,559 suyo, que si quiere puede gastarlo en lo 389 00:19:24,000 --> 00:19:27,120 que quiere. 390 00:19:24,559 --> 00:19:30,400 Ah, eso es eso para gastárselo en trapos 391 00:19:27,120 --> 00:19:32,919 y en plumeros, ¿no es así? Una moneda de 392 00:19:30,400 --> 00:19:36,080 oro no se cambia. El oro no se cambia 393 00:19:32,919 --> 00:19:37,880 nunca. Al oro no debía de darle el sol. 394 00:19:36,080 --> 00:19:41,720 Tiene que ir de padres a hijos y a 395 00:19:37,880 --> 00:19:43,320 nietos sin tocar. Oyes bien, sin tocar. 396 00:19:41,720 --> 00:19:46,120 Desde que me casé me he hecho un traje 397 00:19:43,320 --> 00:19:48,520 por año y eso siempre aquí con una 398 00:19:46,120 --> 00:19:51,400 modista de pueblo. Jamás se te ha 399 00:19:48,520 --> 00:19:53,840 ocurrido traerme un pañuelo, un regalo 400 00:19:51,400 --> 00:19:57,720 cualquiera cuando has sido de viaje. 401 00:19:53,840 --> 00:20:00,520 Nunca te he pedido nada. Pero Eugenia, 402 00:19:57,720 --> 00:20:03,000 Eugenia, no. Hoy que la he visto con su 403 00:20:00,520 --> 00:20:05,240 traje barato, cortado sin gracia, me han 404 00:20:03,000 --> 00:20:09,200 dado ganas de llorar. 405 00:20:05,240 --> 00:20:11,400 Es nuestra hija, Eugenio. Es mi hija. 406 00:20:09,200 --> 00:20:13,919 Yo sé que tienes mucho dinero. A mí no 407 00:20:11,400 --> 00:20:16,120 puedes engañarme. Yo sé que tienes mucho 408 00:20:13,919 --> 00:20:16,760 dinero y es injusto que ya no lo 409 00:20:16,120 --> 00:20:19,640 disfrute. 410 00:20:16,760 --> 00:20:23,880 ¿Quién deja correr esa calumnia? Nadie 411 00:20:19,640 --> 00:20:27,720 tiene dinero aquí. Nadie. 412 00:20:23,880 --> 00:20:31,559 ¿A qué se debe que hables ahora? 413 00:20:27,720 --> 00:20:34,400 Ya sé. El sobrino. Tu hija no estaba lo 414 00:20:31,559 --> 00:20:38,919 bastante elegante para bailar con él. 415 00:20:34,400 --> 00:20:41,000 con ese vago de ciudad, ¿verdad? 416 00:20:38,919 --> 00:20:43,520 Eugenia, hija, ¿verdad que tú no te 417 00:20:41,000 --> 00:20:45,320 quejas? ¿Verdad que estás contenta? Dime 418 00:20:43,520 --> 00:20:47,280 que no quieres nada, que no necesitas 419 00:20:45,320 --> 00:20:49,280 nada. Dímelo, dímelo. 420 00:20:47,280 --> 00:20:50,280 No, papá, no quiero nada. He traído a mi 421 00:20:49,280 --> 00:20:54,919 alcancía. 422 00:20:50,280 --> 00:20:54,919 A ver, a ver. Tes o no. 423 00:21:07,039 --> 00:21:13,440 ¿Has has visto nada más bonito que una 424 00:21:08,799 --> 00:21:15,760 moneda de oro? E, ya tienes 21. Sí, 21 425 00:21:13,440 --> 00:21:16,679 monedas iguales. ¿Sabes cuánto valen 426 00:21:15,760 --> 00:21:17,320 pesos cada una? 427 00:21:16,679 --> 00:21:19,799 Sí, papá. 428 00:21:17,320 --> 00:21:22,880 Calcula lo que valen las 21. Una 429 00:21:19,799 --> 00:21:25,760 fortunita, ¿eh? Vamos a encerrarlas 430 00:21:22,880 --> 00:21:28,200 hasta el año que viene. 431 00:21:25,760 --> 00:21:30,799 Tú cierras tu ropero con llave, ¿verdad? 432 00:21:28,200 --> 00:21:32,960 Sí, papá. 433 00:21:30,799 --> 00:21:34,919 ¿Por qué ha venido el primo Carlos? 434 00:21:32,960 --> 00:21:36,679 También tú tienes curiosidad de saber, 435 00:21:34,919 --> 00:21:39,279 ¿eh? 436 00:21:36,679 --> 00:21:41,760 ¿A qué creen que haya venido? A lo que 437 00:21:39,279 --> 00:21:45,279 vienen los parientes de la capital a ver 438 00:21:41,760 --> 00:21:47,600 a los pobres, a sacarles lo que pueden. 439 00:21:45,279 --> 00:21:49,760 ¿Y cuándo vienen? cuando les amenaza la 440 00:21:47,600 --> 00:21:50,480 miseria o cuando tienen algo que 441 00:21:49,760 --> 00:21:52,159 esconder. 442 00:21:50,480 --> 00:21:56,080 Pero si tu hermano es mucho más rico que 443 00:21:52,159 --> 00:21:59,320 tú. Síí. Sí. Mucho más rico y mucho más 444 00:21:56,080 --> 00:22:02,679 inteligente. Pero ahora 445 00:21:59,320 --> 00:22:04,440 saben lo que le ha pasado. 446 00:22:02,679 --> 00:22:05,720 Hija, vete a tu cuarto. 447 00:22:04,440 --> 00:22:09,039 No, no, déjala, [risas] 448 00:22:05,720 --> 00:22:11,159 déjala. Ya tiene de saber de que las 449 00:22:09,039 --> 00:22:14,320 cosas le sirvan de ejemplo. Le has 450 00:22:11,159 --> 00:22:16,679 llenado de pájaros la cabeza. 451 00:22:14,320 --> 00:22:19,480 Si era la madre de Carlos. 452 00:22:16,679 --> 00:22:20,840 Así era mi hermano también. 453 00:22:19,480 --> 00:22:22,440 Así les ha ido. 454 00:22:20,840 --> 00:22:26,600 ¿Has dicho era? 455 00:22:22,440 --> 00:22:28,600 Sí, era cuando vivía. 456 00:22:26,600 --> 00:22:30,279 Ángel ha quebrado. 457 00:22:28,600 --> 00:22:32,240 Ya en la miseria se ha suicidado 458 00:22:30,279 --> 00:22:34,440 esteñor. 459 00:22:32,240 --> 00:22:35,760 Por eso ha enviado a su hijo aquí a 460 00:22:34,440 --> 00:22:38,200 echarlo a mis espaldas. 461 00:22:35,760 --> 00:22:40,760 Pero ese muchacho, ese pobre muchacho, 462 00:22:38,200 --> 00:22:44,919 no sabe. No, no, no sabe nada. Mañana le 463 00:22:40,760 --> 00:22:47,520 hablaré. Ahora déjelo descansar. 464 00:22:44,919 --> 00:22:49,120 ¿Qué ruido es ese? 465 00:22:47,520 --> 00:22:51,120 El ventilador. 466 00:22:49,120 --> 00:22:53,120 ¿Quién ha puesto el ventilador? Tú, como 467 00:22:51,120 --> 00:22:57,400 si lo vieran. Pero es que se han vuelto 468 00:22:53,120 --> 00:22:57,400 todos locos en esta casa o qué. 469 00:23:04,880 --> 00:23:09,320 Has sido siempre tan malo, mamá. 470 00:23:07,559 --> 00:23:11,159 Eugenia. 471 00:23:09,320 --> 00:23:12,760 Pero, ¿cómo te atreves a juzgar a tu 472 00:23:11,159 --> 00:23:14,960 padre? 473 00:23:12,760 --> 00:23:17,559 No puede haber maldad en el instinto. 474 00:23:14,960 --> 00:23:20,440 Qui hace estas cosas como quien respira 475 00:23:17,559 --> 00:23:24,640 sin sentir. Pero 476 00:23:20,440 --> 00:23:24,640 anda, vamos a rezar por tu tío. 477 00:23:56,480 --> 00:24:00,919 Para la comida ya me dio, pero para el 478 00:23:58,919 --> 00:24:02,039 desayuno no tengo nada. Hay que traer 479 00:24:00,919 --> 00:24:03,640 huevos. 480 00:24:02,039 --> 00:24:04,080 Huevos en el desayuno. ¿Y de dónde los 481 00:24:03,640 --> 00:24:05,760 saco? 482 00:24:04,080 --> 00:24:07,320 Pídelos en la tienda. Dile al señor 483 00:24:05,760 --> 00:24:09,039 Sebastián que yo se los pagaré otro día. 484 00:24:07,320 --> 00:24:11,080 ¿Con qué los vas a pagar tú? 485 00:24:09,039 --> 00:24:12,039 Ya me las arreglaré. Ah, y trae también 486 00:24:11,080 --> 00:24:15,559 mantequilla y pan. 487 00:24:12,039 --> 00:24:17,640 Por el pan no te preocupes. Mira, ¿qué 488 00:24:15,559 --> 00:24:19,440 más falta? ¿Qué más falta? Tráete 489 00:24:17,640 --> 00:24:21,120 mermelada de naranja y café, pero del 490 00:24:19,440 --> 00:24:23,320 bueno. Y me avisas que yo lo haré. 491 00:24:21,120 --> 00:24:25,039 Eugenia, ya es hora de ir a misa. 492 00:24:23,320 --> 00:24:27,240 Perdóname, mamá, pero hay que preparar 493 00:24:25,039 --> 00:24:28,200 el desayuno del primo. Ah, y calienta el 494 00:24:27,240 --> 00:24:29,559 agua para su baño. 495 00:24:28,200 --> 00:24:31,080 Si la señora y tú se bañan con agua 496 00:24:29,559 --> 00:24:33,039 fría, que se bañe él también. 497 00:24:31,080 --> 00:24:35,039 No repliques, Ana. Ya es lo que te manda 498 00:24:33,039 --> 00:24:36,480 la señorita. ¿Y la leña? ¿De dónde la 499 00:24:35,039 --> 00:24:38,640 saco? El señor la tiene encerrada con 500 00:24:36,480 --> 00:24:41,799 llave. Ven conmigo. Yo te daré para que 501 00:24:38,640 --> 00:24:41,799 la compres. 502 00:24:41,840 --> 00:24:46,279 Déjelo, señora. Yo veré lo que hago. 503 00:24:47,480 --> 00:24:50,320 Va a darme de su dinero y hasta el 504 00:24:48,799 --> 00:24:52,840 primero del mes no volverá tu padre a 505 00:24:50,320 --> 00:24:55,080 darle nada. Con la miseria que es tiene 506 00:24:52,840 --> 00:24:57,600 que hacerlo todo, hasta comprar el jabón 507 00:24:55,080 --> 00:25:00,000 fino para ti. Que si por tu padre fuera 508 00:24:57,600 --> 00:25:03,000 con arena te lavarías la cara. No lo 509 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 consientas. 510 00:25:04,399 --> 00:25:08,440 Toma, paga la leña y compra lo que te 511 00:25:06,600 --> 00:25:08,960 ordenó la señorita. ¿Han pensado en el 512 00:25:08,440 --> 00:25:10,760 azúcar? 513 00:25:08,960 --> 00:25:13,600 El señor me dio un terrón para cada uno. 514 00:25:10,760 --> 00:25:15,159 Bueno, compra también. Pero mamá, hace 515 00:25:13,600 --> 00:25:17,039 tanto que no gasto unos pesos en lo que 516 00:25:15,159 --> 00:25:18,960 quiero. Déjame a mí también tener un 517 00:25:17,039 --> 00:25:21,039 capricho. 518 00:25:18,960 --> 00:25:22,440 Pobre hijo, antes de que tu padre le 519 00:25:21,039 --> 00:25:27,240 hable, si quiera que se desayune a 520 00:25:22,440 --> 00:25:27,240 gusto. Anda, ve arreglar la mesa, hija. 521 00:25:29,600 --> 00:25:34,200 Toma, véndelos donde siempre. 522 00:25:32,840 --> 00:25:36,240 Yo creo que es lo único que no tiene el 523 00:25:34,200 --> 00:25:38,480 señor contado en esta casa, los 524 00:25:36,240 --> 00:25:40,240 eslabones de su cadena. Lo malo es que 525 00:25:38,480 --> 00:25:41,520 este paso se le va a quedar en pulsera. 526 00:25:40,240 --> 00:25:44,760 Anda, anda, voy a hacer lo que te digo y 527 00:25:41,520 --> 00:25:44,760 no me repliques. 528 00:25:50,240 --> 00:25:53,200 Señor Grandet, 529 00:25:51,760 --> 00:25:54,039 ya te he dicho que no me hables en la 530 00:25:53,200 --> 00:25:55,760 calle. Vete. 531 00:25:54,039 --> 00:25:57,440 ¿Y qué hago de lo que me ofrece? 532 00:25:55,760 --> 00:26:01,360 Comprar siempre de esta noche a la casa 533 00:25:57,440 --> 00:26:01,360 por el dinero, pero ahora vete. 534 00:26:04,960 --> 00:26:08,000 Señor Grande. 535 00:26:06,080 --> 00:26:09,559 Señor Grande, no sé cómo empezar. No 536 00:26:08,000 --> 00:26:11,159 quisiera decírselo, pero tiene usted que 537 00:26:09,559 --> 00:26:13,559 saberlo antes de que se comente en el 538 00:26:11,159 --> 00:26:15,559 pueblo. Qué desgracia. 539 00:26:13,559 --> 00:26:16,760 No se moleste, ya lo sé. 540 00:26:15,559 --> 00:26:18,279 ¿Sabe usted que su hermano? 541 00:26:16,760 --> 00:26:20,039 Sí. ¿Y usted cómo se enteró? 542 00:26:18,279 --> 00:26:22,120 El radio dio la noticia. Ha sido una 543 00:26:20,039 --> 00:26:23,480 consternación. Naturalmente se irá 544 00:26:22,120 --> 00:26:25,120 usted. 545 00:26:23,480 --> 00:26:27,320 No pienses. 546 00:26:25,120 --> 00:26:30,440 Todos se creían con derecho para echarse 547 00:26:27,320 --> 00:26:32,200 encima y pedirme hasta el alma. 548 00:26:30,440 --> 00:26:33,840 Deje, deje que se calmen las cosas. 549 00:26:32,200 --> 00:26:35,919 Pero y el encierro y 550 00:26:33,840 --> 00:26:38,120 usted me hará el servicio de ir. Por eso 551 00:26:35,919 --> 00:26:40,080 he salido para buscarlo. Es usted 552 00:26:38,120 --> 00:26:43,000 biobanquero. Sabrá usted por su 553 00:26:40,080 --> 00:26:44,679 profesión enfrentarse con esas gentes. 554 00:26:43,000 --> 00:26:47,320 Como amigo, me hará usted un gran favor 555 00:26:44,679 --> 00:26:50,240 ocupándose de la ceremonia fúnebre. 556 00:26:47,320 --> 00:26:52,480 Saliendo a las 10 llegará usted justo a 557 00:26:50,240 --> 00:26:55,520 tiempo. No gaste más de lo 558 00:26:52,480 --> 00:26:57,200 imprescindible. Después, discretamente, 559 00:26:55,520 --> 00:26:59,840 sin que pueda saber que actúa usted en 560 00:26:57,200 --> 00:27:01,880 mi nombre, entérese de los sacredores. 561 00:26:59,840 --> 00:27:03,559 ¿Quiénes son los sacredores? Si es 562 00:27:01,880 --> 00:27:05,240 posible, evite la declaración de 563 00:27:03,559 --> 00:27:07,399 quiebra. 564 00:27:05,240 --> 00:27:11,039 Puede prometer. Sí, sí, prometa lo que 565 00:27:07,399 --> 00:27:12,919 quiera, pero para más tarde. Más tarde. 566 00:27:11,039 --> 00:27:15,480 Hágales comprender que vale más la 567 00:27:12,919 --> 00:27:18,039 esperanza de un poco que la seguridad de 568 00:27:15,480 --> 00:27:21,919 un nada. Y sobre todo, no pronuncie mi 569 00:27:18,039 --> 00:27:26,480 nombre, no hable del hijo, del hijo nada 570 00:27:21,919 --> 00:27:26,480 más. Eso es compromido. 571 00:27:26,760 --> 00:27:29,399 Señoret, señor, ¿sabe lo que viene en el 572 00:27:28,919 --> 00:27:33,880 radio? 573 00:27:29,399 --> 00:27:33,880 No se moleste, ya lo sé. 574 00:27:39,240 --> 00:27:42,600 Es la tercera vez que lo caliento. ¿A 575 00:27:41,320 --> 00:27:43,600 qué hora se levantan los vagos en la 576 00:27:42,600 --> 00:27:45,840 capital? 577 00:27:43,600 --> 00:27:48,880 Ana tiene que estar cansado después del 578 00:27:45,840 --> 00:27:50,799 viaje, ¿no comprendes? Sabiendo lo que 579 00:27:48,880 --> 00:27:53,159 le espera, casi estoy deseando que no 580 00:27:50,799 --> 00:27:53,960 despierte. Sube a su cuarto a ver si 581 00:27:53,159 --> 00:27:58,720 oyes algo. 582 00:27:53,960 --> 00:27:58,720 Yo ya he subido bastante. Ahora sube tú. 583 00:27:58,880 --> 00:28:02,000 No vaya a entrar en su cuarto. 584 00:28:08,609 --> 00:28:10,629 [silbido] 585 00:28:26,949 --> 00:28:28,969 [música] 586 00:28:38,739 --> 00:28:40,759 [música] 587 00:28:45,289 --> 00:28:47,309 [música] 588 00:28:52,320 --> 00:28:57,720 Buenos días, prima. 589 00:28:54,399 --> 00:28:57,720 ¿Qué te parece? 590 00:28:57,760 --> 00:29:01,919 Muy bonita. ¿Es 591 00:29:02,080 --> 00:29:04,240 tu novia? 592 00:29:02,799 --> 00:29:07,559 Ella dice que quizá, pero yo digo que 593 00:29:04,240 --> 00:29:10,320 sí. Ahí andamos. 594 00:29:07,559 --> 00:29:14,559 Déjame verte. 595 00:29:10,320 --> 00:29:14,559 ¿Sabes que te siento mejor la mañana? 596 00:29:15,000 --> 00:29:21,760 ¿Qué te pasa? Creo que somos primos, 597 00:29:17,919 --> 00:29:25,120 ¿no? Entonces, mira, te has puesto toda 598 00:29:21,760 --> 00:29:28,840 roja. ¿Es que nadie te ha dado un beso? 599 00:29:25,120 --> 00:29:30,440 No, nadie se ha atrevido todavía. 600 00:29:28,840 --> 00:29:30,840 Es que aquí hay que hablar de casarse 601 00:29:30,440 --> 00:29:33,200 antes. 602 00:29:30,840 --> 00:29:34,799 ¿Y a ti te gustaría casarte? 603 00:29:33,200 --> 00:29:38,080 Me gustaría querer 604 00:29:34,799 --> 00:29:40,760 y que te quisiera no primero querer es 605 00:29:38,080 --> 00:29:43,279 lo más importante. 606 00:29:40,760 --> 00:29:46,679 Perdona, tienes el desayuno listo. Baja 607 00:29:43,279 --> 00:29:46,679 en cuanto puedas. 608 00:29:50,880 --> 00:29:54,360 Todo está muy rico, Ana. Tenía mucha 609 00:29:52,720 --> 00:29:56,960 hambre. ¿Quieres darme más café, por 610 00:29:54,360 --> 00:29:59,039 favor? El café lo hizo Eugenia y ya 611 00:29:56,960 --> 00:29:59,840 puede decir que es bueno. Recién hecho y 612 00:29:59,039 --> 00:30:02,320 bien cargado. 613 00:29:59,840 --> 00:30:03,039 ¿Quieres callarte, Ana? ¿Has dormido 614 00:30:02,320 --> 00:30:05,360 bien, hijo? 615 00:30:03,039 --> 00:30:06,919 Sí, tía, muy bien. Muchas gracias. No le 616 00:30:05,360 --> 00:30:09,880 ha dicho nada el tío sobre la carta de 617 00:30:06,919 --> 00:30:11,480 mi padre. Estoy preocupado. 618 00:30:09,880 --> 00:30:13,919 ¿Te pesa haber venido? 619 00:30:11,480 --> 00:30:16,279 No, tía, no es eso. 620 00:30:13,919 --> 00:30:19,399 Es que quiero encontrar una explicación. 621 00:30:16,279 --> 00:30:21,039 Todo fue tan repentino. 622 00:30:19,399 --> 00:30:25,159 No me dio tiempo ni de despedirme de 623 00:30:21,039 --> 00:30:26,880 nadie. Tía, ¿puede usar su teléfono? 624 00:30:25,159 --> 00:30:31,360 Sí, claro. Sí, naturalmente. 625 00:30:26,880 --> 00:30:31,360 Muchas gracias, tía. Con permiso. 626 00:30:40,880 --> 00:30:45,600 Ana. Señorita, quiero una conferencia 627 00:30:43,480 --> 00:30:50,000 con la capital. 628 00:30:45,600 --> 00:30:52,120 Sí. Al 21720. 629 00:30:50,000 --> 00:30:54,640 Está llamando a la capital, señora. 630 00:30:52,120 --> 00:30:57,200 Larga distancia. Ay, cuando el señor vea 631 00:30:54,640 --> 00:30:59,279 la cuenta, le digo que el señor prohíbe. 632 00:30:57,200 --> 00:31:01,200 No, no, no. Déjalo, déjalo. Cuando lo 633 00:30:59,279 --> 00:31:03,639 veo tan tranquilo y tan contento, siento 634 00:31:01,200 --> 00:31:06,440 verdadera angustia. ¿Cuándo le va a 635 00:31:03,639 --> 00:31:09,440 decir papá que no estará llamando a su 636 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 casa? 637 00:31:09,720 --> 00:31:12,720 Bueno, 638 00:31:12,840 --> 00:31:17,799 ¿eres tú, Laura? 639 00:31:15,360 --> 00:31:19,960 Es Carlos, no sabe nada. ¿Qué hago? 640 00:31:17,799 --> 00:31:24,760 Cuelga. 641 00:31:19,960 --> 00:31:27,440 No, mamá está enferma y nos vamos hoy. 642 00:31:24,760 --> 00:31:30,080 No, no creo que tenga tiempo de 643 00:31:27,440 --> 00:31:31,840 escribir. 644 00:31:30,080 --> 00:31:34,720 No, 645 00:31:31,840 --> 00:31:37,200 no soy yo quien va a decirte nada. Lo 646 00:31:34,720 --> 00:31:40,080 siento, pero no quiero que me llames 647 00:31:37,200 --> 00:31:43,080 más. Pronto lo sabrás. Lee los 648 00:31:40,080 --> 00:31:43,080 periódicos. 649 00:31:44,761 --> 00:31:46,781 [música] 650 00:31:52,960 --> 00:31:56,919 No comprendo nada. 651 00:31:55,159 --> 00:32:01,399 Ana, tráeme los periódicos, por favor. 652 00:31:56,919 --> 00:32:01,399 Hasta por la tarde no llegan aquí, hijo. 653 00:32:01,760 --> 00:32:07,440 Era alguien a quien quieres mucho. 654 00:32:03,840 --> 00:32:09,279 Sí, tía, pero no comprendo. Nunca me he 655 00:32:07,440 --> 00:32:10,519 hablado así. 656 00:32:09,279 --> 00:32:13,519 ¿Dónde está mi tío? 657 00:32:10,519 --> 00:32:13,519 Aquí. 658 00:32:15,240 --> 00:32:23,399 Parece que te han tratado bien, hijo. 659 00:32:19,320 --> 00:32:25,639 Aquí no desayunamos tanto. 660 00:32:23,399 --> 00:32:28,320 ¿Qué le pasa? 661 00:32:25,639 --> 00:32:31,760 ¿Le han dicho algo? 662 00:32:28,320 --> 00:32:37,240 Ven, Surrick, tengo que hablarte. 663 00:32:31,760 --> 00:32:37,240 Ten mucho valor, hijo, mucho valor. 664 00:32:43,200 --> 00:32:48,200 Pobre muchacho. 665 00:32:45,399 --> 00:32:50,519 Su padre lo mimaba tanto. 666 00:32:48,200 --> 00:32:53,760 Qué dura vida le espera. Ojalá y papá le 667 00:32:50,519 --> 00:32:55,519 encuentre algo aquí. Ojalá. 668 00:32:53,760 --> 00:32:56,720 No sé cómo el señor tiene valor para 669 00:32:55,519 --> 00:33:00,240 decírtelo. 670 00:32:56,720 --> 00:33:03,399 No, no irás. No irás. ¿A qué irías? 671 00:33:00,240 --> 00:33:05,480 Ahora ya no llegas a verlo. Y él estoy 672 00:33:03,399 --> 00:33:07,720 seguro de que no quería eso. 673 00:33:05,480 --> 00:33:10,720 Precisamente te mandó aquí porque quería 674 00:33:07,720 --> 00:33:13,320 estar en ese trance solo. Además, ¿no 675 00:33:10,720 --> 00:33:15,159 comprendes que todos echarían sobre ti? 676 00:33:13,320 --> 00:33:19,000 Que todos te querrían exigir. 677 00:33:15,159 --> 00:33:19,000 ¿Qué me importa eso? 678 00:33:24,519 --> 00:33:28,559 ¿Cómo lo iba a sospechar si me dijo 679 00:33:26,080 --> 00:33:30,600 adiós riéndose? 680 00:33:28,559 --> 00:33:32,120 Si todavía no hace una semana me dio 681 00:33:30,600 --> 00:33:35,120 dinero, 682 00:33:32,120 --> 00:33:35,120 ¿cuáel? 683 00:33:35,519 --> 00:33:39,679 Padre, 684 00:33:37,639 --> 00:33:42,760 habrá que ir pensando en lo que se hace 685 00:33:39,679 --> 00:33:45,200 de ti. Tu padre en su carta me dice lo 686 00:33:42,760 --> 00:33:48,919 que quería, pero no es ahora el momento 687 00:33:45,200 --> 00:33:51,600 de hablar. Sin embargo, vete dando 688 00:33:48,919 --> 00:33:55,240 cuenta de que ya no tienes nada, de que 689 00:33:51,600 --> 00:33:57,840 no puedes contar con nada. 690 00:33:55,240 --> 00:34:01,440 Sí. 691 00:33:57,840 --> 00:34:04,760 Me he perdido todo. 692 00:34:01,440 --> 00:34:07,159 He perdido a mi padre. [música] 693 00:34:04,760 --> 00:34:07,840 No lo he visto. 694 00:34:07,159 --> 00:34:11,399 No lo he visto. 695 00:34:07,840 --> 00:34:11,399 Escúchame ahora. 696 00:34:11,483 --> 00:34:16,159 [música] 697 00:34:13,359 --> 00:34:20,119 Eugenia, déjalo. A los hombres no les 698 00:34:16,159 --> 00:34:20,119 gusta que los vean llorar. 699 00:34:28,560 --> 00:34:33,679 Tráeme el almuerzo. 700 00:34:31,079 --> 00:34:36,200 Ay, no creo que se pueda hacer mucho con 701 00:34:33,679 --> 00:34:37,520 ese muchacho. Le he dicho bien claro que 702 00:34:36,200 --> 00:34:40,919 estaba arruinado y todo lo que ha hecho 703 00:34:37,520 --> 00:34:42,760 ha sido llamar a su padre. 704 00:34:40,919 --> 00:34:45,280 Pero, ¿qué les pasa? Si si apenas 705 00:34:42,760 --> 00:34:49,240 conocían Ángel. 706 00:34:45,280 --> 00:34:52,480 Ah, ya se le pasará. Cuando se canse de 707 00:34:49,240 --> 00:34:54,679 llorar, se quedará dormido. Mm. 708 00:34:52,480 --> 00:34:57,919 No se preocupen, no se preocupen. La 709 00:34:54,679 --> 00:34:57,919 vida sigue. 710 00:35:15,480 --> 00:35:21,200 Carlos, 711 00:35:18,359 --> 00:35:24,720 Carlos. 712 00:35:21,200 --> 00:35:28,599 No has tomado nada en todo el día. 713 00:35:24,720 --> 00:35:30,400 Te traje un poco de leche. 714 00:35:28,599 --> 00:35:33,800 Por favor, 715 00:35:30,400 --> 00:35:33,800 no te atormentes. 716 00:35:37,040 --> 00:35:43,320 Debes sentirte muy solo. 717 00:35:40,760 --> 00:35:46,160 Mamá y yo hemos llorado abrazadas 718 00:35:43,320 --> 00:35:50,640 pensando en ti 719 00:35:46,160 --> 00:35:50,640 y hemos rezado mucho por él. 720 00:35:51,119 --> 00:35:55,400 Tenemos tanta pena las dos. 721 00:35:57,440 --> 00:36:03,280 Si no quieres hablar con nadie, 722 00:36:00,240 --> 00:36:05,160 no te muevas. 723 00:36:03,280 --> 00:36:08,160 Pero si el corazón te pide un poco de 724 00:36:05,160 --> 00:36:08,160 compañía, 725 00:36:08,240 --> 00:36:10,760 llámamelo. 726 00:36:15,280 --> 00:36:17,300 [música] 727 00:36:23,140 --> 00:36:25,160 [música] 728 00:36:29,690 --> 00:36:31,710 [música] 729 00:36:34,275 --> 00:36:36,295 [música] 730 00:36:40,825 --> 00:36:42,845 [música] 731 00:36:46,065 --> 00:36:48,085 [música] 732 00:36:54,580 --> 00:36:56,600 [música] 733 00:37:01,000 --> 00:37:03,119 Así 734 00:37:14,230 --> 00:37:16,250 [música] 735 00:37:20,125 --> 00:37:22,145 [música] 736 00:37:28,640 --> 00:37:30,661 [música] 737 00:37:36,501 --> 00:37:38,521 [música] 738 00:37:43,051 --> 00:37:45,071 [música] 739 00:37:56,806 --> 00:37:58,826 [música] 740 00:38:00,800 --> 00:38:03,800 اes, 741 00:38:16,920 --> 00:38:21,800 Eugenia. 742 00:38:19,599 --> 00:38:24,640 No, 743 00:38:21,800 --> 00:38:28,280 no duermo. 744 00:38:24,640 --> 00:38:31,079 No me ha sido posible dormir. 745 00:38:28,280 --> 00:38:33,240 Además, los ruidos de afuera me hacen 746 00:38:31,079 --> 00:38:36,599 bien. 747 00:38:33,240 --> 00:38:38,839 A medianoche el silencio era tan grande, 748 00:38:36,599 --> 00:38:41,440 tan oscuro, 749 00:38:38,839 --> 00:38:45,319 que me he sentido como muerto. 750 00:38:41,440 --> 00:38:45,319 No hables así, Carlos. 751 00:38:48,520 --> 00:38:53,200 Te voy a andar calladamente en el 752 00:38:50,200 --> 00:38:55,319 corredor. 753 00:38:53,200 --> 00:38:56,240 Estabas velando, ¿verdad? 754 00:38:55,319 --> 00:38:59,079 Sí. 755 00:38:56,240 --> 00:39:01,359 Me ha hecho mucho bien oírte. 756 00:38:59,079 --> 00:39:03,200 Así no estaba solo. 757 00:39:01,359 --> 00:39:07,000 Pensando en ti me ha llegado un poco de 758 00:39:03,200 --> 00:39:09,720 paz y creo que me quedé dormido. 759 00:39:07,000 --> 00:39:12,880 Sí. Te quedaste dormido con los puños 760 00:39:09,720 --> 00:39:15,319 cerrados y con una lágrima sin secar muy 761 00:39:12,880 --> 00:39:17,640 cerca de la boca. 762 00:39:15,319 --> 00:39:18,960 Volviste a entrar. 763 00:39:17,640 --> 00:39:21,160 Sí. 764 00:39:18,960 --> 00:39:23,960 Tenías miedo por mí. 765 00:39:21,160 --> 00:39:26,520 Parecías tan abatido. 766 00:39:23,960 --> 00:39:29,560 Te falta costumbre de sufrir. 767 00:39:26,520 --> 00:39:32,599 También a eso se acostumbra uno. 768 00:39:29,560 --> 00:39:35,319 Mi madre nunca ha sido feliz y nunca la 769 00:39:32,599 --> 00:39:39,839 oí quejarse. 770 00:39:35,319 --> 00:39:39,839 También a eso se acostumbra una. 771 00:39:42,480 --> 00:39:48,680 ¿Por qué ha sido tan buena conmigo? 772 00:39:45,160 --> 00:39:50,160 No sé, me lo pidió el corazón. 773 00:39:48,680 --> 00:39:53,160 Tengo la impresión de no tener ya a 774 00:39:50,160 --> 00:39:56,079 nadie más que a ti. Aún tendrás amigos 775 00:39:53,160 --> 00:39:57,440 que te quieran bien. Llámalos, ya verás 776 00:39:56,079 --> 00:39:59,760 cómo te ayudan. 777 00:39:57,440 --> 00:40:02,000 No, ahora si piensan en mí, solo les 778 00:39:59,760 --> 00:40:05,359 preocupará cómo hacer para no volver a 779 00:40:02,000 --> 00:40:07,640 verme. Y yo yo lo único que quiero es 780 00:40:05,359 --> 00:40:08,560 estar solos. 781 00:40:07,640 --> 00:40:10,720 Perdóname. 782 00:40:08,560 --> 00:40:13,240 No, tú no, Eugenia. 783 00:40:10,720 --> 00:40:17,040 No me referí a ti. 784 00:40:13,240 --> 00:40:17,040 No me dejes tú también. 785 00:40:17,440 --> 00:40:22,920 ¿Quieres que te lleve a mi rincón? Mi 786 00:40:19,760 --> 00:40:24,920 rincón del campo. Allí nadie nos verá. 787 00:40:22,920 --> 00:40:26,640 Nadie vendrá a hacerte demostraciones de 788 00:40:24,920 --> 00:40:28,800 compasión. 789 00:40:26,640 --> 00:40:31,680 He ido tantas veces a que el sol o el 790 00:40:28,800 --> 00:40:33,440 viento me secaran las lágrimas. A ti 791 00:40:31,680 --> 00:40:35,960 también te hará bien. 792 00:40:33,440 --> 00:40:38,760 Has llorado muchas veces, Eugenio. 793 00:40:35,960 --> 00:40:41,839 Hay tan pocas distracciones aquí. 794 00:40:38,760 --> 00:40:43,839 En algo tiene uno que pasar el tiempo. 795 00:40:41,839 --> 00:40:46,839 ¿Quieres venir? 796 00:40:43,839 --> 00:40:46,839 Sí. 797 00:40:52,040 --> 00:40:58,839 Te presento mi rincón. 798 00:40:55,640 --> 00:41:01,200 Si vieras, lo quiero tanto. Nunca pasa 799 00:40:58,839 --> 00:41:05,720 nadie por aquí. Algunas veces algún 800 00:41:01,200 --> 00:41:05,720 animal asustado con ojos tristes. 801 00:41:07,413 --> 00:41:09,433 [música] 802 00:41:15,273 --> 00:41:17,293 [música] 803 00:41:22,478 --> 00:41:24,498 [música] 804 00:41:29,079 --> 00:41:34,200 ¿De quién son estas tierras? 805 00:41:30,839 --> 00:41:36,800 No sé. ¿Ves? En eso se conoce que te va 806 00:41:34,200 --> 00:41:39,508 a ser difícil ser pobre, en que aún 807 00:41:36,800 --> 00:41:41,000 preguntas de quién son las cosas. 808 00:41:39,508 --> 00:41:43,319 [música] Nunca se me ha ocurrido pensar 809 00:41:41,000 --> 00:41:45,240 que esto fuera mío, que pudiera 810 00:41:43,319 --> 00:41:47,720 comprarlo. 811 00:41:45,240 --> 00:41:49,240 No sé, sería más mío si pagara algo por 812 00:41:47,720 --> 00:41:51,960 él. 813 00:41:49,240 --> 00:41:54,880 Sería más tupida la sombra. Habría mejor 814 00:41:51,960 --> 00:41:58,599 sol. 815 00:41:54,880 --> 00:42:01,319 Todo se compra. Eugenia, 816 00:41:58,599 --> 00:42:03,960 también el cariño, [música] Carlos. No, 817 00:42:01,319 --> 00:42:06,760 en eso todo se entrega, se da todo sin 818 00:42:03,960 --> 00:42:08,329 exigir nada. 819 00:42:06,760 --> 00:42:10,280 Qué dichoso sabrás hacer al hombre a 820 00:42:08,329 --> 00:42:14,440 [música] quien llegues a querer. 821 00:42:10,280 --> 00:42:16,189 Sí, estoy segura de que lo haré dichoso. 822 00:42:14,440 --> 00:42:16,839 Lo querré tanto que aunque se resista 823 00:42:16,189 --> 00:42:19,319 [música] 824 00:42:16,839 --> 00:42:21,319 no tendrá más remedio que ser feliz. 825 00:42:19,319 --> 00:42:26,040 ¿Has querido alguna vez? 826 00:42:21,319 --> 00:42:28,880 Sí, una vez en el colegio 827 00:42:26,040 --> 00:42:31,800 cantaban el coro de la capilla. Yo solo 828 00:42:28,880 --> 00:42:34,079 conocía su voz. Como allí nos prohibían 829 00:42:31,800 --> 00:42:37,149 volver la cabeza, de noche le oía tan 830 00:42:34,079 --> 00:42:39,160 cerca que casi lo podía tocar. Una 831 00:42:37,149 --> 00:42:42,880 [música] mañana me fingí enferma. Me 832 00:42:39,160 --> 00:42:46,559 dejaron salir. Subí corriendo al coro y 833 00:42:42,880 --> 00:42:48,760 lo vi. Tenía una voz de ángel, pero 834 00:42:46,559 --> 00:42:51,160 pesaba casi 100 kg y no me llegaba al 835 00:42:48,760 --> 00:42:53,599 hombro. Estoy segura que cantando se 836 00:42:51,160 --> 00:42:56,144 dormía de pie. 837 00:42:53,599 --> 00:42:57,680 Gracias por hacerme reír. Nunca creí 838 00:42:56,144 --> 00:43:00,800 [música] que pudiera ser tanto bien el 839 00:42:57,680 --> 00:43:02,280 estar solo. 840 00:43:00,800 --> 00:43:04,640 Perdón. 841 00:43:02,280 --> 00:43:06,200 ¿Por qué? Es lo más bonito que me podías 842 00:43:04,640 --> 00:43:08,760 decir. [música] 843 00:43:06,200 --> 00:43:11,359 Así sé que ya me quieres bien. 844 00:43:08,760 --> 00:43:14,240 No me había pasado antes. Las gentes 845 00:43:11,359 --> 00:43:18,200 eran para mí los otros. 846 00:43:14,240 --> 00:43:20,440 Tú me pareces ya, no sé, 847 00:43:18,200 --> 00:43:24,480 como algo que se tiene [música] 848 00:43:20,440 --> 00:43:24,480 sin saber lo que es. 849 00:43:27,680 --> 00:43:32,520 Eugenia, 850 00:43:29,520 --> 00:43:37,680 a nadie, nunca nadie había querido tan 851 00:43:32,520 --> 00:43:37,680 deprisa ni tanto como a ti. 852 00:43:37,920 --> 00:43:43,359 Yo tampoco, Carlos, 853 00:43:40,359 --> 00:43:43,359 nunca. 854 00:43:43,920 --> 00:43:50,119 Ven, 855 00:43:46,200 --> 00:43:50,119 siéntate [música] aquí y no hables. 856 00:43:50,559 --> 00:43:56,559 Creo que si nos [música] callamos nos 857 00:43:51,839 --> 00:43:56,559 diremos cosas más hermosas tú y yo. 858 00:44:01,480 --> 00:44:05,440 La querías mucho, Carlos. 859 00:44:07,319 --> 00:44:12,079 12. [música] 860 00:44:09,119 --> 00:44:15,559 Ya no sé. 861 00:44:12,079 --> 00:44:18,559 Está todo tan lejos. Ya 862 00:44:15,559 --> 00:44:18,559 talla. 863 00:44:21,319 --> 00:44:23,920 Eugenia 864 00:44:22,520 --> 00:44:24,559 salió a dar un paseo. 865 00:44:23,920 --> 00:44:26,520 Sola, 866 00:44:24,559 --> 00:44:29,200 no con Carlos. 867 00:44:26,520 --> 00:44:31,319 Pronto se consoló ese. Procura que tu 868 00:44:29,200 --> 00:44:33,800 hija nos entusiasme con él. 869 00:44:31,319 --> 00:44:36,720 Eugenia trata de distraer a su primo. Es 870 00:44:33,800 --> 00:44:38,839 una obra de caridad y yo se la aplaudo. 871 00:44:36,720 --> 00:44:41,319 ¿Qué has pensado hacer con él? 872 00:44:38,839 --> 00:44:44,839 Figúrate que lo voy a hacer rico, pero 873 00:44:41,319 --> 00:44:45,599 no aquí, lejos, lo más lejos que pueda. 874 00:44:44,839 --> 00:44:46,559 Señora, 875 00:44:45,599 --> 00:44:51,599 venga, 876 00:44:46,559 --> 00:44:51,599 venga, venga mi despacho. Venga. 877 00:45:01,920 --> 00:45:05,599 ¿Qué me trae usted? Este es el lugar 878 00:45:04,000 --> 00:45:07,880 donde reposa, el entierro. 879 00:45:05,599 --> 00:45:08,599 Déjese de entierros. ¿Qué pasó con los 880 00:45:07,880 --> 00:45:11,079 acreedores? 881 00:45:08,599 --> 00:45:12,640 Los reuní, les hablé razonablemente, 882 00:45:11,079 --> 00:45:14,400 conseguí evitar la declaración de 883 00:45:12,640 --> 00:45:16,480 quiebra y me prometieron formar una 884 00:45:14,400 --> 00:45:18,480 junta de acreedores y estudiar que 885 00:45:16,480 --> 00:45:19,800 rebaja puede hacerse en los créditos. En 886 00:45:18,480 --> 00:45:24,520 fin, ellos discutirán. 887 00:45:19,800 --> 00:45:24,520 Eso, eso se discutirá. 888 00:45:26,319 --> 00:45:31,200 Mi sobrino entre tanto se irá lejos. En 889 00:45:29,359 --> 00:45:33,920 esas discusiones siempre se van unos 890 00:45:31,200 --> 00:45:36,800 años. Y cuando la rebaja esté bien, a 891 00:45:33,920 --> 00:45:40,040 punto, hasta pudiera ser buen negocio 892 00:45:36,800 --> 00:45:43,200 para alguien comprar esos créditos. 893 00:45:40,040 --> 00:45:43,200 No, no. 894 00:45:44,200 --> 00:45:48,960 Gabi, usted que no soy un hombre sin 895 00:45:46,280 --> 00:45:50,800 entrañas, como dice. 896 00:45:48,960 --> 00:45:53,359 ¿Quiere usted creer que esta mañana 897 00:45:50,800 --> 00:45:55,800 alguien se ha dejado decir que yo le 898 00:45:53,359 --> 00:45:58,359 había negado ayuda a mi hermano y que 899 00:45:55,800 --> 00:46:02,680 por eso se mató, que yo soy el culpable 900 00:45:58,359 --> 00:46:05,400 de su muerte? Usted sabe, usted sabe muy 901 00:46:02,680 --> 00:46:08,599 bien que es todo lo contrario. Pero, 902 00:46:05,400 --> 00:46:11,559 ¿quién ha podido? No, no voy a decir su 903 00:46:08,599 --> 00:46:14,400 nombre. No, no, no son esas voces las 904 00:46:11,559 --> 00:46:16,720 que me importa callar. Son los buenos 905 00:46:14,400 --> 00:46:20,760 amigos los que no quiero que me juzguen 906 00:46:16,720 --> 00:46:23,000 mal. usted, su esposa, 907 00:46:20,760 --> 00:46:26,000 cuéntele a ella cómo me he hecho cargo 908 00:46:23,000 --> 00:46:28,559 de las deudas de mi hermano, pero 909 00:46:26,000 --> 00:46:33,200 recomiéndelo usted discreción, 910 00:46:28,559 --> 00:46:33,200 que que no lo vaya a repetir después. 911 00:46:37,640 --> 00:46:41,640 Pobre, qué pena ha tenido. 912 00:46:43,839 --> 00:46:48,680 Ha sido un hermoso gesto, señor Grandet. 913 00:46:46,640 --> 00:46:51,720 un hermoso gesto. 914 00:46:48,680 --> 00:46:53,280 Gracias. Gracias. 915 00:46:51,720 --> 00:46:58,200 Ha pagado hasta el último centavo 916 00:46:53,280 --> 00:46:58,200 y claro está que el sobrino ni lo sabe. 917 00:46:58,760 --> 00:47:04,839 ¿Quién es? Soy yo, tío. Puedo hablarle. 918 00:47:13,440 --> 00:47:16,440 Vas. 919 00:47:20,920 --> 00:47:25,559 ¿Querías algo? 920 00:47:22,200 --> 00:47:28,960 No, tío, es decir, sí. He llamado a un 921 00:47:25,559 --> 00:47:30,160 amigo, el único que ha respondido. 922 00:47:28,960 --> 00:47:32,200 Vendrá a llevarse mi coche para 923 00:47:30,160 --> 00:47:34,160 venderlo. Le diré que venda mi 924 00:47:32,200 --> 00:47:36,400 apartamento y con eso se pagará todo lo 925 00:47:34,160 --> 00:47:38,119 que yo pueda tener pendiente. 926 00:47:36,400 --> 00:47:40,160 Las deudas de mi padre me figuro que 927 00:47:38,119 --> 00:47:41,680 tendrán que esperar, 928 00:47:40,160 --> 00:47:43,280 pero tengo aquí algunas cosas que son 929 00:47:41,680 --> 00:47:45,000 regalos de él y que deben valer 930 00:47:43,280 --> 00:47:46,480 bastante. 931 00:47:45,000 --> 00:47:48,240 ¿Conoce usted a alguien, tío que le 932 00:47:46,480 --> 00:47:51,599 pudieran interesar? 933 00:47:48,240 --> 00:47:51,599 A ver, a ver. 934 00:47:56,280 --> 00:48:03,119 He separado esto, tío. Quiero que las 935 00:47:58,920 --> 00:48:03,119 acepte usted como recuerdo mío. 936 00:48:04,480 --> 00:48:09,880 He debido parecerte frío, sobrino, 937 00:48:08,359 --> 00:48:12,440 pero la lucha por la vida en estos 938 00:48:09,880 --> 00:48:15,160 sitios endurece aún. 939 00:48:12,440 --> 00:48:16,960 Pero te quiero bien, hijo. Te quiero 940 00:48:15,160 --> 00:48:18,960 bien. 941 00:48:16,960 --> 00:48:20,640 Me da pena ver que te deshaces de estas 942 00:48:18,960 --> 00:48:22,200 cosas. 943 00:48:20,640 --> 00:48:25,599 No quiero que los regalos de tu padre 944 00:48:22,200 --> 00:48:29,119 vayan a mano extrañas. No, 945 00:48:25,599 --> 00:48:31,559 no soy rico, 946 00:48:29,119 --> 00:48:34,599 pero tenía una pequeña cantidad guardada 947 00:48:31,559 --> 00:48:38,119 para arreglar la casa. Se quedará como 948 00:48:34,599 --> 00:48:40,480 estaba. ¿Qué le vamos a hacer? Te daré 949 00:48:38,119 --> 00:48:42,640 ese dinero por estas cosas. Entiende que 950 00:48:40,480 --> 00:48:46,119 no te las compro. No, no, no, no te las 951 00:48:42,640 --> 00:48:48,800 compres. Aquí las tendrás siempre. 952 00:48:46,119 --> 00:48:53,079 Con ese dinero pagaremos tu pasaje. 953 00:48:48,800 --> 00:48:55,400 ¿Cuándo? como tu padre pedía, te vayas. 954 00:48:53,079 --> 00:48:58,880 He pensado en el Brasil, allí tengo muy 955 00:48:55,400 --> 00:49:02,079 buenos amigos. Es una hermosa tierra con 956 00:48:58,880 --> 00:49:04,920 mucho porvenir y allí ese título tuyo de 957 00:49:02,079 --> 00:49:08,520 ingeniero podrás hacerlo valer. 958 00:49:04,920 --> 00:49:10,599 Claro está que si tú no quieres ir. 959 00:49:08,520 --> 00:49:13,520 No quisiera irme todavía, tío. 960 00:49:10,599 --> 00:49:17,400 Cuando tú quieras, hijo. Cuando tú 961 00:49:13,520 --> 00:49:21,119 quieras estás en tu casa. 962 00:49:17,400 --> 00:49:24,880 Pero ve pensando en ello, 963 00:49:21,119 --> 00:49:28,240 ve pensando en ello. 964 00:49:24,880 --> 00:49:28,240 Gracias, tío. 965 00:49:53,319 --> 00:49:59,040 Todos quieren que me vaya. Eugenia, 966 00:49:56,520 --> 00:50:02,319 pero yo no me quiero ir. 967 00:49:59,040 --> 00:50:05,079 Yo quiero quedarme aquí a tu lado. 968 00:50:02,319 --> 00:50:06,680 Soy muy pobre, Eugenia, por eso no puedo 969 00:50:05,079 --> 00:50:11,079 hablar, 970 00:50:06,680 --> 00:50:11,079 pero algún día todo será distinto. 971 00:50:11,359 --> 00:50:18,680 Llévame a tu rincón, Eugenia. 972 00:50:14,559 --> 00:50:18,680 Quiero estar a solas contigo. 973 00:50:19,760 --> 00:50:22,760 Ven. 974 00:50:24,824 --> 00:50:26,844 [música] 975 00:50:30,064 --> 00:50:32,084 [música] 976 00:50:34,650 --> 00:50:36,670 [música] 977 00:50:42,510 --> 00:50:44,530 [música] 978 00:50:47,750 --> 00:50:52,319 [música] 979 00:50:49,319 --> 00:50:52,319 ¿Has 980 00:50:54,955 --> 00:50:56,975 [música] 981 00:51:04,799 --> 00:51:09,079 visto la hora que es? 982 00:51:06,359 --> 00:51:11,680 Sí, Eugenio. Desde hace una hora me la 983 00:51:09,079 --> 00:51:14,520 señalas cada 5 minutos. Te dije que no 984 00:51:11,680 --> 00:51:17,160 la dejara salir. En cuanto al sobrinito, 985 00:51:14,520 --> 00:51:17,839 yo te juro que me va a oír. Y tú le vas 986 00:51:17,160 --> 00:51:19,960 a decir a Eugenia. 987 00:51:17,839 --> 00:51:25,599 Por primera vez en 20 años siento que mi 988 00:51:19,960 --> 00:51:25,599 hija es feliz. No pienso decirle nada. 989 00:51:31,599 --> 00:51:35,920 ¿Dónde has estado? 990 00:51:33,599 --> 00:51:37,720 Confiesa lo que has hecho. 991 00:51:35,920 --> 00:51:39,240 Contesta 992 00:51:37,720 --> 00:51:41,460 cuando me lo preguntes de otro modo, 993 00:51:39,240 --> 00:51:42,160 papá. 994 00:51:41,460 --> 00:51:43,200 [música] 995 00:51:42,160 --> 00:51:45,480 ¿Qué quieres tú? 996 00:51:43,200 --> 00:51:47,200 No le pegue usted, Eugenio. Por lo menos 997 00:51:45,480 --> 00:51:48,240 no le pegue usted delante de mí. 998 00:51:47,200 --> 00:51:50,280 Es mi hija. 999 00:51:48,240 --> 00:51:52,599 Pues no lo parece. 1000 00:51:50,280 --> 00:51:55,040 Por favor, hijo, vete a tu cuarto. 1001 00:51:52,599 --> 00:51:57,520 Déjalo, déjalo. 1002 00:51:55,040 --> 00:52:00,400 Solo esto te faltaba. 1003 00:51:57,520 --> 00:52:03,280 Lo estás haciendo muy bien, ¿verdad? 1004 00:52:00,400 --> 00:52:09,040 Pero no te va a resultar. 1005 00:52:03,280 --> 00:52:11,599 Tonta, ¿no ves lo hace? ¿No lo ves, 1006 00:52:09,040 --> 00:52:11,599 tonta? 1007 00:52:12,901 --> 00:52:14,921 [música] 1008 00:52:21,416 --> 00:52:23,436 [música] 1009 00:52:25,520 --> 00:52:29,920 Sé que no te importa gran cosa lo que 1010 00:52:27,240 --> 00:52:32,160 piense. Sé que ni siquiera te importa si 1011 00:52:29,920 --> 00:52:35,520 te quiero aún. 1012 00:52:32,160 --> 00:52:38,000 Pero a tu hija sí sé que la quieres. Ten 1013 00:52:35,520 --> 00:52:40,400 mucho cuidado porque Eugenia se te 1014 00:52:38,000 --> 00:52:43,000 parece. Mira bien cómo la tratas, porque 1015 00:52:40,400 --> 00:52:46,000 si no yo te aseguro que la puedes 1016 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 perder. 1017 00:52:46,306 --> 00:52:48,326 [música] 1018 00:52:56,131 --> 00:52:58,151 [campana] 1019 00:53:15,781 --> 00:53:17,801 [música] 1020 00:53:21,021 --> 00:53:23,041 [música] 1021 00:53:31,400 --> 00:53:34,400 Carlos, 1022 00:53:34,776 --> 00:53:36,797 [música] 1023 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 Eugenia, 1024 00:53:46,280 --> 00:53:49,280 Eugenia, 1025 00:53:51,119 --> 00:53:53,839 vete a tu cuarto. 1026 00:53:56,480 --> 00:54:02,200 Un momento, tía. 1027 00:53:59,680 --> 00:54:06,119 Quiero a Eugenia. 1028 00:54:02,200 --> 00:54:06,119 Mañana hablaré con mi tío. 1029 00:54:09,599 --> 00:54:15,480 En resumen, lo que tú quieres es casarte 1030 00:54:12,960 --> 00:54:17,040 con mi hija y quedarte aquí. 1031 00:54:15,480 --> 00:54:18,880 Yo solo puedo decirle que quiero a 1032 00:54:17,040 --> 00:54:22,520 Eugenia. 1033 00:54:18,880 --> 00:54:24,319 Y ella te quiere a ti. 1034 00:54:22,520 --> 00:54:26,319 Sí. 1035 00:54:24,319 --> 00:54:29,920 ¿Estás seguro? 1036 00:54:26,319 --> 00:54:32,599 Sí, tío. Sí, estoy seguro. 1037 00:54:29,920 --> 00:54:34,240 Qué lástima. 1038 00:54:32,599 --> 00:54:35,119 Lástima. 1039 00:54:34,240 --> 00:54:37,079 ¿Por qué? 1040 00:54:35,119 --> 00:54:40,280 Porque va a llorar mucho la pobre cuando 1041 00:54:37,079 --> 00:54:40,280 te vayas. 1042 00:54:41,319 --> 00:54:44,920 Y si no me voy, 1043 00:54:45,079 --> 00:54:50,839 entonces llorará más cuando yo le 1044 00:54:47,799 --> 00:54:54,680 descubra lo que busques. 1045 00:54:50,839 --> 00:54:56,799 Se te acabó el dinero de tu padre, ¿no? 1046 00:54:54,680 --> 00:54:59,559 El tonto del tío Eugenio ha debido de 1047 00:54:56,799 --> 00:55:02,000 ahorrar un poco. Vamos a gastarlo 1048 00:54:59,559 --> 00:55:05,160 mientras sale otra cosa. 1049 00:55:02,000 --> 00:55:08,040 Te casas con mi hija, me sangras a mí y 1050 00:55:05,160 --> 00:55:11,040 después fuera a buscar otra cosa mejor. 1051 00:55:08,040 --> 00:55:12,680 Mm. No le consiento que me hable así. No 1052 00:55:11,040 --> 00:55:14,720 tiene usted derecho. 1053 00:55:12,680 --> 00:55:17,319 Está bien. 1054 00:55:14,720 --> 00:55:20,799 Me callaré. 1055 00:55:17,319 --> 00:55:22,400 Dejaré que hablen los demás. 1056 00:55:20,799 --> 00:55:25,319 Necio, 1057 00:55:22,400 --> 00:55:27,760 ¿creías que yo no iba a defenderme? 1058 00:55:25,319 --> 00:55:30,680 Cuando salgas hoy, verás que medio 1059 00:55:27,760 --> 00:55:33,000 pueblo te vuelve la espalda. 1060 00:55:30,680 --> 00:55:35,520 Me han bastado unas palabras en ciertos 1061 00:55:33,000 --> 00:55:39,839 oídos para conseguirlo. 1062 00:55:35,520 --> 00:55:42,000 Cazador de dotes, vago. 1063 00:55:39,839 --> 00:55:45,039 Hasta hay quien supone que arruinaste a 1064 00:55:42,000 --> 00:55:46,599 tu padre y que por eso se mató. 1065 00:55:45,039 --> 00:55:48,119 No le ha costado mucho quitarse la 1066 00:55:46,599 --> 00:55:51,240 careta. 1067 00:55:48,119 --> 00:55:53,559 Y si yo le contara esto a Eugenia, 1068 00:55:51,240 --> 00:55:56,960 ¿crees que te creería? 1069 00:55:53,559 --> 00:55:59,640 Que no dudaría por lo menos. 1070 00:55:56,960 --> 00:56:01,359 Los que hablan son muchos. podrían más 1071 00:55:59,640 --> 00:56:04,520 que tú. 1072 00:56:01,359 --> 00:56:07,160 No les dejarían vivir aquí. 1073 00:56:04,520 --> 00:56:09,599 Si te empeñas en quedarte, 1074 00:56:07,160 --> 00:56:11,119 Eugenia sospechará siempre que esas 1075 00:56:09,599 --> 00:56:15,280 calumnias 1076 00:56:11,119 --> 00:56:15,280 pueden tener algo de verdad. 1077 00:56:15,359 --> 00:56:22,119 Es mejor que te vayas. 1078 00:56:17,880 --> 00:56:26,480 Hazte rico y vuelve entonces por ella. 1079 00:56:22,119 --> 00:56:28,880 Yo te la guardaré sin cazar. Ya ves, 1080 00:56:26,480 --> 00:56:31,200 hasta me haces un favor. 1081 00:56:28,880 --> 00:56:33,839 darme la excusa que he buscado tanto 1082 00:56:31,200 --> 00:56:36,240 tiempo para no dejarla casar. 1083 00:56:33,839 --> 00:56:39,640 Tiene usted razón. 1084 00:56:36,240 --> 00:56:39,640 Me iré mañana. 1085 00:56:41,880 --> 00:56:45,920 De hoy en adelante daré gracias a Dios 1086 00:56:43,440 --> 00:56:47,760 por haberme dado el padre que tuve. 1087 00:56:45,920 --> 00:56:50,119 Un hermano está demasiado cerca de otro 1088 00:56:47,760 --> 00:56:53,899 hermano en la sangre y hubiera sido 1089 00:56:50,119 --> 00:56:55,919 horrible haber nacido de usted. 1090 00:56:53,899 --> 00:56:55,919 [música] 1091 00:57:00,720 --> 00:57:05,799 ¿Qué pasó, Ana? ¿Oíste? 1092 00:57:02,839 --> 00:57:08,839 Sí. Se dijeron cosas horribles. 1093 00:57:05,799 --> 00:57:12,480 Entonces, ¿no consintió mi padre? 1094 00:57:08,839 --> 00:57:15,119 No. ¿Qué vamos a hacer? Y te voy a decir 1095 00:57:12,480 --> 00:57:17,559 otra cosa. El señor se ha quedado con 1096 00:57:15,119 --> 00:57:19,119 todas las cosas de oro del joven Carlos. 1097 00:57:17,559 --> 00:57:21,440 Estoy segura que lo ha dejado sin un 1098 00:57:19,119 --> 00:57:24,000 centavo, sin nada. 1099 00:57:21,440 --> 00:57:26,039 Pobrecito, ¿qué va a hacer de él? Mi 1100 00:57:24,000 --> 00:57:28,240 padre no es el único pariente que tiene. 1101 00:57:26,039 --> 00:57:29,400 Yo también llevo su sangre. No creas que 1102 00:57:28,240 --> 00:57:32,200 estás tan solo. 1103 00:57:29,400 --> 00:57:36,960 ¿Qué le vas a dar tú si no tienes nada? 1104 00:57:32,200 --> 00:57:36,960 Sí, tengo. Para eso. Sí tengo. 1105 00:57:37,784 --> 00:57:39,804 [música] 1106 00:57:44,334 --> 00:57:46,354 [música] 1107 00:57:48,680 --> 00:57:53,440 Carlos 1108 00:57:51,039 --> 00:57:54,599 Eugenia. 1109 00:57:53,440 --> 00:57:57,280 En este lugar quiero [música] decirte 1110 00:57:54,599 --> 00:58:00,319 que te quiero más que a mi vida. 1111 00:57:57,280 --> 00:58:02,119 Jurarte que volveré por ti. Júrame que 1112 00:58:00,319 --> 00:58:04,200 me esperarás [música] como mi esposa. 1113 00:58:02,119 --> 00:58:08,039 A nadie más que a ti, querré, Carlos, te 1114 00:58:04,200 --> 00:58:09,640 lo aseguro. Nunca nadie más. 1115 00:58:08,039 --> 00:58:12,440 Toma. 1116 00:58:09,640 --> 00:58:15,720 Son mis monedas de oro. 1117 00:58:12,440 --> 00:58:17,160 Por favor, no me las rechaces. Son mías 1118 00:58:15,720 --> 00:58:20,319 y es el único consuelo que me [música] 1119 00:58:17,160 --> 00:58:23,319 queda ya ayudarte un poco ahora que te 1120 00:58:20,319 --> 00:58:23,319 vas. 1121 00:58:26,839 --> 00:58:31,599 Guárdalos. 1122 00:58:28,760 --> 00:58:33,319 Son los retratos de mis padres. 1123 00:58:31,599 --> 00:58:35,559 Yo volveré por [música] ellos o tú me 1124 00:58:33,319 --> 00:58:37,160 los traerás. Ya ves si tengo la 1125 00:58:35,559 --> 00:58:40,359 seguridad de que nos hemos de encontrar 1126 00:58:37,160 --> 00:58:40,359 al fin. 1127 00:58:43,285 --> 00:58:45,305 [música] 1128 00:58:52,440 --> 00:58:56,680 Hay momentos en que el cansancio 1129 00:58:53,765 --> 00:58:59,440 [música] hace olvidar un rostro. 1130 00:58:56,680 --> 00:59:02,440 Para no olvidar el tuyo, Eugenia, he 1131 00:58:59,440 --> 00:59:03,760 venido aquí. 1132 00:59:02,440 --> 00:59:05,839 Este paisaje no lo olvidaré [música] 1133 00:59:03,760 --> 00:59:08,440 nunca. 1134 00:59:05,839 --> 00:59:12,079 Si se me pierden tus ojos, él me los 1135 00:59:08,440 --> 00:59:12,079 traerá otra vez. 1136 00:59:15,839 --> 00:59:19,680 No llores por mí, Eugenia. 1137 00:59:21,000 --> 00:59:26,520 Es por ti por quien tengo pena. A mí el 1138 00:59:24,039 --> 00:59:28,440 deseo de luchar me sostendrá, 1139 00:59:26,520 --> 00:59:31,440 pero tú, 1140 00:59:28,440 --> 00:59:34,799 yo viviré como hasta ahora. Nadie se 1141 00:59:31,440 --> 00:59:36,559 dará cuenta de que estoy llena de ti, de 1142 00:59:34,799 --> 00:59:38,599 tu voz, 1143 00:59:36,559 --> 00:59:40,119 llena de esperanza. 1144 00:59:38,599 --> 00:59:43,200 ¿Cómo habré podido vivir antes sin 1145 00:59:40,119 --> 00:59:44,400 quererte, Eugenia? 1146 00:59:43,200 --> 00:59:46,720 No es posible que aceptes [música] 1147 00:59:44,400 --> 00:59:49,319 esperarme. 1148 00:59:46,720 --> 00:59:50,599 Pasará el tiempo. 1149 00:59:49,319 --> 00:59:54,760 Querás a otro. 1150 00:59:50,599 --> 00:59:58,319 No. A partir de hoy, hasta que vuelvas, 1151 00:59:54,760 --> 01:00:01,359 sentiré un gran vacío dentro de mí, pero 1152 00:59:58,319 --> 01:00:04,680 nadie lo llenará. 1153 01:00:01,359 --> 01:00:07,240 Todos verán de mí como una Eugenia 1154 01:00:04,680 --> 01:00:09,359 salida de un espejo. 1155 01:00:07,240 --> 01:00:12,880 La otra, 1156 01:00:09,359 --> 01:00:17,160 la que vive porque te quiere. 1157 01:00:12,880 --> 01:00:17,160 estará siempre junto a ti. 1158 01:00:18,261 --> 01:00:20,281 [música] 1159 01:00:22,846 --> 01:00:24,866 [música] 1160 01:00:28,359 --> 01:00:31,960 Abrázame fuerte 1161 01:00:32,640 --> 01:00:36,319 hasta hacerme daño. 1162 01:00:36,680 --> 01:00:43,640 Si este dolor me siento así pudiera 1163 01:00:39,799 --> 01:00:43,640 durar hasta tu vuelta. 1164 01:00:46,920 --> 01:00:52,319 Espérame, Eugenia, 1165 01:00:49,319 --> 01:00:52,319 volveré. 1166 01:00:54,440 --> 01:00:59,760 Que tengas suerte, hijo. 1167 01:00:56,359 --> 01:00:59,760 Gracias, tía. 1168 01:01:15,920 --> 01:01:22,119 Aquí tienes tu billete. 1169 01:01:19,599 --> 01:01:25,000 Estas son las cartas de presentación 1170 01:01:22,119 --> 01:01:28,720 para Sao Paulo. De allí te enviarán al 1171 01:01:25,000 --> 01:01:32,119 interior y aquí tienes tu dinero. 1172 01:01:28,720 --> 01:01:34,799 Que tengas mucha suerte. 1173 01:01:32,119 --> 01:01:36,400 No vas a darme la mano. No es por 1174 01:01:34,799 --> 01:01:39,240 afecto, 1175 01:01:36,400 --> 01:01:42,599 es por el buen parecer. ¿No ves que hay 1176 01:01:39,240 --> 01:01:42,599 gente mirando? 1177 01:01:56,512 --> 01:01:58,532 [música] 1178 01:02:03,717 --> 01:02:05,737 [música] 1179 01:02:09,612 --> 01:02:11,632 [música] 1180 01:02:14,852 --> 01:02:16,872 [música] 1181 01:02:20,748 --> 01:02:22,768 [música] 1182 01:02:31,228 --> 01:02:33,248 [música] 1183 01:02:37,123 --> 01:02:39,143 [música] 1184 01:02:49,568 --> 01:02:51,588 [música] 1185 01:02:59,393 --> 01:03:01,413 [música] 1186 01:03:07,039 --> 01:03:11,880 Es tan fácil el trabajo cuando puedo 1187 01:03:08,880 --> 01:03:15,000 pensar en ti. Estoy viviendo en una casa 1188 01:03:11,880 --> 01:03:17,279 casi vacía, una casa sin nada, pero 1189 01:03:15,000 --> 01:03:19,920 estoy contento. Cuando vuelvo del 1190 01:03:17,279 --> 01:03:23,039 trabajo, al entrar y encender la luz, tú 1191 01:03:19,920 --> 01:03:25,720 estás ahí. Te veo moverte, llenar de 1192 01:03:23,039 --> 01:03:28,119 cosas los rincones. Desde la puerta del 1193 01:03:25,720 --> 01:03:30,839 cuarto de los niños veo tu sombra ir de 1194 01:03:28,119 --> 01:03:35,000 una cuna en otra. ¿De qué podría yo 1195 01:03:30,839 --> 01:03:38,440 llenar mi casa, mi casa vacía que de tu 1196 01:03:35,000 --> 01:03:38,440 sombra Eugenia? 1197 01:04:09,039 --> 01:04:13,240 Por eso estoy asustado, Eugenio. 1198 01:04:11,599 --> 01:04:15,359 Asustado por lo deprisa que tengo que 1199 01:04:13,240 --> 01:04:18,039 acostumbrarme a situaciones en las que 1200 01:04:15,359 --> 01:04:19,960 nunca había imaginado me vería envuelto. 1201 01:04:18,039 --> 01:04:22,480 Aquí se rige la gente un poco por la ley 1202 01:04:19,960 --> 01:04:25,279 del más fuerte. Hay que hacerse como los 1203 01:04:22,480 --> 01:04:27,640 demás. Es en esos momentos cuando más 1204 01:04:25,279 --> 01:04:29,920 pienso en ti, cuando recuerdo 1205 01:04:27,640 --> 01:04:32,720 dolorosamente ese [música] rincón tuyo, 1206 01:04:29,920 --> 01:04:34,599 donde quizá estarás leyendo esta carta, 1207 01:04:32,720 --> 01:04:37,079 bajo esos árboles que fueron horizonte 1208 01:04:34,599 --> 01:04:39,920 de nuestro [música] primer beso. Te 1209 01:04:37,079 --> 01:04:42,920 quiero tanto aún, Eugenia, 1210 01:04:39,920 --> 01:04:42,920 tanto. 1211 01:04:43,240 --> 01:04:48,079 Aquí todo sigue igual, menos mamá que 1212 01:04:45,599 --> 01:04:50,000 está enferma. Hay rumores de que papá ha 1213 01:04:48,079 --> 01:04:52,200 hecho un gran negocio mal. Creo que ha 1214 01:04:50,000 --> 01:04:53,839 comprado muchas tierras y debe ser 1215 01:04:52,200 --> 01:04:56,480 verdad, porque de noche [música] llaman 1216 01:04:53,839 --> 01:04:59,200 a su puerta más gentes que nunca. Yo he 1217 01:04:56,480 --> 01:05:01,799 logrado matar el tiempo. No dejo pasar 1218 01:04:59,200 --> 01:05:03,920 los días por mí. Existo solo para el 1219 01:05:01,799 --> 01:05:06,119 momento en que te fuiste, para el 1220 01:05:03,920 --> 01:05:08,079 instante en que [música] volverás. Te 1221 01:05:06,119 --> 01:05:11,559 das cuenta que he tenido que matar casi 1222 01:05:08,079 --> 01:05:11,559 un año ya. 1223 01:05:16,880 --> 01:05:21,599 Gracias, hija. Toma esto, mamá. 1224 01:05:19,480 --> 01:05:23,920 te hará bien. Hace tiempo que estás 1225 01:05:21,599 --> 01:05:26,079 enferma y no quieres decírmelo. Te hace 1226 01:05:23,920 --> 01:05:27,799 falta descantar. 1227 01:05:26,079 --> 01:05:29,240 Después que pase tu cumpleaños, me 1228 01:05:27,799 --> 01:05:31,799 meteré en cama como si me fuera de 1229 01:05:29,240 --> 01:05:33,920 vacaciones unos días. 1230 01:05:31,799 --> 01:05:36,319 ¿Te das cuenta que ya dentro de tres 1231 01:05:33,920 --> 01:05:40,000 semanas cumples 1232 01:05:36,319 --> 01:05:40,000 22 centenarios? 1233 01:05:40,160 --> 01:05:45,079 No, mamá, cumpliré uno, el que papá me 1234 01:05:43,720 --> 01:05:47,520 dará ese día. 1235 01:05:45,079 --> 01:05:49,520 ¿Y los otros? 1236 01:05:47,520 --> 01:05:51,119 Se los di a Carlos. 1237 01:05:49,520 --> 01:05:54,960 Salté la cerradura de la alcancía y se 1238 01:05:51,119 --> 01:05:57,520 los di. Él los necesitaba más que yo. 1239 01:05:54,960 --> 01:06:00,960 ¿Qué te pasa, mamá? 1240 01:05:57,520 --> 01:06:04,240 ¿Qué has hecho, hija? ¿Qué has hecho? 1241 01:06:00,960 --> 01:06:06,240 ¿Estás loca? Eran míos, sino para que me 1242 01:06:04,240 --> 01:06:08,880 los dio. 1243 01:06:06,240 --> 01:06:11,559 ¿Qué será de nosotras? 1244 01:06:08,880 --> 01:06:14,240 Tú conoces a tu padre. 1245 01:06:11,559 --> 01:06:16,039 Le has quitado su oro. 1246 01:06:14,240 --> 01:06:21,520 Su oro 1247 01:06:16,039 --> 01:06:21,520 es por lo único que es capaz de todo. 1248 01:06:37,079 --> 01:06:42,319 He intentado conseguir esas monedas por 1249 01:06:39,200 --> 01:06:44,839 todos los medios y nadie se ha atrevido 1250 01:06:42,319 --> 01:06:46,960 a prestármelas. 1251 01:06:44,839 --> 01:06:49,920 De tanto como aporté al matrimonio, no 1252 01:06:46,960 --> 01:06:53,200 puedo disponer de nada. 1253 01:06:49,920 --> 01:06:56,400 Todos temen a tu padre. 1254 01:06:53,200 --> 01:07:00,039 Ay, hija, tú no puedes comprender el 1255 01:06:56,400 --> 01:07:00,039 horror de mañana. 1256 01:07:01,559 --> 01:07:04,559 Eugenia, 1257 01:07:08,200 --> 01:07:15,319 vete, yo se lo diré. Yo lo afrontaré 1258 01:07:11,839 --> 01:07:19,640 todo, pero tú vete, vete, hija. 1259 01:07:15,319 --> 01:07:19,640 No, mamá, no tengo miedo. 1260 01:07:20,799 --> 01:07:26,079 Felicidades, hijita. Felicidades. 1261 01:07:24,279 --> 01:07:28,680 ¿Y tú cómo estás, 1262 01:07:26,079 --> 01:07:31,119 Eugenio? Mi hija y yo no queremos 1263 01:07:28,680 --> 01:07:33,520 celebrar su fiesta. Hemos pensado 1264 01:07:31,119 --> 01:07:35,520 dejarlo hasta el año entrante. Eugenia 1265 01:07:33,520 --> 01:07:37,440 está muy triste por verme enferma. No, 1266 01:07:35,520 --> 01:07:40,160 ya les he dicho a los amigos que no 1267 01:07:37,440 --> 01:07:42,640 vinieran hoy. En lugar de por la noche, 1268 01:07:40,160 --> 01:07:46,440 yo le doy mi moneda a Eugenia ahora. 1269 01:07:42,640 --> 01:07:48,880 Ella me enseña las suyas y en paz. Hm. 1270 01:07:46,440 --> 01:07:53,200 Déjale, Eugenio, no la hagas moverse de 1271 01:07:48,880 --> 01:07:54,799 aquí. Me hace mucha falta. 1272 01:07:53,200 --> 01:07:57,440 No me siento bien. 1273 01:07:54,799 --> 01:08:00,640 Es cuestión de un minuto. Anda, Eugenia, 1274 01:07:57,440 --> 01:08:03,640 trae tu tesoro. Anda, 1275 01:08:00,640 --> 01:08:03,640 Eugenia, 1276 01:08:04,599 --> 01:08:10,520 no te puedo enseñar mi tesoro, papá, 1277 01:08:06,839 --> 01:08:10,520 porque ya no lo tengo. 1278 01:08:11,832 --> 01:08:15,200 [música] 1279 01:08:13,359 --> 01:08:19,719 Deja, deja. No, no andes con tus bromas 1280 01:08:15,200 --> 01:08:19,719 tontas. Anda, anda, tráelo, tráelo. 1281 01:08:28,120 --> 01:08:31,600 ¿Te convences de [música] que ya no lo 1282 01:08:29,440 --> 01:08:36,799 tengo? 1283 01:08:31,600 --> 01:08:36,799 Un robo. Sí, un robo. 1284 01:08:37,359 --> 01:08:43,159 No, no. 1285 01:08:40,679 --> 01:08:45,199 ¿Qué has hecho de ellas? 1286 01:08:43,159 --> 01:08:46,120 ¿Qué ha hecho tu hija de ellas? ¿Qué ha 1287 01:08:45,199 --> 01:08:48,159 hecho? 1288 01:08:46,120 --> 01:08:50,000 Eugenio, [música] por piedad. Si no 1289 01:08:48,159 --> 01:08:53,719 podía disponer de ellas, ¿por qué me las 1290 01:08:50,000 --> 01:08:55,400 regalaste? Eran mías y las di. 1291 01:08:53,719 --> 01:08:59,080 Lo dio, 1292 01:08:55,400 --> 01:09:00,600 dio mi oro. Lo dio. Pero, ¿a quién? ¿A 1293 01:08:59,080 --> 01:09:03,080 quién se lo dio? [música] 1294 01:09:00,600 --> 01:09:05,839 ¿A quién di? ¿A quién se lo diste? Dime, 1295 01:09:03,080 --> 01:09:09,239 ¿a quién? Ah, se lo llevó él, ¿verdad? 1296 01:09:05,839 --> 01:09:11,080 Se lo diste a él. Consiguió engañarte. 1297 01:09:09,239 --> 01:09:13,960 Eso era lo que él quería. Eso, tu 1298 01:09:11,080 --> 01:09:16,120 dinero, tu dinero. 1299 01:09:13,960 --> 01:09:20,759 Te dejo algún recibo, 1300 01:09:16,120 --> 01:09:26,679 alguna cosa firmada. Ni eso, ni recibo. 1301 01:09:20,759 --> 01:09:28,920 21 monedas de oro. Mi oro, mi oro. 1302 01:09:26,679 --> 01:09:31,400 No volverás a salir de tu cuarto hasta 1303 01:09:28,920 --> 01:09:34,319 que no me hayas devuelto esas monedas o 1304 01:09:31,400 --> 01:09:36,880 algo que valga igual. Hasta que ese 1305 01:09:34,319 --> 01:09:40,239 canalla no te las devuelva. No volverás 1306 01:09:36,880 --> 01:09:45,120 a salir de allí, Ana. 1307 01:09:40,239 --> 01:09:45,120 Tú me respondes de que no vuelvas ahí. 1308 01:09:47,480 --> 01:09:51,520 Eugenio, 1309 01:09:49,120 --> 01:09:55,080 Eugenio, 1310 01:09:51,520 --> 01:09:57,960 me siento mal. Llama al médico. 1311 01:09:55,080 --> 01:10:00,520 Eh, el médico. Pobrecita, te has 1312 01:09:57,960 --> 01:10:02,360 asustado. Pero ya pasó, ya pasó. Mañana 1313 01:10:00,520 --> 01:10:02,880 estarás mejor. Sí, mañana estarás mucho 1314 01:10:02,360 --> 01:10:03,800 mejor. 1315 01:10:02,880 --> 01:10:06,840 Genio. M. 1316 01:10:03,800 --> 01:10:08,440 No me hables de ella. Nadie me vuelva a 1317 01:10:06,840 --> 01:10:10,480 hablar de ella. 1318 01:10:08,440 --> 01:10:11,199 ¿Qué podemos hacer, doctor? ¿Qué podemos 1319 01:10:10,480 --> 01:10:14,000 hacer? 1320 01:10:11,199 --> 01:10:18,120 Muy poca cosa. Todo lo más prolongar su 1321 01:10:14,000 --> 01:10:20,440 vida un mes, quizá dos. 1322 01:10:18,120 --> 01:10:23,640 Haga usted lo que pueda, doctor. Yo 1323 01:10:20,440 --> 01:10:25,800 estoy dispuesto, si no es muy caro, a 1324 01:10:23,640 --> 01:10:27,760 pagar todo lo que sean. No será muy 1325 01:10:25,800 --> 01:10:30,159 caro, ¿verdad, doctor? 1326 01:10:27,760 --> 01:10:31,880 También me permito aconsejarle que no 1327 01:10:30,159 --> 01:10:34,159 priva la enferma de los cuidados de la 1328 01:10:31,880 --> 01:10:37,280 persona que más puede ayudarle en estas 1329 01:10:34,159 --> 01:10:40,280 circunstancias, su propia hija. con su 1330 01:10:37,280 --> 01:10:40,280 permiso. 1331 01:11:01,440 --> 01:11:04,040 Hace tr meses que no la deja salir de su 1332 01:11:03,640 --> 01:11:05,409 cuarto 1333 01:11:04,040 --> 01:11:07,080 y su madre muriéndose. Ni aún 1334 01:11:05,409 --> 01:11:08,159 [resoplido] así la deja ver a su hija. 1335 01:11:07,080 --> 01:11:10,600 Había que denunciarlo. 1336 01:11:08,159 --> 01:11:13,040 Ni con la cárcel paga. 1337 01:11:10,600 --> 01:11:16,040 Buenos días, doña Ana. 1338 01:11:13,040 --> 01:11:16,040 Gracias. 1339 01:11:18,509 --> 01:11:20,529 [música] 1340 01:11:23,749 --> 01:11:25,769 [música] 1341 01:11:29,040 --> 01:11:36,440 Eugenia, hija. Carta. Tienes carta. 1342 01:11:33,159 --> 01:11:39,880 Después de dos meses de esperar. 1343 01:11:36,440 --> 01:11:39,880 Ahí te la hecho. 1344 01:11:42,089 --> 01:11:44,109 [música] 1345 01:11:47,329 --> 01:11:49,349 [música] 1346 01:11:52,569 --> 01:11:54,589 [música] 1347 01:11:57,719 --> 01:12:03,120 Te necesito más que nunca, Carlos. ¿Por 1348 01:12:00,800 --> 01:12:04,880 qué no me contestas? 1349 01:12:03,120 --> 01:12:07,639 ¿Qué te ocurre? 1350 01:12:04,880 --> 01:12:09,520 Por amor de Dios, te lo suplico. 1351 01:12:07,639 --> 01:12:12,520 Escríbeme. 1352 01:12:09,520 --> 01:12:12,520 Escríbeme. 1353 01:12:15,040 --> 01:12:19,080 ¿Por qué me han enseñado, mamá? ¿Por qué 1354 01:12:17,679 --> 01:12:22,080 no me habían dicho que estabas tan 1355 01:12:19,080 --> 01:12:22,080 enferma? 1356 01:12:22,960 --> 01:12:29,719 Tengo poco tiempo, hija, 1357 01:12:26,199 --> 01:12:32,520 y es preciso que te diga algo muy 1358 01:12:29,719 --> 01:12:35,239 importante. 1359 01:12:32,520 --> 01:12:38,560 Cuando yo me haya ido, 1360 01:12:35,239 --> 01:12:42,080 podrá ser libre, 1361 01:12:38,560 --> 01:12:46,320 libre por fin. 1362 01:12:42,080 --> 01:12:49,080 Habla con don Pedro el notario. 1363 01:12:46,320 --> 01:12:53,639 La mitad de nuestra fortuna 1364 01:12:49,080 --> 01:12:57,000 te pertenece por herencia. a mi muerte. 1365 01:12:53,639 --> 01:13:00,360 Si tu padre no quiere dártela, 1366 01:12:57,000 --> 01:13:02,159 tienes derecho a exigírselo. 1367 01:13:00,360 --> 01:13:04,280 Hazlo 1368 01:13:02,159 --> 01:13:06,560 y entonces 1369 01:13:04,280 --> 01:13:08,480 vete. 1370 01:13:06,560 --> 01:13:10,639 Lo importante [risas] es que te vayas de 1371 01:13:08,480 --> 01:13:13,600 aquí. 1372 01:13:10,639 --> 01:13:18,239 Júrame que lo harás. 1373 01:13:13,600 --> 01:13:20,679 Júame que lo harás para que pueda yo 1374 01:13:18,239 --> 01:13:22,239 morir tranquila. 1375 01:13:20,679 --> 01:13:24,880 Júramelo, 1376 01:13:22,239 --> 01:13:26,800 niña, tu padre. Y por favor, que no te 1377 01:13:24,880 --> 01:13:28,800 oiga llorar. Se dará cuenta que has 1378 01:13:26,800 --> 01:13:31,199 estado aquí y me quitará esta llave que 1379 01:13:28,800 --> 01:13:34,199 tanto trabajo me ha costado conseguir. 1380 01:13:31,199 --> 01:13:34,199 Corre. 1381 01:13:43,520 --> 01:13:49,239 No, señor. No, señor. No puede ser. A mí 1382 01:13:46,560 --> 01:13:51,560 no pueden hacerme eso. No, el dinero es 1383 01:13:49,239 --> 01:13:53,040 mío. Todo lo que hay en la casa es mío. 1384 01:13:51,560 --> 01:13:55,360 Le devolverá a mi mujer lo que aportó al 1385 01:13:53,040 --> 01:13:55,960 matrimonio, pero todo lo demás es mío. 1386 01:13:55,360 --> 01:13:57,560 Mío. 1387 01:13:55,960 --> 01:14:00,000 El contrato bajo el cual contrajeron 1388 01:13:57,560 --> 01:14:02,120 ustedes matrimonio no puede cambiarse 1389 01:14:00,000 --> 01:14:03,840 ahora. Los bienes gananciales son 1390 01:14:02,120 --> 01:14:06,120 comunes a los dos esposos y 1391 01:14:03,840 --> 01:14:08,080 desgraciadamente Eugenia no tardará en 1392 01:14:06,120 --> 01:14:10,239 poder exigir lo que por derecho le 1393 01:14:08,080 --> 01:14:12,400 corresponde. ¿Ha hecho usted muy mal, 1394 01:14:10,239 --> 01:14:14,920 señor Grandet, en enfrentarse a su hija 1395 01:14:12,400 --> 01:14:18,199 de este modo? Procure granjearse su 1396 01:14:14,920 --> 01:14:20,560 voluntad y trela mejor. Quizás aún sea 1397 01:14:18,199 --> 01:14:22,760 tiempo. De todos modos, debo advertirle 1398 01:14:20,560 --> 01:14:24,480 que es mi obligación hacerle conocer sus 1399 01:14:22,760 --> 01:14:26,800 derechos y que lo haré a su debido 1400 01:14:24,480 --> 01:14:29,760 tiempo. 1401 01:14:26,800 --> 01:14:30,800 Usted se callará. Usted no le dirá nada, 1402 01:14:29,760 --> 01:14:33,040 Eugenia. [risas] 1403 01:14:30,800 --> 01:14:35,199 Sería inútil. No faltaría quien le 1404 01:14:33,040 --> 01:14:37,840 dejara la verdad. Llegado el momento. 1405 01:14:35,199 --> 01:14:40,040 Romperé mi testamento. No la dejaré 1406 01:14:37,840 --> 01:14:42,400 nada. Mientras no destruya usted el de 1407 01:14:40,040 --> 01:14:44,679 la señora grande, es mejor que se 1408 01:14:42,400 --> 01:14:48,320 conquiste usted nuevamente el afecto de 1409 01:14:44,679 --> 01:14:54,760 estas dos pobres mujeres. 1410 01:14:48,320 --> 01:14:54,760 Sí, sí, sí. Es es mejor. Sí, es mejor. 1411 01:15:10,440 --> 01:15:16,159 Estás mucho mejor, ¿verdad? Te traigo 1412 01:15:13,520 --> 01:15:19,199 una gran alegría. 1413 01:15:16,159 --> 01:15:21,280 Yo también he echado de menos, Eugenia. 1414 01:15:19,199 --> 01:15:24,040 Es duro tener que ser severo algunas 1415 01:15:21,280 --> 01:15:26,760 veces, pero ya la he perdonado y te la 1416 01:15:24,040 --> 01:15:29,760 voy a traer. Ella te cuidará y volverás 1417 01:15:26,760 --> 01:15:31,920 a estar sana como antes. Mira, mira lo 1418 01:15:29,760 --> 01:15:35,239 que le voy a regalar. 1419 01:15:31,920 --> 01:15:35,239 Voy a creerla. 1420 01:15:46,800 --> 01:15:53,400 Y vas a escribir, hija, a Carlos, como 1421 01:15:49,920 --> 01:15:55,719 si lo hubiera. Has sabido ya dónde está. 1422 01:15:53,400 --> 01:15:59,760 Ojalá te conteste, hija. Ojalá te 1423 01:15:55,719 --> 01:16:02,639 conteste. Mira, mira lo que te traigo. 1424 01:15:59,760 --> 01:16:06,639 Además, podrás ver a tu madre, cuidarla 1425 01:16:02,639 --> 01:16:06,639 todo el tiempo que quieras. 1426 01:16:09,760 --> 01:16:14,320 ¿Qué es eso, hija? ¿Qué es eso? 1427 01:16:14,639 --> 01:16:22,480 ¿Es esto lo que te dio por tu oro? Pero 1428 01:16:17,800 --> 01:16:25,199 si esto vale más, mucho más. 1429 01:16:22,480 --> 01:16:27,639 Ya sabía yo que tú eras mi hija. Tenías 1430 01:16:25,199 --> 01:16:30,320 que tener mi sangre. 1431 01:16:27,639 --> 01:16:35,639 Pero, ¿por qué me lo habías escondido? 1432 01:16:30,320 --> 01:16:35,639 Si esto vale mucho más, mucho más. 1433 01:16:37,840 --> 01:16:44,880 Matilde, Matilde, son piedras finas, 1434 01:16:40,280 --> 01:16:44,880 valen más, mucho más. 1435 01:16:45,520 --> 01:16:50,400 No lo toques. 1436 01:16:48,480 --> 01:16:53,400 Dámelos, 1437 01:16:50,400 --> 01:16:53,400 dámelos. 1438 01:16:53,800 --> 01:16:57,560 Si no me los das, soy capaz de matarme. 1439 01:16:56,960 --> 01:17:00,560 Hija, 1440 01:16:57,560 --> 01:17:02,920 toma, hija, toma, toma. 1441 01:17:00,560 --> 01:17:05,920 Yo no quería más que 1442 01:17:02,920 --> 01:17:08,960 Ya me los enseñarás otro rato. Yo te 1443 01:17:05,920 --> 01:17:09,520 diré lo que vale, pero ahora guárdalos 1444 01:17:08,960 --> 01:17:12,520 tú, 1445 01:17:09,520 --> 01:17:12,520 hija. 1446 01:17:13,840 --> 01:17:18,159 Mamá. 1447 01:17:16,143 --> 01:17:21,159 [música] 1448 01:17:18,159 --> 01:17:21,159 Mamá. 1449 01:17:22,038 --> 01:17:24,058 [música] 1450 01:17:27,278 --> 01:17:29,298 [música] 1451 01:17:33,040 --> 01:17:36,639 Buenos días, señorita Grandeta. 1452 01:17:34,360 --> 01:17:39,560 Buenos días, Eugenia. 1453 01:17:36,639 --> 01:17:41,960 Señorita Grandeta, 1454 01:17:39,560 --> 01:17:45,239 no sabe usted lo que yo lo he sentido 1455 01:17:41,960 --> 01:17:46,800 tanto. Era tan buena la señora y más me 1456 01:17:45,239 --> 01:17:49,600 duele tener que darle a usted el pésame, 1457 01:17:46,800 --> 01:17:51,513 pero es mi obligación. 1458 01:17:49,600 --> 01:17:53,533 Gracias. 1459 01:17:51,513 --> 01:17:53,533 [música] 1460 01:18:09,800 --> 01:18:14,639 Don Pedro quería verte, hijita. Él 1461 01:18:12,360 --> 01:18:16,120 quiere decirte, pero yo prefiero que lo 1462 01:18:14,639 --> 01:18:19,120 sepas por mí. 1463 01:18:16,120 --> 01:18:19,120 Adentro. 1464 01:18:21,360 --> 01:18:25,600 Siéntate, hijita, siéntate. 1465 01:18:26,639 --> 01:18:30,880 Se trata de 1466 01:18:27,440 --> 01:18:30,880 Déjeme a mí. 1467 01:18:33,360 --> 01:18:40,760 En tus manos está la ruina de tu padre. 1468 01:18:38,159 --> 01:18:43,480 Si tú lo quieres, puedes quitarme la 1469 01:18:40,760 --> 01:18:46,639 mitad de todo lo que tengo, pero yo sé 1470 01:18:43,480 --> 01:18:48,880 que tú no harás eso. 1471 01:18:46,639 --> 01:18:50,920 Tú sabes, hija, que una fortunita de 1472 01:18:48,880 --> 01:18:53,600 poca monta como la nuestra, si se 1473 01:18:50,920 --> 01:18:56,320 divide, está perdida. Habría que 1474 01:18:53,600 --> 01:18:59,920 repartir tierras, la casa, pagar 1475 01:18:56,320 --> 01:19:02,960 impuestos, pagar muchas cosas y a 1476 01:18:59,920 --> 01:19:06,000 nosotros nos quedaría muy poco. En 1477 01:19:02,960 --> 01:19:09,440 cambio, teniéndolo junto, siguiendo 1478 01:19:06,000 --> 01:19:11,600 teniéndolo junto, puede salvarse todo. 1479 01:19:09,440 --> 01:19:13,800 Será como si yo te lo administrara. Yo 1480 01:19:11,600 --> 01:19:16,719 te daré mensualmente lo que tú me pidas 1481 01:19:13,800 --> 01:19:18,679 y todos volveremos a estar contentos. Tú 1482 01:19:16,719 --> 01:19:23,199 no querrás que varíe nada, ¿verdad, 1483 01:19:18,679 --> 01:19:27,040 hija? Eh, mira, firma ese documento y 1484 01:19:23,199 --> 01:19:27,040 todo seguirá lo mismo. 1485 01:19:33,520 --> 01:19:37,679 Es mi deber advertirlo. 1486 01:19:34,719 --> 01:19:39,440 Es inútil, don Pedro. 1487 01:19:37,679 --> 01:19:42,000 Es cierto que pensaba haber exigido esa 1488 01:19:39,440 --> 01:19:44,120 herencia. 1489 01:19:42,000 --> 01:19:47,520 Que sospecho no es tan pequeña como tú 1490 01:19:44,120 --> 01:19:47,520 dices, papá. 1491 01:19:47,600 --> 01:19:51,679 Pero las razones que pudiera tener para 1492 01:19:49,480 --> 01:19:55,120 hacerlo 1493 01:19:51,679 --> 01:19:55,120 ya no existen. 1494 01:19:55,520 --> 01:19:59,600 Sé que no cumplirás nada de lo que me 1495 01:19:57,239 --> 01:20:03,679 prometes, 1496 01:19:59,600 --> 01:20:08,400 que todo seguirá siendo lo mismo. 1497 01:20:03,679 --> 01:20:13,080 Y quizás si firmo es solo por eso, 1498 01:20:08,400 --> 01:20:13,080 para que todo siga siendo lo mismo. 1499 01:20:32,719 --> 01:20:36,440 Muchas gracias, don Pedro. 1500 01:20:45,440 --> 01:20:48,320 Pobre muchacha. 1501 01:20:46,719 --> 01:20:50,239 Pobre. 1502 01:20:48,320 --> 01:20:52,880 Nadie mejor que usted sabe lo que tendrá 1503 01:20:50,239 --> 01:20:55,760 cuando yo me muera, aunque ahora espero 1504 01:20:52,880 --> 01:20:58,520 tardar mucho. Alegrías como la de hoy 1505 01:20:55,760 --> 01:21:00,639 dan vida. Y de ese muchacho, de su 1506 01:20:58,520 --> 01:21:04,600 sobrino, ¿no has sabido ya nada? 1507 01:21:00,639 --> 01:21:06,679 Sí. Se han escrito. Casi un año ha 1508 01:21:04,600 --> 01:21:08,880 durado la correspondencia. 1509 01:21:06,679 --> 01:21:12,440 Ella cree que no me entero, pero de lo 1510 01:21:08,880 --> 01:21:15,199 que pasa en esta casa lo sé todo. Cartas 1511 01:21:12,440 --> 01:21:18,920 largas al principio, menos largas 1512 01:21:15,199 --> 01:21:21,239 después, unas tarjetas postales al final 1513 01:21:18,920 --> 01:21:24,560 y ahora 1514 01:21:21,239 --> 01:21:24,560 el silencio. 1515 01:21:26,840 --> 01:21:31,199 Ve usted 1516 01:21:28,840 --> 01:21:33,280 sus cartas de vueltas. 1517 01:21:31,199 --> 01:21:35,960 Desaparecido. 1518 01:21:33,280 --> 01:21:38,320 Desaparecido para ella, pero no para mí. 1519 01:21:35,960 --> 01:21:41,400 ¿Sabe usted dónde está? 1520 01:21:38,320 --> 01:21:44,239 Hizo exactamente lo que yo predije. 1521 01:21:41,400 --> 01:21:47,239 Trabajó 6 meses honradamente. Después 1522 01:21:44,239 --> 01:21:49,040 comenzó a conocer gentes, amistades 1523 01:21:47,239 --> 01:21:51,440 extrañas que le propusieron negocios 1524 01:21:49,040 --> 01:21:54,480 rápidos. De esos en los que hay que 1525 01:21:51,440 --> 01:21:56,880 preguntar poco. Estoy seguro de que hará 1526 01:21:54,480 --> 01:21:57,639 fortuna, pero no se atreverá a volver 1527 01:21:56,880 --> 01:22:01,280 ya. 1528 01:21:57,639 --> 01:22:05,400 Pobre Eugenio, no sería mejor. 1529 01:22:01,280 --> 01:22:09,440 Mientras hay vida, hay esperanza. 1530 01:22:05,400 --> 01:22:11,159 Eugenia lo esperará hasta el final. 1531 01:22:09,440 --> 01:22:13,040 Lástima que ese muchacho no se la 1532 01:22:11,159 --> 01:22:15,120 merezca. 1533 01:22:13,040 --> 01:22:17,080 Las cajas llegarán mañana y tiene usted 1534 01:22:15,120 --> 01:22:18,880 que estar ahí a la hora exacta, 1535 01:22:17,080 --> 01:22:21,639 reclamarlas en el momento que se le ha 1536 01:22:18,880 --> 01:22:24,520 dicho y evitar que las abran por todos 1537 01:22:21,639 --> 01:22:25,679 los medios. Ya sabe usted que no es muy 1538 01:22:24,520 --> 01:22:28,120 legal. 1539 01:22:25,679 --> 01:22:29,639 Ya lo sé. No se le olvide que si esto 1540 01:22:28,120 --> 01:22:34,440 sale bien, entro en el negocio como 1541 01:22:29,639 --> 01:22:36,440 socio, digamos socio industrial. 1542 01:22:34,440 --> 01:22:40,159 Y esto, 1543 01:22:36,440 --> 01:22:40,159 ¿por qué lo deja aquí? 1544 01:22:44,760 --> 01:22:48,287 No se preocupe. [música] 1545 01:22:55,760 --> 01:22:59,760 Buenos días, señorita grande. 1546 01:23:01,987 --> 01:23:04,007 [música] 1547 01:23:16,199 --> 01:23:19,639 No te lo lleves. 1548 01:23:17,120 --> 01:23:21,840 Llévatelo, Ana. Te ha dicho el médico 1549 01:23:19,639 --> 01:23:23,320 que no puedes comer tanto. Tienes la 1550 01:23:21,840 --> 01:23:23,840 presión alta y no quieres acordarte de 1551 01:23:23,320 --> 01:23:26,440 tus años. 1552 01:23:23,840 --> 01:23:30,440 Ah, los años. Los años. tonterías. 1553 01:23:26,440 --> 01:23:30,440 Si quieres no comeré nada. 1554 01:23:39,977 --> 01:23:41,997 [música] 1555 01:23:44,440 --> 01:23:47,199 Buenos días, señor grande. 1556 01:23:46,440 --> 01:23:50,920 Saluda, hijo. 1557 01:23:47,199 --> 01:23:50,920 Buenos días, señor grand. 1558 01:23:57,280 --> 01:24:02,040 Fuera de aquí. Fuera. 1559 01:23:59,520 --> 01:24:03,280 Hace 5 días que no sale de este cuarto. 1560 01:24:02,040 --> 01:24:04,320 Ha dicho la señorita Eugenia que lo 1561 01:24:03,280 --> 01:24:06,840 lleve al comedor. 1562 01:24:04,320 --> 01:24:08,960 Y cuando salga entrarás a registrarme, 1563 01:24:06,840 --> 01:24:09,719 abrirlo todo. He dicho que no quiero. No 1564 01:24:08,960 --> 01:24:12,639 quiero. 1565 01:24:09,719 --> 01:24:14,840 Está bien, Ana. Déjalo. Tráele la comida 1566 01:24:12,639 --> 01:24:17,280 tú. Yo comeré con él. 1567 01:24:14,840 --> 01:24:20,643 Cierra la puerta. Cierra. [carraspeo] 1568 01:24:17,280 --> 01:24:20,643 Cierra. [campana] 1569 01:24:32,080 --> 01:24:36,600 Eugenia, 1570 01:24:33,600 --> 01:24:36,600 hija, 1571 01:24:37,840 --> 01:24:41,280 ¿estás sola? 1572 01:24:39,400 --> 01:24:44,880 Sí, papá. 1573 01:24:41,280 --> 01:24:44,880 Encié la luz. 1574 01:24:51,760 --> 01:24:54,840 Cierra la puerta. 1575 01:24:57,639 --> 01:25:00,840 con llave. 1576 01:25:03,560 --> 01:25:08,040 Ven, acércate. 1577 01:25:20,560 --> 01:25:26,639 Has visto muchos valores que tengo y 1578 01:25:24,080 --> 01:25:30,000 sabes dónde están, 1579 01:25:26,639 --> 01:25:33,159 pero ahora te voy a enseñar algo, 1580 01:25:30,000 --> 01:25:37,080 algo más. 1581 01:25:33,159 --> 01:25:39,800 Me vas a jurar que después de mi muerte 1582 01:25:37,080 --> 01:25:42,719 no lo vas a tocar. 1583 01:25:39,800 --> 01:25:46,040 Hay que conservarlo, hija. 1584 01:25:42,719 --> 01:25:46,880 Hay que conservarlo siempre. Acércame la 1585 01:25:46,040 --> 01:25:47,600 silla. 1586 01:25:46,880 --> 01:25:52,880 Pero papá, 1587 01:25:47,600 --> 01:25:52,880 no discutas. Acércate la silla. 1588 01:25:58,920 --> 01:26:01,920 Ayúdame. 1589 01:26:37,080 --> 01:26:47,000 No puedo, no puedo. Abres tú, abre tú. 1590 01:26:41,760 --> 01:26:47,000 Arriba la parte de arriba. Abre. 1591 01:26:53,860 --> 01:26:55,880 [música] 1592 01:26:57,440 --> 01:27:04,920 ¿Lo ves? Lo ves, 1593 01:27:00,840 --> 01:27:08,480 todo será tuyo. Todo. Pero por favor, 1594 01:27:04,920 --> 01:27:14,639 guárdalo. Guárdalo siempre. No lo 1595 01:27:08,480 --> 01:27:16,785 cambies. No lo cambies. Mi oro, mi oro, 1596 01:27:14,639 --> 01:27:18,805 mi dinero. 1597 01:27:16,785 --> 01:27:18,805 [música] 1598 01:27:22,520 --> 01:27:28,320 Papá. 1599 01:27:24,960 --> 01:27:31,320 Ana. Ana. 1600 01:27:28,320 --> 01:27:31,320 Israel 1601 01:27:34,800 --> 01:27:37,800 perpetua. 1602 01:27:40,365 --> 01:27:42,385 [música] 1603 01:27:48,880 --> 01:27:50,900 [música] 1604 01:27:56,085 --> 01:27:58,105 [música] 1605 01:28:01,325 --> 01:28:04,639 [música] 1606 01:28:01,639 --> 01:28:04,639 Señor, 1607 01:28:13,480 --> 01:28:18,560 así pues, Eugenia, te has convertido en 1608 01:28:15,840 --> 01:28:22,760 la mujer más rica del estado y en una de 1609 01:28:18,560 --> 01:28:26,199 las mujeres más ricas de la República. 1610 01:28:22,760 --> 01:28:27,840 30 millones de pesos. 1611 01:28:26,199 --> 01:28:29,639 Es completamente imposible para mí 1612 01:28:27,840 --> 01:28:32,000 imaginarme esta fortuna. 1613 01:28:29,639 --> 01:28:35,000 Como albaseas que somos, ¿tienes que 1614 01:28:32,000 --> 01:28:36,600 darnos alguna orden. 1615 01:28:35,000 --> 01:28:38,520 Sí. 1616 01:28:36,600 --> 01:28:40,440 Primero quiero que disponga usted de 1617 01:28:38,520 --> 01:28:43,679 todo lo que haga falta para establecer 1618 01:28:40,440 --> 01:28:45,960 una renta vitalicia a nombre de Ana. 1619 01:28:43,679 --> 01:28:49,560 Después pienso sostener instituciones de 1620 01:28:45,960 --> 01:28:51,960 caridad, pero quiero que entiendan bien. 1621 01:28:49,560 --> 01:28:55,199 Nadie debe de saber que este dinero sale 1622 01:28:51,960 --> 01:28:56,760 de mis manos. 1623 01:28:55,199 --> 01:28:58,600 También quiero que por una agencia 1624 01:28:56,760 --> 01:29:00,239 privada 1625 01:28:58,600 --> 01:29:01,000 averigüen el paradero de mi primo 1626 01:29:00,239 --> 01:29:03,080 Carlos. 1627 01:29:01,000 --> 01:29:05,719 Los acreedores de su padre, movidos de 1628 01:29:03,080 --> 01:29:09,199 una diligencia natural, lo han 1629 01:29:05,719 --> 01:29:14,719 averiguado ya. Carlos llegará a México 1630 01:29:09,199 --> 01:29:17,960 dentro de una semana. ¿Piensas verloy? 1631 01:29:14,719 --> 01:29:17,960 Una semana. 1632 01:29:19,280 --> 01:29:26,000 Han pasado más [música] de 10 años 1633 01:29:22,600 --> 01:29:30,080 y ahora me parece que una semana es un 1634 01:29:26,000 --> 01:29:30,080 tiempo más largo todavía. 1635 01:29:31,560 --> 01:29:38,600 Y aún me pregunta usted si voy a ir. 1636 01:29:35,119 --> 01:29:41,600 No comprende que es preciso que yo sepa. 1637 01:29:38,600 --> 01:29:41,600 definitivamente 1638 01:29:50,760 --> 01:29:55,679 su atención, por favor. La compañía 1639 01:29:53,719 --> 01:29:57,920 internacional anuncia la llegada de su 1640 01:29:55,679 --> 01:30:01,679 vuelo número 803 1641 01:29:57,920 --> 01:30:01,679 procedente del Brasil. 1642 01:30:12,639 --> 01:30:17,159 No se irá a volver atrás a última hora. 1643 01:30:14,719 --> 01:30:19,520 Carlos volverse atrás no le conviene 1644 01:30:17,159 --> 01:30:21,440 demasiado esta boda. Es decir, nos 1645 01:30:19,520 --> 01:30:24,199 conviene demasiado esta boda. 1646 01:30:21,440 --> 01:30:25,719 Conste que acepto porque Carlos le gusta 1647 01:30:24,199 --> 01:30:28,320 muchísimo. Si fuera un hombre 1648 01:30:25,719 --> 01:30:30,119 desagradable ni con ametralladora. Todo 1649 01:30:28,320 --> 01:30:32,960 es el lío de la muerte de su padre. 1650 01:30:30,119 --> 01:30:34,040 Todos esos acreedores, ¿no piensas tú 1651 01:30:32,960 --> 01:30:35,760 que 1652 01:30:34,040 --> 01:30:38,560 aguapasada? 1653 01:30:35,760 --> 01:30:40,159 Son demasiados 10 años. Además, Carlos 1654 01:30:38,560 --> 01:30:42,080 lo primero que hará en cuanto llegues 1655 01:30:40,159 --> 01:30:43,119 será declararse desligado de la herencia 1656 01:30:42,080 --> 01:30:46,000 paterna. 1657 01:30:43,119 --> 01:30:46,600 Oye, papá, ¿y quién es más rico? ¿Tú o 1658 01:30:46,000 --> 01:30:48,560 él? 1659 01:30:46,600 --> 01:30:50,400 Él, pero lo bueno es que él cree lo 1660 01:30:48,560 --> 01:30:53,647 contrario. Si no, ¿por qué crees que se 1661 01:30:50,400 --> 01:30:53,647 casaba contigo? [risas] 1662 01:31:13,898 --> 01:31:15,918 [música] 1663 01:31:26,998 --> 01:31:29,018 [música] 1664 01:31:29,280 --> 01:31:36,719 ¿Qué tal, señora? ¿Cómo está? Buenos 1665 01:31:31,239 --> 01:31:36,719 días. Lo esperamos afuera. Hasta pronto. 1666 01:31:46,520 --> 01:31:50,119 ¿Quieres ya dejar de leer esta carta? 1667 01:31:48,719 --> 01:31:52,320 ¿No te has convencido de que es un 1668 01:31:50,119 --> 01:31:54,360 cualquiera? 1669 01:31:52,320 --> 01:31:56,119 Espero 1670 01:31:54,360 --> 01:31:58,320 que habrás olvidado una tontería de 1671 01:31:56,119 --> 01:32:01,119 chiquillo y que a estas fechas serás 1672 01:31:58,320 --> 01:32:03,800 madre de unos cuantos muchachos y 1673 01:32:01,119 --> 01:32:05,400 todavía atreverse a mandarte ese giro 1674 01:32:03,800 --> 01:32:07,760 como si aquellas monedas de oro se 1675 01:32:05,400 --> 01:32:09,040 pudieran pagar. Has hecho bien en no 1676 01:32:07,760 --> 01:32:10,920 recibirlo. 1677 01:32:09,040 --> 01:32:12,000 No estés tan enojada con él porque vas a 1678 01:32:10,920 --> 01:32:13,520 verlo pronto. 1679 01:32:12,000 --> 01:32:17,719 A ese 1680 01:32:13,520 --> 01:32:17,719 sí, a ese. 1681 01:32:36,199 --> 01:32:39,080 Ana, 1682 01:32:38,000 --> 01:32:40,800 ¿me reconoces? 1683 01:32:39,080 --> 01:32:43,600 Sí. 1684 01:32:40,800 --> 01:32:45,440 No han pasado los años por ti. Estás 1685 01:32:43,600 --> 01:32:47,320 igual. 1686 01:32:45,440 --> 01:32:51,639 Usted no. 1687 01:32:47,320 --> 01:32:51,639 Sí, ya lo sé. 1688 01:32:55,960 --> 01:33:01,840 Tampoco la casa ha cambiado. 1689 01:32:59,360 --> 01:33:03,520 Pobre tía Matilde. 1690 01:33:01,840 --> 01:33:05,600 Aún recuerdo lo que me diste de almorzar 1691 01:33:03,520 --> 01:33:07,239 la primera mañana que estuve aquí. Yo 1692 01:33:05,600 --> 01:33:10,280 también. 1693 01:33:07,239 --> 01:33:12,880 Nosotras tomamos solo café. Usted comió 1694 01:33:10,280 --> 01:33:15,719 huevos, pan de flor, mermelada de 1695 01:33:12,880 --> 01:33:16,920 naranja y toda el azúcar que quiso. 1696 01:33:15,719 --> 01:33:18,560 ¿Está? 1697 01:33:16,920 --> 01:33:19,719 Sí, está. 1698 01:33:18,560 --> 01:33:22,119 La puedo ver. 1699 01:33:19,719 --> 01:33:24,239 Hace 10 años que lo está esperando. 1700 01:33:22,119 --> 01:33:25,840 Puede que se haya cansado. Voy a ver. 1701 01:33:24,239 --> 01:33:28,119 Ana, 1702 01:33:25,840 --> 01:33:29,760 ¿por qué me guardas tanto rencor? 1703 01:33:28,119 --> 01:33:31,560 Las lágrimas que más duelen son las que 1704 01:33:29,760 --> 01:33:33,000 se quedan dentro. 1705 01:33:31,560 --> 01:33:34,480 Procure que a la señorita no vayan a 1706 01:33:33,000 --> 01:33:39,360 escapársele los gritos por alguna 1707 01:33:34,480 --> 01:33:39,360 herida. ¿O le gustaría a usted oírlos? 1708 01:33:41,929 --> 01:33:43,949 [música] 1709 01:33:47,639 --> 01:33:56,040 Si quieres quedarte, puedes hacerlo, 1710 01:33:51,480 --> 01:33:56,040 pero quizá al señor Grandé no le guste. 1711 01:33:56,320 --> 01:34:00,320 No te esperaba hasta mañana. 1712 01:33:58,119 --> 01:34:03,320 ¿Sabías que iba a venir? 1713 01:34:00,320 --> 01:34:05,040 Pensé que a pesar de tu carta todavía me 1714 01:34:03,320 --> 01:34:07,560 querías. 1715 01:34:05,040 --> 01:34:09,239 Por eso, por creer que ibas a venir, no 1716 01:34:07,560 --> 01:34:12,239 te acepté el giro ni te envié los 1717 01:34:09,239 --> 01:34:14,119 retratos de tus padres. 1718 01:34:12,239 --> 01:34:16,320 Una vez estuve a punto de dar mi vida 1719 01:34:14,119 --> 01:34:18,400 por ellos. 1720 01:34:16,320 --> 01:34:20,760 Mi época tonta, claro está. 1721 01:34:18,400 --> 01:34:22,440 No seas cruel, Eugenia. 1722 01:34:20,760 --> 01:34:23,520 Perdóname. 1723 01:34:22,440 --> 01:34:26,679 Te debo tanto. 1724 01:34:23,520 --> 01:34:29,719 21 centenarios. No te preocupes. Mi 1725 01:34:26,679 --> 01:34:32,440 padre me dejó muchos más. 1726 01:34:29,719 --> 01:34:33,679 Sé que vas a casarte. Regálatelos de mi 1727 01:34:32,440 --> 01:34:36,560 parte a tu mujer. 1728 01:34:33,679 --> 01:34:39,320 Veo que no has podido olvidar. 1729 01:34:36,560 --> 01:34:40,080 Si vieras que yo tampoco y que muchas 1730 01:34:39,320 --> 01:34:42,600 veces 1731 01:34:40,080 --> 01:34:45,440 te agradezco la cortesía, pero no estás 1732 01:34:42,600 --> 01:34:46,639 obligado a mentir. Así es mejor por 1733 01:34:45,440 --> 01:34:48,920 escrito. 1734 01:34:46,639 --> 01:34:51,119 No, Eugenia. 1735 01:34:48,920 --> 01:34:54,040 Entonces no mentía. 1736 01:34:51,119 --> 01:34:56,679 Fue después cuando hice cosas que no te 1737 01:34:54,040 --> 01:35:00,880 podía contar. Del muchacho limpio que 1738 01:34:56,679 --> 01:35:03,480 salió de esta casa. No quedó ya nada. 1739 01:35:00,880 --> 01:35:05,080 No olvidé. Es que me empeñé en no 1740 01:35:03,480 --> 01:35:07,440 recordar. 1741 01:35:05,080 --> 01:35:11,040 Era el mejor favor que te podía hacer. 1742 01:35:07,440 --> 01:35:13,800 Todo ese tiempo el mundo era para mí un 1743 01:35:11,040 --> 01:35:16,639 hombre puesto en un sobre. 1744 01:35:13,800 --> 01:35:19,679 Un día me devolvieron una carta y en 1745 01:35:16,639 --> 01:35:22,119 aquel lugar que era todo mi mundo, 1746 01:35:19,679 --> 01:35:25,159 ya no estabas tú. 1747 01:35:22,119 --> 01:35:27,400 Ya ves, un trozo de papel que hace un 1748 01:35:25,159 --> 01:35:29,520 viaje [música] de vuelta y una mujer 1749 01:35:27,400 --> 01:35:32,520 tonta que de pronto se le acaba el 1750 01:35:29,520 --> 01:35:32,520 mundo. 1751 01:35:33,040 --> 01:35:39,000 Tanto me has querido, 1752 01:35:35,480 --> 01:35:41,239 tanto me juraste, Carlos. 1753 01:35:39,000 --> 01:35:43,960 ¿Quieres mucho a 1754 01:35:41,239 --> 01:35:46,360 No sé? Lo único que sé es que tengo que 1755 01:35:43,960 --> 01:35:48,239 casarme con ella. 1756 01:35:46,360 --> 01:35:50,600 Es muy rica. 1757 01:35:48,239 --> 01:35:54,320 Sí. 1758 01:35:50,600 --> 01:35:56,159 Y a mí me quisiste. ¿Fue verdad aquello? 1759 01:35:54,320 --> 01:35:58,480 Sí. 1760 01:35:56,159 --> 01:36:00,920 Entonces, 1761 01:35:58,480 --> 01:36:05,760 éramos demasiado jóvenes. Tú nunca 1762 01:36:00,920 --> 01:36:05,760 hubieras aceptado salir de aquí. Y yo. 1763 01:36:06,000 --> 01:36:09,480 Dime, Eugenia, 1764 01:36:07,880 --> 01:36:11,719 ¿fuiste tú quien pagó las deudas de mi 1765 01:36:09,480 --> 01:36:13,239 padre? 1766 01:36:11,719 --> 01:36:15,760 Sí. 1767 01:36:13,239 --> 01:36:17,159 Cuando me dijeron que renegabas de él, 1768 01:36:15,760 --> 01:36:19,560 me acordé que yo [música] también me 1769 01:36:17,159 --> 01:36:21,080 llamo Grandet. 1770 01:36:19,560 --> 01:36:22,360 Pero es que yo no lo puedo aceptar. 1771 01:36:21,080 --> 01:36:24,880 ¿Por qué? 1772 01:36:22,360 --> 01:36:27,840 Porque es una fortuna, casi un millón. 1773 01:36:24,880 --> 01:36:31,576 ¿De qué vas a vivir tú? De los 29 1774 01:36:27,840 --> 01:36:31,600 millones más que me quedan. 1775 01:36:31,576 --> 01:36:34,280 [música] 1776 01:36:31,600 --> 01:36:37,560 Parece mentira, ¿verdad? 1777 01:36:34,280 --> 01:36:41,320 Una fortunita de pueblo. Eugenio Grandet 1778 01:36:37,560 --> 01:36:44,040 tenía en esta casa todos esos millones 1779 01:36:41,320 --> 01:36:46,480 y ni siquiera él lo sabía. 1780 01:36:44,040 --> 01:36:49,000 Hubieras indagado mejor. 1781 01:36:46,480 --> 01:36:50,480 ¿Cómo puedes humillarme así? 1782 01:36:49,000 --> 01:36:52,000 ¿Cómo has podido olvidar [música] tantas 1783 01:36:50,480 --> 01:36:53,639 cosas? 1784 01:36:52,000 --> 01:36:57,719 Aquí mismo vi el amor en tus ojos por 1785 01:36:53,639 --> 01:37:00,397 primera vez. Ahora lo recuerdo todo. El 1786 01:36:57,719 --> 01:37:01,719 calor de tus manos, la lucha entre 1787 01:37:00,397 --> 01:37:04,199 [música] el deseo y el temor que te 1788 01:37:01,719 --> 01:37:08,719 alejaban de mí. 1789 01:37:04,199 --> 01:37:08,719 Nos hemos querido tanto, Eugenia. 1790 01:37:10,320 --> 01:37:15,480 Quizá nos queremos aún. 1791 01:37:12,360 --> 01:37:16,639 Sí. Quizá todo sea simplemente volver a 1792 01:37:15,480 --> 01:37:18,960 empezar. 1793 01:37:16,639 --> 01:37:21,040 Si tú quisieras ayudarme, 1794 01:37:18,960 --> 01:37:24,280 me costaría tan poco volver a enamorarme 1795 01:37:21,040 --> 01:37:24,280 de ti, 1796 01:37:27,960 --> 01:37:30,960 Eugenia, 1797 01:37:32,492 --> 01:37:35,960 [música] 1798 01:37:33,159 --> 01:37:38,600 por oír ese nombre saliendo de tu boca, 1799 01:37:35,960 --> 01:37:41,159 me hubiera dejado matar. Por verte 1800 01:37:38,600 --> 01:37:42,480 entrar otra vez, hubiera dado feliz esos 1801 01:37:41,159 --> 01:37:44,280 millones que te han hecho tanta 1802 01:37:42,480 --> 01:37:46,960 impresión. 1803 01:37:44,280 --> 01:37:49,840 hubiera vivido en medio del campo sin 1804 01:37:46,960 --> 01:37:52,560 techo sobre mí por el miedo de que una 1805 01:37:49,840 --> 01:37:54,679 puerta te impidiera llegar. A miles de 1806 01:37:52,560 --> 01:37:56,800 kilómetros oía tus pies chapotear en la 1807 01:37:54,679 --> 01:38:00,960 lluvia. 1808 01:37:56,800 --> 01:38:03,119 Te quise con sed, con hambre. Pensando 1809 01:38:00,960 --> 01:38:05,760 en ti, no vi morir en mis brazos a mis 1810 01:38:03,119 --> 01:38:08,840 padres. 1811 01:38:05,760 --> 01:38:11,880 Los 10 no tenían nombre. 1812 01:38:08,840 --> 01:38:15,360 Eran solo unas horas entre las que podía 1813 01:38:11,880 --> 01:38:19,960 estar aquella de tu cuenta. 1814 01:38:15,360 --> 01:38:19,960 ¿Qué palabra te diría al verte otra vez? 1815 01:38:20,199 --> 01:38:24,239 Ya ha llegado 1816 01:38:22,400 --> 01:38:27,159 y solo hay una que [música] me sube a la 1817 01:38:24,239 --> 01:38:29,599 garganta. 1818 01:38:27,159 --> 01:38:32,808 Vete, 1819 01:38:29,599 --> 01:38:32,808 vete de aquí. [música] 1820 01:38:39,958 --> 01:38:41,978 [música] 1821 01:38:48,280 --> 01:38:51,920 No cierres Ana, 1822 01:38:52,040 --> 01:38:57,280 quizá aún quiera volver. 1823 01:38:59,608 --> 01:39:01,628 [música] 1824 01:39:05,503 --> 01:39:07,523 [música] 1825 01:39:14,018 --> 01:39:16,038 [música] 1826 01:39:23,844 --> 01:39:25,864 [música] 1827 01:39:44,149 --> 01:39:46,169 [música] 1828 01:39:56,594 --> 01:39:58,614 [música] 1829 01:40:03,144 --> 01:40:05,164 [música] 1830 01:40:11,004 --> 01:40:13,024 [música] 1831 01:40:35,960 --> 01:40:40,599 Eugenia, 1832 01:40:37,599 --> 01:40:40,599 Eugenia, 1833 01:40:40,920 --> 01:40:44,400 ya no me reconoces. 1834 01:40:45,719 --> 01:40:49,639 Hace tanto tiempo que nadie me llamaba 1835 01:40:47,800 --> 01:40:52,320 así, 1836 01:40:49,639 --> 01:40:54,000 Eugenia. 1837 01:40:52,320 --> 01:40:55,960 Creí que ya no existía más que la 1838 01:40:54,000 --> 01:40:59,760 señorita Grande. 1839 01:40:55,960 --> 01:40:59,760 Me dijeron que estabas aquí. 1840 01:40:59,840 --> 01:41:04,760 Sí, 1841 01:41:01,480 --> 01:41:08,320 a la vejez se hace una muy rizadora. 1842 01:41:04,760 --> 01:41:11,320 Quiero hablar contigo. 1843 01:41:08,320 --> 01:41:11,320 Conmigo. 1844 01:41:12,840 --> 01:41:18,520 Está bien. 1845 01:41:15,000 --> 01:41:18,520 Vamos a la casa. 1846 01:41:22,920 --> 01:41:28,960 ¿Recuerdas a Ana? 1847 01:41:25,480 --> 01:41:30,440 Sí, la recuerdo. 1848 01:41:28,960 --> 01:41:35,080 Buenos días, Ana. 1849 01:41:30,440 --> 01:41:35,080 Buenos días. Tráenos café a la sala. 1850 01:41:44,679 --> 01:41:47,880 Tú dirás. 1851 01:41:49,199 --> 01:41:54,280 Si supieras lo que he tenido que luchar 1852 01:41:51,119 --> 01:41:56,000 antes de venir. 1853 01:41:54,280 --> 01:42:00,119 Sé que es vergonzoso que yo venga a 1854 01:41:56,000 --> 01:42:00,119 buscarte después de 1855 01:42:00,320 --> 01:42:05,760 Pero tú eres la única persona que me 1856 01:42:01,960 --> 01:42:05,760 queda en el mundo. Eugenio, 1857 01:42:05,840 --> 01:42:09,840 media vida sin vernos. 1858 01:42:09,960 --> 01:42:16,760 Sé cuánto has debido despreciarme. 1859 01:42:13,719 --> 01:42:20,560 Sin embargo, me parece que estamos solos 1860 01:42:16,760 --> 01:42:20,560 en el mundo. Tú yo. 1861 01:42:20,760 --> 01:42:26,520 Solos. 1862 01:42:23,199 --> 01:42:29,239 Y tu mujer 1863 01:42:26,520 --> 01:42:32,719 murió hace tiempo 1864 01:42:29,239 --> 01:42:34,360 sin llegar a quererme nunca. 1865 01:42:32,719 --> 01:42:36,280 ¿Tienes hijos? 1866 01:42:34,360 --> 01:42:37,880 Sí. 1867 01:42:36,280 --> 01:42:39,960 Y los quiero igual que mi padre debió 1868 01:42:37,880 --> 01:42:41,599 quererme a mí, 1869 01:42:39,960 --> 01:42:44,280 pero ellos deben ser como yo era. 1870 01:42:41,599 --> 01:42:47,119 Entonces, solo ven en su padre una 1871 01:42:44,280 --> 01:42:49,760 fábrica de hacer billetes 1872 01:42:47,119 --> 01:42:52,679 y estoy arruinado, Eugenia. 1873 01:42:49,760 --> 01:42:54,800 No me queda nada. 1874 01:42:52,679 --> 01:42:59,599 A eso has venido. 1875 01:42:54,800 --> 01:43:02,719 Sí. A suplicarte, a pedirte que 1876 01:42:59,599 --> 01:43:04,679 necesito una cantidad muy grande. 1877 01:43:02,719 --> 01:43:05,599 ¿Y si yo no la tuviera, Carlos? 1878 01:43:04,679 --> 01:43:07,679 Sí. 1879 01:43:05,599 --> 01:43:09,880 Si tienes que tener la Eugenia, tienes 1880 01:43:07,679 --> 01:43:12,199 que ayudarme. Si no, 1881 01:43:09,880 --> 01:43:16,840 me voy a tener que matar. 1882 01:43:12,199 --> 01:43:20,280 Tu padre sí se mató. Tú no lo harás 1883 01:43:16,840 --> 01:43:23,159 nunca. Pedirás limosna, 1884 01:43:20,280 --> 01:43:26,000 pero no te matarás. 1885 01:43:23,159 --> 01:43:29,000 Si creyera que lo ibas a hacer, te la 1886 01:43:26,000 --> 01:43:29,000 daría. 1887 01:43:29,040 --> 01:43:34,480 Si no lo haces por mí, hazlo por mis 1888 01:43:31,480 --> 01:43:34,480 hijos. 1889 01:43:35,360 --> 01:43:38,360 Míralos. 1890 01:43:39,800 --> 01:43:44,840 También les has gastado la fortuna de su 1891 01:43:41,840 --> 01:43:44,840 madre. 1892 01:43:45,960 --> 01:43:52,719 ¿Cómo has podido cambiar tanto? 1893 01:43:49,880 --> 01:43:55,440 ¿Y qué esperabas? Encontrar una mujer 1894 01:43:52,719 --> 01:43:57,159 blanda y de corazón tierno. 1895 01:43:55,440 --> 01:44:01,920 Una mujer que en recuerdo de aquellos 1896 01:43:57,159 --> 01:44:01,920 años olvidara todo. 1897 01:44:02,560 --> 01:44:08,760 No son esos recuerdos los que me han 1898 01:44:05,760 --> 01:44:12,239 secado. 1899 01:44:08,760 --> 01:44:16,480 Ni te guardo rencor. 1900 01:44:12,239 --> 01:44:20,239 Te he matado tantas veces en mi soledad 1901 01:44:16,480 --> 01:44:21,920 que ya no puedes existir. 1902 01:44:20,239 --> 01:44:23,800 Y te has atrevido a hablarme de tus 1903 01:44:21,920 --> 01:44:25,840 hijos, 1904 01:44:23,800 --> 01:44:28,599 los hijos de un hombre que quise con 1905 01:44:25,840 --> 01:44:32,360 toda mi alma 1906 01:44:28,599 --> 01:44:32,360 y que no son míos. 1907 01:44:32,639 --> 01:44:39,800 Los hijos de un hombre que murió aquí en 1908 01:44:35,119 --> 01:44:43,119 esta casa hace años 1909 01:44:39,800 --> 01:44:43,119 para siempre. 1910 01:44:49,320 --> 01:44:52,639 No te vayas. 1911 01:44:52,880 --> 01:44:55,880 Espera 1912 01:44:56,000 --> 01:44:59,159 un momento. 1913 01:45:15,080 --> 01:45:21,560 Yo, Eugenia Grandet, en el pleno uso de 1914 01:45:18,800 --> 01:45:24,119 mis facultades mentales, declaro haber 1915 01:45:21,560 --> 01:45:28,159 vivido en el seno de la Iglesia Católica 1916 01:45:24,119 --> 01:45:30,639 y vengo a disponer primero que todos los 1917 01:45:28,159 --> 01:45:33,159 bienes hallados en mi pertenencia en el 1918 01:45:30,639 --> 01:45:36,760 momento de mi muerte pasen en partes 1919 01:45:33,159 --> 01:45:40,440 iguales a poder de los tres hijos de mi 1920 01:45:36,760 --> 01:45:42,000 queridísimo primo Carlos Grandetén. 1921 01:45:40,440 --> 01:45:44,560 Segundo, 1922 01:45:42,000 --> 01:45:47,119 dispongo también que mis herederos no 1923 01:45:44,560 --> 01:45:50,400 puedan recibir esta herencia mientras 1924 01:45:47,119 --> 01:45:52,263 esté en vida su padre, don Carlos 1925 01:45:50,400 --> 01:45:54,283 Grandet. 1926 01:45:52,263 --> 01:45:54,283 [música] 1927 01:45:58,158 --> 01:46:00,178 [música] 1928 01:46:05,363 --> 01:46:07,383 [música] 1929 01:46:12,568 --> 01:46:14,588 [música] 1930 01:46:17,040 --> 01:46:20,040 Oh. 1931 01:46:21,083 --> 01:46:23,103 [música] 1932 01:46:30,908 --> 01:46:32,928 [música] 1933 01:46:36,148 --> 01:46:38,168 [música] 1934 01:46:42,800 --> 01:46:46,683 Hijos. 1935 01:46:44,663 --> 01:46:46,683 [música] 1936 01:46:53,178 --> 01:46:55,198 [música] 1937 01:47:01,038 --> 01:47:03,058 [música] 1938 01:47:07,589 --> 01:47:09,609 [música] 1939 01:47:12,829 --> 01:47:14,849 [música] 1940 01:47:20,034 --> 01:47:22,054 [música] 131127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.