Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,509 --> 00:00:43,730
Vamos, rápido. No lo pierdas de mí.
2
00:02:11,280 --> 00:02:12,760
¡Pedro! ¡Pedro!
3
00:02:13,840 --> 00:02:15,460
¡Esperen! ¡Pedro!
4
00:02:15,880 --> 00:02:17,720
¡Amor mío, qué padeció! ¡Va, déjale,
señora!
5
00:02:24,680 --> 00:02:27,700
¿Por qué habéis dejado tirada aquella
camilla? ¿Qué íbamos a hacer, imbécil?
6
00:02:27,800 --> 00:02:29,240
¡Imbécil será tu padre, desgraciado!
7
00:02:40,240 --> 00:02:41,240
¡SAL!
8
00:03:09,930 --> 00:03:10,930
¿Pero qué hago yo aquí?
9
00:03:11,130 --> 00:03:13,590
Cálmese, cálmese. Ha sido un desmayo.
10
00:03:13,830 --> 00:03:18,590
Quédese tranquila. Y Pedro, necesito
verle. ¿Qué le ha pasado? ¿Dónde está?
11
00:03:18,590 --> 00:03:19,590
se preocupe.
12
00:03:21,110 --> 00:03:23,690
¿Que no me preocupe? ¿Se encuentra
grave?
13
00:03:24,230 --> 00:03:25,230
¿Es que está mal?
14
00:03:25,710 --> 00:03:29,590
No existe ninguna complicación. Está
fuera de peligro y enseguida se pondrá
15
00:03:29,590 --> 00:03:34,330
bien. Dígame la verdad, doctor. No me
engañe, se lo ruego. No la engaño. Lo
16
00:03:34,330 --> 00:03:35,189
será al principio.
17
00:03:35,190 --> 00:03:37,770
De momento el paciente sufre un fuerte
trauma psíquico.
18
00:03:37,990 --> 00:03:39,470
¿Y eso del trauma es grave?
19
00:03:39,870 --> 00:03:42,250
No, solo requiere un poco de paciencia.
20
00:03:42,710 --> 00:03:46,650
Y ahora que ya está más tranquila,
¿quiere explicarme la verdad de lo
21
00:03:47,350 --> 00:03:49,590
¿Toda, toda la verdad?
22
00:03:49,870 --> 00:03:50,870
Sí, toda.
23
00:03:51,430 --> 00:03:56,650
Bueno, pues, verá, doctor, de todo lo
sucedido, tiene la culpa la ciudad donde
24
00:03:56,650 --> 00:03:59,730
Pedro y yo hemos nacido y en la que
hemos pasado toda nuestra vida.
25
00:03:59,990 --> 00:04:03,450
Porque hoy en día vivir en una capital
de provincias es difícil, ¿sabe?
26
00:04:04,070 --> 00:04:06,830
Todo se complica, se vive pendiente de
los demás.
27
00:04:07,430 --> 00:04:09,290
Hay una confusión tremenda de ideas.
28
00:04:09,720 --> 00:04:14,140
De gustos, de opiniones. El aire moderno
contrasta con los viejos prejuicios.
29
00:04:14,480 --> 00:04:18,180
Las antiguas tradiciones se entremezclan
con tendencias revolucionarias.
30
00:04:18,459 --> 00:04:23,600
En fin, somos demasiado provincianos
para ser modernos y demasiado modernos
31
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
ser provincianos.
32
00:04:24,700 --> 00:04:26,580
Estamos acomplejados, ¿comprende?
33
00:04:26,980 --> 00:04:27,980
Más o menos.
34
00:04:28,300 --> 00:04:30,100
Es fundamental que usted lo entienda.
35
00:04:30,540 --> 00:04:34,760
Solo en un ambiente como el de esta
provincia puede producirse el éxito de
36
00:04:34,760 --> 00:04:36,620
tipo como Antón. ¿Y quién es Antón?
37
00:04:37,740 --> 00:04:39,880
Ah, buenos días, preciosidades.
38
00:04:40,500 --> 00:04:42,680
Anton, por favor, llevo más de una hora
esperando.
39
00:04:43,140 --> 00:04:46,400
Doña Julia, no me diga usted eso. Una
hora, qué exageración, ya será menos.
40
00:04:46,680 --> 00:04:50,000
¿Cuándo me vas a probar, Anton? Un
momento, tesoro, tengo solamente dos
41
00:04:50,000 --> 00:04:51,580
no puedo atenderos a todas a la vez.
42
00:04:51,840 --> 00:04:53,900
Ay, Jesús, qué trabajo, es que no da uno
abasto.
43
00:04:54,760 --> 00:04:56,500
Hola, preciosidades. Hola, Anton.
44
00:04:57,870 --> 00:05:01,730
Creo que con dos pinzas aquí en la
cintura quedará perfecto. Manolita, dos
45
00:05:01,730 --> 00:05:04,730
pinzitas. Aquí lo ves para esconder
estos rollitos.
46
00:05:05,130 --> 00:05:07,850
¿Crees que he engordado? ¿Engordar? ¡Qué
tontería! Estás justo.
47
00:05:08,390 --> 00:05:12,330
¿Y a mí, Antón? ¿Cómo me encuentras? Oh,
envidiable.
48
00:05:12,850 --> 00:05:14,550
Hay que meter un poquito aquí.
49
00:05:16,170 --> 00:05:19,590
Bueno, es mejor que me vaya porque
tendréis que desvestiros. Oh, por
50
00:05:19,590 --> 00:05:20,970
puedes quedarte, no importa.
51
00:05:21,190 --> 00:05:23,470
¡Ay, desvergonzadillas! ¿Delante de un
hombre?
52
00:05:23,710 --> 00:05:24,429
¿Quién, tú?
53
00:05:24,430 --> 00:05:25,950
¡Oh, no va a ser el caniche, vamos!
54
00:05:27,289 --> 00:05:28,289
Siéntese.
55
00:05:28,470 --> 00:05:32,990
Usted me perdonará, pero ¿qué tiene que
ver el tal Antón con su Pedro? No veo la
56
00:05:32,990 --> 00:05:35,530
relación. Usted no la ve, pero la
relación existe.
57
00:05:36,050 --> 00:05:37,050
Vaya si existe.
58
00:05:37,690 --> 00:05:38,690
Entonces explíqueme.
59
00:05:39,050 --> 00:05:40,070
Vamos, no llore.
60
00:05:40,330 --> 00:05:44,910
Al principio, más que una relación,
existía un contraste defendido por la
61
00:05:44,910 --> 00:05:45,910
mentalidad de la gente.
62
00:05:46,250 --> 00:05:48,630
¿Comprende? Yo no. A los hombres de
nuestra ciudad.
63
00:05:49,500 --> 00:05:53,720
Padres, hermanos, maridos. No les
importaba que las mujeres fuesen a ver a
64
00:05:53,720 --> 00:05:56,020
y se quedasen casi desnudas delante de
él.
65
00:05:56,240 --> 00:05:59,460
Mientras que se negaban rotundamente a
que lo hicieran delante de Pedro. ¿Y por
66
00:05:59,460 --> 00:06:00,460
qué deberían hacerlo?
67
00:06:00,720 --> 00:06:04,500
También Pedro es modista. Qué va, ni
mucho menos. Si fuera modista hubiera
68
00:06:04,500 --> 00:06:07,340
más fácil. Pero Pedro es tocólogo,
ginecólogo.
69
00:06:07,600 --> 00:06:09,360
Además es guapo, joven, fuerte.
70
00:06:10,140 --> 00:06:11,079
Comprende ahora.
71
00:06:11,080 --> 00:06:14,360
Pero no me hagas daño, salvaje. Ya sabía
yo dónde encontrarte.
72
00:06:14,980 --> 00:06:15,980
Vámonos a casa.
73
00:06:16,640 --> 00:06:19,320
Sinvergüenza, inmoral. Pero si me duele
la garganta. Cállate, en cuanto yo me
74
00:06:19,320 --> 00:06:22,300
voy al casino, tú te aprovechas para
venir aquí a desnudarte. Oiga, con sus
75
00:06:22,300 --> 00:06:25,520
ridículos celos nos está ofendiendo a su
señora y a mí. Yo soy un médico y
76
00:06:25,520 --> 00:06:27,940
cuando su esposa se quita la ropa solo
veo en ella a la paciente.
77
00:06:28,860 --> 00:06:29,880
¿Con qué a la paciente?
78
00:06:30,240 --> 00:06:31,240
Sinvergüenza, loco, déjame.
79
00:06:31,840 --> 00:06:34,060
Así aprenderás a no aprovecharte de tu
profesión.
80
00:06:34,920 --> 00:06:38,160
Y tú y yo ya haremos cuentas al llegar a
casa. Pero si yo no he hecho nada.
81
00:06:38,460 --> 00:06:40,540
Cállate, tú solo te desnudas delante de
mí.
82
00:06:41,120 --> 00:06:42,540
Doctor, vamos, despierte.
83
00:06:43,800 --> 00:06:47,600
Pedro, amor mío, ¿qué te han hecho?
Nada, tranquilícese. Hoy ha sido solo un
84
00:06:47,600 --> 00:06:50,720
puñetazo fuerte, pero uno solo. Ayúdeme
a llevarlo allí. ¿Pero por qué? ¿Qué ha
85
00:06:50,720 --> 00:06:51,840
pasado? Lo de siempre.
86
00:06:52,200 --> 00:06:55,320
Estaba reconociéndola y el marido entró
como un toro mal comparado.
87
00:06:55,540 --> 00:06:58,200
No pude evitarlo. Pues esta vez le han
dado para matarle.
88
00:06:58,620 --> 00:06:59,760
Y no va a ser la última.
89
00:06:59,980 --> 00:07:01,660
Esta es una profesión muy arriesgada.
90
00:07:02,460 --> 00:07:06,380
Después de tantos días era la primera
paciente que tenía y ya ves. Es que se
91
00:07:06,380 --> 00:07:07,780
ha ocurrido escoger una especialidad.
92
00:07:08,250 --> 00:07:11,350
No empieces con tus monsergas, Jacinta.
Lo mío es la ciencia.
93
00:07:11,710 --> 00:07:13,510
Yo no veo en mis pacientes a la mujer.
94
00:07:13,850 --> 00:07:16,850
Pero nosotras iremos de ti al médico y
estás muy bien. Claro, ¿qué vas a decir
95
00:07:16,850 --> 00:07:19,690
tú? No es lo malo que lo diga yo, sino
que también lo ven los maridos. ¿Pero el
96
00:07:19,690 --> 00:07:20,910
qué? Pues que estás jamón.
97
00:07:21,310 --> 00:07:24,470
Bueno, qué tontería. Es que tú no te
pondrías en tratamiento conmigo. Por mí
98
00:07:24,470 --> 00:07:27,650
mil amores, pero mi padre no me dejaría.
¿Verdad, Clara? Anda, hija, díselo tú.
99
00:07:28,330 --> 00:07:29,330
Yo no digo nada.
100
00:07:29,610 --> 00:07:30,850
Yo aquí únicamente trabajo.
101
00:07:31,150 --> 00:07:35,490
Pero mi médico es el doctor Mendoza.
Tiene 60 años, calvo y sordo. En fin,
102
00:07:35,490 --> 00:07:37,430
inseguro. Yo también lo soy. ¿Qué se ha
creído usted?
103
00:07:37,970 --> 00:07:41,630
No se lo discuto, pero si dejo que usted
me reconozca, mi novio me mata.
104
00:07:43,990 --> 00:07:47,710
No te preocupes. Estoy segura de que
esto es una mala racha que pasará. No,
105
00:07:47,710 --> 00:07:50,330
lo dijiste antes. Las mujeres no se
atreven a ponerse en manos de un médico
106
00:07:50,330 --> 00:07:54,530
joven. No son las mujeres, son los
padres, los hermanos, los maridos, los
107
00:07:54,530 --> 00:07:57,650
novios. Si por lo menos pudiera
perfeccionar mis estudios sobre el parto
108
00:07:57,650 --> 00:08:00,450
dolor. Pero no he logrado encontrar una
sola mujer que quiera ayudarme.
109
00:08:00,880 --> 00:08:02,540
¿A menos que tú? ¿Pero qué dices?
110
00:08:03,020 --> 00:08:06,480
Realmente, en el fondo, no se trata más
que de fingir. ¿Fingir un embarazo? ¿Y
111
00:08:06,480 --> 00:08:07,319
te parece poco?
112
00:08:07,320 --> 00:08:10,700
A lo mejor hasta tendría que desnudarme.
Bueno, pero eso, ¿qué tiene que ver? Sí
113
00:08:10,700 --> 00:08:13,620
que tiene que ver. Yo solo me desnudaré
delante de ti después de casarnos.
114
00:08:15,360 --> 00:08:16,360
¡Ay, Fifi!
115
00:08:16,440 --> 00:08:17,440
¿Esto qué es? ¡Fifi!
116
00:08:17,620 --> 00:08:18,700
¡Por favor!
117
00:08:18,940 --> 00:08:19,960
¡Ay, ven acá, Fifi!
118
00:08:20,240 --> 00:08:23,540
¡Qué mala eres! ¡Te voy a matar! No se
preocupen, que no hace nada.
119
00:08:23,920 --> 00:08:24,779
Hola, Antón.
120
00:08:24,780 --> 00:08:26,260
¿Qué tal, Jacinta, guapa?
121
00:08:26,600 --> 00:08:30,660
¿Cuándo vas a venir por casa? Tengo
divinidades. Y a ti, con tu figura, te
122
00:08:30,660 --> 00:08:32,020
todo. Mañana voy sin falta.
123
00:08:32,320 --> 00:08:34,460
No dejes de venir. Me encanta verte.
124
00:08:35,240 --> 00:08:35,999
Chao, amor.
125
00:08:36,000 --> 00:08:39,640
Adiós, muy buena. Adiós, buenas tardes.
Vamos, Fifi. No te voy a sacar más a la
126
00:08:39,640 --> 00:08:40,640
calle. Vamos, vamos.
127
00:08:40,780 --> 00:08:42,220
Pareces un perro golfo.
128
00:08:43,679 --> 00:08:46,400
¿Te gustaría que yo fuera como ese?
¿Pero cómo puedes decirme una cosa
129
00:08:46,400 --> 00:08:49,600
semejante? Ese no tiene problemas con
las mujeres, ni con los padres, ni los
130
00:08:49,600 --> 00:08:51,700
novios, ni hermanos, ni maridos. ¡Qué
ocurrencia!
131
00:08:55,340 --> 00:08:57,420
Seis. Me la como y cuento veinte.
132
00:08:58,300 --> 00:08:59,360
¿Seguro que se ha habido el seis?
133
00:08:59,580 --> 00:09:03,720
No lo he visto. Sí, abuela. No me fío.
Me parece que había seis trampas. No,
134
00:09:03,740 --> 00:09:04,800
abuela. El muchacho sacó el seis.
135
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Buenas tardes.
136
00:09:06,140 --> 00:09:07,140
Buenas tardes.
137
00:09:07,220 --> 00:09:08,580
¿Qué tal la consulta?
138
00:09:09,060 --> 00:09:10,800
Como siempre, don Luis. Ya sabe usted.
139
00:09:11,020 --> 00:09:12,840
Nadie, ¿no? Lo sabes de sobra, papá.
140
00:09:13,600 --> 00:09:16,260
Ingeniero. Tú deberías haber sido
ingeniero. Sí, puede ser.
141
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Deja a los chicos, hombre.
142
00:09:18,220 --> 00:09:20,480
¿Y qué? ¿Cuánto tiempo pensáis estar de
novios?
143
00:09:21,080 --> 00:09:23,920
¿Os creéis que la vida es solo jugar al
parchís? Pues hay más cosas.
144
00:09:24,350 --> 00:09:27,250
No, si por mí ya me hubiera casado con
su hija hace seis años, pero como
145
00:09:27,250 --> 00:09:29,890
querían que acabara la carrera, la he
terminado y ahora es peor.
146
00:09:30,530 --> 00:09:34,570
Ingeniero, mira que se lo dije veces,
pero como esta niña es idiota... ¡Oye,
147
00:09:34,590 --> 00:09:36,650
seis! Ahora me he salido a mí.
148
00:09:37,290 --> 00:09:41,790
¡Qué manía con que se case la niña! Si
lo mejor del mundo es jugar el parásito.
149
00:09:42,010 --> 00:09:43,610
Tiene unas teorías sobre el parto sin
dolor.
150
00:09:44,330 --> 00:09:46,190
Ingeniero, esas cosas no son de
derechas.
151
00:09:46,490 --> 00:09:47,490
¿Y qué consiste?
152
00:09:47,760 --> 00:09:51,140
Mis teorías están sacadas de un antiguo
rito de la baja edad media que aún se
153
00:09:51,140 --> 00:09:54,760
practican en algunas regiones de
Alemania. Se trata del subconsciente
154
00:09:54,760 --> 00:09:58,000
la ciencia moderna. Eso es cosa de
brujería. Deja que se explique el chico.
155
00:09:58,120 --> 00:10:00,700
Cuando una mujer está a punto de dar a
luz, el marido se tumba a su lado y
156
00:10:00,700 --> 00:10:01,780
empieza a hacer lo mismo que ella.
157
00:10:02,280 --> 00:10:05,360
Tiembla, grita y se expresa como si
fuera él mismo quien va a alumbrar. Te
158
00:10:05,360 --> 00:10:08,300
acabas en la cárcel por brujo. Esto es
un hecho psicológico.
159
00:10:08,640 --> 00:10:12,160
Así la mujer, la futura madre, por
transferencia sufre menos, ¿comprenden?
160
00:10:12,160 --> 00:10:14,640
basado en eso de mal de muchos, consuelo
de pocos.
161
00:10:15,070 --> 00:10:18,550
La mujer al ver sufrir al marido se
alegra y se olvida de su estado. Mira
162
00:10:18,550 --> 00:10:20,850
bien. Bueno, no es eso, aunque se
aproxima bastante.
163
00:10:21,490 --> 00:10:25,730
Me gustaría hacerles una demostración en
vivo, pero no tengo paciente. Bueno, si
164
00:10:25,730 --> 00:10:26,469
te sirvo yo.
165
00:10:26,470 --> 00:10:27,470
Sí.
166
00:10:28,150 --> 00:10:30,050
Gracias. Échese en el sofá de allá.
167
00:10:34,030 --> 00:10:35,310
Eso es. ¿Las piernas?
168
00:10:35,570 --> 00:10:36,570
Gracias.
169
00:10:37,290 --> 00:10:38,770
Yo haré de marido, me tomaré allí.
170
00:10:40,290 --> 00:10:41,290
¿Y qué debo hacer?
171
00:10:41,370 --> 00:10:42,229
Nada, nada.
172
00:10:42,230 --> 00:10:43,570
Usted hará de partudienta.
173
00:10:44,410 --> 00:10:46,470
Debe observarme y decirme lo que siente.
174
00:10:47,250 --> 00:10:48,250
Fíjese bien.
175
00:10:48,490 --> 00:10:51,710
El marido va tomando diferentes
posiciones a medida que van progresando
176
00:10:51,710 --> 00:10:52,710
dolores del parto.
177
00:10:52,950 --> 00:10:55,630
Esta es la primera posición llamada
también posición fetal.
178
00:10:55,890 --> 00:10:56,890
Así, eso es.
179
00:10:57,070 --> 00:11:01,330
Después, cuando los dolores aumentan en
intensidad, es decir, cuando son más
180
00:11:01,330 --> 00:11:04,550
fuertes, hay que tomar la segunda
posición también llamada delevitación.
181
00:11:04,950 --> 00:11:07,530
Y ahora es cuando la mujer ha de
sincronizar su pensamiento.
182
00:11:07,810 --> 00:11:10,030
Vamos, vamos, hágalo usted como si le
doliera.
183
00:11:10,849 --> 00:11:11,849
Sí, así, así.
184
00:11:12,290 --> 00:11:16,010
Entonces es cuando se efectúa la
transferencia y el marido empieza a
185
00:11:16,010 --> 00:11:17,150
los dolores con la mujer.
186
00:11:18,490 --> 00:11:21,030
Oye, ¿y a este chico qué le pasa? Ha
estado abuela.
187
00:11:21,290 --> 00:11:25,210
Ah, pues nada, hija. A casarse, a
casarse.
188
00:11:28,950 --> 00:11:31,910
Naturalmente deben imaginar que esto es
desnudo. Desnudo. La impresión ha de ser
189
00:11:31,910 --> 00:11:33,690
realista. ¿Qué pasa aquí?
190
00:11:34,090 --> 00:11:35,970
Es una manera nueva de dar a luz.
191
00:11:37,610 --> 00:11:43,130
Pero bueno, ya está. Está bien, esas
cosas hágalas usted en su casa. Esta es
192
00:11:43,130 --> 00:11:45,150
casa de frente, fuera de aquí.
193
00:11:45,370 --> 00:11:48,650
Está bien, me voy, me voy. Pero recuerde
que algún día por esto me harán una
194
00:11:48,650 --> 00:11:51,050
estancia. Fuera de aquí, he dicho. Pero,
papá. Fuera de aquí.
195
00:11:52,390 --> 00:11:53,390
Vamos, hombre.
196
00:12:15,400 --> 00:12:17,820
¿Es el domicilio del doctor Andreu? ¿Con
quién habló?
197
00:12:19,040 --> 00:12:20,040
Dígame.
198
00:12:21,280 --> 00:12:22,280
Jesús.
199
00:12:22,500 --> 00:12:23,880
Jesús, ¿tú? Perdone, señora.
200
00:12:24,160 --> 00:12:26,340
Yo sé que no son horas. Su hijo.
201
00:12:26,840 --> 00:12:28,880
Necesito urgentemente hablar con su
hijo.
202
00:12:29,160 --> 00:12:32,120
No, no, imposible. Mi Petrito está
durmiendo.
203
00:12:32,360 --> 00:12:34,280
¡Qué locura! No, mamá, estoy despierto.
204
00:12:34,560 --> 00:12:37,860
Calla, hijo, calla. ¿Quién es? ¿Una
paciente? No, es el vecino, pero tú no
205
00:12:37,860 --> 00:12:39,980
hagas caso. Tú eres como un sabio. Anda,
dame.
206
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Dígame.
207
00:12:41,840 --> 00:12:43,080
Ah, buenas noches.
208
00:12:43,820 --> 00:12:46,460
Lo intentaré, pero mi especialidad son
las señoras, como usted sabe.
209
00:12:47,280 --> 00:12:48,780
Sí, de acuerdo. Enseguida abajo.
210
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Sí, enseguida.
211
00:12:58,510 --> 00:13:00,530
Buenas noches. Buenas noches, Pache.
212
00:13:00,770 --> 00:13:04,250
Las muelas, doctor, las muelas. Usted no
sabe qué noche.
213
00:13:04,710 --> 00:13:06,570
Bueno, vamos a ver qué se puede hacer.
214
00:13:06,850 --> 00:13:10,930
No gran cosa, claro, porque yo no soy
dentista. Pero usted es un médico, usted
215
00:13:10,930 --> 00:13:14,730
cura, usted es una eminencia. Usted
debería tener aquí una estatua. ¿Me mira
216
00:13:14,730 --> 00:13:16,550
muela? Siéntese ahí y abra la boca.
217
00:13:16,790 --> 00:13:18,890
¿Me quito la bata? No, no hace falta.
218
00:13:19,830 --> 00:13:21,110
¿Tengo que dejar a Fifi?
219
00:13:21,370 --> 00:13:22,370
Sí, claro.
220
00:13:23,100 --> 00:13:27,320
Ay, Fifi, querida, ahí en el suelo,
mientras a tu amito le cura este señor
221
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
noble.
222
00:13:28,640 --> 00:13:31,640
¿Quiere abrir la boca? Ay, con sonrisa o
a palo seco. Vamos.
223
00:13:32,000 --> 00:13:33,680
Ay, como quiera, pero no me lastime.
224
00:13:33,900 --> 00:13:40,500
Diga usted, ah... Más fuerte, ah... Ay,
no puedo, doctor, no me haga gritar que
225
00:13:40,500 --> 00:13:43,660
me da la risa nerviosa, por favor. Más
fuerte, como si llamara un taxi.
226
00:13:43,920 --> 00:13:46,600
Ay, a ver si despierto a los vecinos.
227
00:13:49,280 --> 00:13:50,700
Mañana no deje de ver a un dentista.
228
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
¿Y esta noche?
229
00:13:53,160 --> 00:13:55,560
Le daré unas pastillas que le harán
dormir.
230
00:13:56,040 --> 00:13:57,700
No me quedará señal, ¿verdad?
231
00:13:58,200 --> 00:13:59,520
Descuide, son inofensivas.
232
00:13:59,880 --> 00:14:00,880
Tómeselas con agua.
233
00:14:01,720 --> 00:14:03,220
Ay, muchas gracias, doctor.
234
00:14:03,540 --> 00:14:04,580
Dígame qué le debo.
235
00:14:04,800 --> 00:14:07,600
Faltaría más, para eso somos vecinos.
Ay, qué amable.
236
00:14:08,100 --> 00:14:12,740
Un whisky sí me aceptará. No me diga que
no, que me enfado. Bueno, como quiera.
237
00:14:15,000 --> 00:14:16,480
Tiene mucha personalidad su casa.
238
00:14:17,120 --> 00:14:18,120
Es muy original.
239
00:14:18,720 --> 00:14:19,900
Como vivo solo...
240
00:14:20,360 --> 00:14:22,500
Dios bendito, ¿qué estará haciendo?
241
00:14:22,760 --> 00:14:25,960
Es rarísimo que siendo vecinos no
hayamos coincidido.
242
00:14:26,260 --> 00:14:29,860
Eso es que tenemos distinto horario.
Pero mi madre me ha hablado de usted en
243
00:14:29,860 --> 00:14:33,200
muchas ocasiones. Ay, doña Socorro, una
santa.
244
00:14:34,400 --> 00:14:38,500
Ya va mucho mejor la muela, la pastilla
y su conversación.
245
00:14:38,700 --> 00:14:39,820
Pero siéntese.
246
00:14:43,360 --> 00:14:44,360
Chin, chin.
247
00:14:47,780 --> 00:14:52,020
¿Qué tal va su negocio? No muy bien,
todos son dificultades. ¿Y el suyo? Oh,
248
00:14:52,040 --> 00:14:53,620
divinamente, no me puedo quejar.
249
00:14:53,980 --> 00:14:54,980
¿Sabe usted por qué?
250
00:14:55,340 --> 00:14:59,100
Tienen confianza en mí. Justamente lo
contrario que en mi caso. Qué contraste,
251
00:14:59,100 --> 00:15:01,260
¿verdad? Los dos vivimos de las mujeres.
252
00:15:02,360 --> 00:15:04,100
Ya sé cómo le voy a pagar, doctor.
253
00:15:04,460 --> 00:15:09,080
No se moleste, ya le he dicho. Le voy a
recomendar clientes. Usted tiene talento
254
00:15:09,080 --> 00:15:12,200
y yo me voy a encargar de que en su
consulta haya cola.
255
00:15:12,620 --> 00:15:13,620
Lo veo muy difícil.
256
00:15:13,900 --> 00:15:18,960
Usted no me conoce a mí. A las gentes de
aquí me las conozco de sobra. Qué
257
00:15:18,960 --> 00:15:21,520
barbaridad. ¿Ya le está haciendo efecto
el sedante? Sí, un poco.
258
00:15:21,760 --> 00:15:22,900
Y la muela ya no la siente.
259
00:15:23,100 --> 00:15:26,460
Bien, pues acuéstese y ya sabe, si no
quiere perderla, vaya mañana al
260
00:15:26,820 --> 00:15:27,819
Gracias, doctor.
261
00:15:27,820 --> 00:15:28,820
Le acompaño.
262
00:15:31,320 --> 00:15:34,460
Ay, virgencita, que no le pase nada.
263
00:15:35,020 --> 00:15:38,920
Él es muy bueno, es como un niño, no
sabe nada de la vida.
264
00:15:44,080 --> 00:15:46,020
Hijo mío, ¿qué ha pasado?
265
00:15:46,660 --> 00:15:51,400
Nada, le he curado una muela. Es un
señor muy agradable, ¿sabes? Has estado
266
00:15:51,400 --> 00:15:54,020
mucho tiempo, ¿no? Hemos estado
hablando.
267
00:15:54,260 --> 00:15:55,260
Es muy simpático.
268
00:15:56,680 --> 00:16:00,460
Oye, no te habrá hecho nada, ¿verdad?
269
00:16:00,860 --> 00:16:04,740
Mamá, es una persona muy educada y muy
amable. No debemos meternos en la vida
270
00:16:04,740 --> 00:16:05,740
privada de las gentes.
271
00:16:06,100 --> 00:16:07,300
Me da miedo.
272
00:16:07,620 --> 00:16:09,300
No me gusta que hables así.
273
00:16:09,740 --> 00:16:11,220
Hasta mañana, mamá. Que descanses.
274
00:16:13,230 --> 00:16:14,350
Hasta mañana, hijo.
275
00:16:15,010 --> 00:16:16,310
A ver si le ha pasado algo.
276
00:16:16,750 --> 00:16:20,570
Pedro suele ser muy puntual. Me parece
que es inútil llamar. A estas horas
277
00:16:20,570 --> 00:16:24,370
salido ya. Estará con uno de sus
experimentos. Hasta que le metan en la
278
00:16:24,370 --> 00:16:25,370
no va a parar.
279
00:16:33,570 --> 00:16:34,570
Mamá, el teléfono.
280
00:16:34,630 --> 00:16:35,630
Sí, sí.
281
00:16:35,770 --> 00:16:37,010
Hace el favor de cogerlo, que yo no
puedo.
282
00:16:37,810 --> 00:16:39,350
Pero, señora Jacinta, es tarde.
283
00:16:40,850 --> 00:16:41,850
Diga.
284
00:16:42,340 --> 00:16:43,520
Me lo figuraba.
285
00:16:44,140 --> 00:16:46,340
No, digo que sabía que eras tú.
286
00:16:47,320 --> 00:16:48,840
Sí, vamos enseguida.
287
00:16:49,940 --> 00:16:51,340
Pedro se está vistiendo.
288
00:16:51,940 --> 00:16:53,160
¿Se acaba de levantar?
289
00:16:54,960 --> 00:16:59,980
¿Estudiando? No, no, es que se ha
acostado tardísimo. ¿Que se ha acostado
290
00:16:59,980 --> 00:17:02,600
tarde? Mira lo que has elegido, un
octámbulo. Es un doctor.
291
00:17:02,820 --> 00:17:03,820
Callaros, no oigo bien.
292
00:17:04,540 --> 00:17:05,540
¿Dónde ha estado?
293
00:17:05,560 --> 00:17:07,839
¿Cómo? ¿En casa de Antón? De noche.
294
00:17:08,359 --> 00:17:11,780
Ya me parecía a mí que era raro eso del
parto sin dolor. ¿Pero qué pasa? El
295
00:17:11,780 --> 00:17:13,220
novio de la niña que trasnocha.
296
00:17:13,460 --> 00:17:15,480
Habrá ligado. El chico está en la edad.
297
00:17:15,859 --> 00:17:19,710
¡Atención! Las señoritas participantes
en el concurso que pasen a ocupar sus
298
00:17:19,710 --> 00:17:20,810
puestos rápidamente.
299
00:17:21,010 --> 00:17:24,150
Hasta luego. Tienes que ir deprisa. Ya
te explicará cuando llegue. ¿Qué quieres
300
00:17:24,150 --> 00:17:26,730
que explique? Lo que tiene que hacer es
casarse con tu hija. Ay, calla, calla.
301
00:17:26,730 --> 00:17:30,950
No me voy porque es que no quiero ni
verlo. Es que me cripa. Me cripa.
302
00:17:30,950 --> 00:17:34,650
señores, les ruego tengan la bondad de
guardar silencio. Lo pido en nombre de
303
00:17:34,650 --> 00:17:38,330
las amables concursantes que, como
pueden ustedes apreciar, están nerviosas
304
00:17:38,330 --> 00:17:41,710
la espera tan larga que han tenido que
soportar. Al oír el gong...
305
00:17:41,960 --> 00:17:45,900
Nuestras pequeñas cocineras empezarán a
preparar sus tartas, que posteriormente
306
00:17:45,900 --> 00:17:48,700
serán enjuiciadas por los señores que
componen el jurado.
307
00:17:49,040 --> 00:17:52,120
¿Listas? ¡Ya! ¡Empieza el concurso!
308
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
Tranquila, hija mía, cálmate.
309
00:18:01,920 --> 00:18:03,460
Lleva mi sangre en las venas.
310
00:18:08,690 --> 00:18:11,910
El huevo, el huevo. La yema del huevo,
la yema. Que no valen consejos.
311
00:18:12,170 --> 00:18:13,170
Ah, bueno.
312
00:18:21,590 --> 00:18:22,650
Hola, buenos días.
313
00:18:24,850 --> 00:18:28,070
Perdónanos, pero... Sí, la niña me lo ha
contado. Está fuera de fila, pobre.
314
00:18:30,190 --> 00:18:33,770
Atención, el tiempo está a punto de
terminar. Hay que darse prisa,
315
00:18:35,770 --> 00:18:36,910
Mi marido está en Madrid.
316
00:18:38,320 --> 00:18:39,320
¿Cómo dice?
317
00:18:39,940 --> 00:18:41,640
Hábleme más bajo. No lo miran.
318
00:18:42,380 --> 00:18:44,000
Digo que mi marido está en Madrid.
319
00:18:44,240 --> 00:18:45,600
¿Y qué tengo yo que ver con eso, señora?
320
00:18:45,960 --> 00:18:47,120
Ay, no me mire.
321
00:18:48,060 --> 00:18:49,480
15 días, ¿qué le parece?
322
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
Pues no sé qué decirle.
323
00:18:51,060 --> 00:18:52,720
Digo yo que un día me pongo mala.
324
00:18:53,020 --> 00:18:54,160
¿Qué pasa, no se encuentra bien?
325
00:18:54,840 --> 00:18:55,840
Nos veremos.
326
00:18:55,860 --> 00:18:57,380
¡Atención! Uno, dos, tres.
327
00:18:57,680 --> 00:19:02,100
Lo hecho, hecho está. Ahora le toca al
jurado la ardua tarea de emitir
328
00:19:02,100 --> 00:19:03,100
veredicto.
329
00:19:08,270 --> 00:19:09,270
Gracias.
330
00:19:11,210 --> 00:19:12,990
Bueno, ¿y ahora quieres explicármelo
todo?
331
00:19:13,270 --> 00:19:15,790
¿Explicar el qué? ¿Está todo claro? De
claro nada. Ella tiene razón.
332
00:19:16,050 --> 00:19:17,230
¿Dónde has estado hasta tan tarde?
333
00:19:17,490 --> 00:19:19,190
Bajé un rato a casa de Antón. Ah.
334
00:19:19,430 --> 00:19:22,970
Mamá, por favor, deja mi amor. Sí, son
asuntos suyos. No te metas en ellos. Es
335
00:19:22,970 --> 00:19:26,090
mi hija. Tengo derecho a saber con qué
gente trata. ¿Qué hacías en casa de
336
00:19:26,090 --> 00:19:27,670
en lugar de estudiar? Fui a trabajar.
337
00:19:27,890 --> 00:19:31,750
Por lo visto, ensayaba lo del parto sin
dolor con el modista. Mamá, tú no te
338
00:19:31,750 --> 00:19:34,950
metas en esto. Le dolían las muelas.
¿Qué excusa más tonta? No estarás
339
00:19:35,030 --> 00:19:38,190
Lo que estoy es harta. Y no sé cómo no
te están puesta tarta en la cara. Ánimo,
340
00:19:38,190 --> 00:19:39,870
hija. No se puede ser tan libertino.
341
00:19:56,480 --> 00:19:58,420
¿El doctor Andreu? Sí, aquí.
342
00:19:58,840 --> 00:20:00,120
¿Está? Sí, señora.
343
00:20:01,260 --> 00:20:03,120
¿Pero viene usted a la consulta?
344
00:20:03,880 --> 00:20:05,320
Naturalmente. ¿A qué voy a venir?
345
00:20:06,200 --> 00:20:08,240
Por favor, señora, por favor, siéntese.
346
00:20:08,520 --> 00:20:09,540
Tenga una revista.
347
00:20:10,460 --> 00:20:15,020
¿Tobaco? ¿Caramelos? Un momento, voy a
decírselo al doctor. Cómo se va a
348
00:20:15,020 --> 00:20:16,460
con la ilusión que le hace.
349
00:20:16,660 --> 00:20:20,840
Menuda cara tiene ese niño. Te dice que
te desnudes y luego... Bueno, bueno, yo
350
00:20:20,840 --> 00:20:22,900
voy a ir a la consulta porque está como
un tren.
351
00:20:23,140 --> 00:20:27,020
Yo también, pero os parece que vayamos
de dos en dos o una a una. Yo desde
352
00:20:27,020 --> 00:20:28,019
voy a ir sola.
353
00:20:28,020 --> 00:20:29,480
Hija, qué acaparadora eres.
354
00:20:30,600 --> 00:20:32,280
¿Qué síntomas ha notado usted?
355
00:20:32,680 --> 00:20:35,040
Pues me da por quitarme la ropa.
356
00:20:35,310 --> 00:20:36,930
Ya, pero ¿de cuánto tiempo está?
357
00:20:37,250 --> 00:20:38,250
No lo sé.
358
00:20:38,490 --> 00:20:42,070
Vamos a ver, entonces... ¿Usted apaga la
luz o no?
359
00:20:42,570 --> 00:20:43,610
Para la consulta.
360
00:20:44,430 --> 00:20:48,590
Doctor, ya le he dicho que quiero tener
un hijo. Y además, que se parezca a
361
00:20:48,590 --> 00:20:53,450
usted. Que tenga sus mismos ojos, su
misma boca, sus mismos dientes.
362
00:20:54,240 --> 00:20:57,720
Ah, ¿y ese hoyito tan gracioso que tiene
usted ahí? Señora, usted comprenderá
363
00:20:57,720 --> 00:20:58,720
que eso no es previsible.
364
00:20:58,780 --> 00:21:02,460
Bueno, pero habrá que intentarlo. La
medicina ha dado un gran paso con la
365
00:21:02,460 --> 00:21:04,680
fecundación artificial, pero las
técnicas modernas... ¿Apago la luz?
366
00:21:05,580 --> 00:21:08,460
Señora, por favor, que yo solo soy
médico. Yo te he dicho que quiero tener
367
00:21:08,460 --> 00:21:12,400
hijo. Y además de usted... La ética
profesional no me lo permite. Además,
368
00:21:12,400 --> 00:21:13,279
es de mi incumbencia.
369
00:21:13,280 --> 00:21:16,380
Ay, me guito. Os quiero que sean mi
hijos. Señora, perdóname que le diga que
370
00:21:16,380 --> 00:21:17,380
está usted nada bien.
371
00:21:17,780 --> 00:21:20,540
¿De qué no estoy yo bien? De la cabeza.
Ah, bueno.
372
00:21:20,980 --> 00:21:22,200
Eso no me importa.
373
00:21:22,660 --> 00:21:23,660
Anda, déjame que...
374
00:21:25,380 --> 00:21:28,300
Pero oiga, usted es de manicomio. Tengo
operación de ideas y mi idea es usted,
375
00:21:28,380 --> 00:21:30,960
guapo. Ya está bien. Venga aquí, no me
huyas. Anda, ven.
376
00:21:36,600 --> 00:21:37,900
Es para el doctor Andreu.
377
00:21:38,780 --> 00:21:39,739
¿Pero qué?
378
00:21:39,740 --> 00:21:42,000
No sé, no lo he abierto. Ha llegado de
Alemania.
379
00:21:42,220 --> 00:21:43,220
Hasta la vista, doctor.
380
00:21:43,240 --> 00:21:44,320
Es usted muy amable.
381
00:21:44,560 --> 00:21:48,020
Y ábrame una cuenta para las próximas
visitas porque pienso volver, ¿eh?
382
00:21:48,320 --> 00:21:51,000
Adiós. Le han mandado este paquete de
Alemania.
383
00:21:51,320 --> 00:21:53,260
Ah, sí, sí. Vaya una señora, doctor.
384
00:21:53,710 --> 00:21:54,910
Menuda profesión la suya.
385
00:21:55,150 --> 00:21:58,550
Oiga, su comentario no me parece nada
gracioso. Vamos, fuera de aquí.
386
00:22:00,370 --> 00:22:01,930
Lo esperaba desde hace meses.
387
00:22:02,230 --> 00:22:03,810
Por favor, que nadie me moleste ahora.
388
00:22:04,570 --> 00:22:05,570
Está bien.
389
00:22:18,010 --> 00:22:21,770
Perfecto. Contigo no tendré problemas.
Al fin podré estudiar tranquilamente.
390
00:22:25,740 --> 00:22:28,460
He visto a esa mujer. ¿Para qué ha
venido aquí? Es una paciente.
391
00:22:28,700 --> 00:22:30,660
¿Una paciente con esa cara? ¿Cómo que me
lo voy a creer?
392
00:22:34,940 --> 00:22:37,000
Por fin ya he descubierto lo que haces
aquí.
393
00:22:37,900 --> 00:22:38,900
¿Pero qué estás pensando?
394
00:22:39,040 --> 00:22:41,960
Yo no pienso nada. ¿Vas a negarme que
estabas besando a esa mujer? Para
395
00:22:41,960 --> 00:22:44,220
te diré que yo no la estaba besando.
Estaba practicando la respiración
396
00:22:44,220 --> 00:22:48,020
artificial boca a boca. ¿Y encima lo
confiesas? Sí, lo confieso. Y en segundo
397
00:22:48,020 --> 00:22:52,320
lugar, eso no es una paciente, sino un
maniquí. Tengo que usar una muñeca para
398
00:22:52,320 --> 00:22:53,400
mis experimentos. ¡Mira!
399
00:22:54,260 --> 00:22:56,880
Perdóname, yo creía que... No cambies
tú, tu familia y esta ciudad me marcharé
400
00:22:56,880 --> 00:22:58,500
de aquí. Esto va a acabar conmigo.
401
00:23:26,390 --> 00:23:27,530
Mamá, mamá. ¿Qué?
402
00:23:28,210 --> 00:23:31,250
¿Qué pasa, hijo? ¿Qué pasa? Mira, el
doctor Stoll de la Universidad de Lieja
403
00:23:31,250 --> 00:23:33,610
a dar una conferencia en Madrid sobre
los últimos adelantos en ginecología.
404
00:23:33,910 --> 00:23:34,910
¿No es formidable?
405
00:23:35,110 --> 00:23:37,570
¿Qué quieres que te diga? Y a tu hijo le
han invitado.
406
00:23:38,770 --> 00:23:39,910
¿Y cuándo?
407
00:23:40,250 --> 00:23:43,870
Aquí lo pone, el día 14, o sea, mañana.
Tengo que irme esta misma noche.
408
00:23:47,770 --> 00:23:49,570
Vamos, no llores, que es un solo día.
409
00:23:50,459 --> 00:23:53,140
Sí, pero hay que coger el tren.
410
00:23:53,820 --> 00:23:55,280
Y luego Madrid.
411
00:23:55,680 --> 00:23:57,360
¿Qué tú no sabes, hijo?
412
00:23:57,700 --> 00:24:02,360
Para un hombre como tú es una continua
tentación.
413
00:24:02,600 --> 00:24:04,060
Yo voy a mi trabajo y nada más.
414
00:24:04,300 --> 00:24:07,580
Y tú me estás haciendo una maleta como
si me fuera 15 días a la selva del
415
00:24:07,580 --> 00:24:11,000
Amazonas. Es que no sabemos el tiempo
que hace en Madrid.
416
00:24:11,820 --> 00:24:15,380
Pues igual que aquí, estamos al lado. Te
voy a poner el abrigo que por las
417
00:24:15,380 --> 00:24:17,680
noches refresca. No, no, no, estamos en
primavera.
418
00:24:19,550 --> 00:24:21,110
Bueno, escríbeme, Pedro.
419
00:24:21,570 --> 00:24:24,990
Te llamaré por teléfono. Para escribirte
no hay tiempo. La conferencia es mañana
420
00:24:24,990 --> 00:24:29,310
por la mañana. Por la tarde nos darán
las copias. Así que si puedo, por la
421
00:24:29,310 --> 00:24:30,310
estaré de vuelta.
422
00:24:31,190 --> 00:24:32,850
No sé, me da miedo.
423
00:24:33,230 --> 00:24:36,970
Eres tan crío. Y no me gusta que te
separes de mi lado.
424
00:24:37,590 --> 00:24:41,050
Estoy por acompañarte, ¿eh? Vamos, mamá,
que son 30 años.
425
00:24:41,870 --> 00:24:42,870
Nada, nada.
426
00:24:42,930 --> 00:24:46,710
Tú para mí sigues siendo el mismo niño
de siempre.
427
00:24:51,439 --> 00:24:53,820
Cuídate mucho. Y cuidado con Madrid.
428
00:24:54,180 --> 00:24:54,919
Sí, mamá.
429
00:24:54,920 --> 00:24:58,200
No salgas solo. Ve siempre con tus
compañeros. Sí.
430
00:24:59,420 --> 00:25:01,780
Mira, voy a hablar con el revisor.
Bueno, vamos.
431
00:25:03,600 --> 00:25:06,880
Y no creas que soy tan inocente como
para haberme creído lo de la
432
00:25:07,000 --> 00:25:09,820
Pero ¿por qué iba a mentir? Es la
verdad. Porque todos los hombres sois
433
00:25:09,860 --> 00:25:13,420
Tú sabes de sobra que mi tesis versa
sobre cirugía ginecológica. Y en eso el
434
00:25:13,420 --> 00:25:14,520
número uno es el doctor Stolz.
435
00:25:14,960 --> 00:25:16,880
Seguro que habrá mujeres y tú eres muy
tonto.
436
00:25:17,600 --> 00:25:21,020
Vamos. Vamos, para mí no hay más mujer
que tú, te lo aseguro. Lo sabes muy
437
00:25:21,060 --> 00:25:22,800
Este es mi hijo. Ah, muy bien.
438
00:25:23,140 --> 00:25:24,140
Mucho gusto.
439
00:25:24,860 --> 00:25:26,000
Felicidades, señora. Gracias.
440
00:25:26,420 --> 00:25:28,800
Su hermano, lo confío. No lo dejes de
solo.
441
00:25:29,020 --> 00:25:32,620
Y si quieres ir al lavabo, llamas a este
señor. Mamá, descuídate. No vamos.
442
00:25:34,060 --> 00:25:38,840
No te asomes a la ventanilla, ¿eh? No,
mamá, no. Y no salgas por la noche, que
443
00:25:38,840 --> 00:25:40,260
puedes coger frío a la garganta. Está
bien.
444
00:25:41,160 --> 00:25:42,200
Adiós. Adiós.
445
00:25:42,580 --> 00:25:43,580
Adiós.
446
00:25:46,220 --> 00:25:47,900
Cuídate, hijo, cuídate mucho.
447
00:25:48,160 --> 00:25:52,560
Y durante el viaje haz caso en todo del
revisor. El billete, mira a ver si lo
448
00:25:52,560 --> 00:25:54,080
tienes. Sí, lo tengo, lo tengo.
449
00:25:54,620 --> 00:25:55,620
Adiós.
450
00:25:55,800 --> 00:25:58,300
Adiós. Llama esta noche, te estaremos
esperando.
451
00:25:58,700 --> 00:26:00,740
Sí. Adiós. Adiós. Adiós.
452
00:26:23,480 --> 00:26:25,300
Perdón, no ha sido culpa mía. ¿Se ha
hecho daño?
453
00:26:25,840 --> 00:26:26,840
Bueno, no importa.
454
00:26:27,040 --> 00:26:30,220
Solo me ha aplastado un pie. Lo siento,
déjeme, voy a echarle un vistazo. No,
455
00:26:30,240 --> 00:26:31,460
déjelo, no tiene importancia.
456
00:26:31,740 --> 00:26:34,220
Solo ha sido el dedo gordo. Déjeme un
momento, soy médico.
457
00:26:35,140 --> 00:26:37,340
Pues espero que no tenga que cortarme el
pie.
458
00:26:39,060 --> 00:26:40,060
No es nada.
459
00:26:59,280 --> 00:27:00,580
¿Le molesta que le mide?
460
00:27:01,840 --> 00:27:02,819
¿Cómo dice?
461
00:27:02,820 --> 00:27:03,820
Las gafas.
462
00:27:04,440 --> 00:27:07,260
Perdón, no comprendo. ¿Le importaría
quitarse las gafas?
463
00:27:07,580 --> 00:27:10,020
Ah, es que me cansa leer sin ellas.
464
00:27:10,420 --> 00:27:11,860
Tenemos cerca de una hora.
465
00:27:12,060 --> 00:27:13,060
¿Para qué va a leer?
466
00:27:13,480 --> 00:27:15,240
Se pueden hacer otras cosas, ¿no?
467
00:27:17,160 --> 00:27:21,380
Bueno, pues me llamo Pepita y soy modelo
de fotografía.
468
00:27:21,620 --> 00:27:23,520
Una profesión muy atractiva, ¿sí?
469
00:27:23,780 --> 00:27:26,500
En mi pueblo tiene mala prensa ganar
dinero desnudándose.
470
00:27:26,700 --> 00:27:30,250
Pero a mí me parece una profesión muy
honesta. Claro, es una profesión como
471
00:27:30,250 --> 00:27:32,430
cualquiera. Oiga, ¿trabajaría usted para
mí?
472
00:27:33,370 --> 00:27:35,530
Depende. ¿Qué tendría que hacer?
473
00:27:35,770 --> 00:27:39,570
Pues verá, el caso es que yo tengo una
teoría sobre un nuevo sistema de parto
474
00:27:39,570 --> 00:27:43,730
sin dolor y... Y en la maleta lleva una
mujer descuartizada y desnuda, que es lo
475
00:27:43,730 --> 00:27:46,930
peor. Está usted seguro, señora. Esto no
me equivoco nunca. Aquí en la novela se
476
00:27:46,930 --> 00:27:50,030
habla de una cosa parecida. La víctima
va descuartizada en la maleta y el
477
00:27:50,030 --> 00:27:52,050
asesino la lleva así, solo por reír.
Vamos, vamos.
478
00:27:53,110 --> 00:27:57,290
Bien, y ahora colóquese así, en la
posición fetal, y haga como si tuviera
479
00:27:57,290 --> 00:27:58,290
dolores.
480
00:28:00,040 --> 00:28:02,720
No, no, no. Tiene que ser más realista.
Imagínese que sea de verdad.
481
00:28:03,160 --> 00:28:04,560
Fíjese en mí. Mire, mire. Fíjese.
482
00:28:08,980 --> 00:28:09,980
¿Qué hace?
483
00:28:10,140 --> 00:28:14,060
Debe ser una nueva víctima. Vamos, no
hay tiempo que perder. Ahora comprendo
484
00:28:14,060 --> 00:28:17,820
qué su madre me decía que tuviese
muchísimo cuidado con él. Hay que avisar
485
00:28:17,820 --> 00:28:21,520
policía. Devuélvame librado. Debe
tratarse de un maníaco sexual en época
486
00:28:21,520 --> 00:28:22,520
celo.
487
00:28:22,620 --> 00:28:24,300
Y ahora vamos a la segunda posición.
488
00:28:26,540 --> 00:28:27,540
Vamos, hágalo.
489
00:28:34,380 --> 00:28:37,740
Bueno, ya me estoy cansando de esta
tontería. Yo tengo otro método mejor.
490
00:28:38,080 --> 00:28:39,080
¿Pero qué hace usted?
491
00:28:39,420 --> 00:28:42,640
Con cuidado. Lo mismo ha liquidado ya
esa pobre chica. Cállese que me está
492
00:28:42,640 --> 00:28:46,200
poniendo los nervios de punta. Es que
puede ser peligroso. No seas así.
493
00:28:46,520 --> 00:28:47,760
Se lo ruego, señorita, déjeme.
494
00:28:48,540 --> 00:28:49,920
Tú, baja de ahí.
495
00:28:50,600 --> 00:28:53,100
Hombre. Me alegro de que hayan llegado a
tiempo.
496
00:28:53,340 --> 00:28:56,800
Con cachondeitos a mí, ¿eh? Ya me lo
explicarás cuando lleguemos a Madrid.
497
00:28:56,800 --> 00:28:57,860
oiga, que yo soy médico. Sí, claro.
498
00:28:58,600 --> 00:29:01,820
Yo voy a Madrid a una conferencia. Sí,
sí. Que yo soy un señor serio.
499
00:29:02,020 --> 00:29:03,020
Claro, claro.
500
00:29:03,120 --> 00:29:06,240
Tranquila, hija. Hemos podido salvarla.
Pues sí.
501
00:29:06,680 --> 00:29:07,680
Ya ni en un tren.
502
00:29:11,660 --> 00:29:13,700
¿Y a ti por qué te han tricado, macho?
503
00:29:14,240 --> 00:29:16,540
Yo qué sé. Una vieja estúpida fue la
culpable.
504
00:29:17,220 --> 00:29:19,820
Las mujeres son las que tienen la culpa
de todo.
505
00:29:20,250 --> 00:29:21,890
Si ya lo dice el tango.
506
00:29:22,470 --> 00:29:24,770
Oiga, ¿es el Hotel Praga?
507
00:29:25,310 --> 00:29:26,470
¿Don Pedro Andreu?
508
00:29:27,050 --> 00:29:28,050
¿Cómo dice?
509
00:29:28,310 --> 00:29:29,490
¿Que no ha llegado todavía?
510
00:29:30,150 --> 00:29:31,230
No, nada, gracias.
511
00:29:31,790 --> 00:29:36,230
Ay, Dios mío. Algo le ha debido suceder.
Ya tendría que estar en el hotel.
512
00:29:36,510 --> 00:29:38,030
Habría que avisar a la policía.
513
00:29:38,350 --> 00:29:43,050
¿Y si le han raptado? No me asustes. ¿Tú
crees? No sé, esperaremos.
514
00:29:43,290 --> 00:29:45,650
Si no da señales de vida, avisaremos a
la policía.
515
00:29:46,170 --> 00:29:47,089
¿Dónde va?
516
00:29:47,090 --> 00:29:48,090
Me voy a casa.
517
00:29:48,590 --> 00:29:49,610
Intentaré llamar más tarde.
518
00:29:50,300 --> 00:29:53,940
Bueno, si hablas con él, dímelo. Estoy
intranquila. Descuide usted.
519
00:29:54,260 --> 00:29:55,260
Gracias.
520
00:29:57,700 --> 00:30:00,820
Tranquilo, jefe. Ahora vendrá el coche
para Carabanchel.
521
00:30:01,020 --> 00:30:04,720
¿Pero cómo se le ocurre matarla con lo
riquísimas que están?
522
00:30:04,980 --> 00:30:07,580
Es un error. Soy médico. Estoy ya
cansado de repetirlo. Me parece que esto
523
00:30:07,580 --> 00:30:08,259
ir para larga.
524
00:30:08,260 --> 00:30:11,980
Toma, yo fui del Castro. Pero como me he
quitado la barba, hasta que me
525
00:30:11,980 --> 00:30:13,820
reconozcan me tendrán trincao.
526
00:30:14,300 --> 00:30:15,320
Por favor, doctor.
527
00:30:15,640 --> 00:30:18,900
Ya está todo arreglado. Perdone las
molestias. Venga por aquí.
528
00:30:20,650 --> 00:30:21,650
Adiós, Fidel.
529
00:30:22,210 --> 00:30:25,330
Lo que es tener padrino. Qué asco de
país.
530
00:30:25,610 --> 00:30:28,810
Aquí, como no seas amigo del
comisario...
531
00:30:28,810 --> 00:30:37,410
¿A
532
00:30:37,410 --> 00:30:37,450
dónde
533
00:30:37,450 --> 00:30:44,430
vamos?
534
00:30:44,750 --> 00:30:45,750
Al Hotel Praga.
535
00:30:47,340 --> 00:30:51,200
Si lo que quiere es pasar un ratito
bueno, yo sé direcciones de toda
536
00:30:51,200 --> 00:30:54,920
una cosa limpia. No, no, señor. Muchas
gracias. Tengo habitación reservada en
537
00:30:54,920 --> 00:30:59,460
Hotel Plano. Y unas chuletas con vinillo
y una guitarrita y un buen flamenco en
538
00:30:59,460 --> 00:31:01,120
una venta. ¿No le van? No, gracias.
539
00:31:01,360 --> 00:31:02,279
Estoy cansado.
540
00:31:02,280 --> 00:31:04,200
Uf, sí que va lucido con el gacho.
541
00:31:04,460 --> 00:31:06,980
Decíste. Nada, nada. Estamos llegando al
hotel.
542
00:31:08,660 --> 00:31:09,559
Buenos días.
543
00:31:09,560 --> 00:31:10,920
Buenos días. Buenos días. Buenos días.
544
00:31:17,460 --> 00:31:19,160
Señorita, quisiera una conferencia con
Madrid.
545
00:31:19,720 --> 00:31:20,720
Deje prisa.
546
00:31:20,900 --> 00:31:21,900
Es urgente.
547
00:31:22,520 --> 00:31:23,520
Hotel Praga.
548
00:31:48,240 --> 00:31:50,820
Llaman al teléfono al doctor Andreu.
¿Dónde está el teléfono? Ahí, a la
549
00:31:50,820 --> 00:31:51,820
izquierda. Gracias.
550
00:31:57,540 --> 00:31:58,540
¿Diga?
551
00:31:59,060 --> 00:32:00,060
Sí, sí.
552
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Ah, eres tú.
553
00:32:02,980 --> 00:32:04,500
No, no, no me ha pasado nada. ¿Qué va?
554
00:32:05,180 --> 00:32:06,740
Ya te contaré dónde iba a estar.
555
00:32:07,100 --> 00:32:08,320
Pero si yo aquí no conozco a nadie.
556
00:32:09,020 --> 00:32:10,019
Que no, mujer.
557
00:32:10,020 --> 00:32:11,320
Pregúntale si está solo en la
habitación.
558
00:32:11,700 --> 00:32:12,700
¿Está solo?
559
00:32:12,860 --> 00:32:13,860
Dice que sí.
560
00:32:14,200 --> 00:32:16,320
Bueno, escúchame bien. Ahora vete a la
conferencia a ir.
561
00:32:16,560 --> 00:32:18,620
Pero esta noche te estás aquí en el tren
de las doce y media.
562
00:32:18,960 --> 00:32:22,380
Ten en cuenta que toda la familia iremos
a esperarte a la estación y no te
563
00:32:22,380 --> 00:32:25,280
diviertas con tus amigos. No me gusta
que lo pases bien no estando yo.
564
00:32:25,840 --> 00:32:28,760
No, aunque sea en la facultad, me es
igual.
565
00:32:29,060 --> 00:32:30,700
Para eso estoy yo aquí muerta de risa.
566
00:32:31,040 --> 00:32:32,860
Bueno, te iremos a esperar a la
estación. Hasta luego.
567
00:32:33,640 --> 00:32:34,519
¿Lo veis?
568
00:32:34,520 --> 00:32:35,880
Estaba solo en la habitación.
569
00:32:36,430 --> 00:32:40,290
Muy raro este chico, muy raro. Ay, ¿cómo
soy? Si hubiera estado de juerga
570
00:32:40,290 --> 00:32:43,450
diríais que es un golfo. Pero como el
pobre chico es un santo, decís que es un
571
00:32:43,450 --> 00:32:46,350
raro. Muy rarito, muy rarito.
572
00:32:47,110 --> 00:32:50,610
No sé por dónde va a salir ese muchacho.
Bueno, ¿no me habéis dicho con quién ha
573
00:32:50,610 --> 00:32:52,350
hablado la niña? Con el novio, abuela.
574
00:32:52,610 --> 00:32:56,290
¡Uy, qué alegría! ¿Pero tiene novio? Sí,
desde hace doce años.
575
00:33:09,980 --> 00:33:11,380
¡Suscríbete!
576
00:33:25,500 --> 00:33:28,640
Y termino dándoos las gracias por
vuestra profunda atención.
577
00:33:44,300 --> 00:33:45,360
¿Vamos a bailar esta noche?
578
00:33:45,700 --> 00:33:49,040
Estupendo. Conozco un club con unas
chavalas sensacionales. Las conferencias
579
00:33:49,040 --> 00:33:51,180
sirven para esto. Yo no me pierdo ni
una. ¡Alberto!
580
00:33:51,460 --> 00:33:52,460
¡Alberto!
581
00:33:52,760 --> 00:33:54,060
Pero si es Andreu. Hola.
582
00:33:54,400 --> 00:33:55,399
Hola, ¿qué hay? ¿Cómo estás?
583
00:33:55,400 --> 00:33:56,700
¿Qué? ¿Ya ha terminado la conferencia?
584
00:33:57,000 --> 00:33:59,280
Afortunadamente. Si hubiera seguido
hablando más tiempo, le habríamos
585
00:33:59,420 --> 00:34:03,080
¿Tú también estabas invitado? Sí. Pero
es inteligente. El único listo. Anda,
586
00:34:03,080 --> 00:34:03,739
con nosotros.
587
00:34:03,740 --> 00:34:06,400
Vamos a divertirnos, que Madrid es
nuestro. Gracias, pero yo quisiera
588
00:34:06,400 --> 00:34:08,639
el profesor. Se ha marchado ya. Además,
¿qué quieres decirle?
589
00:34:09,159 --> 00:34:12,460
Profesor, explíquense los dos. No te
entendería nada. Anda, vamos y déjese
590
00:34:12,460 --> 00:34:15,260
pesado. Está bien, Iré, pero tenéis que
informarme sobre la conferencia. Habréis
591
00:34:15,260 --> 00:34:17,420
tomado apunte, supongo. ¿Cómo no? Hasta
hartarnos.
592
00:34:17,780 --> 00:34:19,520
Anda, vamos, te pondremos al corriente.
593
00:34:19,960 --> 00:34:23,100
Te contaremos todo el rollo, si es lo
que quieres. Sin bromas, a mí me
594
00:34:23,100 --> 00:34:25,960
muchísimo. Y esta misma noche debo
volver a casa, se lo he prometido a mi
595
00:34:26,040 --> 00:34:27,400
Andreu, haz caso a la experiencia.
596
00:34:28,139 --> 00:34:31,219
Ven con nosotros y le demostrarás a tu
novia quién es el que manda en casa.
597
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
Por favor.
598
00:34:53,949 --> 00:34:56,230
Alberto, dame los apuntes que tengo que
marcharme, hombre.
599
00:34:56,469 --> 00:34:59,750
No seas pesado. Ha dicho las mismas
cosas de siempre sobre los misterios
600
00:34:59,750 --> 00:35:02,330
científicos del cuerpo femenino. Ahí
tienes uno, estúdialo bien.
601
00:35:02,550 --> 00:35:04,470
Puedes aprender más de ese cuerpo que
Néstor.
602
00:35:05,070 --> 00:35:06,070
No mole.
603
00:35:06,610 --> 00:35:09,450
Vamos, déjate de apuntes. Si quieres,
puedes estudiar conmigo.
604
00:35:09,790 --> 00:35:10,790
Toma, bebe un poco.
605
00:35:13,270 --> 00:35:15,330
No lo entiendo. Este es el último tren.
606
00:35:15,630 --> 00:35:19,810
Eso es que le ha pasado algo, pobre hijo
mío. Vamos, socorro, no llores más. Es
607
00:35:19,810 --> 00:35:24,150
que María es tan grande y mi hijo es tan
querido. Bueno, no empecemos, papá. No
608
00:35:24,150 --> 00:35:27,150
me gusta nada esto. Ese muchacho no me
ha gustado nunca.
609
00:35:27,650 --> 00:35:30,630
Si llega a venir, dices que es tonto. Y
si no viene, dices que no te gusta. El
610
00:35:30,630 --> 00:35:33,330
caso es decir algo. Un ingeniero. Mira
que te lo he dicho.
611
00:35:33,590 --> 00:35:36,770
¿Y qué quieres que haga, papá? De
momento ir a casa. Allí decidiremos.
612
00:35:42,030 --> 00:35:44,510
Pues anda, que eres más alegre que un
aspasco, el guapito.
613
00:35:45,490 --> 00:35:47,790
Perdóname, pero es que no tengo ganas de
hablar. ¿Tampoco bailas esto?
614
00:35:48,190 --> 00:35:49,450
Que no sé bailar, de verdad.
615
00:35:50,230 --> 00:35:51,230
¿Cómo que me lo voy a querer?
616
00:35:51,430 --> 00:35:53,330
Anda, venga, que yo te enseño. Déjame,
mujer, ¿quieres?
617
00:35:53,550 --> 00:35:58,250
Está bien, que te frían un paraguas
rico. Donde esté un feo, el tío más
618
00:35:58,250 --> 00:35:59,250
es un luto.
619
00:36:06,490 --> 00:36:06,930
No
620
00:36:06,930 --> 00:36:14,670
es
621
00:36:14,670 --> 00:36:16,390
posible, debe ser un hermano gemelo.
622
00:36:16,830 --> 00:36:17,830
Oiga, camarero.
623
00:36:17,850 --> 00:36:20,470
Dígame, señor. ¿Conoce usted a aquel
señor bajito que está besando a la
624
00:36:25,030 --> 00:36:26,150
¿Se refiere usted a don Antón?
625
00:36:26,830 --> 00:36:28,450
Exactamente. Eso es lo que quería saber.
Gracias.
626
00:36:50,890 --> 00:36:53,550
Hola. ¿Qué tal? ¿Cómo? Se llama usted
Antón, ¿verdad?
627
00:36:55,930 --> 00:36:59,090
Sí, me llamo Antón. Pero no se acuerda
de mí, soy su vecino, el médico.
628
00:36:59,750 --> 00:37:02,090
Pues no. Vamos, hombre, la muela, no se
acuerda.
629
00:37:03,250 --> 00:37:04,530
Más bajo, más bajo.
630
00:37:05,090 --> 00:37:06,090
¿Con quién está usted?
631
00:37:06,130 --> 00:37:08,090
Con unos compañeros de carrera. ¿Alguien
del pueblo?
632
00:37:08,350 --> 00:37:09,350
No.
633
00:37:09,370 --> 00:37:10,810
Menos mal. Bueno, siéntate.
634
00:37:11,630 --> 00:37:16,370
Aquí un vecino y estas dos preciosidades
son mis novias. Ah, novias normales.
635
00:37:17,170 --> 00:37:18,310
Eso para casarme.
636
00:37:18,650 --> 00:37:19,650
Enhorabuena.
637
00:37:20,180 --> 00:37:21,200
Camarero, más champán.
638
00:37:21,860 --> 00:37:25,680
Esto sí que es bueno. Y el pelo rubio. Y
el perrito. Nada, todo eso es para el
639
00:37:25,680 --> 00:37:27,060
trabajo. Y aquí estoy de vacaciones.
640
00:37:27,380 --> 00:37:28,420
Toma, esta para ti.
641
00:37:28,720 --> 00:37:29,720
Gracias.
642
00:37:30,540 --> 00:37:32,580
Ay, señor.
643
00:37:33,180 --> 00:37:34,180
Señor.
644
00:37:44,460 --> 00:37:48,040
Bueno, ya está bien. Son las dos. Y no
estoy dispuesta a esperar a que tu novio
645
00:37:48,040 --> 00:37:49,040
vuelva de la juerga.
646
00:37:49,379 --> 00:37:51,780
Vámonos a casa. No, yo no me voy. Debo
saber dónde está.
647
00:37:52,780 --> 00:37:54,660
Hasta luego, socorro. Vamos, adiós.
648
00:37:59,340 --> 00:38:00,340
Oye, Antón.
649
00:38:00,860 --> 00:38:03,200
Su amigo tiene mucha clase.
650
00:38:03,480 --> 00:38:05,600
Oh, tela marinera. No sabéis lo que es
esto.
651
00:38:05,880 --> 00:38:08,740
Oye, ¿qué van a cerrar? ¿A dónde vamos?
Hombre, no me vengas con esta. Como
652
00:38:08,740 --> 00:38:10,120
siempre, vamos a una venta.
653
00:38:10,320 --> 00:38:12,000
No, a mi casa. Ahora vamos.
654
00:38:18,420 --> 00:38:20,540
Adiós, Pepe. Hasta mañana. Y resérvame
la mesa, ¿eh?
655
00:38:27,620 --> 00:38:31,060
Ay, ay, ay, ay, que cojo la curva. Ya,
ya, ya, ya.
656
00:38:31,720 --> 00:38:33,700
Ya, ya. Bueno, ya hemos llegado.
657
00:38:34,000 --> 00:38:38,180
Este es mi refugio madrileño. ¿Qué te
parece, Pedro? Perfecto, perfecto. ¿Eh?
658
00:38:38,180 --> 00:38:39,760
que te has llevado una sorpresa?
659
00:38:40,040 --> 00:38:40,658
Desde luego.
660
00:38:40,660 --> 00:38:44,400
Esto no te lo esperaba. No, yo también
quiero un refugio como este. Lo tendrás,
661
00:38:44,580 --> 00:38:47,300
lo tendrás. Vamos, pasa, pasa. Buenas
noches. Pasa.
662
00:38:47,900 --> 00:38:48,799
Buenas noches, Antonio.
663
00:38:48,800 --> 00:38:49,800
Buenas noches.
664
00:39:01,100 --> 00:39:02,100
Vamos.
665
00:39:06,480 --> 00:39:08,360
Veo cuatro agujeros para la llave. ¿Cuál
será el bueno?
666
00:39:08,720 --> 00:39:10,720
Déjame a mí, que para eso soy
universitario. Sí, sí, sí.
667
00:39:14,400 --> 00:39:15,440
Dale, ya, pasa, pasa.
668
00:39:15,840 --> 00:39:16,840
Vamos, vamos.
669
00:39:28,649 --> 00:39:30,530
Vaya, todas las noches la misma
historia.
670
00:39:30,810 --> 00:39:31,810
¡Frankie! ¡Frankie!
671
00:39:32,050 --> 00:39:33,050
¿Dónde está?
672
00:39:33,250 --> 00:39:34,250
¿Dónde está?
673
00:39:34,710 --> 00:39:37,950
¡Idiota! Podrían asesinarme y tú
duermes. ¡No oyes ese lío! ¡Estás sordo!
674
00:39:38,330 --> 00:39:41,290
No es nada. Son los vecinos de abajo que
se están divirtiendo. ¡Pero yo no
675
00:39:41,290 --> 00:39:42,290
quiero dormir!
676
00:39:42,770 --> 00:39:44,090
Si quieres, llamo a la policía.
677
00:39:44,589 --> 00:39:46,330
¡Idiota! ¡La policía es la que nos
busca!
678
00:39:46,590 --> 00:39:48,770
¿Qué quieres? ¿Que volvamos otra vez a
Shinseng?
679
00:39:49,150 --> 00:39:50,270
Bueno, ¿entonces qué hago?
680
00:39:51,190 --> 00:39:54,010
Diles que se callen. Diles que me
encuentro mal, que me estoy muriendo.
681
00:39:54,330 --> 00:39:57,270
Inventa algún cuento, pero haz que se
callen. ¡Si no, me volveré loco!
682
00:40:11,750 --> 00:40:12,750
¿Eh? ¡Pedro!
683
00:40:12,910 --> 00:40:13,910
¡Pedro!
684
00:40:14,120 --> 00:40:15,860
Con calma, hombre, con calma.
685
00:40:16,280 --> 00:40:17,800
Oye tú, qué invento más bueno.
686
00:40:21,900 --> 00:40:22,920
La puerta, tú.
687
00:40:23,660 --> 00:40:24,660
Ah,
688
00:40:25,120 --> 00:40:29,020
serán más criaturas. Bueno, estoy o no
estoy orientado en el mundo del frenesí,
689
00:40:29,020 --> 00:40:30,020
¿eh?
690
00:40:30,120 --> 00:40:32,340
Adelante, maravillosas, la salvación
está en la juerga.
691
00:40:33,560 --> 00:40:35,520
Buenas noches. Para mí y para mi jefe no
son buenas.
692
00:40:35,900 --> 00:40:39,520
Demasiado ruido. Es lo que se llama
conducta desordenada. No me hace ninguna
693
00:40:39,520 --> 00:40:43,490
gracia. No me gustan ustedes nada.
¿Quién es, Antón? ¿Más criaturas? No,
694
00:40:43,490 --> 00:40:46,710
un señor que dice que no le gustamos
nada. No me gusta nada ni a mí ni a mí.
695
00:40:46,790 --> 00:40:48,850
Bueno, no hay que ponerse así, hombre.
¿No quiere una copita?
696
00:40:49,130 --> 00:40:50,089
Tomo copitas.
697
00:40:50,090 --> 00:40:51,090
El hígado, ¿eh?
698
00:40:51,130 --> 00:40:55,210
No queremos más ruido, ¿entendido? Es
una prima de este que le dan
699
00:40:55,210 --> 00:40:56,210
al llegar esta hora.
700
00:40:56,370 --> 00:40:57,370
Pobrecita.
701
00:40:57,890 --> 00:41:03,230
Le da por ver a un novio que tenía y que
se fue legionario. Entonces le entra la
702
00:41:03,230 --> 00:41:04,570
alucinación y grita.
703
00:41:05,130 --> 00:41:08,570
Es igual, si oigo un ruido más les puedo
volar la cabeza a los dos. Se han
704
00:41:08,570 --> 00:41:09,800
enterado. Pues a por mí, ¡hala!
705
00:41:13,960 --> 00:41:15,740
¡Vaya, vaya, vaya! ¡Ni caso, no hagas ni
caso!
706
00:41:18,760 --> 00:41:19,760
¿Qué ha ocurrido?
707
00:41:21,560 --> 00:41:24,780
Tranquilo, jefe, son dos incautos. No
volverá a oír ningún ruido. Les he dicho
708
00:41:24,780 --> 00:41:25,860
que con Frankie no se juega.
709
00:41:29,040 --> 00:41:31,820
¡Idiota! ¡No voy a poder dormir nunca!
710
00:41:32,180 --> 00:41:33,180
¿Los mato, jefe?
711
00:41:33,640 --> 00:41:36,220
¡Eres completamente inútil! ¡No sirves
para nada!
712
00:41:37,569 --> 00:41:38,850
¿Pero de qué te ríes?
713
00:41:39,850 --> 00:41:41,390
De nada, jefe, de nada.
714
00:41:41,690 --> 00:41:42,950
Creo que había hecho un chiste.
715
00:41:43,990 --> 00:41:44,990
¿Cómo?
716
00:41:45,730 --> 00:41:46,830
¿Que no ha dormido ahí?
717
00:41:47,670 --> 00:41:48,670
¿Está usted seguro?
718
00:41:48,790 --> 00:41:52,210
Su habitación está libre desde hace dos
noches. Sí, vino, pero solo dejó su
719
00:41:52,210 --> 00:41:53,210
maleta. ¿Sí?
720
00:41:54,010 --> 00:41:55,010
¿Cómo?
721
00:41:55,530 --> 00:41:56,530
¿Solo la maleta?
722
00:41:56,950 --> 00:41:59,850
Dios mío. ¿Con quién hablas? ¿Qué es eso
de la maleta? Gracias.
723
00:42:01,430 --> 00:42:03,070
Nada, papá. Era una amiga.
724
00:42:03,790 --> 00:42:05,490
Que ha perdido su maleta.
725
00:42:06,430 --> 00:42:10,190
Hija, no hay por qué llorar por eso. Que
tu amiga se compre otra maleta.
726
00:42:10,630 --> 00:42:14,050
No, que se trata de Pedro. ¿Le ha robado
la maleta a tu amiga?
727
00:42:14,490 --> 00:42:16,570
Ya decía yo, ese no era tigo limpio.
728
00:42:16,810 --> 00:42:17,810
Papá.
729
00:42:55,270 --> 00:42:56,270
¡Antón! ¡Antón!
730
00:43:03,490 --> 00:43:04,810
Me duele mucho la cabeza.
731
00:43:05,030 --> 00:43:06,030
¿Tienes una aspirina?
732
00:43:06,670 --> 00:43:08,810
No, yo ya estoy acostumbrado.
733
00:43:09,510 --> 00:43:11,470
Oye, había unas chicas aquí, ¿verdad?
734
00:43:11,910 --> 00:43:13,610
Sí, pero nadie importa.
735
00:43:14,910 --> 00:43:16,850
Bueno, ¿y tú qué piensas hacer?
736
00:43:17,569 --> 00:43:20,030
Recoger las maletas en el hotel y
marcharme en el tren de esta noche.
737
00:43:21,070 --> 00:43:23,850
¿Y por qué no te quedas aquí toda la
semana? Tú estás loco, no conoces a mi
738
00:43:23,850 --> 00:43:25,050
madre ni a la familia de mi novia.
739
00:43:26,050 --> 00:43:27,710
Deberías inventar una excusa como hago
yo.
740
00:43:27,950 --> 00:43:33,050
Digo que voy a París o a Londres a
comprar modelos y en cambio... Lo tuyo
741
00:43:33,050 --> 00:43:35,790
creíble, pero yo no puedo decir que voy
a comprar medicinas.
742
00:43:36,030 --> 00:43:38,630
Es una semana cada mes, pero no veas qué
semana.
743
00:43:39,010 --> 00:43:41,070
Habría que ver la cara de tus clientes
si lo supieran.
744
00:43:41,520 --> 00:43:43,340
Tú eres la única persona que conoce el
juego.
745
00:43:43,560 --> 00:43:47,040
Espero que será un secreto entre
nosotros, ¿eh? Hombre, no te quepa duda.
746
00:43:47,040 --> 00:43:49,460
es gracioso que tengas que hacer todo
ese número para mantener tu negocio.
747
00:43:49,680 --> 00:43:51,140
Ay, no me eches la culpa a mí.
748
00:43:51,480 --> 00:43:53,440
Es la sociedad en que vivimos, que es
así.
749
00:43:53,820 --> 00:43:56,760
Y por culpa de esa sociedad no quieres
quedarte estos cuatro días que faltan
750
00:43:56,760 --> 00:43:57,760
para acabar la semana.
751
00:43:58,040 --> 00:43:59,280
No creas que no me apetece.
752
00:43:59,540 --> 00:44:02,700
Sabes cómo paso las tardes jugando al
parchís en casa de mi novia. ¿Qué te
753
00:44:02,700 --> 00:44:04,480
parece? Ay, grave, grave, grave.
754
00:44:04,840 --> 00:44:08,440
Yo que tú no lo pensaba más. A ver cómo
reacciona toda esa gente que dice que
755
00:44:08,440 --> 00:44:09,440
tanto te quiere.
756
00:44:09,640 --> 00:44:13,200
Nada. Es imposible, no puedo. Me falta
carácter. Está bien allá tú, no insisto.
757
00:44:15,160 --> 00:44:16,960
Ven para acá. Te voy a enseñar algo.
758
00:44:22,340 --> 00:44:23,700
Ahí, ahí, ahí.
759
00:44:24,620 --> 00:44:25,620
¿Qué es lo que se ve?
760
00:44:25,840 --> 00:44:26,840
Echa un vistazo.
761
00:44:30,100 --> 00:44:31,100
Qué barbaridad.
762
00:44:31,600 --> 00:44:33,040
Esta vez son suecas.
763
00:44:33,600 --> 00:44:37,260
¿Y cómo sabes que son suecas? Cada día
son distintas. Ese apartamento solo lo
764
00:44:37,260 --> 00:44:38,259
alquilan a zapatas.
765
00:44:38,260 --> 00:44:39,360
Pasan un día y se van.
766
00:44:39,770 --> 00:44:40,970
Hoy le toca a la SAS.
767
00:44:41,490 --> 00:44:42,490
No está mal, ¿verdad?
768
00:44:42,750 --> 00:44:44,690
Es tan extraordinaria, así como les
gusta el sol.
769
00:44:45,190 --> 00:44:48,350
El sol, la naranja y el hombre español
como tú.
770
00:44:48,910 --> 00:44:50,390
Esto es lo que a mí me hacía falta.
771
00:44:50,730 --> 00:44:51,730
Contigo nos hinchamos.
772
00:44:51,870 --> 00:44:53,210
¿Tú crees? Te lo dice Antón.
773
00:44:53,850 --> 00:44:56,550
Bueno, da igual que coja el tren de la
noche. Así me gusta, no hay tiempo que
774
00:44:56,550 --> 00:44:57,550
perder. ¡Manos a la hora!
775
00:45:02,350 --> 00:45:04,550
Alguien está en la puerta. Vete y
repite. Ya.
776
00:45:18,490 --> 00:45:19,490
Bueno,
777
00:45:19,590 --> 00:45:21,150
si quieres pasamos y las comemos juntos.
Pedro.
778
00:45:23,890 --> 00:45:26,450
¿Me das cuenta? ¿Lo ves? No hay nada que
hacer. Ni idea tienes de lo que estás
779
00:45:26,450 --> 00:45:27,570
diciendo. Toma las naranjas.
780
00:45:27,810 --> 00:45:28,810
¿Y qué hago yo?
781
00:45:29,290 --> 00:45:30,350
Nada, tú no haces nada.
782
00:45:30,890 --> 00:45:31,890
Entonces...
783
00:45:31,920 --> 00:45:32,859
Ya lo verás.
784
00:45:32,860 --> 00:45:33,860
Incha el pecho, hombre.
785
00:45:35,160 --> 00:45:36,160
Spanish orange.
786
00:45:36,660 --> 00:45:37,499
Aquí está.
787
00:45:37,500 --> 00:45:38,339
My friend.
788
00:45:38,340 --> 00:45:40,840
He's my friend. Y my brother también.
Anda, pasa, pasa, hijo.
789
00:45:41,380 --> 00:45:43,700
Oye, ¿y ahora qué hacemos? ¿Qué vamos a
hacer, hombre? Quítate la camisa.
790
00:45:44,020 --> 00:45:47,460
¿Y la naranja se la pelo? Deja ya la
naranja, hombre. Venga, fuera la camisa,
791
00:45:47,460 --> 00:45:48,680
los calcetines y los zapatos.
792
00:45:49,440 --> 00:45:53,080
Pasábamos por aquí y hemos entrado a
saludarla. No te molestes, no entiendes
793
00:45:53,080 --> 00:45:56,020
palabra, verán. Aquí mi amigo, que es
primerizo. ¿Cómo?
794
00:45:56,360 --> 00:45:58,680
Primerizo. Él no ha tenido contacto con
mujer.
795
00:45:58,960 --> 00:46:01,960
Ven, toca. No, y si me da una torta. No
sea toto, que no pasa nada.
796
00:46:03,780 --> 00:46:06,980
Tiene miedo. En su pueblo le han dicho
que esto es malo.
797
00:46:07,320 --> 00:46:08,640
¿Esto es malo o no? Bueno.
798
00:46:08,880 --> 00:46:09,880
¿Cuál es buena?
799
00:46:10,240 --> 00:46:11,240
¿Cuál te gusta a ti?
800
00:46:11,360 --> 00:46:13,320
Esta. Muy bien, hala, pues cada una un
cuarto.
801
00:46:13,540 --> 00:46:17,260
Y tú ya sabes, primerizo, ser primera
vez. ¿Y qué hago?
802
00:46:17,580 --> 00:46:19,620
Hombre, no te lo voy a explicar ahora,
¿no? Hasta luego.
803
00:46:20,000 --> 00:46:22,220
¿Tú también ser la primera vez?
804
00:46:22,600 --> 00:46:23,600
Contigo sí, guapa.
805
00:46:35,860 --> 00:46:36,860
¿Dígame?
806
00:46:37,420 --> 00:46:41,520
Ah, sí, dígame, señor Andreu. Verá, es
que ya no necesito la habitación.
807
00:46:42,620 --> 00:46:44,560
Deberá enviarme la maleta, así le pago
la cuenta.
808
00:46:45,060 --> 00:46:46,060
Bien, de acuerdo.
809
00:46:47,479 --> 00:46:51,280
Antón, ¿cuál es esta dirección? Calle
del Bosco, número 20, penúltimo piso.
810
00:46:51,340 --> 00:46:54,420
¿Para traerme el equipaje? ¡Genómeno!
Así dejarás de pagar inútilmente el
811
00:46:54,980 --> 00:46:59,680
Hola. ¿Tú también recibiste el
telegrama? Sí, claro, esta tarde. Y dice
812
00:46:59,680 --> 00:47:03,320
aproximadamente lo mismo que el suyo.
Que la conferencia es muy amena y que va
813
00:47:03,320 --> 00:47:05,700
durar por lo menos una semana. ¿Y qué
vas a hacer?
814
00:47:05,920 --> 00:47:09,280
¿Qué voy a hacer? Pues comprobar si es
verdad lo que nos dice. ¿Cómo puedes
815
00:47:09,280 --> 00:47:11,880
comprobarlo? Para eso es necesario que
pueda contar con usted.
816
00:47:13,980 --> 00:47:14,980
Quita chocho ahora.
817
00:47:16,750 --> 00:47:17,750
Dígame. ¿Cómo?
818
00:47:18,510 --> 00:47:19,950
Ah, sí, enseguida le llamo.
819
00:47:20,250 --> 00:47:22,010
Pedro, es para ti.
820
00:47:22,810 --> 00:47:24,570
¿Quién es? Una chavala de la Italia.
821
00:47:25,010 --> 00:47:26,050
Hoy les toca a ellas.
822
00:47:27,030 --> 00:47:28,030
Dígame.
823
00:47:28,270 --> 00:47:29,270
Sí, soy yo.
824
00:47:29,870 --> 00:47:31,610
Claro. ¿Con el catalejo?
825
00:47:32,210 --> 00:47:33,210
Voy.
826
00:47:33,690 --> 00:47:34,690
Sí, sí.
827
00:47:34,850 --> 00:47:35,850
Ay,
828
00:47:38,030 --> 00:47:39,030
madre.
829
00:47:42,020 --> 00:47:43,020
¡Qué maravilla!
830
00:47:43,720 --> 00:47:46,480
¡Líneas así solo pueden ser italianas!
De acuerdo.
831
00:47:47,000 --> 00:47:48,400
Sí, pasaremos a buscaros.
832
00:47:49,180 --> 00:47:50,180
Chao, nena.
833
00:47:51,300 --> 00:47:52,620
¡Tú, nos esperan a las nueve!
834
00:47:55,220 --> 00:47:59,080
Oye, tienes unas ojeras tremendas. Vamos
a liquidar pronto a estas, a ver si
835
00:47:59,080 --> 00:48:02,340
podemos dormir un poco antes de tomar el
tren. Va, desde mañana tendremos todo
836
00:48:02,340 --> 00:48:03,520
el tiempo que queramos para descansar.
837
00:48:28,399 --> 00:48:32,220
No, señora, el doctor Andreu incluso ha
dejado la habitación. Es más, ha mandado
838
00:48:32,220 --> 00:48:35,360
retirar su maleta. Jesús, pobre hijo
mío. Ya que estamos aquí, ¿hay que
839
00:48:35,360 --> 00:48:38,740
encontrarle vivo o muerto? No, muerto
no. Perdonen, pero si buscan al doctor
840
00:48:38,740 --> 00:48:40,700
Andreu, puedo ayudarle. ¿A qué espera
entonces? Hable.
841
00:48:40,980 --> 00:48:44,040
Veamos, pidió que le enviáramos la
cuenta y la maleta a esta dirección. A
842
00:48:44,040 --> 00:48:46,120
mejor está allí, calle del Bosco número
20.
843
00:49:08,750 --> 00:49:10,330
Vamos allá, vamos allá.
844
00:49:11,390 --> 00:49:14,010
Antonio. Buenas noches, señorito. Buenas
noches, Antonio.
845
00:49:14,270 --> 00:49:16,890
Anda, súbenos seis paquetes de rubio. Y
con el resto a ver lo que haces.
846
00:49:17,090 --> 00:49:18,090
Hasta luego.
847
00:49:18,530 --> 00:49:20,510
Adiós. ¿Cómo viven estos señoritos?
848
00:49:52,459 --> 00:49:54,120
La cena está servida.
849
00:50:00,280 --> 00:50:03,820
¿No tiene un poquito de tintorro por
ahí? Sí, hombre, sí. Pedro, Pedro.
850
00:50:04,740 --> 00:50:08,460
¡Pedro! ¿Qué? A este vino, hijo, y aquí
la sueltas un poquito, que si eres una
851
00:50:08,460 --> 00:50:09,460
lámpara, vamos.
852
00:50:09,880 --> 00:50:12,500
Pero si es que tiene una gracia que no
se le puede aguantar.
853
00:50:13,680 --> 00:50:16,300
Pedro, Pedro, descansa, hombre,
descansa.
854
00:50:16,940 --> 00:50:18,580
Pero si apenas ha empezado, déjame
terminar.
855
00:50:22,030 --> 00:50:24,870
No será la pestañiva, ¿verdad? No,
hombre, no es el sereno que viene con el
856
00:50:24,870 --> 00:50:25,990
tabaco. Menos mal.
857
00:50:27,470 --> 00:50:30,130
No tardes, amores. Ahora vengo y te
arreglo.
858
00:50:33,190 --> 00:50:34,710
Ay, María Purín.
859
00:50:35,550 --> 00:50:36,570
Pero es usted, ¿eh?
860
00:50:38,640 --> 00:50:43,460
Sí, sí, amor mío. Ay, ¿dónde se ha
metido lo más bonito del mundo?
861
00:50:43,720 --> 00:50:46,840
Pero pasen, por favor. No estén ustedes
ahí de pie.
862
00:50:47,520 --> 00:50:52,400
Pasen, pasen. Ay, doña Socorro, querida,
qué sorpresa. Este mundo es un
863
00:50:52,400 --> 00:50:57,120
auténtico pañuelo. Lo que menos podía
figurarme. ¿Y quién les dio la dirección
864
00:50:57,120 --> 00:50:57,839
de mi casa?
865
00:50:57,840 --> 00:51:01,120
No sabíamos que esa era su dirección.
Ay, de toda la vida, una cosa es el
866
00:51:01,120 --> 00:51:04,920
negocio y otra el descanso. Ay, el
surmenage. Ay, ¿qué te parece, Titi,
867
00:51:04,920 --> 00:51:06,200
venido? ¿No estás contenta?
868
00:51:06,490 --> 00:51:11,370
Veníamos buscando a mi hijo. Ah, pues yo
no sé nada, ni que me registren. Pues
869
00:51:11,370 --> 00:51:15,650
en el hotel nos han dado esta dirección.
En el hotel, qué dañinos. Por Dios,
870
00:51:15,690 --> 00:51:16,750
cómo es la gente de mala.
871
00:51:17,750 --> 00:51:20,950
Entonces, mi hijo no ha estado aquí. ¿Su
hijo aquí?
872
00:51:21,250 --> 00:51:22,410
Vamos, vamos, qué cosa.
873
00:51:22,770 --> 00:51:25,830
Nunca, yo no he visto a su hijo en
Madrid. Y todo el que diga lo contrario,
874
00:51:25,850 --> 00:51:26,850
miente.
875
00:51:28,330 --> 00:51:31,350
Socorro, vámonos. ¿Pero por qué? Lo que
queríamos averiguar, ya lo hemos
876
00:51:31,350 --> 00:51:32,410
averiguado. ¿Qué dices?
877
00:51:32,650 --> 00:51:34,390
No sabemos nada.
878
00:51:34,630 --> 00:51:35,690
Le digo a usted que sí, vámonos.
879
00:51:36,240 --> 00:51:39,620
Como quieras. Se van ustedes ya. ¿No
quieren tomar una copita de anís? Sí,
880
00:51:39,620 --> 00:51:42,400
vamos. Y si ve usted a Pedro, dígale que
no se moleste en buscarme. ¿Yo ver a
881
00:51:42,400 --> 00:51:44,980
Pedro? Qué tontería. Buenas noches.
882
00:51:45,200 --> 00:51:47,720
Está usted muy elegante. Adiós. Ay, qué
amable.
883
00:51:48,240 --> 00:51:50,000
Dí adiós a la señora Pipí.
884
00:51:56,060 --> 00:51:57,780
¿Sabes? Ahí está tu tesoro.
885
00:51:58,100 --> 00:52:00,500
Si lo cuento a alguien le puede dar un
infarto.
886
00:52:12,040 --> 00:52:13,040
a descansar o no.
887
00:52:13,320 --> 00:52:14,279
Calma, Cofred.
888
00:52:14,280 --> 00:52:17,760
Tienes razón, pero tienes que dominarte.
Y si descubren quién eres... Vaya
889
00:52:17,760 --> 00:52:20,400
idiota. Yo sé lo que tengo que hacer.
890
00:52:20,700 --> 00:52:22,520
Si tú funcionaras bien, no tendría que
ir yo.
891
00:53:15,839 --> 00:53:18,820
Buenas noches. Yo veo que es inútil
porque a pesar de mis advertencias aquí
892
00:53:18,820 --> 00:53:21,620
la noche no hay forma de que guarden
silencio. Calma, jefe. No te vayas a
893
00:53:21,620 --> 00:53:22,940
que tú eres una figura. Claro, claro.
894
00:53:23,220 --> 00:53:25,480
Comprendo que tiene usted razón, pero
háganse cargo. Mi amigo y yo somos
895
00:53:25,480 --> 00:53:27,760
jóvenes, fuertes, no malparecidos y nos
hierve la sangre.
896
00:53:27,980 --> 00:53:28,759
¿Qué les pasa?
897
00:53:28,760 --> 00:53:30,600
¿Que les hierve la sangre? Pues que se
hagan un análisis.
898
00:53:32,220 --> 00:53:35,840
España, España, que es una cosa muy
grande. El amor, los toros, ¿eh? ¿No
899
00:53:35,840 --> 00:53:38,520
ustedes pasar? Ya que por nuestra culpa
no pueden dormir, vengan a tomarse una
900
00:53:38,520 --> 00:53:41,380
copa. No puedo tomar más que soníferos,
pero esto lo voy a arreglar yo
901
00:53:41,380 --> 00:53:42,720
inmediatamente al estilo de Chicago.
902
00:53:42,940 --> 00:53:46,560
¡Quieto, jefe! No te vayas a pasar, que
tú eres una figura. Ya está, mi arma, mi
903
00:53:46,560 --> 00:53:48,480
primilla que se ha desmayado. Hola,
guapo.
904
00:53:49,040 --> 00:53:51,160
¿Y esta mujer? Esta, mi prima.
905
00:53:51,420 --> 00:53:55,220
Estos señores tan finos son vecinos.
¡Hola en el mundo! ¡Ya estamos todos!
906
00:53:55,220 --> 00:53:58,820
qué no... Venid ustedes a tomar una
copilla conmigo, mi arma. Ah, eso, eso,
907
00:53:58,920 --> 00:54:02,340
sí, sí. Entrad y tomad una copita. Yo
voy cortando el jamón.
908
00:54:03,440 --> 00:54:06,540
No, socorro, esto se acabó. Halla usted
que es su madre, pero no hay ninguna
909
00:54:06,540 --> 00:54:08,240
razón para que yo tenga que aguantar a
una normal.
910
00:54:08,480 --> 00:54:10,600
A lo mejor es toda una coincidencia.
911
00:54:11,480 --> 00:54:15,800
Muchas veces las apariencias... Estaba
viviendo en casa de Antón, lo sabe usted
912
00:54:15,800 --> 00:54:16,799
igual que yo.
913
00:54:16,800 --> 00:54:20,140
Y no me vaya a decir ahora que también
es una coincidencia. ¿Serán amigos?
914
00:54:20,680 --> 00:54:21,680
Por favor, socorro.
915
00:54:21,940 --> 00:54:24,440
Verás como cuando venga nos da una
explicación.
916
00:54:24,720 --> 00:54:27,940
Yo no quiero ni escucharla. Pase que
Pedro estuviera en Madrid echando una
917
00:54:27,940 --> 00:54:29,740
canita al aire. Pero comprenda que esto
ya es demasiado.
918
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Ay, hija, no sé.
919
00:54:31,140 --> 00:54:32,140
Me das miedo.
920
00:54:32,400 --> 00:54:33,620
Y la frialdad de su hijo.
921
00:54:33,880 --> 00:54:37,240
Eso lo sé yo muy bien. Con decirle que
en 12 años no ha pasado de darme un beso
922
00:54:37,240 --> 00:54:38,240
en la mejilla.
923
00:54:38,400 --> 00:54:42,460
Bueno, es que es muy bueno. Y demuestra
con eso su inocencia.
924
00:54:42,880 --> 00:54:43,880
Ya, ya, claro.
925
00:54:44,320 --> 00:54:46,020
¿No ha conocido a más mujer que a ti?
926
00:54:46,510 --> 00:54:47,990
No iré a echarme a mí la culpa, ¿verdad?
927
00:54:48,210 --> 00:54:49,610
Dios bendito.
928
00:54:50,030 --> 00:54:53,650
Y pensar que de pequeño quería ser
legionario.
929
00:54:56,390 --> 00:54:57,450
¡Vamos ya!
930
00:55:04,650 --> 00:55:11,630
¡Es una vergüenza! Mi
931
00:55:11,630 --> 00:55:14,890
familia era italiana y ni mi mamá ni mi
abuela bailaban ni se movían así.
932
00:55:16,040 --> 00:55:20,200
La mía era napolitana y no se quitaban
el pañuelo de la cabeza nunca.
933
00:55:21,340 --> 00:55:24,440
Estos ritos eróticos son propios de
países subdesarrollados.
934
00:55:25,780 --> 00:55:28,160
Oye, ¿y esto hasta cuándo va a durar?
935
00:55:28,500 --> 00:55:31,200
Hay que conseguir que se diviertan y así
no nos darán más la lata.
936
00:55:31,700 --> 00:55:33,140
¡Hala la gracia, vaya tela!
937
00:55:33,640 --> 00:55:37,940
Una copita para estos señores tan
serios, que tienen una clase que no se
938
00:55:37,940 --> 00:55:38,940
puede aguantar.
939
00:55:39,200 --> 00:55:40,640
Me parece a mí que no hay nada que
hacer.
940
00:55:40,920 --> 00:55:42,960
Esto es donde se divierten es en un
velatorio.
941
00:56:00,360 --> 00:56:01,360
Bueno,
942
00:56:05,120 --> 00:56:06,480
¿qué? ¿Nos vamos? Ni a ver.
943
00:56:06,720 --> 00:56:08,500
Dale, ¿qué está amaneciendo, hombre?
944
00:56:08,860 --> 00:56:10,420
La noche joven.
945
00:56:10,900 --> 00:56:12,720
No hay prisa, nos hierve la sangre.
946
00:56:13,020 --> 00:56:14,020
¡Déjame a la hora!
947
00:56:14,280 --> 00:56:17,260
Si no hay más jamón, mi prima y yo nos
damos puerta, pero que ya.
948
00:56:17,960 --> 00:56:20,360
¡Esto se acabó! ¿Qué se va a acabar? ¡No
se acaba nunca!
949
00:56:21,420 --> 00:56:22,740
¿Cómo se llama lo que bailamos?
950
00:56:23,060 --> 00:56:24,160
Esto, sardana.
951
00:56:24,360 --> 00:56:28,080
¡Ole, ole! ¡Esto es vida! ¡Vamos, la
guitarra! ¡Venga, otra sardana! ¡Vamos,
952
00:56:28,120 --> 00:56:28,999
vamos!
953
00:56:29,000 --> 00:56:32,640
¡Cuidado! Y yo que lo que quería era
animar. ¡Esto es vida, Antón!
954
00:56:33,260 --> 00:56:34,780
¡Hala, seguí rico, seguí!
955
00:56:35,300 --> 00:56:38,840
¡Maldita sea mi suerte! ¡La denuncia!
¡Es preferible la denuncia que nos echen
956
00:56:38,840 --> 00:56:39,840
del piso alto!
957
00:56:47,080 --> 00:56:48,560
Pero bueno, ustedes no se iban hoy a su
tierra.
958
00:56:48,860 --> 00:56:50,420
Hasta que salga el avión queda mucho
tiempo.
959
00:56:51,260 --> 00:56:53,440
¿A qué hora sale? A las ocho de la
noche.
960
00:56:54,440 --> 00:56:55,440
Madre mía.
961
00:56:55,480 --> 00:56:58,020
Por lo visto eran amigos desde hace seis
años.
962
00:56:58,240 --> 00:56:59,240
Caray con el doctor.
963
00:56:59,280 --> 00:57:02,020
Con razón no me miraba el escote. Se
comprende. ¿Sabes lo que te digo?
964
00:57:02,260 --> 00:57:06,740
Que ahora me gusta más. Me parece más
perverso. Hija, qué morbosa eres.
965
00:57:07,020 --> 00:57:08,840
Para que critiquemos a nuestros maridos.
966
00:57:09,060 --> 00:57:13,660
Porque serán más feos y más calvos. Pero
hay una gran diferencia, ¿no? Claro.
967
00:57:14,180 --> 00:57:15,460
Pues no sé qué decirte.
968
00:57:16,330 --> 00:57:18,110
Hay que ser más europea.
969
00:57:19,130 --> 00:57:22,730
A mí no me ha cogido de susto. Yo ya he
sospechado algo. Es que está la juventud
970
00:57:22,730 --> 00:57:25,950
perdida. ¿Cómo lo tiene tan fácil? En
cuanto me enteré, le di una paliza a mi
971
00:57:25,950 --> 00:57:27,370
hijo. Quería dejarse el pelo largo.
972
00:57:27,650 --> 00:57:29,730
De momento, tú no sales de casa.
973
00:57:30,230 --> 00:57:33,570
Todo el mundo lo sabe. Pero, ¿cómo se te
ocurrió comentarlo con tus amigas? No,
974
00:57:33,650 --> 00:57:34,549
tú eres tonta.
975
00:57:34,550 --> 00:57:35,550
¿Y qué culpa tengo yo?
976
00:57:35,690 --> 00:57:37,090
Mira, no me hagas hablar.
977
00:57:37,350 --> 00:57:41,010
A los 12 años de relaciones, ¿te sale tu
novio con esas? ¿De quién va a ser la
978
00:57:41,010 --> 00:57:44,390
culpa? Pero, hija, tú no notabas nada.
Ya os lo comenté y todos dijisteis que
979
00:57:44,390 --> 00:57:45,390
era un chico muy fino.
980
00:57:45,910 --> 00:57:47,570
Tanto parchís, tanto parchís.
981
00:57:47,910 --> 00:57:49,070
Mira que te lo he dicho veces.
982
00:57:49,290 --> 00:57:51,690
Un ingeniero nunca hubiera jugado al
parchís.
983
00:57:52,170 --> 00:57:53,470
Bueno, pero ¿qué pasa?
984
00:57:53,990 --> 00:57:57,050
Ay, abuelo, usted no se entera nunca de
nada. Aquel señor que venía a jugar al
985
00:57:57,050 --> 00:58:01,650
parchís, que ya no volverá más por aquí.
Me alegro, pobrecillo. Todas las tardes
986
00:58:01,650 --> 00:58:05,970
jugando a eso tan aburrido. Me figuro
que no se atreverá a volver, ¿verdad?
987
00:58:06,250 --> 00:58:08,670
Porque yo me conozco y soy capaz de una
barbaridad.
988
00:58:20,780 --> 00:58:24,160
Ahí los tienes. ¿Y tan frescos? Es una
vergüenza. No tienen recado.
989
00:58:37,580 --> 00:58:38,980
Hola, hijo.
990
00:58:39,440 --> 00:58:41,840
Ya está aquí tu hijo, que por fin ha
vuelto.
991
00:58:43,100 --> 00:58:44,100
¿Cómo estás?
992
00:58:44,180 --> 00:58:46,740
Muy bien, pero ¿cómo tanto tiempo por
Madrid?
993
00:58:47,080 --> 00:58:50,140
Ya te lo contaré. Mejor dicho, no te
puedo contar nada porque es un secreto.
994
00:58:50,140 --> 00:58:53,640
secreto? Para una madre no hay secreto.
Esta vez sí, porque he dado mi palabra.
995
00:58:53,820 --> 00:58:56,860
Pero ya te lo diré algún día. Es lo que
menos puedes imaginarte.
996
00:58:57,080 --> 00:58:58,600
Ay, Dios bendito.
997
00:58:58,860 --> 00:59:00,940
Bueno, ¿te gusta cómo voy? He cambiado,
soy otro.
998
00:59:01,800 --> 00:59:02,820
¿Y por qué, hijos?
999
00:59:03,200 --> 00:59:06,840
Si tú me gustabas como eras antes. Hay
un hombre nuevo en mí.
1000
00:59:07,060 --> 00:59:10,360
Estaba equivocado, mamá. La vida no es
solo esto y pasear con Jacinta. Hay algo
1001
00:59:10,360 --> 00:59:11,360
más, mucho más.
1002
00:59:11,560 --> 00:59:12,580
Mira lo que te he comprado.
1003
00:59:12,880 --> 00:59:15,860
Fíjate. Su puntilla, su bordado, es de
hilo fino.
1004
00:59:16,280 --> 00:59:17,280
¿Verdad que te gusta?
1005
00:59:17,400 --> 00:59:20,620
Sí, me gusta, pero... ¿Qué te pasa,
mamá?
1006
00:59:21,360 --> 00:59:22,360
No, nada.
1007
00:59:22,840 --> 00:59:25,420
Te fuiste a Madrid por un día y he
estado una semana.
1008
00:59:25,960 --> 00:59:26,960
¿Qué te ha pasado?
1009
00:59:28,240 --> 00:59:31,620
Bueno, las conferencias, ¿sabes?
1010
00:59:31,920 --> 00:59:35,400
Que fueron larguísimas. Ah, sí, las
conferencias.
1011
00:59:35,680 --> 00:59:38,100
Y no te he movido del hotel, ¿verdad?
1012
00:59:38,460 --> 00:59:39,900
No, mamá, no me moví del hotel.
1013
00:59:40,320 --> 00:59:44,200
Que, por cierto, era carísimo. Pero como
estábamos invitados por el congreso...
1014
00:59:44,200 --> 00:59:45,320
¿Qué vas a hacer?
1015
00:59:45,710 --> 00:59:48,610
Voy a llamar a Jacinta, que todavía no
sabe que he llegado. No, déjalo.
1016
00:59:48,850 --> 00:59:52,310
Vete a la consulta. Yo la llamaré y le
diré que estás aquí.
1017
00:59:53,210 --> 00:59:54,570
Muy bien, entonces voy a la consulta.
1018
00:59:55,890 --> 00:59:59,070
Adiós, mamá. Hasta la noche. Y alegra
esa cara, que ahora tu hijo es un hombre
1019
00:59:59,070 --> 01:00:00,070
feliz.
1020
01:00:00,150 --> 01:00:05,370
Dios mío, Dios mío.
1021
01:00:07,370 --> 01:00:09,050
Bienvenido. Gracias, Clara. ¿Qué tal?
1022
01:00:09,290 --> 01:00:10,910
¿Por qué no me lo ha dicho antes,
doctor?
1023
01:00:11,130 --> 01:00:12,990
¿El qué? Sí, yo lo sé todo. Lo de
Madrid.
1024
01:00:13,900 --> 01:00:17,000
Si hubiera sabido que usted es así,
bueno, ya me entiende, ¿no? Pues no
1025
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
tenido tantos escrúpulos.
1026
01:00:18,580 --> 01:00:19,339
¿Escrúpulos de qué?
1027
01:00:19,340 --> 01:00:23,220
De desnudarme delante de usted para
ayudarle en sus experimentos. Pero
1028
01:00:23,220 --> 01:00:25,560
nunca me hubiera atrevido a pedírselo.
Además, ¿cree que su novio lo hubiera
1029
01:00:25,560 --> 01:00:28,800
consentido? ¿Por qué no? Él también lo
sabe y ha dicho que no le importa.
1030
01:00:29,040 --> 01:00:32,320
Pues a mí sí me importa. Y si usted
quiere quedarse aquí, limítese su
1031
01:00:32,320 --> 01:00:33,098
nada más.
1032
01:00:33,100 --> 01:00:34,100
Como quiera.
1033
01:00:34,600 --> 01:00:36,040
Pero era solo por hacerle un favor.
1034
01:00:36,590 --> 01:00:40,910
Pues nada, mujer, ¿qué va a pasar? He
encontrado en Madrid unas cosas
1035
01:00:41,030 --> 01:00:43,310
Cuéntanos, Antón, que aquí se sabe todo.
¿Y qué os voy a contar?
1036
01:00:43,510 --> 01:00:44,790
He traído lo más pop.
1037
01:00:45,070 --> 01:00:46,350
Mirad este salto de cama.
1038
01:00:46,810 --> 01:00:50,110
Fantástico, ¿verdad? Lo que nosotros
queremos es que nos cuentes cosas. Qué
1039
01:00:50,110 --> 01:00:51,810
callado te tenías lo de la casa de
Madrid.
1040
01:00:52,320 --> 01:00:54,700
Bueno, es un apartamento modesto, no
merece la pena.
1041
01:00:55,180 --> 01:00:56,220
Cuéntanos qué ha pasado allí.
1042
01:00:57,040 --> 01:00:58,040
Paciencia, paciencia.
1043
01:00:58,920 --> 01:01:01,720
Algún día os enteraréis de lo que es
capaz Antón.
1044
01:01:02,900 --> 01:01:05,360
Bueno, y ahora os voy a enseñar el resto
de lo que he traído.
1045
01:01:12,780 --> 01:01:13,718
Buenas tardes.
1046
01:01:13,720 --> 01:01:17,900
Pero, bueno, lárgate y no vuelvas mal
por aquí. Espere, por lo menos déjeme
1047
01:01:17,900 --> 01:01:18,899
hablar con Jacinta.
1048
01:01:18,900 --> 01:01:21,740
En el fondo, qué hombre joven no ha
hecho nunca lo que yo hice, incluso
1049
01:01:21,800 --> 01:01:22,800
Sí. ¿Yo?
1050
01:01:22,830 --> 01:01:23,950
¿Por qué me has tomado?
1051
01:01:24,290 --> 01:01:26,230
Márchate. Si no quieres que te
estrangule.
1052
01:01:26,530 --> 01:01:27,590
¡Vete! ¡Fuera!
1053
01:01:28,270 --> 01:01:29,270
Tendrá poca vergüenza.
1054
01:01:34,250 --> 01:01:37,470
Buenos días, Antón Alhabla. Oye, Antón,
soy Pedro.
1055
01:01:38,190 --> 01:01:41,930
Oye, escúchame, no sé cómo se habrán
enterado, pero estoy seguro de que saben
1056
01:01:41,930 --> 01:01:45,550
algo de lo nuestro. Nada, imposible, te
parecerá a ti. Es que eres primerizo y
1057
01:01:45,550 --> 01:01:47,210
te sientes con complejo de culpabilidad.
1058
01:01:47,430 --> 01:01:50,270
Estoy seguro de que el padre de Jacinta
sabe todo lo que hemos hecho en Madrid.
1059
01:01:51,040 --> 01:01:52,920
Hombre, no, no creas que por eso voy a
asustarme.
1060
01:01:53,840 --> 01:01:55,660
Pero ya sabes cómo es esta gente.
1061
01:01:56,400 --> 01:02:00,140
Sí, y con lo celosa que es ella. No
pierdas los nervios. Estás empezando a
1062
01:02:00,140 --> 01:02:02,520
historia. Y no digas nunca la verdad.
1063
01:02:03,340 --> 01:02:04,800
Estuviste siempre con amigos.
1064
01:02:05,080 --> 01:02:08,680
Entonces, de mujeres nada, ¿no? Ni se te
ocurra. Tú has estado en Madrid viendo
1065
01:02:08,680 --> 01:02:10,940
el escorial y la silla de Felipe II.
1066
01:02:11,340 --> 01:02:15,760
Hazme caso y te harás rico. A propósito,
¿no has notado nada en la consulta? Ya
1067
01:02:15,760 --> 01:02:16,698
te contaré.
1068
01:02:16,700 --> 01:02:18,280
Porque ahora no me es posible hablar.
1069
01:02:18,920 --> 01:02:20,200
Pero creo que estás en lo cierto.
1070
01:02:20,960 --> 01:02:21,899
Claro, hombre.
1071
01:02:21,900 --> 01:02:23,880
Estoy dispuesto a hacerte caso en todo.
Hasta luego.
1072
01:02:24,360 --> 01:02:25,680
Adiós. Adiós.
1073
01:02:26,800 --> 01:02:27,840
Este es el camino seguro.
1074
01:02:28,220 --> 01:02:29,940
Nunca me agradecerás lo que hago por ti.
1075
01:02:47,120 --> 01:02:48,140
Tú también vestido así.
1076
01:02:48,540 --> 01:02:51,400
Solo encontré este, nadie lo quería. A
mí me ha pasado igual, ¿has visto la
1077
01:02:51,400 --> 01:02:52,900
camita? Sí, abajo está.
1078
01:03:27,440 --> 01:03:30,040
¿Puedo acercarte a bailar? ¿No ves que
estoy acompañada? Pero es que tengo que
1079
01:03:30,040 --> 01:03:30,899
hablar contigo.
1080
01:03:30,900 --> 01:03:32,860
Vamos a bailar, Libor. Sí, desde luego.
1081
01:03:56,080 --> 01:03:57,080
¿También aquí?
1082
01:03:57,340 --> 01:04:00,580
¡Fuera! Tranquilízate, Luis. Se te van a
saltar los puntos de la hernia. ¿Qué
1083
01:04:00,580 --> 01:04:02,940
hernia? Este es un sitio público y usted
no puede echarme. ¡Sí puedo!
1084
01:04:03,220 --> 01:04:05,180
¡Fuera de mi vista! ¡Largo ya! ¿Qué te
pasa?
1085
01:04:05,440 --> 01:04:06,440
Está bien, está bien.
1086
01:04:06,620 --> 01:04:08,200
¡Dejármelo! ¡Dejármelo, Luis!
1087
01:04:14,460 --> 01:04:16,820
¡Habráse visto! ¡Se ha degenerado!
¡Cálmate, Luis!
1088
01:04:17,080 --> 01:04:19,600
¡Anda! ¡Tómate una copita que te hará
bien! ¡Eso, eso!
1089
01:04:19,940 --> 01:04:21,380
¡Y te sentirás más sombrerito!
1090
01:04:25,129 --> 01:04:28,190
Escúchame, Jacinta, podía inventar un
montón de excusas para que me perdonaras
1091
01:04:28,190 --> 01:04:30,730
como me aconsejó Antón, pero yo prefiero
decirte la verdad.
1092
01:04:31,250 --> 01:04:33,930
Jacinta, si te molesta este tipo, yo...
No, déjale.
1093
01:04:34,310 --> 01:04:37,170
Hasta tienes el valor de nombrar a Antón
delante de mí. Bueno, no le nombro,
1094
01:04:37,170 --> 01:04:39,830
como quieras, pero si un día tenía que
traicionarte, es mejor que haya sido
1095
01:04:39,830 --> 01:04:41,090
antes que después del matrimonio.
1096
01:04:41,350 --> 01:04:43,050
Yo nunca me casaré con un degenerado.
1097
01:04:43,670 --> 01:04:46,650
Mujer, no exageres. Si yo soy un
degenerado, lo son todos. Tú también,
1098
01:04:46,670 --> 01:04:48,470
Liborio? Yo soy un degenerado. Sujétame
las gafas.
1099
01:05:03,690 --> 01:05:05,290
¿Viste el puñetazo que me dio ese
animal?
1100
01:05:05,970 --> 01:05:08,030
Ay, disimula que nos miran.
1101
01:05:09,170 --> 01:05:11,210
¿Y a mí qué me importa? Ya estoy hasta
la coronilla.
1102
01:05:11,910 --> 01:05:13,610
Como si uno hubiera cometido algún
delito.
1103
01:05:14,010 --> 01:05:17,310
Ya me tiene harto esa niña cursi con sus
tonterías. ¿Y sabes lo que te digo? Que
1104
01:05:17,310 --> 01:05:19,350
la aguanten su padre y el fuerte, que yo
no la aguanto.
1105
01:05:20,050 --> 01:05:22,590
Cálmate, estamos llamando la atención.
Me no has debido sentarte conmigo.
1106
01:05:22,890 --> 01:05:23,890
Bueno,
1107
01:05:24,210 --> 01:05:25,250
¿qué? ¿Cuándo nos vamos a Madrid?
1108
01:05:25,530 --> 01:05:27,390
Yo me voy mañana, pero disimula.
1109
01:05:27,750 --> 01:05:31,290
Y yo me voy contigo, que no sé cómo he
podido estar tantos años aguantando
1110
01:05:31,960 --> 01:05:34,060
Bueno, me marcho. Vamos a casita, Fifi.
1111
01:05:34,380 --> 01:05:35,380
Hasta mañana.
1112
01:05:36,380 --> 01:05:40,000
Vamos, pobrecita ella que nadie la
quiere. Anda, vamos a casita, Fifi.
1113
01:05:43,160 --> 01:05:46,320
Ya está bien, mamá. Ya está bien de
llanto. No soy ningún niño.
1114
01:05:46,680 --> 01:05:49,220
¿Por qué tienes que marcharte, hijo?
1115
01:05:49,940 --> 01:05:52,480
Ahora la consulta te va muy bien.
1116
01:05:52,760 --> 01:05:55,560
Es solo una semana. Y en Madrid tengo
muchas cosas que hacer.
1117
01:05:59,440 --> 01:06:01,260
Y te vas solo.
1118
01:06:01,880 --> 01:06:03,660
Sí, mamá. Me voy solo.
1119
01:06:05,640 --> 01:06:09,380
¿Quieres que te acompañe? No, mamá. No
te preocupes por mí. Esto se acabó.
1120
01:06:09,980 --> 01:06:11,620
De pronto me he liberado.
1121
01:06:13,720 --> 01:06:14,720
¿Liberado, hijo?
1122
01:06:15,340 --> 01:06:16,299
¿De qué?
1123
01:06:16,300 --> 01:06:17,300
De todo esto.
1124
01:06:17,700 --> 01:06:19,240
Por eso me voy una semana a Madrid.
1125
01:06:19,520 --> 01:06:20,940
A respirar otros aires.
1126
01:06:34,670 --> 01:06:37,990
No, señora, en mi casa ni se lo figuran,
pero yo no he podido olvidar a Pedro.
1127
01:06:38,750 --> 01:06:41,130
Lo comprendo, hija, es una desgracia.
1128
01:06:41,570 --> 01:06:44,170
Y a lo mejor aún estamos a tiempo. No lo
entiende usted.
1129
01:06:44,850 --> 01:06:46,290
No, no lo entiendo.
1130
01:06:46,710 --> 01:06:49,570
Que yo he pensado mucho todo esto y no
quiero quitarme parte de mi
1131
01:06:49,570 --> 01:06:53,190
responsabilidad. ¿Quién sabe si su hijo
es así porque no ha conocido a ninguna
1132
01:06:53,190 --> 01:06:54,190
mujer?
1133
01:06:54,450 --> 01:07:00,650
Bueno, pero tú, tú eres muy mona. Sí,
pero paseando, jugando al parchís, en
1134
01:07:00,650 --> 01:07:04,010
o asistiendo a veladas en el casino, eso
no es conocer a ninguna mujer.
1135
01:07:04,740 --> 01:07:05,880
¿Y qué has pensado?
1136
01:07:06,500 --> 01:07:11,080
Doña Socorro, estoy dispuesta a todo si
usted me ayuda.
1137
01:07:11,360 --> 01:07:12,339
¡Claro que sí!
1138
01:07:12,340 --> 01:07:16,500
Por mi hijo, soy capaz de hacer lo que
haga falta. Pues entonces, manos a la
1139
01:07:16,500 --> 01:07:18,260
obra. Comienza el plan de rescate.
1140
01:07:49,480 --> 01:07:50,480
¿A eso has venido a Madrid?
1141
01:07:51,220 --> 01:07:53,120
Nada, chico, eso de la golfería no es
para mí.
1142
01:07:53,740 --> 01:07:56,140
Anda, no digas tonterías. Ahora que ese
pesado de arriba se ha marchado,
1143
01:07:56,180 --> 01:07:57,380
podríamos hacer una bonita orgía.
1144
01:07:57,620 --> 01:08:00,820
No tengo ganas. Prefiero freírme un par
de huevos y luego acostarme. Ah, bueno,
1145
01:08:00,820 --> 01:08:03,760
yo salgo. Si no quieres venir, te
encontraré compañía. Tengo ganas de
1146
01:08:03,760 --> 01:08:05,820
y yo no estoy enamorado y la noche es
larga.
1147
01:08:06,420 --> 01:08:07,319
¡Hasta luego!
1148
01:08:07,320 --> 01:08:08,320
Adiós.
1149
01:08:40,670 --> 01:08:41,469
¿Estás solo?
1150
01:08:41,470 --> 01:08:42,470
Vaya, mujer.
1151
01:08:42,910 --> 01:08:46,510
¡Qué sorpresa! Si estorbo, me marcho.
No, estorbar.
1152
01:08:47,050 --> 01:08:47,849
¿Has cenado?
1153
01:08:47,850 --> 01:08:48,850
Sí, hace un momento.
1154
01:08:49,290 --> 01:08:51,729
Pues yo no, ya lo ves. Me estaba friendo
un par de huevos.
1155
01:08:52,010 --> 01:08:53,670
No sabía que te gustaba cocinar.
1156
01:08:54,229 --> 01:08:57,229
Yo nunca lo he hecho, pero por no salir
a la calle... ¿Y tu amigo Antón?
1157
01:08:57,470 --> 01:09:01,550
Lo sabes todo, ¿verdad? No lo sé, pero
me lo figuro. ¿Y estás muy enfadada? Si
1158
01:09:01,550 --> 01:09:04,870
te parece, puedo tocar las castañuelas.
Bueno, ¿dónde está Antón? Ha salido por
1159
01:09:04,870 --> 01:09:05,648
ahí a ligar.
1160
01:09:05,649 --> 01:09:07,350
Ya. Pero yo no soy como él.
1161
01:09:07,609 --> 01:09:08,910
A mí solo me importas tú.
1162
01:09:10,240 --> 01:09:12,920
Pues vamos a ver si es verdad, porque tú
y yo nos conocemos solo de hablar y ya
1163
01:09:12,920 --> 01:09:13,920
es hora de ir a lo otro.
1164
01:09:14,120 --> 01:09:15,120
¿Qué haces? Vamos.
1165
01:09:17,260 --> 01:09:20,779
Supongo que no se te ocurrirá gritar ni
llamar a la policía. No te entiendo, ¿no
1166
01:09:20,779 --> 01:09:23,840
será que te ha dado mucho el sol? De
momento te vas a acostar ahí y te vas a
1167
01:09:23,840 --> 01:09:25,240
estar quietecito, ¿sabes lo que es esto?
1168
01:09:25,460 --> 01:09:27,359
Mujer, ¿qué cosas tienes? Dilo. Una
cama.
1169
01:09:28,080 --> 01:09:29,720
¿Y esto qué es? Una pierna.
1170
01:09:30,040 --> 01:09:31,500
Una pierna fenomenal.
1171
01:09:31,819 --> 01:09:33,160
Porque yo estoy muy rica.
1172
01:09:33,600 --> 01:09:37,560
Todo lo de provincias que tú quieras,
pero estoy muy rica. Y eres muy
1173
01:09:37,560 --> 01:09:42,120
y haces muy bien las tartas. Pero
déjame, te has vuelto loca.
1174
01:09:42,439 --> 01:09:45,859
Jacinta, esto es una violación, mujer.
No me des ideas.
1175
01:09:46,140 --> 01:09:51,040
Quítate la ropa. No, Jacinta, contigo no
puede ser así. Esto no puede ser una
1176
01:09:51,040 --> 01:09:52,040
infame aventura.
1177
01:09:52,460 --> 01:09:54,840
No te preocupes, no contaré nada.
1178
01:09:55,160 --> 01:09:57,020
Vamos, levántate de ahí. La cama se ha
hecho para dormir.
1179
01:09:57,260 --> 01:09:59,340
¿Lo ves? No estás curado, lo sabía.
1180
01:09:59,630 --> 01:10:02,310
Pues vete a freír espárragos porque ya
me tienes harta. Había venido con la
1181
01:10:02,310 --> 01:10:05,610
mejor intención, llena de amor hacia ti,
dispuesta a todo, y me encuentro con
1182
01:10:05,610 --> 01:10:08,990
esta barrera. Pues ahí te quedas. Sigue
con tu amiguito y que seáis muy felices.
1183
01:10:10,910 --> 01:10:11,910
Maldito sea mi estampa.
1184
01:10:15,170 --> 01:10:17,030
Dígame de una vez si Antón Gutiérrez
vive aquí.
1185
01:10:17,330 --> 01:10:19,050
¿Vive o no vive? Vamos, hable.
1186
01:10:19,830 --> 01:10:21,790
Dígamelo. Sí, en el séptimo.
1187
01:10:22,010 --> 01:10:23,110
Vamos, niños, vamos.
1188
01:10:26,690 --> 01:10:27,710
Un momento, señora.
1189
01:10:28,170 --> 01:10:29,850
¿Qué le pasa a usted? ¿Viene buscando a
Antón?
1190
01:10:30,330 --> 01:10:32,030
¿Usted también conoce a ese
sinvergüenza?
1191
01:10:32,670 --> 01:10:35,590
Pues sí, bastante, pero ahora no está en
casa. ¿Y usted cómo lo sabe?
1192
01:10:35,950 --> 01:10:38,890
Acabo de estar en su apartamento. Pues
yo voy a subir y esperarle hasta que
1193
01:10:38,890 --> 01:10:42,190
vuelva porque estoy dispuesta a meterle
el cargador entero en la cabeza. ¿Y eso
1194
01:10:42,190 --> 01:10:43,190
por qué? ¿Qué por qué?
1195
01:10:43,590 --> 01:10:46,910
Si le parece poco, soy su mujer y estas
cinco criaturitas son hijos suyos.
1196
01:10:47,210 --> 01:10:48,470
¿Qué me dice de esto, eh?
1197
01:10:48,690 --> 01:10:50,110
¿De modo que Antón?
1198
01:10:50,750 --> 01:10:52,590
Venga conmigo que usted y yo tenemos
mucho que hablar.
1199
01:10:54,310 --> 01:10:56,730
¿Y usted creía que su novio y mi
marido...?
1200
01:10:58,240 --> 01:11:00,140
De mi Antón pongo las manos en el fuego.
1201
01:11:00,360 --> 01:11:03,060
¿Pero en dónde vivimos? Yo transigí,
porque ese fue el trato.
1202
01:11:03,480 --> 01:11:06,880
Él creía, y con muchísima razón, que hay
determinadas profesiones en las que
1203
01:11:06,880 --> 01:11:10,080
haciéndose pasar por lo que no sé es, se
obtienen más beneficios. ¿Y usted pudo
1204
01:11:10,080 --> 01:11:10,839
aguantar eso?
1205
01:11:10,840 --> 01:11:13,920
Durante los últimos tres años todo fue
bien, porque nos veíamos una semana de
1206
01:11:13,920 --> 01:11:14,619
cada mes.
1207
01:11:14,620 --> 01:11:17,420
Pero ahora hace seis meses que no le
veo, y me he enterado de que tiene aquí
1208
01:11:17,420 --> 01:11:21,420
apartamento y se da la gran vida
golfeando. Ah, claro, ahora lo entiendo
1209
01:11:21,760 --> 01:11:23,100
Yo me he enterado por pura casualidad.
1210
01:11:23,320 --> 01:11:26,840
La madre de una azafata que es amiga mía
me ha contado que mi Antonio, un
1211
01:11:26,840 --> 01:11:30,640
amigote suyo al que todas llaman el Tela
Marinera. El Tela Marinera será Pedro.
1212
01:11:30,820 --> 01:11:34,320
Se dedican a ligar a azafatas de un
apartamento que ellos controlan con un
1213
01:11:34,320 --> 01:11:38,900
catalejo. Ah, ¿con qué con un catalejo?
Se me ha ocurrido una idea. Vamos a
1214
01:11:38,900 --> 01:11:42,500
darles una lección que no olvidarán en
su vida. ¿Y yo cuándo lo mato?
1215
01:11:42,860 --> 01:11:45,620
Porque yo he venido a matarle. Más
tarde, ahora venga conmigo.
1216
01:11:45,840 --> 01:11:46,839
Vamos, niños.
1217
01:11:46,840 --> 01:11:48,800
Jacinta ha estado aquí. Pues estamos
listos.
1218
01:11:49,210 --> 01:11:50,610
Como se me descubra el truco, es la
ruina.
1219
01:11:50,930 --> 01:11:52,290
Claro que ya inventaremos algo.
1220
01:11:52,550 --> 01:11:56,430
No hay que preocuparse. Nos quedan cinco
días aún y hay que aprovecharlos.
1221
01:11:56,590 --> 01:12:00,790
Bueno, y aquí estoy porque he venido a
buscarte. En el cabaret ligado con dos
1222
01:12:00,790 --> 01:12:03,470
chicas estupendas que nos esperan. De
manera que vamos.
1223
01:12:05,030 --> 01:12:06,810
Las chicas no hacen nada si tú no
vienes.
1224
01:12:07,050 --> 01:12:10,910
No me muevo de aquí. Si vuelve Jacinta,
¿qué? Claro que volverá, pero esta noche
1225
01:12:10,910 --> 01:12:12,330
no. Conoceré yo a las mujeres.
1226
01:12:13,370 --> 01:12:14,750
Ah, ah, es tu Pedro.
1227
01:12:15,450 --> 01:12:16,450
Mira.
1228
01:12:16,650 --> 01:12:19,190
En el apartamento de las zapatas se ha
encendido la luz.
1229
01:12:19,570 --> 01:12:20,710
¡Ay, milagro!
1230
01:12:21,070 --> 01:12:22,910
Se ha producido el milagro y viene mi
ayuda.
1231
01:12:23,310 --> 01:12:24,310
¡Vamos!
1232
01:12:28,570 --> 01:12:29,570
Aún no se ve a nadie.
1233
01:12:30,010 --> 01:12:31,010
Espera.
1234
01:12:31,090 --> 01:12:34,530
Ahora, una morena y otra rubia. Justo.
1235
01:12:34,750 --> 01:12:35,970
Aún no han salido a la terraza.
1236
01:12:36,190 --> 01:12:37,190
Toma, echa un vistazo.
1237
01:12:41,510 --> 01:12:42,510
La pequeña no está mal.
1238
01:12:42,790 --> 01:12:43,790
A ver, déjame a mí.
1239
01:12:45,000 --> 01:12:46,140
¡Oh, madre!
1240
01:12:46,840 --> 01:12:49,200
¿Cómo están? ¡Están que crujen!
1241
01:12:49,500 --> 01:12:51,160
¡Venga, trae el capote que nos tiene que
ver!
1242
01:12:52,880 --> 01:12:55,340
¡Eh, ricas! ¡Aquí estamos!
1243
01:12:56,000 --> 01:12:57,920
¡Españoles! ¡Este yo, españoles!
1244
01:12:58,220 --> 01:12:59,540
¡Venga, sonríe y dile saludo!
1245
01:13:00,110 --> 01:13:03,910
Es que son dos anormales, ¿eh? Ya me
aseguraba yo que Pedro era un golfo y un
1246
01:13:03,910 --> 01:13:06,850
mujeriego. Pero yo a Antón lo mato. De
mí no se ríe nadie.
1247
01:13:07,190 --> 01:13:10,870
Cuatro años sacrificándome educando a
sus hijos y él educando a Zazata. Yo no
1248
01:13:10,870 --> 01:13:12,770
si preferiría que fuera así o de la otra
manera.
1249
01:13:13,270 --> 01:13:15,810
Bueno, ¿y qué hacemos ahora? Vete
preparándolo todo porque dentro de un
1250
01:13:15,810 --> 01:13:16,810
seguro que están aquí.
1251
01:13:17,100 --> 01:13:19,940
Menudo par de sinvergüenzas están
hechos. Oye, ¿tú crees que debemos ir?
1252
01:13:20,140 --> 01:13:23,000
No he visto nunca a nadie más
entusiasmado que a esa.
1253
01:13:23,320 --> 01:13:26,160
Para mí la morena, no sé por qué, pero
me va más. Sí, hombre, para ti la
1254
01:13:26,160 --> 01:13:26,759
yo la otra.
1255
01:13:26,760 --> 01:13:30,420
Toma, coge estas naranjas. No sabemos de
qué nacionalidad son, pero seguro que
1256
01:13:30,420 --> 01:13:33,840
les gustará el detalle. Bueno, vamos,
pero para mí la morena, ¿eh? Sí, para ti
1257
01:13:33,840 --> 01:13:34,940
la morena. Ay, qué noche.
1258
01:13:35,280 --> 01:13:36,540
Ah, coge los trastos de matar.
1259
01:13:44,000 --> 01:13:46,240
La puerta abierta, así.
1260
01:13:46,940 --> 01:13:47,980
Esto irá perfectamente.
1261
01:13:48,660 --> 01:13:51,700
Vamos a darles una lección que no
olvidarán. Tú déjame hacer a mí.
1262
01:13:52,260 --> 01:13:53,580
No nos pasaremos, Matilde.
1263
01:13:54,020 --> 01:13:55,080
Esto no es más que el principio.
1264
01:13:55,560 --> 01:13:59,920
No sé, si se enterase mi padre. ¿Tú
quieres a Pedro, sí o no? Pues hazme
1265
01:13:59,920 --> 01:14:00,920
quítate la ropa.
1266
01:14:01,320 --> 01:14:04,000
Empieza a divertirme. Esto me recuerda
al cuento de Pulgarcito.
1267
01:14:04,660 --> 01:14:07,680
¿Cuento? El que se van a tener que
inventar esos golfos. Porque si no,
1268
01:14:07,760 --> 01:14:09,140
A mi Pedro no, que no tiene voluntad.
1269
01:14:09,620 --> 01:14:12,680
Bueno, ahora que ya están a punto de
llegar, vamos a preparar el escenario.
1270
01:14:13,100 --> 01:14:15,860
Pero es que esas cosas hay que
prepararlas. ¿Qué es lo que vas a hacer?
1271
01:14:16,200 --> 01:14:19,320
No hay que tocar el mundo del frenesí.
Tenemos que ponerlos a cien por hora.
1272
01:14:19,480 --> 01:14:22,780
Pues que en tu pueblo no lo hacéis así.
En mi pueblo todo eso está prohibido.
1273
01:14:23,160 --> 01:14:25,540
Ale, túmbate en esa cama y ponte lo más
sexy posible.
1274
01:14:25,940 --> 01:14:27,460
¿Tengo que enseñarles una pierna?
1275
01:14:28,300 --> 01:14:30,900
Será mejor que les enseñes las dos. Es
indispensable.
1276
01:14:33,320 --> 01:14:34,320
¡Cucú!
1277
01:14:35,300 --> 01:14:36,300
¡Cucú!
1278
01:14:37,460 --> 01:14:40,460
Oye, esto no me gusta nada. Vámonos de
aquí. No digas tonterías, parra.
1279
01:14:41,100 --> 01:14:42,100
Si no están.
1280
01:14:42,440 --> 01:14:43,560
Están, pero escondidas.
1281
01:14:45,040 --> 01:14:46,040
¡Huelo a perfume!
1282
01:14:46,580 --> 01:14:47,580
¡Mira!
1283
01:14:48,480 --> 01:14:49,480
¡Qué desorden!
1284
01:14:50,080 --> 01:14:51,080
¡Fíjate!
1285
01:14:51,480 --> 01:14:53,620
¡Fíjate! ¡Ay, madre, lo que hay aquí!
1286
01:14:53,960 --> 01:14:55,400
¡Fíjate! ¿Qué te dice a ti esto?
1287
01:14:55,620 --> 01:14:57,920
Que no son mujeres de su casa. Tienen
las cosas por el suelo.
1288
01:14:58,580 --> 01:15:00,460
¡Nenas! ¡Cucu! ¿Estáis ahí?
1289
01:15:00,680 --> 01:15:01,680
¡Mon amour!
1290
01:15:02,870 --> 01:15:05,090
Bailo. Tú, vámonos. Ay, ¿te das cuenta?
1291
01:15:05,450 --> 01:15:08,430
Hay una francesa y otra inglesa. ¡Ay,
madre mía! ¡Estañoles!
1292
01:15:08,690 --> 01:15:09,529
¡Típica de Spanish!
1293
01:15:09,530 --> 01:15:12,950
Tú di algo pero patriótico, ¿eh? Vamos,
arranca. Oigo patria tu afición y
1294
01:15:12,950 --> 01:15:15,990
escucho el triste concierto que palman
tocando a muertos. Bueno, basta ya que
1295
01:15:15,990 --> 01:15:18,750
aprenden. Si me falta lo del cañón.
Vente a hacer puñetas con el cañón.
1296
01:15:19,130 --> 01:15:20,410
No hay que perder tiempo a la lucha.
1297
01:15:20,940 --> 01:15:21,940
Pero así, sin ropa.
1298
01:15:22,380 --> 01:15:25,680
Naturalmente. Deprisa, que las hemos
pillado excitadas. Vamos a coger frío,
1299
01:15:25,700 --> 01:15:27,280
¿Frío? Verás que pronto entramos en
calor.
1300
01:15:27,700 --> 01:15:30,160
Esas prendas ahí son la señal. Van sin
miedo.
1301
01:15:30,540 --> 01:15:33,320
Sonríe, muéstrate alegre. Por ahí se
creen que este país es triste.
1302
01:15:33,640 --> 01:15:34,860
Bueno, bueno, como tú digas.
1303
01:15:35,880 --> 01:15:37,940
Pero para mí la morena, ¿eh? Ay, qué
perra con la morena.
1304
01:15:41,320 --> 01:15:45,360
¿Qué han dicho? Que pasemos ánimo,
suerte y al toro. ¿A qué? Vamos, los dos
1305
01:15:45,360 --> 01:15:46,760
vez. A la una, a las dos y a las tres.
1306
01:15:47,520 --> 01:15:48,520
Te cogí.
1307
01:15:49,450 --> 01:15:51,070
Anda con ella, Pedro, que ya es suya.
1308
01:15:58,330 --> 01:16:00,050
¡Vámonos deprisa, que nos vuela la
cabeza!
1309
01:16:00,370 --> 01:16:02,470
¿Pero tú y la caba armada la conoces?
Sí, un poco.
1310
01:16:02,710 --> 01:16:05,110
Es mi mujer, tu mujer. Vamos, que tiran
a dar.
1311
01:16:05,430 --> 01:16:09,730
La parcia con vosotros. Para los
huérfanos de Poyensa no hay una caridad,
1312
01:16:09,750 --> 01:16:10,750
hermana.
1313
01:16:12,450 --> 01:16:13,530
Ya lo he comprendido.
1314
01:16:13,830 --> 01:16:16,570
Entonces usted es la que ha hecho que
viniera aquí su novio en ese estado.
1315
01:16:16,790 --> 01:16:19,240
¿Yo? No, señor, yo no tengo nada que
ver.
1316
01:16:19,560 --> 01:16:22,540
Sería a la última persona la que hiciera
daño. Entonces, ¿qué ha pasado?
1317
01:16:23,280 --> 01:16:25,440
Precisamente esa noche todo volvió a ser
como al principio.
1318
01:16:26,380 --> 01:16:28,440
Es decir, no precisamente como al
principio.
1319
01:16:28,840 --> 01:16:32,600
La mujer de Anton, como no se fiaba nada
de su marido, se instaló en la casa de
1320
01:16:32,600 --> 01:16:37,040
modas como secretaria, jefe de
relaciones públicas, presentadora de
1321
01:16:37,200 --> 01:16:41,360
Este es el modelo Jour de Fête que la
casa de modas de Anton presenta con el
1322
01:16:41,360 --> 01:16:42,360
número 35.
1323
01:16:42,700 --> 01:16:43,740
A mí no me va nada.
1324
01:16:44,300 --> 01:16:46,520
¿Cómo no te va a ir? ¿Cómo no te va a
ir?
1325
01:16:52,500 --> 01:16:56,340
Y se llevó con ella a sus hijos sin
decirles naturalmente que su padre
1326
01:16:56,340 --> 01:17:00,680
Bueno, no, no era. Pero por razón de su
negocio tenía que hacerse pasar por lo
1327
01:17:00,680 --> 01:17:01,539
que no era.
1328
01:17:01,540 --> 01:17:04,340
Perdone, pero a mí no me interesa,
Antón. Usted lo que tiene que explicar.
1329
01:17:04,400 --> 01:17:05,379
sí, ya lo sé.
1330
01:17:05,380 --> 01:17:07,820
Pero tenga un poco de paciencia porque
Pedro ya no es mi novio.
1331
01:17:08,020 --> 01:17:09,500
¿Le ha dejado? Pensó peor.
1332
01:17:09,720 --> 01:17:10,720
Nos casamos.
1333
01:17:11,300 --> 01:17:13,800
Naturalmente nuestra boda no contó con
el beneplácito de nadie.
1334
01:17:14,160 --> 01:17:16,100
No solo porque había pasado lo que había
pasado.
1335
01:17:16,570 --> 01:17:19,570
Sino especialmente por la transformación
de Pedro.
1336
01:17:20,010 --> 01:17:24,110
Sí, porque para poder ejercer su
carrera, él y yo pensamos que era mejor
1337
01:17:24,110 --> 01:17:25,110
la táctica de Antonio.
1338
01:17:25,250 --> 01:17:26,630
No sabe usted qué éxito.
1339
01:17:27,010 --> 01:17:30,850
Ningún marido, padre o hermano tuvo
miedo de dejar reconocer a sus esposas,
1340
01:17:30,870 --> 01:17:32,590
hijas o hermanas por Pedro.
1341
01:17:33,130 --> 01:17:35,850
Todo iba muy bien hasta que un día llegó
una carta.
1342
01:17:36,290 --> 01:17:38,610
Pedro, mira, te conocen hasta en el
extranjero.
1343
01:17:41,470 --> 01:17:45,670
¿Quién será ese Fred Corleone? Un
americano o un italoamericano. ¿Qué más
1344
01:17:46,040 --> 01:17:49,580
Debe ser millonario. Mira, envía un
cheque como anticipo. Mil dólares.
1345
01:17:49,840 --> 01:17:51,500
Si esto sigue así nos haremos ricos.
1346
01:17:52,820 --> 01:17:56,260
¿Quién era ese Fred Corleone? Era el del
piso de Madrid, ya sabe.
1347
01:17:56,960 --> 01:17:58,660
El que quería matar a Pedro y a Antón.
1348
01:17:58,940 --> 01:18:02,880
Ya comprendo. ¿Entonces? Entonces no lo
sabíamos y evidentemente tampoco Fred
1349
01:18:02,880 --> 01:18:06,400
Corleone sabía quién era Pedro. Él había
escrito porque conocía las peculiares
1350
01:18:06,400 --> 01:18:10,180
características del doctor Andreu y por
esas cualidades quería que reconociera a
1351
01:18:10,180 --> 01:18:14,460
su mujer y a sus hermanas. Y Pedro
naturalmente las reconoció sin saber que
1352
01:18:14,460 --> 01:18:19,200
tal Fred Corleone Era un Gannister de
origen siciliano, más celoso que ninguno
1353
01:18:19,200 --> 01:18:22,380
de los maridos, padres o hermanos de
toda la provincia.
1354
01:18:32,200 --> 01:18:33,200
Buenos días.
1355
01:18:34,680 --> 01:18:35,800
Podéis seguir sentadas.
1356
01:18:37,300 --> 01:18:38,760
Yo soy Fred Corleone.
1357
01:18:38,980 --> 01:18:41,980
Encantada, el doctor está... Sí,
reconociendo a mis mujeres, ya lo veo.
1358
01:18:42,300 --> 01:18:43,620
¿Estáis satisfechas? Sí.
1359
01:18:43,840 --> 01:18:44,840
¡Silencio!
1360
01:18:45,840 --> 01:18:50,800
He venido para saludar personalmente al
doctor Andreu y para recompensarle de
1361
01:18:50,800 --> 01:18:51,800
forma adecuada.
1362
01:18:51,880 --> 01:18:53,140
Le llamaré enseguida.
1363
01:18:56,700 --> 01:18:58,580
Pedro, está aquí Mr. Fresco Orleone.
1364
01:19:00,060 --> 01:19:01,060
Perdón.
1365
01:19:07,930 --> 01:19:10,350
No, no es posible. Pero si tú eres el
sinvergüenza de Madrid.
1366
01:19:10,670 --> 01:19:13,990
Espere, por favor, intentemos razonar.
No, no. ¿Qué ocurre? ¿Has visto desnudas
1367
01:19:13,990 --> 01:19:15,490
a mis mujeres, mi esposa, mis hermanas?
1368
01:19:16,190 --> 01:19:19,550
Mis mujeres han sido deshonradas. Nadie
había osado alzar sus ojos sobre las
1369
01:19:19,550 --> 01:19:23,410
mujeres de Fred Corleone y tú las has
visto desnudas. ¡Las has tocado,
1370
01:19:23,670 --> 01:19:26,050
Pero yo soy ginecólogo. También deberías
ser rico y no lo eres.
1371
01:19:27,890 --> 01:19:31,450
¡Silencio! ¿Creéis que deje con vida al
que os ha deshonrado? No, ¿qué hace? ¡A
1372
01:19:31,450 --> 01:19:32,450
Pedro no se le toca!
1373
01:19:32,870 --> 01:19:33,870
¡Suélteme!
1374
01:19:34,130 --> 01:19:36,090
¡Déjenme! ¡Jacinta! ¡Ya basta!
1375
01:19:49,230 --> 01:19:53,250
Recobré el conocimiento cuando llegó la
ambulancia. El resto ya lo sabe. Sí,
1376
01:19:53,310 --> 01:19:54,310
ahora ya está claro.
1377
01:19:54,910 --> 01:19:57,350
Bueno, debo decirle que todo podía haber
sido peor.
1378
01:19:57,830 --> 01:19:59,550
Ahora acompáñeme, vamos a verle.
1379
01:20:01,870 --> 01:20:03,030
Tranquilícese, se lo suplico.
1380
01:20:21,649 --> 01:20:23,290
Pedro, cariño, ¿qué te han hecho?
1381
01:20:23,530 --> 01:20:25,290
Por favor, dímelo, mi vida.
1382
01:20:25,550 --> 01:20:30,490
¿Qué oficio, Jacinta? ¿Qué oficio? Has
estado a punto de quedarte sin marido.
1383
01:20:30,750 --> 01:20:31,750
No digas eso.
1384
01:20:31,850 --> 01:20:34,110
Por lo menos tendrías en mí a una
compañera.
1385
01:20:34,530 --> 01:20:35,570
Gracias, Jacinta.
1386
01:20:36,370 --> 01:20:37,970
¿Ha perdido algo, doctor?
1387
01:20:38,570 --> 01:20:40,110
Ande, dígaselo.
1388
01:20:40,470 --> 01:20:42,630
La verdad esnuda sea la que sea.
1389
01:20:43,010 --> 01:20:44,010
Esté tranquila.
1390
01:20:44,210 --> 01:20:46,990
Se ha salvado porque afortunadamente lo
hemos cogido a tiempo.
1391
01:20:47,250 --> 01:20:50,490
Pero un poco más tarde y hubiéramos
tenido que hacerle un trasplante.
1392
01:20:51,320 --> 01:20:53,080
Demos gracias a la ciencia.
1393
01:20:56,240 --> 01:20:57,240
¡Mariquita!
1394
01:20:57,880 --> 01:21:00,640
¡Mariquita! ¡Mariquita! Niños, eso no se
dice.
1395
01:21:00,900 --> 01:21:02,260
Y menos a un padre.
112827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.