All language subtitles for Dakan.1997.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].tk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,064 --> 00:02:57,970 Languedoc - 12. yy 2 00:04:05,522 --> 00:04:08,137 Yusuf, oğlum! Anneni al ve kaç! 3 00:05:48,689 --> 00:05:51,439 Yüce Languedoc Kilisesi'nin fermanı: 4 00:05:52,147 --> 00:05:54,303 Engizisyon mahkemesi... 5 00:05:54,522 --> 00:05:57,137 ...kâfir Gerard Breuil'in ve tüm yazdıklarının... 6 00:05:57,855 --> 00:06:01,689 ...yakılmasına hükmetti. 7 00:06:02,480 --> 00:06:05,345 Çünkü o, Tanrı'nın yolundan saptı... 8 00:06:05,564 --> 00:06:09,147 ...ve kâfir ibn Rüşd'ün kitaplarını tercüme etti. 9 00:09:15,272 --> 00:09:16,762 Yusuf... 10 00:09:16,980 --> 00:09:18,772 Annen öldü. 11 00:09:19,189 --> 00:09:20,189 Sakin ol. 12 00:09:20,397 --> 00:09:22,855 Sen git. Ben gerekenleri yaparım. 13 00:09:44,272 --> 00:09:47,303 Endülüs - 12. yy 14 00:09:48,980 --> 00:09:50,470 Halife Mansur çok yaşa! 15 00:09:52,439 --> 00:09:53,845 Halife Mansur çok yaşa! 16 00:09:59,647 --> 00:10:01,939 Arak kahramanları çok yaşa! 17 00:10:04,647 --> 00:10:06,105 Bu kâfirler gibi onu yüceltecek misin? 18 00:10:06,689 --> 00:10:10,137 Emirler böyle: Haledilene kadar yücelteceğiz. 19 00:10:17,897 --> 00:10:18,730 Siz de katılın! 20 00:10:43,897 --> 00:10:45,064 Beş dinar veririm. 21 00:10:45,355 --> 00:10:48,970 Şaka mı yapıyorsun? Bu kitap Bağdat'tan geldi. 22 00:10:49,355 --> 00:10:52,053 Halife onun için yüz dinar ödüyor. 23 00:10:52,230 --> 00:10:54,553 Senin gibi sefil biriyle pazarlık mı edecek? 24 00:10:54,605 --> 00:10:55,522 Onu alacağım. 25 00:10:56,022 --> 00:10:58,939 Eğer bu kitabı Halife'nin kütüphanesi için alamazsam beni katleder. 26 00:11:00,189 --> 00:11:02,678 Öğrencilerim için muhtacım. 27 00:11:02,897 --> 00:11:03,814 Güç bela param çıkıştı. 28 00:11:07,980 --> 00:11:09,012 Demek öğrencilerin için? 29 00:11:09,397 --> 00:11:10,564 Öyleyse al. Senindir. 30 00:11:15,897 --> 00:11:18,303 Yedi dinara verebilirim ancak. 31 00:11:19,897 --> 00:11:21,387 Tüm param beş dinar. 32 00:11:23,480 --> 00:11:24,678 Kazandın, sefil. 33 00:11:28,272 --> 00:11:30,678 Büyük mütefekkir İbn Rüşd'ü nerede bulabilirim? 34 00:11:32,480 --> 00:11:34,605 Hocam olur. Götüreyim seni. 35 00:11:37,564 --> 00:11:39,522 Böyle güzel mavi gözlerin bir erkeğe verilerek harcanması... 36 00:11:39,730 --> 00:11:41,189 ...ne büyük haksızlık. 37 00:11:43,189 --> 00:11:45,803 Ye. Bir deri bir kemik kalmışsın. 38 00:11:46,855 --> 00:11:48,397 Bir orduyu doyurmaya yetecek kadar yiyecek var. 39 00:11:48,605 --> 00:11:50,814 Bir de cimri olduğumdan şikayetçidir... 40 00:11:51,022 --> 00:11:52,814 ...fakat bütün komşuları doyurur. 41 00:11:54,147 --> 00:11:56,980 Ben olmasaydım onun gibi görünürdünüz. 42 00:11:57,355 --> 00:11:58,678 Gözlerimiz maviye mi dönerdi? 43 00:12:01,355 --> 00:12:04,470 Bir ısırık daha yeme. 44 00:12:05,230 --> 00:12:08,095 Manuela, bisküvilerini tatmayanlara lanet edecek. 45 00:12:08,522 --> 00:12:11,387 Yine bana meydan mı okuyor? Hurmalı ekmeklerimi getirin. 46 00:12:11,772 --> 00:12:14,637 Bir lokma yer yemez kıskançlıktan yeşerecek. 47 00:12:14,855 --> 00:12:17,064 - Bunları ona götür. - Servis elemanı değilim ben. 48 00:12:17,855 --> 00:12:20,095 Ben Halife'nin oğluyum! 49 00:12:20,355 --> 00:12:21,730 Baban gibi mütevazi ol. 50 00:12:22,230 --> 00:12:23,689 Öyleyse beni ispiyonla amcacım. 51 00:12:23,980 --> 00:12:26,387 Babanın yerinde olsaydım seni evlatlıktan redderdim. 52 00:12:26,730 --> 00:12:27,730 Dans edeceğim. 53 00:12:28,022 --> 00:12:30,720 İnanılır gibi değil! Halife'nin oğlu dansçı olmak istiyor. 54 00:12:31,772 --> 00:12:32,887 Buna kültür mü diyeceğiz? 55 00:12:33,105 --> 00:12:36,553 Onun yaşındayken, üç gün aralıksız dans edebilirdim. 56 00:12:36,980 --> 00:12:40,595 Hana gel mavi göz. Yoksa patlayana kadar tıka basa yedirecekler seni. 57 00:12:41,397 --> 00:12:42,595 Kalıyorum. 58 00:12:42,814 --> 00:12:44,439 Seni uyarıyorum... 59 00:12:45,189 --> 00:12:47,480 ...güneş batar batmaz yataklarına giderler. 60 00:12:49,189 --> 00:12:51,230 Abdullah, bunları unuttun. 61 00:12:55,595 --> 00:12:56,637 Teşekkürler güzel bayan. 62 00:12:58,772 --> 00:13:01,637 Seni kitaplarla dolu bodruma kilitleyeceğim. 63 00:13:18,522 --> 00:13:19,553 Sonunda... 64 00:13:19,814 --> 00:13:20,897 Efendimiz hasta mı? 65 00:13:21,105 --> 00:13:22,980 Seni görebilmek için hasta mı olmalıyım? 66 00:13:23,855 --> 00:13:24,887 Oynayalım. 67 00:13:25,230 --> 00:13:27,220 - Bu saatte mi? - Uyku tutmadı. 68 00:13:27,814 --> 00:13:29,970 Dört güne kadar savaştan döneceğim. 69 00:13:30,730 --> 00:13:31,814 Neredeydin? 70 00:13:32,189 --> 00:13:32,887 Sorun ne? 71 00:13:35,230 --> 00:13:37,637 Oğullarım, Nasır ve Abdullah. 72 00:13:38,397 --> 00:13:39,428 Başarısızlar. 73 00:13:39,980 --> 00:13:41,939 Sonunda hep onları düşünüyorsun! 74 00:13:42,730 --> 00:13:44,553 Savunmasızlar. Düşman saldırısına her an açıklar. 75 00:13:46,272 --> 00:13:47,980 Onlardan ne bekliyorsun? 76 00:13:48,314 --> 00:13:51,730 Ne olmalarını istiyorsun; yiğit mi dalkavuk mu? 77 00:13:52,564 --> 00:13:54,439 İspanyolları kuşattım. 78 00:13:54,980 --> 00:13:57,387 - Çocukların hakkında konuşuyoruz. - Takıntılısın! 79 00:13:57,605 --> 00:13:58,928 Takıntılı olan tek kişi sensin. 80 00:14:03,314 --> 00:14:06,064 Nasır'ın tüm meşgalesi atlar ve kızlar. 81 00:14:07,814 --> 00:14:09,720 Abdullah da istekle onun ardından gidiyor. 82 00:14:10,189 --> 00:14:12,678 Odasına kilitlesem kaçıyor. 83 00:14:13,980 --> 00:14:15,605 Onu tehdit ettim. 84 00:14:15,939 --> 00:14:18,803 Dövdüm bile, fakat faydasız. 85 00:14:19,022 --> 00:14:19,939 Sıvışıp gitti. 86 00:14:20,147 --> 00:14:21,772 Ona gerçek sorumluluklar ver. 87 00:14:22,272 --> 00:14:24,178 Önemsiz bir köle gibi tehdit ettin. 88 00:14:24,980 --> 00:14:25,730 Yaptığı en iyi şey... 89 00:14:25,939 --> 00:14:26,855 ...çingene dansı. 90 00:14:27,147 --> 00:14:28,637 Nasıl dans ettiğini görsen... 91 00:14:29,314 --> 00:14:30,147 Dans! 92 00:14:31,105 --> 00:14:32,387 Oğlum, bir dansçı! 93 00:14:33,730 --> 00:14:35,105 Belki dans etmekten mutluluk duyuyordur. 94 00:14:35,814 --> 00:14:38,678 Kızımla uyuşamadığımızda, 95 00:14:38,939 --> 00:14:40,512 ...hiç düşünmeden "yanlışsın" diye bağırır. 96 00:14:45,105 --> 00:14:46,845 Çocuklarımıza düşman olmak yerine.. 97 00:14:47,605 --> 00:14:49,345 ...onları ikna etmeye çalışalım. 98 00:14:49,772 --> 00:14:52,439 Çocuk ruhu, savaşın gerçekliğiyle.. 99 00:14:53,189 --> 00:14:54,647 ...karşılaştırıldığında donakalır. 100 00:14:55,689 --> 00:14:57,012 Şah-mat! 101 00:14:57,814 --> 00:14:58,730 Tebrikler! 102 00:14:59,189 --> 00:15:01,095 Gördün mü yenilmezim! 103 00:15:01,314 --> 00:15:02,178 İyi geceler. 104 00:15:02,397 --> 00:15:03,637 Kal da nasıl oynanırmış öğren. 105 00:15:03,939 --> 00:15:05,980 Yatmazsam yığılıp kalacağım. 106 00:15:06,355 --> 00:15:09,137 - Abdullah gibisin aynı. - İkimiz de hayatı seviyoruz. 107 00:15:36,189 --> 00:15:38,178 Yapma. Korkuyorum. 108 00:15:38,564 --> 00:15:41,647 Hayır. Birbirimizi istiyoruz. 109 00:15:41,855 --> 00:15:42,720 Doğal bir şey. 110 00:15:43,689 --> 00:15:46,387 Giyin. İffetli kalmama yardım et. 111 00:15:54,314 --> 00:15:55,397 Saçma. 112 00:15:58,272 --> 00:16:00,314 İlişkimizi Manuela'dan saklıyorum. 113 00:16:01,189 --> 00:16:02,512 Kardeşime yalan söylüyorum. 114 00:16:04,480 --> 00:16:05,428 Kimseye söyledin mi? 115 00:16:09,230 --> 00:16:10,553 Tüm dünyaya söylemek istiyorum. 116 00:16:11,647 --> 00:16:14,397 Abdullah, Sara'yı seviyor. Ona tutkun. 117 00:16:15,480 --> 00:16:16,678 Fakat Sara... 118 00:16:16,897 --> 00:16:20,428 Hayır, ben de seni seviyorum. 119 00:16:21,064 --> 00:16:21,897 Hem de çok. 120 00:16:22,772 --> 00:16:23,637 Önemsiz kelimeler. 121 00:16:24,772 --> 00:16:26,814 Manuela öğrenirse beni öldürür. 122 00:16:27,022 --> 00:16:29,480 - Bana güveniyor. - Ve sen ona ihanet ediyorsun. 123 00:16:30,355 --> 00:16:32,397 Benim hatam değil. Şeytan. 124 00:16:33,564 --> 00:16:36,095 Haylaz çocuk. Biraz da çapkın. 125 00:16:42,355 --> 00:16:43,595 Her karşılaşmamızda... 126 00:16:43,814 --> 00:16:45,053 ...sonmuş gibi hissediyorum. 127 00:16:46,147 --> 00:16:50,387 Halife'nin oğlu ve fakir çingene kız... 128 00:16:57,855 --> 00:17:00,230 Farklı olduğumu düşünebilirsin... 129 00:17:00,814 --> 00:17:02,137 ...fakat yine de ben buyum. 130 00:17:15,105 --> 00:17:15,887 Suad! 131 00:17:28,814 --> 00:17:29,845 Başka bir isteğiniz? 132 00:17:53,230 --> 00:17:54,803 Abdullah'a bakıyorlar. 133 00:17:55,605 --> 00:17:57,845 Halife'nin oğluysan insanlar bakar. 134 00:18:00,397 --> 00:18:03,730 Kendi oğlunmuş gibi üzerine titriyorsun. 135 00:18:05,210 --> 00:18:08,616 Her şeyiyle -hatasıyla savabıyla- onun gibi bir oğlum olsun isterdim. 136 00:18:08,730 --> 00:18:10,303 Suratını asmış. 137 00:18:10,730 --> 00:18:13,022 Kimseyle konuşmuyor. 138 00:18:15,814 --> 00:18:18,428 Git de dansa kaldır. Dansa... 139 00:18:19,480 --> 00:18:20,762 Halife'nin oğlunu mu? 140 00:18:21,480 --> 00:18:23,553 Aklını kaçırmış olmalısın. 141 00:18:30,105 --> 00:18:32,230 Çok içti. 142 00:18:32,730 --> 00:18:34,522 Sessizlik, lütfen. 143 00:18:35,772 --> 00:18:36,803 Şiir okuyacağım. 144 00:18:38,564 --> 00:18:42,095 Seni sevmek ölüm. Kalbim ağrıyor. 145 00:18:43,564 --> 00:18:46,928 Acım dayanılmaz olduğunda... 146 00:18:48,730 --> 00:18:52,095 ...müteellim kalbime yalvaracağım ve diyeceğim ki: 147 00:18:53,689 --> 00:18:57,137 "Seni önemsemeyen biri için erimek neden? 148 00:18:59,230 --> 00:19:02,178 Böylesine kayıtsız bir varlığı sevmek neden? 149 00:19:02,980 --> 00:19:06,095 Sen, gururun ve kibrin mahkumu" 150 00:19:06,980 --> 00:19:08,970 Ne derin sözler. 151 00:19:09,397 --> 00:19:10,678 Ebu Navas'ın şiiri. 152 00:19:12,189 --> 00:19:13,105 Şaşırtıcı! 153 00:19:13,855 --> 00:19:15,845 Çok gençsin... 154 00:19:16,355 --> 00:19:17,980 ...ve de yetenekli. 155 00:19:21,064 --> 00:19:22,387 Bir süre bizimle kal. 156 00:19:22,980 --> 00:19:25,137 Öğrendiklerini bizimle paylaş. 157 00:19:26,022 --> 00:19:28,803 "Gururun mahkumu" ne demek? 158 00:19:32,189 --> 00:19:36,314 Kalbin bir tür hissi demek. 159 00:19:36,564 --> 00:19:39,480 Derinlerden gelir. Öyle işte. 160 00:19:40,064 --> 00:19:40,845 Kendimden geçtim. 161 00:19:43,147 --> 00:19:45,105 Derûnî düzeyine asla erişemeyeceğim. 162 00:19:45,939 --> 00:19:47,647 Yalnızca iyi bir mütefekkir... 163 00:19:48,189 --> 00:19:50,064 ...böyle bir mısranın kıymetini bilebilir. 164 00:19:51,147 --> 00:19:52,314 Şair olarak doğmuşsun. 165 00:19:53,189 --> 00:19:54,845 Söylediğin her kelime... 166 00:19:56,189 --> 00:19:56,970 ...bir inci tanesi. 167 00:19:57,230 --> 00:19:58,397 İnci dizisi. 168 00:19:58,939 --> 00:20:01,262 Halife'nin oğlu halkın arasına karışmış. 169 00:20:02,605 --> 00:20:05,887 Çok mütevazisin. Senin gibi insanlar az. 170 00:20:06,939 --> 00:20:08,564 Allah seni halkına bağışlasın. 171 00:20:10,522 --> 00:20:12,897 Keşke tüm geceyi bizimle geçirsen... 172 00:20:21,272 --> 00:20:22,762 Gece daha başlamadı. 173 00:20:25,772 --> 00:20:26,939 Bekleyeceğiz. 174 00:20:59,522 --> 00:21:04,397 yaşamı sevenler, bana kulak verin 175 00:21:16,397 --> 00:21:18,522 kalpler, aşk ateşiyle 176 00:21:18,855 --> 00:21:22,897 alev alev 177 00:21:24,980 --> 00:21:27,053 eğer ay saklanırsa 178 00:21:27,314 --> 00:21:29,887 başka binlerce ay 179 00:21:30,105 --> 00:21:33,303 geceyi aydınlatacak 180 00:21:47,730 --> 00:21:49,605 imkansıza giden 181 00:21:51,397 --> 00:21:53,887 binlerce yolu açacak 182 00:22:02,855 --> 00:22:06,470 kızıl gündoğumu, yaşam kaynakları 183 00:22:06,814 --> 00:22:10,939 biliyoruz ki geç kalsanız bile geleceksiniz 184 00:22:34,980 --> 00:22:40,220 gözlerimizi kamaştıracak, ruhlarımızı aydınlatacaksınız 185 00:22:40,814 --> 00:22:43,980 ve bizi kaderimizin sahibi yapacaksınız 186 00:22:44,272 --> 00:22:46,762 istediğimiz gibi dans edeceğiz 187 00:22:47,772 --> 00:22:51,845 rüyalarımız da kalplerimizin derinliklerinde dans edecek 188 00:22:52,814 --> 00:22:53,595 Şeytanın şerrinden Allah'a sığınırım. 189 00:22:53,814 --> 00:22:56,980 hayata şarkıyla meydan okuyoruz 190 00:22:57,689 --> 00:22:59,314 hayata şarkıyla meydan okuyoruz 191 00:23:07,522 --> 00:23:09,428 kalplerimiz tık tık atıyor 192 00:23:11,272 --> 00:23:13,095 seslerimiz çın çın çınlıyor 193 00:23:15,105 --> 00:23:16,053 adımlarımız 194 00:23:16,439 --> 00:23:18,314 tak tak ritme ayak uyduruyor 195 00:23:28,397 --> 00:23:30,605 çabuk ol 196 00:23:30,897 --> 00:23:34,887 gitmemiz gereken yol uzun 197 00:23:41,022 --> 00:23:44,970 başka bir şeyimiz yok 198 00:23:47,355 --> 00:23:52,314 attığımız her adım yanan bir meşale 199 00:23:52,647 --> 00:23:56,095 bize yolumuzu gösteriyor 200 00:23:58,855 --> 00:24:02,355 yanlış yola sapmayacağız 201 00:24:09,689 --> 00:24:12,939 şafak yaklaşıyor 202 00:24:13,147 --> 00:24:15,605 yolumuz pırıl pırıl bir güne ışıyor 203 00:24:15,939 --> 00:24:18,147 şafak yaklaşıyor 204 00:24:18,730 --> 00:24:20,887 yolumuz pırıl pırıl bir güne ışıyor 205 00:24:21,314 --> 00:24:22,553 hücum olursa 206 00:24:22,772 --> 00:24:24,345 rüyalarımız savaşacak 207 00:24:24,647 --> 00:24:25,678 direnecek savaşacak 208 00:24:26,772 --> 00:24:27,522 ve hakkından gelecek 209 00:24:28,855 --> 00:24:31,387 kaderimizin sahibi olarak kalmalıyız 210 00:24:38,772 --> 00:24:40,845 - Gidelim. - Onsuz olmaz. 211 00:24:41,439 --> 00:24:43,178 Halife'nin oğlu mu? 212 00:24:43,480 --> 00:24:45,387 Emirler böyle. 213 00:24:45,689 --> 00:24:48,095 "Onsuz gelme" dediler. 214 00:24:48,439 --> 00:24:50,064 - Savuşup gidecek. - Böyle mi düşünüyorsun? 215 00:24:50,855 --> 00:24:51,720 İşte geliyor. 216 00:24:56,564 --> 00:24:57,314 Şair! 217 00:24:58,939 --> 00:25:01,230 - Bize katılacak mısın? - Neden olmasın. 218 00:25:03,647 --> 00:25:05,022 Hayal kırıklığına uğramayacaksın. 219 00:25:30,772 --> 00:25:32,178 Özür dile. 220 00:25:34,397 --> 00:25:36,189 Ne yaptım ki? Çok komiksin! 221 00:25:38,147 --> 00:25:40,303 kalpler alev alev 222 00:25:41,772 --> 00:25:43,512 Dua edip af dileyelim. 223 00:25:44,272 --> 00:25:48,053 Böylece Allah geçen geceki taşkınlığımızı bağışlasın. 224 00:25:48,605 --> 00:25:49,522 Ne taşkınlığı? 225 00:25:50,730 --> 00:25:53,105 Dans mı? Dans etmeyi seviyorum. 226 00:25:53,522 --> 00:25:55,678 Tabi ki. Dans etmek güzeldir. 227 00:25:57,647 --> 00:25:59,022 Rabbin adını anarak... 228 00:25:59,272 --> 00:26:00,845 ...kafanı sallıyorsun. 229 00:26:01,855 --> 00:26:03,897 Ruhun da ritme uyuyor. 230 00:26:20,022 --> 00:26:25,064 Allah'ım, bize sükutu emrettin ve bizi sükuta mahkum ettin 231 00:26:26,272 --> 00:26:30,730 bize bahşettiklerinden hoşnut olalım 232 00:26:32,439 --> 00:26:34,064 bize katılan kimse 233 00:26:34,355 --> 00:26:37,772 keyif alacak ve halas bulacak 234 00:26:38,647 --> 00:26:40,022 bizi reddeden kimse ise 235 00:26:40,397 --> 00:26:43,147 sürekli lanete uğrayacak 236 00:26:44,689 --> 00:26:47,178 Emir'imize itaat etmek 237 00:26:47,397 --> 00:26:49,220 en yüce arzumuz 238 00:26:50,772 --> 00:26:52,512 Emir'imize itaat etmek 239 00:26:52,855 --> 00:26:54,095 en yüce arzumuz 240 00:26:56,022 --> 00:26:57,053 Bizi kutsa! 241 00:26:57,564 --> 00:27:00,512 Emir, bizi kutsa! 242 00:27:26,564 --> 00:27:27,678 Ters giden bir şey mi var? 243 00:27:27,897 --> 00:27:29,095 Hayır, iyiyim. 244 00:27:31,980 --> 00:27:36,605 Tembel aptal, Kuran'dan iki ayet öğrenip... 245 00:27:37,230 --> 00:27:40,730 ...İlahi gerçeğin taciri gibi geçiniyor. Bu adam dindar mı? 246 00:27:42,355 --> 00:27:45,720 Kelam, fıkıh, hadis, tefsir metinlerini doğru anlayabilmek için... 247 00:27:47,272 --> 00:27:51,512 ...yıllarca öğrenim görmek, araştırma yapmak ve tefekkür etmek gerektir. 248 00:27:53,272 --> 00:27:56,189 Biz kendilerinin dahi olduğunu iddia eden bu kimseler inanırsak... 249 00:27:56,647 --> 00:27:58,189 ...şu ayeti göz ardı etmiş oluruz: 250 00:27:59,355 --> 00:28:00,814 Bismillahirrahmanirrahim 251 00:28:01,230 --> 00:28:05,439 "İnsanların biz kısmı, herhangi bir ilmi delile dayanmadan Allah yolundan saptırmak... 252 00:28:05,772 --> 00:28:09,678 ...ve sonra da onunla alay etmek için boş lafı satın alır. İşte onlara rüsvay edici bir azap vardır." 253 00:28:09,897 --> 00:28:11,220 Sadakallahulazim 254 00:28:13,230 --> 00:28:16,845 Kimse tüm gerçeği bildiğini iddia edemez. 255 00:28:17,522 --> 00:28:19,845 Haife Mansur da mı? 256 00:28:20,439 --> 00:28:24,428 İmam Malik, Rasulullah'ın kabrini işaret ederek diyor ki: 257 00:28:25,189 --> 00:28:28,970 "Burada yatan zat hariç herkes hesaba çekilebilir." 258 00:28:30,522 --> 00:28:32,012 İmam Şafi de diyor ki: 259 00:28:32,480 --> 00:28:34,803 "Doğru fikir yanlış görünebilir... 260 00:28:35,064 --> 00:28:36,939 ...yanlış fikir de doğru." 261 00:28:40,855 --> 00:28:43,147 İbn Rüşd, zekasıyla onu alt etti. 262 00:28:43,355 --> 00:28:44,762 Burhan acemi. 263 00:28:45,397 --> 00:28:46,314 Sabırlı olun. 264 00:28:47,105 --> 00:28:49,803 Burhan, düşündüğünüzden de kurnazdır. Göreceksiniz. 265 00:28:50,189 --> 00:28:53,553 Kuran açık. Sen bizi şüpheye düşürmeye mi çalışıyorsun? 266 00:28:55,105 --> 00:28:57,314 Rasulullah buyurdu ki: 267 00:28:58,480 --> 00:29:02,095 "İctihad edin. İctihadınız doğru ise iki ecir... 268 00:29:02,397 --> 00:29:05,512 ...yanlış ise bir ecir vardır. Her müctehid mükafatlandırılır." 269 00:29:06,564 --> 00:29:08,053 "De ki: Rabbim, ilmimi artır." 270 00:29:08,272 --> 00:29:10,012 İlim. Peki iman? 271 00:29:11,022 --> 00:29:12,189 Rabbe itiraz mı ediyorsun? 272 00:29:12,855 --> 00:29:13,939 Yine onu alt etti. 273 00:29:14,564 --> 00:29:18,397 İbn Rüşd "vahiy ancak çalışmayla tefsir edilebilir" diyor. 274 00:29:18,980 --> 00:29:20,720 Ona şöyle cevap vermemiz lazım: 275 00:29:21,564 --> 00:29:23,355 "Nass tefsire izin vermez." 276 00:29:24,772 --> 00:29:27,095 Bu kadar zekiysen, sen karşısına çık. 277 00:29:27,814 --> 00:29:29,637 Hayranlarını da al yanına. 278 00:29:30,855 --> 00:29:32,814 İbn Rüşd'ü susturmalıyız. 279 00:29:33,564 --> 00:29:37,689 Ders vermesini yasaklaması için Halife'yi zorlamalıyız. 280 00:29:38,772 --> 00:29:39,970 Gereksiz ağız dalaşına lüzum yok. 281 00:29:41,522 --> 00:29:43,678 Gerekli önlemleri almalıyız. 282 00:29:44,897 --> 00:29:47,189 "Ulu'l-azm peygamberleri gibi sabredin." 283 00:29:48,564 --> 00:29:50,355 Dersinden sıkılıyormuş gibi yaparak... 284 00:29:51,105 --> 00:29:53,314 ...teker teker camiyi terk ediyorlar. 285 00:29:53,605 --> 00:29:57,105 Kıskanç bir zeka tarafından hazırlanmış bir komplo olduğu kesin. 286 00:29:59,272 --> 00:30:00,845 Onlara küçük bir şarkıyla komplo hazırlayabilirim. 287 00:30:01,314 --> 00:30:03,105 Dikkat et. Şarkın hayatına mal olabilir. 288 00:31:27,939 --> 00:31:29,564 Neler oldu? 289 00:31:30,022 --> 00:31:31,564 Sonra. 290 00:31:33,689 --> 00:31:34,637 Herkes dışarı lütfen! 291 00:32:01,397 --> 00:32:04,647 Senin gibi hoş bir kız çamaşır yıkamakla mı uğraşıyor. 292 00:32:05,522 --> 00:32:06,522 Seninle uğraşamam. 293 00:32:07,480 --> 00:32:10,053 Dünya mutluluğunu yakalaman için... 294 00:32:10,314 --> 00:32:12,220 ...sana yardım etmeye istekli ve hazırım. 295 00:32:13,355 --> 00:32:15,064 Bu ne cüret! 296 00:32:15,605 --> 00:32:19,845 Halife'nin oğlu olup olmaman fark etmez. Devam edersen, vururum. 297 00:32:20,064 --> 00:32:22,189 Seni hapse attırırım ve ölümünü beklerim. 298 00:32:23,439 --> 00:32:24,137 Hayvan! 299 00:32:36,564 --> 00:32:38,605 Bir haftaya kadar ayağa kalkar. 300 00:32:39,564 --> 00:32:41,522 Şu andan itibaren sadece dinlenmeli. 301 00:32:49,022 --> 00:32:50,022 İyi işti Nasır. 302 00:32:50,897 --> 00:32:52,939 Bıçağı hareket ettirmek ölümüne sebep olurdu. 303 00:32:53,897 --> 00:32:55,355 Kimlerin saldırdığını görebildin mi? 304 00:32:55,939 --> 00:32:59,720 Yirmili yaşlarda, çıldırmış gibi bakışları olan biriydi. 305 00:32:59,980 --> 00:33:02,137 - Neden yakalamadın? - Ve Mervan'ı bıraktın? 306 00:33:02,730 --> 00:33:03,345 Güzel soru! 307 00:33:03,980 --> 00:33:07,230 Atım, birinin yüzüne çifte attı. 308 00:33:07,897 --> 00:33:09,970 Çifte izinden tanıyabilirim. 309 00:33:11,022 --> 00:33:13,887 Tüm filozoflar ya da en azından bir kısmı yok olacak. 310 00:33:14,105 --> 00:33:15,189 Mervan, filozof mu? 311 00:33:15,397 --> 00:33:17,439 Şarkıları babamı aşağılıyor. 312 00:33:17,730 --> 00:33:21,803 Babanın yüzünden. Fanatiklere, özerk bölgeler veriyor. 313 00:33:23,147 --> 00:33:25,439 Resmi bir görevim olsaydı, sana gösterirdim. 314 00:33:25,980 --> 00:33:27,939 Tahta çıkışını görebiliyorum. 315 00:33:31,647 --> 00:33:33,355 Kalk oradan ve benim tahtımdan in. 316 00:33:33,897 --> 00:33:35,303 Mervan! 317 00:33:40,272 --> 00:33:41,272 Kapatın kapıları. 318 00:34:03,855 --> 00:34:06,470 Kocamı arıyorum. Anladınız mı? 319 00:34:08,397 --> 00:34:13,189 Almohad hanedanının güvenliği hiç bu kadar tehdit altında olmamıştı. 320 00:34:14,064 --> 00:34:16,637 Neredeydin, kadı İbn Rüşd? 321 00:34:17,480 --> 00:34:20,980 Peki Kurtuba valisi, sen neredeydin? ve sen, şehzade? 322 00:34:21,564 --> 00:34:22,730 Ülke çöküyor. 323 00:34:23,605 --> 00:34:26,970 Yaptıklarımızdan sonra kim protesto etmek isteyebilir ki? 324 00:34:27,564 --> 00:34:29,439 İnsanlar dini istismar ediyor... 325 00:34:29,772 --> 00:34:31,512 ...ve sen onlara müsade ediyorsun. 326 00:34:31,980 --> 00:34:34,678 Seslerini yalnızca camilerde duyduğumuz birkaç kişiler. 327 00:34:35,272 --> 00:34:37,647 Bu inanç adamları kadar beliğ olsaydın... 328 00:34:38,689 --> 00:34:39,439 ...senin de sesin duyulurdu. 329 00:34:40,397 --> 00:34:42,303 Bu din tacirlerinin dini ya da Arab zaferlerini anmakla... 330 00:34:42,980 --> 00:34:44,522 ...ne rant elde ettiklerini soruyorsan... 331 00:34:44,730 --> 00:34:49,105 ...onlar yalnızca menfaatlerini koruyorlar. 332 00:34:49,772 --> 00:34:53,303 Felsefe yapmayı bırak. Bir kişiyi konuşuyoruz. 333 00:34:53,522 --> 00:34:54,605 - Hayır. - Nasır! 334 00:34:55,314 --> 00:34:58,428 Saldırganı bul ve idam ettir. 335 00:34:58,772 --> 00:35:02,553 Mesele bir adam değil, otoriteni sarsan hareket. 336 00:35:03,105 --> 00:35:07,845 Dünyadaki hiçbir hareket tahtımı sallandıramaz. 337 00:35:08,272 --> 00:35:11,053 Bu Berberiler kültürümüzü tehdit ediyor. 338 00:35:11,272 --> 00:35:14,387 Ne bekliyorsun? Hükmümü uygula. 339 00:35:22,230 --> 00:35:23,970 Saldırganın ifadesini al. 340 00:35:24,980 --> 00:35:27,272 Ülkemizin kötü yanını bize söyleyebilir. 341 00:35:27,772 --> 00:35:30,387 Ülke kötü değil. İyi bir durumda. 342 00:35:30,605 --> 00:35:31,470 Tehlike gerçek. 343 00:35:32,230 --> 00:35:35,564 Yalnızca Endülüslüleri değil tüm halkı tehdit ediyorlar. 344 00:35:36,105 --> 00:35:37,345 Binlerce gencin... 345 00:35:37,564 --> 00:35:38,939 ...beynini yıkıyorlar. 346 00:35:39,189 --> 00:35:40,220 Büyüyle mi? 347 00:35:41,897 --> 00:35:45,230 Saldırganın, suikastçilerce kullanıldığını düşünüyorum. 348 00:35:45,772 --> 00:35:47,814 Bence mahkemeye çıkarmalıyız. 349 00:35:48,814 --> 00:35:51,980 Süvari komutanını buyur edin. 350 00:35:57,439 --> 00:35:58,637 Bence... 351 00:35:59,439 --> 00:36:01,064 Şimdi mi fikir sahibi oldun? 352 00:36:04,230 --> 00:36:06,980 Fikirler, durumlar... 353 00:36:07,689 --> 00:36:10,637 ...ve bir de inançlar. Düşündüğünden daha çok. 354 00:36:10,855 --> 00:36:13,012 Neden tahtıma geçmiyorsun? 355 00:36:13,439 --> 00:36:15,970 Halkımı, dansçı topluğu yaparsın böylece! 356 00:36:17,814 --> 00:36:20,762 Fikirlerim başını ağrıttıysa başka yere gidebilirim. 357 00:36:21,105 --> 00:36:23,855 Bir camiye git ve içinden geldiğince konuş. 358 00:36:24,064 --> 00:36:26,387 Neden olmasın? Ağzım var. 359 00:36:27,814 --> 00:36:30,480 Var, fakat sahip olmadığın şey beyin. 360 00:36:31,189 --> 00:36:32,137 Allah yardımcın olsun. 361 00:36:33,064 --> 00:36:34,887 - Ne dedin? - Allah merhamet etsin. 362 00:36:35,939 --> 00:36:37,428 Amcacım! 363 00:36:38,522 --> 00:36:39,689 Ölmek istiyor? 364 00:36:40,605 --> 00:36:43,012 Halife'nin keyfi kanunlarımızın yerine geçiyor. 365 00:36:43,689 --> 00:36:46,553 Çocuğu öldür. Babanın emirlerine itaat et. 366 00:36:47,230 --> 00:36:49,387 Ulvi istekleri bağlılığımı köreltiyor. 367 00:36:49,772 --> 00:36:51,762 - Belki.. - Karar ver. 368 00:36:53,480 --> 00:36:54,970 Yerinde olsam, iyi düşünürdüm. 369 00:36:56,772 --> 00:36:57,522 İyi düşün. 370 00:37:39,230 --> 00:37:41,105 Bu sadece başlangıç! 371 00:37:41,439 --> 00:37:42,387 Oğlum! 372 00:37:42,855 --> 00:37:43,803 Yavrum! 373 00:37:49,814 --> 00:37:52,897 Neden tutukluyorsunuz onu? Kimseye bir şey yapmadı! 374 00:37:53,730 --> 00:37:55,355 Onu nereye götürüyorsunuz? 375 00:38:00,480 --> 00:38:02,939 Mervan'a şiirlerinden dolayı mı saldırdın? 376 00:38:03,480 --> 00:38:05,439 - Şiirlerini okumadım. - Öyleyse neden? 377 00:38:05,980 --> 00:38:08,553 Allah yaşatırsa, yine hançerlerim. 378 00:38:09,397 --> 00:38:10,512 O, Allah düşmanı. 379 00:38:11,064 --> 00:38:12,720 - Yaranı kapama! - Haram. 380 00:38:14,980 --> 00:38:18,064 Mervan'ın Allah düşmanı olduğunu kim söyledi sana? 381 00:38:18,355 --> 00:38:19,595 İyi müslümanlar şarkı söylemez. 382 00:38:25,772 --> 00:38:26,803 Çok kızgın. 383 00:38:27,272 --> 00:38:30,022 Bir papağan gibi anlamadan tekrarlıyor. 384 00:38:30,647 --> 00:38:34,553 Nasıl bu çocuklardaki tüm duyguları ... 385 00:38:34,939 --> 00:38:37,314 ...yok edip suça itiyorlar. 386 00:38:38,272 --> 00:38:41,387 Mezhepten çıkmış bir kardeşi var. 387 00:38:42,105 --> 00:38:43,480 Onu da öldürmeyi denemiş. 388 00:38:47,772 --> 00:38:50,387 Kardeşiyle tanışmak isterim. 389 00:38:52,230 --> 00:38:53,095 Getireyim. 390 00:38:53,522 --> 00:38:55,897 Hayır. Biz evine gidelim. 391 00:38:56,730 --> 00:39:00,855 Kafamı övgülerle yıkadılar. Onlara inandım. 392 00:39:02,105 --> 00:39:04,314 "Çok güzelsin... Eşsizsin... 393 00:39:04,939 --> 00:39:08,637 Her sözün inci gibi. Bize yol göster.. 394 00:39:09,105 --> 00:39:12,189 Çölde birkaç gün geçirelim. 395 00:39:13,189 --> 00:39:16,720 Birlikte tefekkür edersek, tek oluruz. 396 00:39:17,689 --> 00:39:19,345 Hiçbir şey bizi parçalayamaz." 397 00:39:21,522 --> 00:39:23,095 Böylece bizi yıpratmaya başladılar. 398 00:39:26,397 --> 00:39:31,189 Şafağa kadar dua ettik... 399 00:39:32,189 --> 00:39:32,887 ...yakıcı güneşte... 400 00:39:33,105 --> 00:39:34,272 ...çöl boyunca yürüdük. 401 00:39:35,772 --> 00:39:37,814 Nereye, neden gittiğimiz bilmiyorduk. 402 00:39:38,772 --> 00:39:40,428 Ayaklarımız kumda yanıyor. 403 00:39:41,105 --> 00:39:43,397 "Ruhu temizliyor, arzuları artırıyor." 404 00:39:44,564 --> 00:39:46,522 Aslında, arzularımızı yok ettiler. 405 00:39:48,314 --> 00:39:51,564 Emir'in arzularının kölesi olduk. 406 00:39:55,564 --> 00:39:56,803 İnsanlara, kâfir olduklarını... 407 00:39:58,689 --> 00:40:00,397 ...Hakkın yoluna geri dönmeleri gerektiğini... 408 00:40:01,272 --> 00:40:03,564 ...söylemekle görevlendirildim. 409 00:40:36,689 --> 00:40:40,553 Tavsiyelerimi dinle ve yolu gör. 410 00:40:41,105 --> 00:40:43,678 Geçmiş, hal, gelecek... 411 00:40:45,064 --> 00:40:48,678 ...her şeyi gören Emir'imiz gibi ol. 412 00:40:50,189 --> 00:40:52,230 Bir gün, beni annemin eşyasını çalarken gördü... 413 00:40:52,814 --> 00:40:54,439 ... ve annemin gözleri önünde parmağımı kırdı. 414 00:40:54,647 --> 00:40:56,387 ve şöyle dedi: 415 00:40:56,605 --> 00:40:58,376 "Dünyayı Allah düşmanlarından kurtarmaya hizmet etmelisin." 416 00:40:58,522 --> 00:41:01,553 Silahımı yönlendiren o. 417 00:41:02,605 --> 00:41:04,397 Kestiğim her boğaz... 418 00:41:08,855 --> 00:41:12,022 ...beni cennete bir adım daha yaklaştırıyor. 419 00:41:15,605 --> 00:41:16,272 Dün.. 420 00:41:18,772 --> 00:41:20,814 Bir vizyonu vardı: Beyazlar giymiştim. 421 00:41:23,272 --> 00:41:24,980 Cennete giden yolumda... 422 00:41:26,939 --> 00:41:30,387 ...arzuladığım her şey... 423 00:41:30,689 --> 00:41:31,970 ...benden önce hazırdı. 424 00:41:35,814 --> 00:41:36,678 Bunun manası... 425 00:41:39,522 --> 00:41:40,980 ...hizmetkar olmaya... 426 00:41:43,939 --> 00:41:45,480 ...çok yaklaştığımdı. 427 00:41:48,147 --> 00:41:49,470 Peki ben? 428 00:41:50,147 --> 00:41:51,605 Seni seçtik. 429 00:41:52,564 --> 00:41:54,053 Bunu sana söylememeliydim. 430 00:41:57,980 --> 00:42:01,678 Emir'in senin hakkındaki düşüncesi, Endülüs'e hakim olman. 431 00:42:02,272 --> 00:42:04,064 Hepimiz izindeyiz. 432 00:42:05,814 --> 00:42:08,345 Gerçek ailen biziz. 433 00:42:14,147 --> 00:42:17,012 Şeytanın pençesindekiler kaçsın. 434 00:42:18,647 --> 00:42:21,564 İçini aç ve hakkındaki her şeyi bana anlat. 435 00:42:24,272 --> 00:42:24,939 Tamam mı? 436 00:42:28,939 --> 00:42:29,887 Tamam. 437 00:42:30,439 --> 00:42:31,439 Oğlun ne yapıyor? 438 00:42:31,855 --> 00:42:36,147 Hiçbir şey! Hiçbir şey yapmamakta iyi olduğunu söylüyorlar. 439 00:42:36,355 --> 00:42:37,814 Bir iş bulabilir. 440 00:42:38,355 --> 00:42:41,053 Sen bul. Çok insan tanıyorsun... 441 00:42:41,689 --> 00:42:43,314 ...ve de önemli birisin. 442 00:42:43,980 --> 00:42:45,772 Ne yapabilir? 443 00:42:46,439 --> 00:42:49,470 Çalışmayı hiç sevmedi. Emirler vermeyi sever. 444 00:42:49,897 --> 00:42:51,220 Ondan asker olur. 445 00:42:51,730 --> 00:42:53,355 Birileri ona demiş ki: "Birkaç ayet ezberlersen... 446 00:42:53,564 --> 00:42:56,678 ...etrafındakilere emirler yağdırabilirsin." 447 00:42:57,314 --> 00:42:59,928 Kim hiçbir işe yaramamak ister ki? 448 00:43:02,314 --> 00:43:04,303 Cinayet, seni işe yarar kıldı mı? 449 00:43:05,147 --> 00:43:07,845 - Bana cevap ver. - Taciz etmeyi bırak! 450 00:43:08,064 --> 00:43:09,605 Dilini mi yuttu? 451 00:43:09,814 --> 00:43:13,262 Bir aydır konuşmuyor. Konuştuğunda da... 452 00:43:13,522 --> 00:43:16,720 "Seni zengin edeceğim. Seni ve tüm komşuları." diyor. 453 00:43:16,980 --> 00:43:20,345 Sonra yatağa gidiyor ve uyuyor. Sürekli uyuyor. 454 00:43:25,855 --> 00:43:27,053 Bir kez tam anlamıyla tükendin mi... 455 00:43:27,397 --> 00:43:29,522 ...her emre itaate hazırsındır. 456 00:43:30,022 --> 00:43:33,387 Babanı öldür deseler yaparsın. 457 00:43:34,230 --> 00:43:37,480 Eğer yakalanırsan, aleyhine davranan ilk kimse onlar olur. 458 00:43:39,147 --> 00:43:40,605 Ne düşünüyorsun Şeyh Riad? 459 00:43:41,439 --> 00:43:45,137 Birisi bir şairi hançerlemekle kaderini tekrar kazanabilir mi? 460 00:43:46,397 --> 00:43:48,720 Tek doğru yol, Rabb'in yoludur. 461 00:43:49,064 --> 00:43:50,772 Mervan yolunu mu kaybetti? 462 00:43:51,897 --> 00:43:54,678 Mervan doğruyla yanlışı ayırabilecek kadar olgun. 463 00:43:55,689 --> 00:43:57,595 "Helal bellidir, haram bellidir." 464 00:43:58,564 --> 00:44:01,647 Bu üç çocuk doğruyu yanlıştan ayırabilir mi? 465 00:44:02,564 --> 00:44:04,637 Buna başkadı karar verecek. 466 00:44:06,730 --> 00:44:09,980 Allah buyuruyor ki: "Öldüren, öldürülür." 467 00:44:12,605 --> 00:44:15,772 İdam edilirlerse, Cennet yolunda... 468 00:44:16,147 --> 00:44:17,522 ...şehit oldular diyecekler. 469 00:44:18,189 --> 00:44:21,105 Bu da dünyada yaşam sürmelerinden iyidir. 470 00:44:21,730 --> 00:44:23,939 "Hiç ölmeyecekmiş gibi dünyaya... 471 00:44:24,355 --> 00:44:26,512 ...yarın ölecekmiş gibi ahirete çalış." 472 00:44:27,022 --> 00:44:27,939 O daha çocuk. 473 00:44:28,605 --> 00:44:30,762 Ölüm ve sonsuzluk hakkında... 474 00:44:31,147 --> 00:44:33,355 ...ne bilebilir ki? 475 00:44:34,272 --> 00:44:35,980 Sessiz olun, hükmü dinleyin. 476 00:44:51,730 --> 00:44:55,720 Vahiy yalnızca, kendisine akıl bahşedilenlere hitap eder. 477 00:44:56,147 --> 00:44:57,147 Ki o da insandır. 478 00:44:58,189 --> 00:45:00,397 Şeriat, vahiy ve akılla beraberdir. 479 00:45:01,730 --> 00:45:05,970 Şeriat; sebeb, illet... 480 00:45:06,647 --> 00:45:07,887 ...vesile ve gayelere dayanır. 481 00:45:09,189 --> 00:45:13,137 Vahiy aklı tamamlar, akıl da vahyi. 482 00:45:14,397 --> 00:45:17,012 Gençler dini cahillik sanarlar... 483 00:45:17,605 --> 00:45:20,220 ...yetişkinler de cahilliği din sanarlar. 484 00:45:22,064 --> 00:45:25,678 Bu davalı gençlerimiz helake sürüklenmiş. 485 00:45:26,980 --> 00:45:30,595 İstemedikleri halde zorlanmış olmaları mümkün. 486 00:45:31,647 --> 00:45:34,595 Hanif İslam dini, bir işi zorla yapanı... 487 00:45:35,564 --> 00:45:37,137 ...kınamayı uygun görmez. 488 00:45:38,022 --> 00:45:40,939 Yüce mahkeme, haklarında idam cezası vermedi. 489 00:45:41,355 --> 00:45:45,897 Ve 5 yıl hapis cezasına hükmetti. 490 00:45:47,147 --> 00:45:50,262 "Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya çekileceklerdir." 491 00:45:52,022 --> 00:45:53,397 Ölmek istiyor. 492 00:45:53,855 --> 00:45:55,814 Evimiz o kadar kötü mü? 493 00:45:56,230 --> 00:45:58,522 Çokça yiyeceğimiz ve içeceğimiz var. 494 00:45:59,897 --> 00:46:01,887 Hepimiz birbirimize yardım ediyoruz. 495 00:46:02,189 --> 00:46:07,178 Fakat, herkes ona itaat etsin ve "Emir" olarak çağırılsın istiyor. 496 00:46:07,855 --> 00:46:10,345 Oğlum, prens olmak isteyen bir kurbağa. 497 00:46:11,605 --> 00:46:13,730 İnsanlara emriler vermenin neresi zevkli? 498 00:46:23,480 --> 00:46:27,147 Ebu Sa'd, kadı fikrini değiştirmeyecek, değil mi? 499 00:46:28,522 --> 00:46:30,814 Ben İbn Rüşd'e güveniyorum. 500 00:46:31,480 --> 00:46:37,345 Rabbimiz dediklerini duysun. Ömrün uzun olsun İbn Rüşd. 501 00:46:37,689 --> 00:46:39,678 Allah, nuruyla yolunu aydınlatsın. 502 00:46:43,064 --> 00:46:45,022 Sebepler hakkında konuşan bir delisin. 503 00:46:45,605 --> 00:46:48,303 Daha ne istiyorsun ki çocuklar ikrar etti. 504 00:46:51,230 --> 00:46:53,637 Onları öldürmeyerek otoriteme karşı geldin. 505 00:46:54,772 --> 00:46:56,980 Ülke köpeklere gidiyor! 506 00:46:57,605 --> 00:46:59,428 Onları öldürmeni emretmemiş miydim? 507 00:46:59,939 --> 00:47:02,887 Beni dinle kardeşim. Bu çocuklar daha 18 yaşında. 508 00:47:03,105 --> 00:47:06,439 Kader, kılıcını def ederek Mervan'ı korudu. 509 00:47:06,772 --> 00:47:07,939 Mervan onu affetti. 510 00:47:08,397 --> 00:47:09,095 Mervan? 511 00:47:09,980 --> 00:47:14,387 Mervan ne zamandan beri kadı? 512 00:47:14,897 --> 00:47:15,647 Seni nasıl koruyabilirim? 513 00:47:16,814 --> 00:47:19,105 Yaptıklarının farkında değiller. 514 00:47:20,230 --> 00:47:24,137 Şeyh Riad başka görüşte. Dolayısıyla fakihler konsülü yapılacak. 515 00:47:24,939 --> 00:47:28,637 Neyin ülke menfaatine olduğuna ben karar veririm. 516 00:47:28,855 --> 00:47:30,428 Şeyh Riad değil. Sen de değil. Ben! 517 00:47:32,355 --> 00:47:33,303 Tüm tavsiyelerimi geri mi çeviriyorsun? 518 00:47:34,564 --> 00:47:36,053 Konsül de benimle aynı fikirde. 519 00:47:36,647 --> 00:47:40,230 Verdiğin karardan rahatsızlar. 520 00:47:40,439 --> 00:47:41,522 Şeyh komplo kuruyor. 521 00:47:41,980 --> 00:47:43,689 Hep aynı eski halisülasyonalar. 522 00:47:45,022 --> 00:47:45,803 Belki de. 523 00:47:48,480 --> 00:47:52,178 Kadı olduğum sürece, vicdanım hep bana rehberlik etmiştir. 524 00:47:52,439 --> 00:47:53,845 İtibarımı kaybetsem bile mi? 525 00:47:54,064 --> 00:47:57,564 Kardeşim, itibarın sorgulanmıyor. 526 00:47:57,772 --> 00:48:00,887 Hep, merhametliydin. Tehlikedeki yaşamları düşün. 527 00:48:01,355 --> 00:48:04,053 Sözümü geri alacağım. 528 00:48:04,855 --> 00:48:08,522 Felaket şu an, halkının çocuklarına isabet ediyor. 529 00:48:08,730 --> 00:48:11,678 Yarın, senin çocuklarına isabet edebilir. 530 00:48:12,939 --> 00:48:15,345 - Onları koruyabilirim. - Şanslılar. 531 00:48:20,730 --> 00:48:24,397 Fakat unutma ki: Halkın da senin çocuklarındır. 532 00:48:35,772 --> 00:48:37,678 - Sa'd nerede? - Kardeşi miydi? 533 00:48:38,064 --> 00:48:39,470 Ona iş buldum. 534 00:48:41,147 --> 00:48:43,980 Saklayamayacaksan, ben yaparım. 535 00:48:48,397 --> 00:48:49,637 Ne kadar güzel! 536 00:48:52,355 --> 00:48:53,678 Şehrimiz tüm dünyanın... 537 00:48:57,397 --> 00:48:59,970 ...gıpta ettiği bir yer olmalı. 538 00:49:09,439 --> 00:49:13,814 Şu aptal Emir'in neden Burhan'ı evime gönderdi? 539 00:49:15,147 --> 00:49:17,678 Bir hata daha yaparsa, mali kaynağını keseceğim. 540 00:49:19,272 --> 00:49:20,762 Daha iyisi başı. 541 00:49:21,272 --> 00:49:23,887 - Bir isteğim var. - İyi ücretli. 542 00:49:24,647 --> 00:49:27,647 Üç "intihar". Bazı ağızları susturmalıyım. 543 00:49:32,647 --> 00:49:35,897 Senden bir iyilik istiyorum. Seni kullanabilirim. 544 00:49:37,355 --> 00:49:38,220 Söyle. 545 00:49:39,897 --> 00:49:43,480 Tekrar hakim olmak ve kaybettiğim şerefimi kazanmak istiyorum. 546 00:49:43,730 --> 00:49:45,689 İbn Rüşd, beni adi bir hırsız olarak yaftaladı. 547 00:49:46,189 --> 00:49:46,939 Aptaldın. 548 00:49:48,230 --> 00:49:51,730 Seni rüşvet alırken yakaladı. Çok uyanık. 549 00:49:52,480 --> 00:49:53,855 Ondan aşağı kalır yerim yok ki. 550 00:49:54,439 --> 00:49:56,428 Sadece tekrar hakim olmak istiyorum. 551 00:49:57,480 --> 00:49:58,970 Onun yerini alabilirdin. 552 00:50:00,439 --> 00:50:01,897 Masum bir yüzün var. 553 00:50:05,230 --> 00:50:08,595 Sakalın, onun görevini sana vermem için yeterli bir sebep. 554 00:50:09,355 --> 00:50:11,262 İstifa etmekle babamı suçlamış olursun. 555 00:50:13,105 --> 00:50:14,303 O senin en iyi arkadaşın. 556 00:50:15,772 --> 00:50:19,814 Onu reddederek suçluları şüphelendiriyorsun. 557 00:50:20,105 --> 00:50:23,105 Baban olanları nasıl yok sayar? 558 00:50:23,730 --> 00:50:25,803 Bu çocuklar elleri ve ayakları bağlanarak... 559 00:50:26,105 --> 00:50:28,855 ...elbiselerinden yapılan ilmikle asıldılar. 560 00:50:29,064 --> 00:50:31,595 Bu onların teamülü! 561 00:50:32,397 --> 00:50:33,595 Yakalandıklarında intihar ederler. 562 00:50:34,105 --> 00:50:36,595 Hayır. İntihar ettirildiler. Dolayısıyla konuşamayacaklar. 563 00:50:37,272 --> 00:50:38,105 Mezhepler her yerde var. 564 00:50:38,772 --> 00:50:40,262 Ama benim mahkememde değil. 565 00:50:40,772 --> 00:50:42,262 Bu, Endülüs'ün ölümü olabilirdi. 566 00:50:43,397 --> 00:50:45,137 Halife, kanunların üstünde değil. 567 00:50:45,439 --> 00:50:47,012 Onun da yaptıklarının hesabı sorulabilir. 568 00:50:48,980 --> 00:50:51,928 Çöküş, devletin her yerini kemiriyor. 569 00:50:52,647 --> 00:50:57,137 Yalan ve fesat, adalet ve ahlakın yerini aldı. 570 00:50:59,230 --> 00:51:01,637 Bu, birkaç ölü çocuktan daha tehlikeli. 571 00:51:02,147 --> 00:51:05,928 İslam'dan neşet etmiş kültürümüz şimdi tehlike altında. 572 00:51:06,147 --> 00:51:08,220 Babam koruyor. 573 00:51:08,522 --> 00:51:10,480 Sana bir kütüphane yaptı. 574 00:51:10,689 --> 00:51:12,230 Aristo'yu şerh ettirdi. 575 00:51:12,439 --> 00:51:15,053 Başka şerhler yaptın. Ona teşekkür etmelisin. 576 00:51:15,272 --> 00:51:17,595 Ona da anneme de teşekkür ediyorum. Hadi söyleyin. 577 00:51:20,814 --> 00:51:22,053 İşte istifam, yırtıyorum. 578 00:51:24,980 --> 00:51:26,522 Henüz benden yana değilsiniz. 579 00:51:31,439 --> 00:51:36,855 Biliyordum. İbn Rüşd bizi asla terk etmez... 580 00:51:37,064 --> 00:51:38,605 ...ve Şeyh Raid'ı istediğini yapsın diye bırakmaz. 581 00:51:38,814 --> 00:51:41,480 Senden ölüm cezası vermeni bekliyordu. 582 00:51:41,689 --> 00:51:43,178 Bu, onun menfaatineydi. 583 00:51:43,855 --> 00:51:45,762 Ama sen kurnaz davrandın. 584 00:51:46,105 --> 00:51:49,105 - Üç çocuk öldürüldü! - Her bulutun gümüş bir çizgisi vardır. 585 00:51:49,689 --> 00:51:50,605 Ne demek istiyorsun? 586 00:51:51,522 --> 00:51:54,689 Babamı unut. Gözlerini Şey Raid'dan ayırma. 587 00:52:01,230 --> 00:52:02,064 Kalk. 588 00:52:04,022 --> 00:52:05,678 Kalk ve namaz kıl 589 00:52:09,897 --> 00:52:10,845 Doğu şu taraf. 590 00:52:13,772 --> 00:52:14,522 Kalk. 591 00:52:17,772 --> 00:52:19,262 Öl. Fakat namusunla öl. 592 00:52:33,314 --> 00:52:35,689 Mervan seni sevdiği için buraya çağırdı. 593 00:52:36,147 --> 00:52:38,814 Hafta boyunca seni bekledi. 594 00:52:39,397 --> 00:52:40,564 Neden gelmedin? 595 00:52:40,772 --> 00:52:42,480 Tek görevim şeytandan sakınmak. 596 00:52:43,064 --> 00:52:45,470 Şeytan kim? Ben mi? Mervan mı? 597 00:52:45,814 --> 00:52:46,980 Ya da ona saldıran mı? 598 00:52:47,189 --> 00:52:50,272 Masum olsaydın, ona saldıranları bilirdin. 599 00:52:50,897 --> 00:52:54,480 Elhamdülillah. Zeki görünen yüce insanlar var. 600 00:52:54,939 --> 00:52:56,397 Bu dahiler ne diyor? 601 00:52:57,647 --> 00:52:59,637 Gerçek suçlu sarayda. 602 00:53:01,730 --> 00:53:05,564 Baban mı? Halife'nin çıkarcılara ihtiyacı yok. 603 00:53:06,314 --> 00:53:08,105 Deli misin? O senin baban. 604 00:53:08,439 --> 00:53:10,262 "Zulmet sapkın ruhları yutar." 605 00:53:10,730 --> 00:53:11,595 Baban mı? 606 00:53:11,814 --> 00:53:14,137 "Tüm şeytanlardan sakın ki korunasın." 607 00:53:14,605 --> 00:53:15,522 es-Selamu aleykum 608 00:53:20,230 --> 00:53:21,012 Abdullah! 609 00:53:21,689 --> 00:53:24,262 Manuela, beni hâlâ seven tek insansın. 610 00:53:24,647 --> 00:53:25,762 Beni kendinden nefret ettirme. 611 00:53:27,897 --> 00:53:28,928 Neler oldu ona? 612 00:53:36,647 --> 00:53:38,553 Benden kaçıyor. 613 00:53:40,105 --> 00:53:41,137 Çünkü hamileyim. 614 00:53:43,522 --> 00:53:44,637 Abdullah'ın çocuğuna mı? 615 00:53:46,439 --> 00:53:49,689 Halife'nin oğlu? Vay başımıza gelenlere. 616 00:53:51,897 --> 00:53:53,470 Sara, Abdullah'ın çocğunu taşıyor. 617 00:53:56,272 --> 00:53:57,678 Bu, onun tavrını açıklıyor. 618 00:53:57,939 --> 00:54:01,637 Babası bir çingenenin, tahtına varis olduğunu öğrenirse... 619 00:54:01,855 --> 00:54:03,230 ...bebeğin boynunu vurur. 620 00:54:07,147 --> 00:54:12,105 Geri dönseydi, seni seviyor demekti. Tüm hesap bu. 621 00:54:12,730 --> 00:54:15,512 Deli. En iyisi onu unutması. 622 00:54:35,897 --> 00:54:37,887 Onu asla unutamam. 623 00:54:38,730 --> 00:54:41,928 Ben de. Suçlu olan biziz. 624 00:54:42,230 --> 00:54:45,647 Onları bir araya biz getirdik. Sara'nın ya da... 625 00:54:46,564 --> 00:54:47,595 ...Abdullah'ın suçu değil. 626 00:54:47,814 --> 00:54:51,178 Çocuğu kendim yetiştireceğim. Kimse bir şey bilmeyecek. 627 00:54:57,772 --> 00:54:59,095 Gidiyor musun Yusuf? 628 00:55:00,147 --> 00:55:03,012 Gidiyorum. Saklayacak güvenli bir yer arıyorum. 629 00:55:03,647 --> 00:55:04,678 Bu, onun hayatının çalışması. 630 00:55:05,689 --> 00:55:08,939 Başkadının evi yeterince güvenli değil. 631 00:55:09,647 --> 00:55:13,772 Değerli şeylerini sakladığın özel bir yerin olmalı. 632 00:55:14,355 --> 00:55:18,397 Mücevherlerimi mi kastediyorsun? Benim mücevherim hiç olmadı ki! 633 00:55:18,814 --> 00:55:19,845 İbn Rüşd fakir mi? 634 00:55:20,230 --> 00:55:22,928 Her şeyi kitaplarına ve öğrencilerine harcıyor. 635 00:55:27,480 --> 00:55:29,272 Gel buraya. Kilere sakla. 636 00:55:29,730 --> 00:55:31,470 Un çuvalının arkasına koy. 637 00:55:32,564 --> 00:55:33,647 Al bunu. 638 00:56:05,814 --> 00:56:06,897 Aristo! 639 00:56:09,814 --> 00:56:11,637 Darağacı olmasa bile... 640 00:56:12,064 --> 00:56:15,178 Darağacınla beni çıldırtıyorsun! 641 00:56:16,605 --> 00:56:21,012 Suçlular ve cellatlar hakkında bir kelime daha edersen... 642 00:56:21,314 --> 00:56:23,522 ...bu kuzuyu komşuya göndereceğim. 643 00:56:23,730 --> 00:56:26,897 - Seni de açlıktan öldüreceğim. - Hadi biraz da mutluluktan bahsedelim. 644 00:56:27,689 --> 00:56:29,064 Yanıma otur. 645 00:56:29,772 --> 00:56:32,855 Gel buraya hayatım. 646 00:56:37,564 --> 00:56:38,678 Mutluluk nedir? 647 00:56:40,647 --> 00:56:43,647 Gece, çayını hazırlayıp yattıktan sonra... 648 00:56:44,189 --> 00:56:47,970 ...dünyanın geri kalanının umrunda olmaması. 649 00:56:49,897 --> 00:56:51,272 İşte saf mutluluk. 650 00:56:52,439 --> 00:56:53,272 Başka? 651 00:56:54,564 --> 00:56:58,720 Selma doğduğunda hiç ağlamadı. Öldüğünü düşünmüştüm. 652 00:56:58,980 --> 00:57:04,428 Sonra agulamaya başladı. Ona baktım, çok tatlıydı. 653 00:57:05,564 --> 00:57:06,647 Muhteşem! 654 00:57:10,147 --> 00:57:14,095 Selma, buraya gel. Mervan'ı getirdim. 655 00:57:16,439 --> 00:57:17,189 Sanki yıllar oldu! 656 00:57:17,814 --> 00:57:18,928 Mervan dönmüş! 657 00:57:25,147 --> 00:57:28,897 İyiyim çok şükür. Tekrar hepinizi görmek çok güzel. 658 00:57:33,689 --> 00:57:34,928 Sağ salim döndün. 659 00:57:42,814 --> 00:57:45,564 Menuela, yaptığın her şey için minnettar. 660 00:57:48,355 --> 00:57:49,678 Prensesim nasıl? 661 00:57:56,605 --> 00:57:59,637 Nasır, gerçek bir kahraman gibi davrandın. 662 00:58:19,689 --> 00:58:25,522 kalbinin tatmin olması için şarkını söyle 663 00:58:27,814 --> 00:58:30,595 ki biz de şarkı söyleyebilelim 664 00:58:34,439 --> 00:58:37,012 ve söylemeye devam edebilelim 665 00:58:39,605 --> 00:58:45,637 gün be gün, hayatımızın sonuna dek 666 00:58:55,272 --> 00:58:56,303 Gitme, gel! 667 00:59:51,605 --> 00:59:52,387 Gel! 668 00:59:54,064 --> 00:59:55,303 Ne büyük felaket! 669 00:59:55,564 --> 00:59:57,553 - Korunacak bir yer bulalım! - Tüm kitaplarım yok oldu. 670 01:00:08,564 --> 01:00:11,897 Kitaplarının hepsi burada. Hiçbiri kaybolmadı. 671 01:00:13,480 --> 01:00:14,428 Hepsi burada. 672 01:00:18,814 --> 01:00:21,762 "Aristo şerhi" 673 01:00:23,022 --> 01:00:25,095 Biraz kirli ama sağlam. 674 01:00:41,897 --> 01:00:45,064 "Aristo"m... İnanamıyorum. 675 01:00:46,689 --> 01:00:48,095 Harikasın! 676 01:00:48,314 --> 01:00:50,022 Nasıl tahmin ettin Yusuf? 677 01:00:52,230 --> 01:00:53,470 Büyücünün oğlu! 678 01:00:56,439 --> 01:00:58,595 Bunca şey birkaç kitabı koruyan bir sırık için. 679 01:00:58,980 --> 01:01:02,095 Onun hayatını korudum ama ne gördüm? Hiçbir şey! 680 01:01:02,314 --> 01:01:03,345 Bir kitap bin candan değerlidir. 681 01:01:04,064 --> 01:01:06,522 Benim için değil, fakat İbn Rüşd için öyle. 682 01:01:13,897 --> 01:01:17,512 - Bu ciddi bir şey. - Yusuf kuzuyu ateşte unutmuş olmasın. 683 01:01:18,064 --> 01:01:20,678 Hayır. Şeyh Riad'ın işi. 684 01:01:22,189 --> 01:01:24,262 Önceden, dikkatimizi başka yöne çekmek istiyordu. 685 01:01:25,605 --> 01:01:28,522 Şimdi ise bizi susturmak için kundaklama ve katliam yapıyor. 686 01:01:30,105 --> 01:01:31,480 Pis şeytan! 687 01:01:34,730 --> 01:01:40,147 Senin gibi saf biri diğerlerinin bu kadar alçalabileceğini hayal bile edemez. 688 01:01:40,564 --> 01:01:41,480 Sen de safsın. 689 01:01:43,105 --> 01:01:45,345 Zor da olsa ben inandım. 690 01:01:46,689 --> 01:01:49,147 Şeyh Riad, güç aşkına gücü arzuluyor. 691 01:01:51,064 --> 01:01:54,397 Şüphelerim doğru çıksaydı, altı defa asılmış olabilirdi. 692 01:01:55,397 --> 01:01:59,012 Ülkedeki en zengin adam. Daha ne isteyebilir ki? 693 01:01:59,480 --> 01:02:00,314 Güç. 694 01:02:01,022 --> 01:02:04,272 Gücü elde etmek için de her şeyi yapabilir. Arzuları tarafından yönlendiriliyor. 695 01:02:04,855 --> 01:02:06,053 Babam biliyor mu? 696 01:02:06,897 --> 01:02:08,220 Tüm kalbimle biliyor olmasını diliyorum. 697 01:02:11,272 --> 01:02:13,595 Şeyh Riad sadıktır. Saçmalama! 698 01:02:13,814 --> 01:02:16,022 Sürekli benim tarafımda. 699 01:02:16,272 --> 01:02:18,345 Ona bir çok toprak verdin. 700 01:02:18,939 --> 01:02:20,595 Endülüs'ün hepsini mi istiyor? 701 01:02:21,022 --> 01:02:21,887 Ona ihtiyacım var. 702 01:02:22,439 --> 01:02:25,470 İnsanlar ona saygı duyuyor. İzin ver de ülkemi ben yöneteyim! 703 01:02:25,689 --> 01:02:27,262 Ya İbn Rüşd'den kurtulmak? 704 01:02:30,230 --> 01:02:31,637 Şeyh Riad -suçladığın adam-... 705 01:02:31,855 --> 01:02:35,022 ...konsülün istediği fetvaya karşı çıkıyor. 706 01:02:35,230 --> 01:02:37,022 İbn Rüşd'ün tüm kitaplarını yakmak istiyorlar. 707 01:02:37,939 --> 01:02:39,022 Bu hepsinden önce geliyor. 708 01:02:40,980 --> 01:02:43,845 "Tutarsızlığın tutarsızlığı". Okudum. 709 01:02:44,605 --> 01:02:46,512 Korkularını anlıyorsun demek. 710 01:02:46,855 --> 01:02:49,605 Bu nedenle kütüphanesini ateşe verdiler. 711 01:02:50,605 --> 01:02:52,595 Hepsi Gazali'yle aynı fikirde gibi görünüyor. 712 01:02:53,189 --> 01:02:56,303 O büyük bir mütefekkir fakat İbn Rüşd yanlış yolda olduğunu söylüyor. 713 01:02:56,772 --> 01:02:57,939 Peki ya İbn Rüşd haklıysa? 714 01:02:58,939 --> 01:03:00,345 Kendisinden çok emin. 715 01:03:01,397 --> 01:03:02,512 Mütevazilikten yoksun. 716 01:03:04,605 --> 01:03:06,762 Bana "kardeşim" diye seslenmekte ısrar ediyor. 717 01:03:07,480 --> 01:03:08,720 Bunu nereden öğrendiyse! 718 01:03:09,480 --> 01:03:10,678 Böylece akraba mı oluyoruz yani? 719 01:03:11,189 --> 01:03:14,053 Bir fikrim yok. Amcan çok saf. 720 01:03:15,105 --> 01:03:16,022 Amcam onu sever. 721 01:03:16,980 --> 01:03:18,720 Bu, yıkılışımız olabilir. 722 01:03:19,689 --> 01:03:21,428 Ne fetva verildiğini biliyor musun? 723 01:03:21,730 --> 01:03:24,897 İbn Rüşd'ün tüm kitapları yok edilecek. 724 01:03:25,730 --> 01:03:26,970 Hiç var olmamış gibi. 725 01:03:30,272 --> 01:03:31,105 Ne yapıyorsun? 726 01:03:32,397 --> 01:03:33,230 Sepet. 727 01:03:36,147 --> 01:03:37,887 Şeyh Riad beni koruyacak mı? 728 01:03:38,314 --> 01:03:39,345 Hangi fetvadan? 729 01:03:40,272 --> 01:03:41,814 Konsülün toplanmasını tavsiye eden o. 730 01:03:48,355 --> 01:03:50,064 - Haberin vardı dimi? - Tabi ki de. 731 01:03:50,855 --> 01:03:52,647 Ve bize söylemedin? 732 01:03:53,772 --> 01:03:56,522 Başımızda sallanan bir kılıç. 733 01:03:56,730 --> 01:03:59,345 - Babam aracılık edecek. - Hayır, etmeyecek. 734 01:04:01,355 --> 01:04:03,230 Bu çok üzücü. 735 01:04:04,105 --> 01:04:05,678 İkiniz çok yakındınız. 736 01:04:06,355 --> 01:04:07,897 Şeyh Riad komplo kurdu. 737 01:04:10,814 --> 01:04:14,147 Kabul etmeliyim ki... 738 01:04:14,980 --> 01:04:17,022 ...faaliyetlerimin mantıki sonucu buydu. 739 01:04:18,189 --> 01:04:20,230 Fetva, kitaplarının yakılmasından daha fazlasının da habercisi. 740 01:04:23,439 --> 01:04:24,720 Hayatın tehlikede. 741 01:04:25,064 --> 01:04:27,303 Hepimiz bir gün öleceğiz. 742 01:04:28,980 --> 01:04:32,178 Etrafımda ağlaşan kadınlarla, yatakta ölmeyi tercih ederim. 743 01:04:32,689 --> 01:04:35,012 Çiçekler ve görkemli bir merasim. 744 01:04:35,980 --> 01:04:38,647 Fakat sokakta ölsem de ne farkeder ki? 745 01:04:39,314 --> 01:04:40,178 Bu intihar! 746 01:04:43,730 --> 01:04:44,970 - Onunla sorunun ne? - Hiçbir şey. 747 01:04:46,064 --> 01:04:49,147 Dağları yıkabilecek zorluklarla karşı karşıya. 748 01:04:51,730 --> 01:04:53,012 Onu sadece ben anlayabilirim. 749 01:04:54,939 --> 01:04:55,970 İşinin başına dön. 750 01:05:09,980 --> 01:05:11,355 Kaç öğrencisi vardı? 751 01:05:12,355 --> 01:05:15,137 Her ailede, öğrencisi olmuş en az biri mutlaka vardır. 752 01:05:15,689 --> 01:05:18,355 Çok kişiyi yetiştirdi ve çok şey öğretti. 753 01:05:18,730 --> 01:05:22,970 Yüz öğrencisi sayesinde, tüm kitaplarını iki haftada çoğaltabiliriz. 754 01:05:23,647 --> 01:05:25,272 Her kitaptan iki nüsha. 755 01:05:25,855 --> 01:05:28,470 Nasır.. Sarayda dedikodular dolaşıyor mu? 756 01:05:29,189 --> 01:05:32,272 - Hadi yapalım. - Hepsinden üç nüsha! 757 01:05:33,064 --> 01:05:35,595 Manuela, Sara ve ben gece gündüz çalışacağız. 758 01:05:35,814 --> 01:05:38,647 Manuela? Bu sır olarak kalmalı! 759 01:05:38,855 --> 01:05:41,345 Manuela, sana ve atalarına üstün gelir. 760 01:05:41,564 --> 01:05:43,605 Eğitimli! Beş dilde küfredebilir. 761 01:05:44,605 --> 01:05:46,095 Bir nüshayı Fransa'ya götüreceğim. 762 01:05:46,314 --> 01:05:50,064 - Bu çok tehlikeli. - Amcamın çalışmalarını korumak için gerekli. 763 01:05:50,689 --> 01:05:52,647 Düşündüm ki... 764 01:05:52,897 --> 01:05:56,095 Mavi göz yine mi geleceği tahmin edecek? 765 01:05:56,605 --> 01:05:59,272 Fransa olmaz. Fas'a götüreceğim. 766 01:05:59,772 --> 01:06:01,178 Orada herkesin bir akrabası vardır. 767 01:06:01,647 --> 01:06:05,095 Yusuf yardım etmek istiyor fakat sen ona zorluk çıkarıyorsun. 768 01:06:05,355 --> 01:06:06,303 Başlıyorum. 769 01:06:06,897 --> 01:06:10,095 Eserlerini ezbere biliyorum. Söyleyip yazdıracağım. 770 01:06:10,522 --> 01:06:12,980 Bunu Manuela va Sara'yla beraber yapacağız. 771 01:06:13,605 --> 01:06:17,105 Bu şekilde bakmaya devam edersen, seni minareden aşağı sallandıracağım. 772 01:06:17,397 --> 01:06:18,147 Anlaşıldı mı? 773 01:06:27,272 --> 01:06:31,053 Amca, İbn Rüşd seferimiz hakkında hiçbir şey bilmemeli. 774 01:06:31,272 --> 01:06:33,803 Benden mi duyacak? Dudaklarım mühürlendi. 775 01:06:39,855 --> 01:06:43,803 Hikmet, fakihleri "fıkhi kıyas" diye isimlendirilen... 776 01:06:44,022 --> 01:06:45,897 ...tefekkür ve istinbata yöneltir. 777 01:06:48,647 --> 01:06:51,512 Şeriat, filozofları "akli kıyas" diye isimlendirilen... 778 01:06:51,730 --> 01:06:54,564 ...tefekkür ve istinbata yöneltir. 779 01:06:55,105 --> 01:06:59,428 Şeriatın araştırma konusu akıldır. Hikmetinki ise fıkıhtır. 780 01:06:59,855 --> 01:07:01,730 Şunu kesin olarak diyebiliriz ki: Burhana götüren ve... 781 01:07:02,064 --> 01:07:06,720 ...şeriatın zahiriyle çelişen her şey tevile açıktır. 782 01:07:07,647 --> 01:07:11,772 Hiçbir mümin bu hususta şüphe etmez, kuşkuya kapılmaz. 783 01:07:12,897 --> 01:07:16,678 Hikmet, Şeriatın eşi; rızanın kardeşidir. 784 01:07:17,230 --> 01:07:18,970 İkisi arasındaki düşmanlık, buğz ve kin... 785 01:07:19,189 --> 01:07:20,564 ...art niyetten ileri gelir. 786 01:07:34,230 --> 01:07:35,095 Tadına bak. 787 01:07:36,314 --> 01:07:37,939 Neden hep böyle giyiniyorsun? 788 01:07:38,439 --> 01:07:39,845 Üşüyor musun? 789 01:07:42,189 --> 01:07:45,220 Zeynep teyze, şunu bilmeni isterim ki; 790 01:07:46,064 --> 01:07:47,262 ...bana bir anne gibi davrandın. 791 01:07:48,397 --> 01:07:49,147 Şimdi sırası değil. 792 01:07:50,022 --> 01:07:50,772 Tadına bak 793 01:07:59,897 --> 01:08:02,137 Mavi gözlerin gideceğini söylüyor. 794 01:08:03,230 --> 01:08:04,147 Evine mi dönüyorsun? 795 01:08:09,105 --> 01:08:12,137 Kalbim ise yakında geri geleceğini söylüyor. 796 01:08:13,064 --> 01:08:15,522 Döneceğin zamana kadar gün sayacağım. 797 01:08:17,064 --> 01:08:19,470 Yine geleceğim Söz veriyorum. 798 01:08:48,772 --> 01:08:51,064 Gece gitmen daha güvenli olurdu. 799 01:08:52,814 --> 01:08:54,772 Kalabalığa karışmak en iyisi. 800 01:08:55,689 --> 01:08:58,855 Babam öyle yapsaydı, şimdi hayatta olacaktı. 801 01:09:22,272 --> 01:09:23,439 Kardeşim gibisin. 802 01:09:25,147 --> 01:09:28,814 Bir başkasını seviyorum. 803 01:09:30,147 --> 01:09:31,262 Nasır'ı. 804 01:09:42,772 --> 01:09:46,637 Ülkem cehalet ve sefalet içinde. Fakat yine de seviyorum. 805 01:09:47,730 --> 01:09:51,178 Burada öğrendiklerimi onlara öğretmeliyim. 806 01:09:51,772 --> 01:09:53,147 Behemehal mi? 807 01:09:54,605 --> 01:09:55,980 İbn Rüşd'ü gerçekten seviyorsun. 808 01:09:57,397 --> 01:09:58,595 Tek seven ben değilim ki... 809 01:10:01,439 --> 01:10:03,012 Bu mektubu ona ver. 810 01:10:58,314 --> 01:11:01,814 Bu, en önemli kitabı. Hayırlı ve emniyetli yolculuklar. 811 01:11:02,730 --> 01:11:06,730 Halkına, biz Arapların en çok saygı duyduğu şeyin... 812 01:11:06,928 --> 01:11:07,897 ...ihlas olduğunu söyle. 813 01:11:09,355 --> 01:11:13,480 Sen de, biz Hıristiyanların en çok saygı duyduğu şeyin... 814 01:11:14,314 --> 01:11:15,064 ...vefa olduğunu söyle. 815 01:11:15,814 --> 01:11:20,355 Hayatımın en güzel dakikaları, hiç şüphesiz seninle geçirdiklerimdi. 816 01:11:21,189 --> 01:11:23,147 Fakat, insanları aydınlatacak kitapları... 817 01:11:23,439 --> 01:11:26,855 ...korumaktan daha iyi ne olabilir? 818 01:11:27,647 --> 01:11:30,564 Hayırseverliğin ve iyiliğin beni çok etkiledi. 819 01:11:31,605 --> 01:11:33,512 Burada öğrendiğim şeylerden sonra... 820 01:11:33,980 --> 01:11:36,470 ...gitmemi engelleme riskini göze alamadım. 821 01:11:37,355 --> 01:11:41,220 Bu karar tamamen içimden geliyor ve bana ait. 822 01:11:42,147 --> 01:11:43,803 Beni affetmeyeceksen de... 823 01:11:44,105 --> 01:11:45,897 ...en azından hoş gör. 824 01:11:46,189 --> 01:11:48,647 "Nerede olursak olalım, ilim ana vatanımızdır... 825 01:11:48,897 --> 01:11:50,970 ...cehalet ise, yabancı bir yerdir" demiştin. 826 01:11:51,230 --> 01:11:56,814 Hümanizm ve aşk topraklarına... 827 01:11:57,814 --> 01:11:58,595 ...geri döndüğüm için özür dilerim. 828 01:11:59,189 --> 01:12:00,189 Oğlun, Yusuf. 829 01:12:13,147 --> 01:12:17,012 Manuela, Abdullah'ın mezhebe katıldığını düşünüyor. 830 01:12:18,230 --> 01:12:20,105 Gizlice kanına girmişler. 831 01:12:20,314 --> 01:12:21,689 Handa yakalamışlar. 832 01:12:22,730 --> 01:12:26,012 Çöle götürmüşler ve toz toprak içinde geri gelmiş. 833 01:12:27,064 --> 01:12:30,647 İşine bak dedi. Şimdi tekrar gidiyor. 834 01:12:31,272 --> 01:12:32,053 Mervan biliyor mu? 835 01:12:32,272 --> 01:12:35,553 Mervan ölümün eşiğindeydi, Abdullah ise ona "namaz kıl" dedi. 836 01:12:35,855 --> 01:12:39,189 Bana da "gerçek suçlu sarayda" dedi. 837 01:12:39,522 --> 01:12:41,647 "Baban mı? Delirmiş olmalısın." dedim. 838 01:12:42,064 --> 01:12:42,980 Sessiz olamaz mısın? 839 01:12:43,230 --> 01:12:44,637 Sara'dan kaçtığını düşündüm. 840 01:12:45,314 --> 01:12:47,137 Ne için? Ne büyük aptallık! 841 01:12:54,439 --> 01:12:55,678 Mervan, seni görmeliyim. 842 01:12:58,064 --> 01:13:00,022 Yusuf hakkında bilgin var mı? 843 01:13:00,355 --> 01:13:01,220 Evet, var. 844 01:13:01,730 --> 01:13:04,897 İsterse, kitaplarını koruyabilir. Biz de yapabiliriz. 845 01:13:11,355 --> 01:13:12,137 Otur, kalkma! 846 01:13:12,647 --> 01:13:14,970 Mezhebin üyesi, yolculuğunun üçüncü haftasında... 847 01:13:15,314 --> 01:13:17,105 ...ne öğreniyordu? 848 01:13:19,772 --> 01:13:21,095 Silah tutmayı. 849 01:13:21,689 --> 01:13:22,928 Nerede yapıyorlar bunu? 850 01:13:31,439 --> 01:13:33,970 Yerleştirmek için suyu bekle. 851 01:13:54,022 --> 01:13:55,053 Ne yapıyorsun? 852 01:13:55,439 --> 01:13:57,564 Ne kadar su koyarsan, o kadar görürsün. 853 01:13:59,272 --> 01:14:02,355 el-Hasen, buluşlarını geliştirdiğini bilseydi... 854 01:14:02,647 --> 01:14:04,439 ...mezarında rahat uyurdu. 855 01:14:06,355 --> 01:14:08,064 Abdullah'ı bulmak için buradayım. 856 01:14:08,272 --> 01:14:09,105 Hepsi bu. 857 01:14:13,480 --> 01:14:16,428 Oraya girmek kolay olmayacak. 858 01:14:17,022 --> 01:14:19,262 Görürsen, bana da söyle. 859 01:14:19,855 --> 01:14:22,147 Az rahat ol. İzliyoruz. 860 01:14:35,730 --> 01:14:36,647 Delirdin mi? 861 01:14:37,355 --> 01:14:38,189 Orada mı? 862 01:14:42,939 --> 01:14:44,397 Boş boş oturacağına... 863 01:14:45,105 --> 01:14:46,022 ...bir bebeğimiz olsun. 864 01:14:47,105 --> 01:14:50,137 Yapabilseydik, Abdullah bizi daha az endişelendirirdi. 865 01:14:50,814 --> 01:14:52,887 O zaman, aşkımızı gösterelim. 866 01:14:54,189 --> 01:14:55,814 Evet de, Abdullah'ı geri getireyim. 867 01:14:58,605 --> 01:15:00,480 Konsantre olmama yardım edecek. 868 01:15:04,814 --> 01:15:06,720 Pis hayvan! 869 01:15:06,980 --> 01:15:08,387 Çingenelerden de kötü! 870 01:15:09,314 --> 01:15:11,189 Takıntılısın. 871 01:15:12,647 --> 01:15:15,897 Çek elini yoksa gözlerini oyarım. 872 01:15:17,689 --> 01:15:21,137 Saçlarını yolarım. 873 01:15:24,105 --> 01:15:24,970 Anladın mı? 874 01:15:26,814 --> 01:15:27,647 Şimdi dene. 875 01:16:09,105 --> 01:16:11,345 Birisi "onun şanı" diye bağırana kadar bekle. 876 01:16:11,564 --> 01:16:12,595 Sonra iyice bak. 877 01:16:13,105 --> 01:16:15,887 Yüzünü yılda sadece bir kere gösterir. 878 01:16:22,272 --> 01:16:23,137 Mervan, uyan! 879 01:16:23,397 --> 01:16:25,137 Abdullah orada. Gördüm! 880 01:16:31,605 --> 01:16:33,262 Onun şanı! 881 01:16:50,855 --> 01:16:51,939 O bir melek! 882 01:16:58,355 --> 01:16:59,303 Çok fazlalar. 883 01:17:31,355 --> 01:17:32,470 Emir'i koruyun! 884 01:17:36,314 --> 01:17:37,314 Geri çekilin! 885 01:17:38,730 --> 01:17:39,595 Geri gidin! 886 01:17:40,564 --> 01:17:41,730 Onu atıma istiyorum. 887 01:17:42,272 --> 01:17:44,730 Duymadınız mı! Onu ata bindirin. 888 01:17:45,397 --> 01:17:46,230 Abdullah! 889 01:17:52,730 --> 01:17:54,220 Ellerini arkasından bağlayın. 890 01:18:04,814 --> 01:18:05,814 Diğerlerinin yanına geç. 891 01:18:10,230 --> 01:18:11,230 Siz de. 892 01:18:15,439 --> 01:18:16,303 Kalk ayağa! 893 01:21:54,730 --> 01:21:57,053 Şeyh Riad'la aynı fikirde olmaktan şeref duyuyoruz. 894 01:21:58,564 --> 01:22:01,845 İki hafta içinde saldıracağız. Umarım Kurtuba hazırdır. 895 01:22:02,480 --> 01:22:04,553 Savaş olmayacak! Direniş olmayacak! 896 01:22:05,355 --> 01:22:06,814 Her şey yolunda. 897 01:22:07,480 --> 01:22:10,230 Şeyh Riad tam bir vatansever gibi görünecek. 898 01:22:10,564 --> 01:22:12,105 Ona güvenim tam. 899 01:22:14,522 --> 01:22:19,262 Bunca yıl çabalamışken neden kaybetme riskini göze alsın ki? 900 01:22:19,980 --> 01:22:22,470 Savaş, Mansur'u bertaraf etmemizi sağlayacak. 901 01:22:23,522 --> 01:22:26,137 - Ya varisleri? - Oğulları mı? 902 01:22:26,397 --> 01:22:29,647 Büyük oğlu filozoflarla beraber. Diğeri de elimize bakıyor. 903 01:22:30,230 --> 01:22:31,064 Peki İbn Rüşd ve filozoflar? 904 01:22:31,314 --> 01:22:35,553 Onlar anladığında, güç bizim olacak. 905 01:22:36,855 --> 01:22:40,189 - İyi vâkıf olmuşsun. - Övünmek gibi olmasın. 906 01:22:53,897 --> 01:22:56,470 Kitaplar kaçırılmış... Ne büyük yıkım! 907 01:23:51,730 --> 01:23:55,178 Neredeydin? Tüm saray seni arıyor! 908 01:23:55,439 --> 01:23:59,137 "İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, cehennem yârânıdırlar." 909 01:24:01,064 --> 01:24:02,262 Öyleyse hepimiz cehenneme gidiyoruz! 910 01:24:02,855 --> 01:24:04,428 Bu fanatiklerle ne işin var? 911 01:24:05,147 --> 01:24:06,720 Hayatını alt üst ettin. 912 01:24:07,189 --> 01:24:09,720 - Beni sorgulamaya hakkın yok. - Hayır var. 913 01:24:11,897 --> 01:24:13,303 Bana cevap ver! 914 01:24:16,897 --> 01:24:18,553 Mervan'ı mı öldürmek istiyorsun? 915 01:24:19,605 --> 01:24:20,522 Neden beni öldürmüyorsun? 916 01:24:21,772 --> 01:24:22,605 Ya da babamızı? 917 01:24:24,355 --> 01:24:25,105 Öldür onu. 918 01:24:26,397 --> 01:24:29,595 "Onlar için dünyada rezillik, ahirette ise büyük bir azap vardır." 919 01:24:38,522 --> 01:24:40,928 Evimden çık, kaba herif. 920 01:24:41,230 --> 01:24:42,512 - Sinirli kadın! - Çık dışarı. 921 01:24:42,730 --> 01:24:44,522 O, veliaht! 922 01:24:44,980 --> 01:24:46,720 Bu, kardeşine vurmasına sebep mi? 923 01:24:47,147 --> 01:24:50,845 Burası benim evim. Öşürümü veriyorum. O yüzden şimdi çık dışarı. 924 01:24:51,105 --> 01:24:52,345 O kim? 925 01:24:52,564 --> 01:24:53,647 Halife'nin oğlu. 926 01:24:55,105 --> 01:24:56,928 Mütevazi evimize hoş geldin. 927 01:24:57,147 --> 01:24:59,053 Hiç hoş gelmedi! 928 01:24:59,355 --> 01:25:00,053 Neden? 929 01:25:00,272 --> 01:25:02,512 Kardeşine vuran bir hayvan o! 930 01:25:02,730 --> 01:25:05,303 Kardeşin de sana vuruyor. 931 01:25:05,522 --> 01:25:06,553 O da hayvan! 932 01:25:07,064 --> 01:25:10,064 - Baban da vuruyor. - Şimdi sırası değil anne. 933 01:25:10,272 --> 01:25:12,012 Bir yere kımıldama yoksa ölürsün. 934 01:25:12,230 --> 01:25:14,522 Hizaya gelene kadar burada kalacak. 935 01:25:19,397 --> 01:25:21,855 Benim oğlum olabilirsin. Ama hile yapmadan. 936 01:25:22,564 --> 01:25:25,022 Şimdi iyi bir çocuk ol. Sana safran renkli prinç pişireceğim. 937 01:25:30,814 --> 01:25:33,897 Kutlayacağız. Önceden olduğu gibi şarkı söyleyip dans edecek. 938 01:25:34,689 --> 01:25:35,803 İbn Rüşd haklıydı. 939 01:25:36,605 --> 01:25:38,397 Hiçbir şey göründüğü kadar kolay değil. 940 01:25:39,314 --> 01:25:41,220 Sana saldıranlar da onun gibiydi. 941 01:25:41,814 --> 01:25:43,053 O da bir suçlu. 942 01:25:44,064 --> 01:25:45,470 Cezalandırılmalı. 943 01:25:45,730 --> 01:25:46,564 O, senin kardeşin. 944 01:25:48,564 --> 01:25:50,439 Bu kadar nefreti nerede biriktirmiş. 945 01:25:52,355 --> 01:25:54,262 O fanatikler nefreti salıvermiş. 946 01:25:55,480 --> 01:25:59,262 Nefret aşılamakta uzmanlar. 947 01:26:00,605 --> 01:26:01,522 İbn Rüşd'e sor. 948 01:26:03,605 --> 01:26:05,397 Onların yöntemlerini bilir. 949 01:26:12,230 --> 01:26:14,387 İbn Rüşd nefrete karşı nefret der mi? 950 01:26:46,855 --> 01:26:52,053 Hıristiyanlar bizi denize çekiyor. 951 01:26:52,814 --> 01:26:54,803 Ben tarihteki en büyük donanmayı... 952 01:26:55,272 --> 01:26:56,355 ...kurmak için hep buradayken... 953 01:26:56,730 --> 01:26:58,637 ...sen çingenelerle oynamakla meşgulsün. 954 01:26:58,939 --> 01:27:02,137 - Zamanlama tehlikeli değil mi? - Başka zaman yok artık. 955 01:27:03,522 --> 01:27:07,928 Basiretten yoksun olmak, seni liyakatsiz bir şehzade... 956 01:27:08,147 --> 01:27:09,095 ...ve aşağılık bir insan yapar. 957 01:27:09,314 --> 01:27:10,939 İyi bir baba olduğunu mu düşünüyorsun? 958 01:27:13,564 --> 01:27:15,939 Seni affediyorum. Bunlar senin sözlerin değil çünkü. 959 01:27:17,897 --> 01:27:20,512 İbn Rüşd seni bana karşı kışkırtıyor. 960 01:27:21,480 --> 01:27:24,564 Abdullah'ı kaçırdılar ve iradesini ele geçirdiler. 961 01:27:24,772 --> 01:27:26,678 Onlara isteyerek katıldığını söylemiştin. 962 01:27:27,689 --> 01:27:30,095 Belki onu adam ederler. 963 01:27:30,314 --> 01:27:33,397 - Hayır, suçlu ederler. - Öyleyse koru kardeşini. 964 01:27:34,105 --> 01:27:36,637 Yapmamı istediğin başka bir şey var mı? 965 01:27:38,064 --> 01:27:39,470 Bizi ciddiye al. 966 01:27:47,272 --> 01:27:48,647 Kâfirlerin yemeğini yemem. 967 01:27:52,064 --> 01:27:53,970 Çok zayıflamışsın. 968 01:27:54,730 --> 01:27:56,970 - Kalbin.. - Kalbimden sana ne. 969 01:27:58,564 --> 01:28:01,647 İstersen ayaklar altına al. Fakat dikkat et... 970 01:28:02,105 --> 01:28:02,970 İçinde ben varım. 971 01:28:03,480 --> 01:28:05,855 Kalbimde Allah'tan başka kimseye yer yok. 972 01:28:07,022 --> 01:28:08,814 Bil ki Allah sever. 973 01:28:12,189 --> 01:28:14,595 Emir'imiz günde yalnızca bir hurma yer. 974 01:28:14,814 --> 01:28:17,272 Melek olduğunu söylemiştin. 975 01:28:17,897 --> 01:28:21,345 Sen ve ben faniyiz. Peki ya melek olmak nasıl bir şey? 976 01:28:22,564 --> 01:28:24,189 Ye. Bir deri bir kemik kalmışsın. 977 01:28:24,855 --> 01:28:27,522 "Rabbinin hükmüne sabret. Şüphesiz ki bu, büyük bir iştir." 978 01:28:28,939 --> 01:28:30,220 Kardeşin haklı. 979 01:28:31,147 --> 01:28:32,637 Kalbinden sevgiyi sökmüşler. 980 01:28:45,064 --> 01:28:46,012 Afiyet olsun. 981 01:28:55,980 --> 01:29:02,314 kalbinin tatmin olması için şarkını söyle 982 01:29:04,272 --> 01:29:09,637 ki biz de şarkı söyleyebilelim 983 01:29:13,980 --> 01:29:16,678 ve söylemeye devam edebilelim 984 01:29:17,105 --> 01:29:22,855 gün be gün, hayatımızın sonuna dek. 985 01:30:01,147 --> 01:30:03,105 eğer bir gün 986 01:30:03,314 --> 01:30:05,387 seni yıkmaya çalışırlarsa 987 01:30:05,772 --> 01:30:07,345 dik dur 988 01:30:07,564 --> 01:30:10,730 göğe uzanan 989 01:30:10,939 --> 01:30:14,355 gururlu palmiye ağaçları gibi. 990 01:30:14,564 --> 01:30:18,605 seni yıkmalarına izin verme. seni yıkmalarına izin verme. 991 01:30:24,522 --> 01:30:26,397 seni korkutmalarına izin verme 992 01:30:26,772 --> 01:30:30,980 çölde çiçeklenen rüya gibi ol 993 01:30:31,189 --> 01:30:35,845 kalbinin tatmin olması için şarkını söyle 994 01:30:36,064 --> 01:30:39,897 ki biz de şarkı söyleyebilelim 995 01:30:41,189 --> 01:30:43,012 Sadece dans onu bize geri kazandırır. 996 01:30:56,230 --> 01:30:59,480 insanlar arasında yankılanan şarkın 997 01:30:59,730 --> 01:31:03,095 gecenin kalbini neşeyle parçalayacak 998 01:31:03,564 --> 01:31:08,105 ve masumların yarasını iyileştirecek 999 01:31:22,939 --> 01:31:24,220 dans edecek misin 1000 01:31:25,230 --> 01:31:26,178 edeceğim 1001 01:31:26,605 --> 01:31:28,647 kendime rağmen edeceğim 1002 01:31:28,897 --> 01:31:32,178 kendime rağmen edeceğim 1003 01:31:33,522 --> 01:31:37,053 rüyan benimkine dolanana kadar 1004 01:31:37,272 --> 01:31:42,605 kendime rağmen dans edeceğim 1005 01:32:33,980 --> 01:32:36,595 Yeter artık. Cehennemde dans edersiniz. 1006 01:32:39,147 --> 01:32:40,230 Belki. Ama sen kendine bak. 1007 01:32:40,564 --> 01:32:43,345 Dünyanı cehenneme çevirmişsin. 1008 01:33:42,355 --> 01:33:43,303 İn atından. 1009 01:33:53,272 --> 01:33:56,439 Diz çök ve af dile. 1010 01:34:12,314 --> 01:34:13,178 Mükemmel. 1011 01:34:37,772 --> 01:34:38,970 Mervan! 1012 01:34:45,689 --> 01:34:48,095 Tüm kâfirler aynı kaderi paylaşacak. 1013 01:34:48,439 --> 01:34:51,272 Toplumu Mansur'un zulmünden temizleyeceğiz. 1014 01:34:52,355 --> 01:34:57,512 Ülke, Allah'ın ve elçisinin kurallarına göre yönetilecek. 1015 01:34:58,064 --> 01:34:59,262 Ve de halifesinin. 1016 01:35:51,355 --> 01:35:54,855 Hayatının seçimiyle karşı karşıyasın. 1017 01:35:56,980 --> 01:35:58,303 İstersen atımı al... 1018 01:36:00,147 --> 01:36:01,939 ...ve onların peşinden git. 1019 01:36:16,814 --> 01:36:21,189 Umarım ölümcül darbeden kurtulmuşsundur. 1020 01:36:23,272 --> 01:36:28,553 Ellerinle ölüme gittin. 1021 01:37:30,105 --> 01:37:31,022 Öldü! 1022 01:37:31,355 --> 01:37:32,272 Katil! 1023 01:37:54,397 --> 01:37:55,887 Mervan benim yüzümden öldü. 1024 01:37:57,647 --> 01:37:58,647 Çok iddialı bir cümle! 1025 01:37:59,814 --> 01:38:01,470 Tek başına ölmeye karar verdi. 1026 01:38:02,105 --> 01:38:04,012 Seni korumak göreviydi. 1027 01:38:04,730 --> 01:38:06,772 - Asla böyle düşünmedim. - Düşünmedin mi? 1028 01:38:08,022 --> 01:38:11,470 Başkalarının seni düşünmesine izin verdin. 1029 01:38:12,147 --> 01:38:16,637 Ağlamak için omuz arıyorsan uyarayım: 1030 01:38:17,230 --> 01:38:19,980 Ben Mervan da değilim baban da. 1031 01:38:20,189 --> 01:38:22,803 - Mervan, babam değildi. - Olmak istedi. 1032 01:38:23,439 --> 01:38:25,845 Bu, yaşam vermekten daha yüce. 1033 01:38:28,147 --> 01:38:29,689 Sana hayatı sevmeyi öğretti. 1034 01:38:33,064 --> 01:38:34,345 Bedelini de ödedi. 1035 01:38:42,314 --> 01:38:45,512 Gerçek babam benimle hiç ilgilenmedi. 1036 01:38:46,647 --> 01:38:47,845 Her adamın sınırları vardır. 1037 01:38:49,272 --> 01:38:51,512 Baban, sahip olduklarını veremez. 1038 01:38:53,480 --> 01:38:54,887 Artık çocuk değilsin. 1039 01:38:55,689 --> 01:38:57,428 Seçimlerinin mesuliyetini üstlenebilirsin. 1040 01:38:59,439 --> 01:39:04,772 "Annem beni dövdü, babam önemsemiyor. 1041 01:39:04,980 --> 01:39:06,095 Kardeşimi tercih ediyor. Dünyadan nefret ediyorum. 1042 01:39:06,355 --> 01:39:10,397 Bu yüzden günahkar olmakla suçlayacağım." diye mızmızlanamak için çok büyüksün 1043 01:39:10,980 --> 01:39:11,845 Çok kolay. 1044 01:39:13,522 --> 01:39:18,345 Tembelliği, kini, kıskançlığı temize çıkarmak çok kolay. 1045 01:39:18,564 --> 01:39:20,355 Kendinde taşıdıklarınla başkalarını suçluyorsun. 1046 01:39:23,314 --> 01:39:24,772 En yüce olmayı mı arzuluyorsun? 1047 01:39:26,230 --> 01:39:29,095 Buna, başkaları için bir şeyler yaparak ulaşabilirsin. 1048 01:39:30,564 --> 01:39:33,137 Fakat nefretinden dolayı başkalarını küfürle itham etmek... 1049 01:39:33,689 --> 01:39:35,012 ...sapıklıktır! 1050 01:39:35,355 --> 01:39:39,220 - Allah'ın kelimelerini yaymak istiyorum. - Ben kiminkini yayıyorum. Şeytanınkini mi? 1051 01:39:40,689 --> 01:39:41,470 Sen? 1052 01:39:43,480 --> 01:39:44,855 Allah'ın kelimelerini mi yayıyorsun? 1053 01:39:46,689 --> 01:39:47,772 Çok iddialı. 1054 01:39:49,355 --> 01:39:53,303 Bu kadar boş olursan, başkalarının sana söylediklerini tekrarlarsın. 1055 01:39:54,855 --> 01:39:58,105 Birkaç şiir, ayet öğrenmekle şair ve alim mi olduğunu sanıyorsun? 1056 01:40:02,355 --> 01:40:05,272 Tıp, astronomi, matematik, kimya... 1057 01:40:06,189 --> 01:40:09,022 ...hakkında ne biliyorsun? 1058 01:40:10,939 --> 01:40:11,855 Ya felsefe? 1059 01:40:15,189 --> 01:40:16,595 Aşk, 1060 01:40:18,189 --> 01:40:19,022 doğruluk, 1061 01:40:21,105 --> 01:40:23,220 adalet hakkında yeterince şey biliyor musun da... 1062 01:40:23,730 --> 01:40:25,803 ...Allah'ın kelimelerini yayabileceğini iddia ediyorsun? 1063 01:40:27,439 --> 01:40:28,220 Cevap ver. 1064 01:40:33,272 --> 01:40:36,887 Sence neden hâlâ yazıyorum? 1065 01:40:37,480 --> 01:40:39,553 Fikrilerim daha fazla kimseye ulaşmıyor. 1066 01:40:42,897 --> 01:40:46,095 Neden kitaplarımı yakmalarını bekliyorum ki? 1067 01:40:46,772 --> 01:40:48,428 Onları kendim yakacağım. 1068 01:40:49,189 --> 01:40:51,095 Herkes kendisi için! 1069 01:40:54,189 --> 01:40:55,387 Bırak yansınlar. 1070 01:40:57,480 --> 01:40:59,189 Uzak dur! 1071 01:40:59,397 --> 01:41:00,803 Hayvan değilim ben. 1072 01:41:01,022 --> 01:41:02,762 Hayvanlar bile... 1073 01:41:03,147 --> 01:41:04,553 ...senden ve mezhebinden daha duygulu. 1074 01:41:05,480 --> 01:41:06,397 Anlıyor musun? 1075 01:41:17,855 --> 01:41:18,689 Zeynep! 1076 01:41:25,064 --> 01:41:26,939 Onlardan daha kötü davrandım ona. 1077 01:41:28,230 --> 01:41:29,095 Allah'ım beni affet. 1078 01:41:46,230 --> 01:41:48,553 Beni evinden kovdun. 1079 01:41:48,772 --> 01:41:50,647 Yine yaparım. 1080 01:41:50,855 --> 01:41:51,803 Gitmemi mi istiyorsun? 1081 01:41:52,814 --> 01:41:56,678 Nasır, Mervan'ın en iyi arkadaşıydı. Seni teselli etmeye gelmiş. 1082 01:42:02,147 --> 01:42:03,605 Hepiniz çok iyisiniz. 1083 01:42:05,314 --> 01:42:08,980 Birde birleşen üç güneş: 1084 01:42:12,230 --> 01:42:13,095 Nasır, 1085 01:42:14,730 --> 01:42:15,678 Yusuf 1086 01:42:18,897 --> 01:42:19,980 ve Mervan 1087 01:42:21,480 --> 01:42:24,428 Mervan'a hayattan zevk aldırdığın için teşekkür etmeye geldim. 1088 01:42:25,939 --> 01:42:28,887 Sadece Mervan'a değil... 1089 01:42:30,689 --> 01:42:32,345 ...hepimize hayattan keyf almayı öğrettin. Teşekkürler. 1090 01:42:37,855 --> 01:42:38,887 Hâlâ burada mı? 1091 01:42:39,855 --> 01:42:41,647 Neden arkadaşlarının yanında değilsin? 1092 01:42:42,480 --> 01:42:43,855 Mervan'ı öldürdün. 1093 01:42:44,272 --> 01:42:46,345 - Nasır! - Burada kalmasına nasıl izin verirsin? 1094 01:42:49,439 --> 01:42:52,939 Mervan, Abdullah'la hep çocuğu gibi ilgilendi. 1095 01:42:55,980 --> 01:42:59,230 Unutamaz mıyız? Affedemez miyiz? 1096 01:43:04,064 --> 01:43:06,980 Teselli et. Babasını kaybetti.. Mervan'ı.. 1097 01:43:50,605 --> 01:43:56,355 kalbini tatmin etmek için şarkını söyle 1098 01:43:56,647 --> 01:44:01,387 ki biz de şarkı söyleyebilelim 1099 01:44:39,480 --> 01:44:40,178 Nasır! 1100 01:44:41,730 --> 01:44:43,553 Nefretin gözlerini kör etmesine izin verme. 1101 01:45:56,855 --> 01:46:00,022 Tek kitabı koruyabilmek bile tüm riske değer. 1102 01:46:05,480 --> 01:46:08,928 Kitaptan bir şeyler oku bana. 1103 01:46:22,522 --> 01:46:23,553 Geri dönüyorum. 1104 01:46:33,147 --> 01:46:35,678 Düşük bir işçi gibi istifa mı ediyorsun? 1105 01:46:36,439 --> 01:46:37,637 Madem istiyorsun git. 1106 01:46:38,189 --> 01:46:40,762 Kimse benim için vazgeçilmez değildir. 1107 01:46:41,189 --> 01:46:44,053 Senin gibi on tane daha bulurum. 1108 01:46:44,522 --> 01:46:46,678 Seni göreve getiren babamdı. 1109 01:46:46,980 --> 01:46:48,553 Ondan miras kaldın bana. 1110 01:46:48,772 --> 01:46:50,512 Gidebilir miyim? 1111 01:46:50,772 --> 01:46:51,720 Gidemezsin! 1112 01:46:52,730 --> 01:46:55,980 Artık halktan birisin. Yani isteklerimin konususun. 1113 01:46:58,230 --> 01:46:59,012 Dışarı çıkın! 1114 01:47:06,230 --> 01:47:08,605 Tüm bu velvele bir hamamböceğinin ölümü için mi? 1115 01:47:09,355 --> 01:47:12,022 Mervan'ın ölümünü üstleniyorlar... 1116 01:47:12,272 --> 01:47:14,678 ...düşmanlarını da aynı şeyle tehdit ediyorlar. 1117 01:47:14,939 --> 01:47:17,178 Adaleti ve otoriteni zayıflatıyorlar. 1118 01:47:18,189 --> 01:47:19,387 Sokakları yöneten Riad. 1119 01:47:20,147 --> 01:47:23,595 Şeyh Riad'ın sokakları yönettiğine emin misin? 1120 01:47:26,355 --> 01:47:27,762 Sen olmayasın? 1121 01:47:28,772 --> 01:47:29,553 Neden olmasın? 1122 01:47:30,314 --> 01:47:31,939 Güç meraklısı değilim. 1123 01:47:32,230 --> 01:47:35,814 Fakat itibara meraklısın. 1124 01:47:37,022 --> 01:47:38,480 Nesillerce yaşayarak ölümsüz olmak istiyorsun. 1125 01:47:41,480 --> 01:47:44,730 Endişelenme, Şeyh Riad haddini bilir. 1126 01:47:44,939 --> 01:47:46,345 Umarım. 1127 01:47:47,730 --> 01:47:49,720 Bana kibrine köle olmayan bir kişi göster... 1128 01:47:49,939 --> 01:47:51,980 ...başımın tacı olsun. 1129 01:47:52,730 --> 01:47:53,730 Benden nefret ediyorsun. 1130 01:47:55,230 --> 01:47:57,189 Cehaletten ve kibirden nefret ediyorum. 1131 01:47:57,939 --> 01:48:01,053 - Kibirli olduğumu mu düşünüyorsun? - Hayır, Şeyh Riad'ın kibirli olduğunu düşünüyorum. 1132 01:48:03,314 --> 01:48:06,928 Korkmana gerek yok. Ondan daha zekiyim. 1133 01:48:08,397 --> 01:48:09,345 Otur. 1134 01:48:11,855 --> 01:48:13,397 Siyaset böyle bir şey. 1135 01:48:13,647 --> 01:48:15,855 Ahlaksız siyaset başarısızlığa mahkumdur. 1136 01:48:16,939 --> 01:48:20,887 Görmüyor musun, siyasi durum hükmümüzü veriyor. 1137 01:48:22,647 --> 01:48:24,189 Hüküm veren vicdanımızdır. 1138 01:48:26,564 --> 01:48:29,428 Sana saygı duymasaydım, mahvederdim. 1139 01:48:31,189 --> 01:48:34,105 Beni mahvetmen, kendini ve ülkeni mahvetmenden iyidir. 1140 01:49:03,689 --> 01:49:04,720 Artık yazmayacağım. 1141 01:49:05,064 --> 01:49:08,678 O zaman onlar kazanır. Seni yenerler. 1142 01:49:09,355 --> 01:49:10,522 Ve Mansur'dan ayırırlar. 1143 01:49:10,730 --> 01:49:15,022 Yanında kalabilseydim, ona veya kendime olana nefretim sona ererdi. 1144 01:49:15,855 --> 01:49:19,105 Nefret edebilseydin, ıstırap çekmezdin. 1145 01:49:20,355 --> 01:49:24,303 Arkadaş dediğin intikam arayanları geri çevirendir. 1146 01:49:25,605 --> 01:49:27,928 O ise verdiği sevgi yüzünden kendini küçümsüyor. 1147 01:49:28,230 --> 01:49:29,428 Sadece sen ve ben varız. 1148 01:49:29,897 --> 01:49:33,512 Politikalarına da arkadaşlığına da değer vermiyorum. 1149 01:49:33,980 --> 01:49:35,439 Ben de senden etkilenmiyorum. 1150 01:49:36,230 --> 01:49:39,564 Git de düştüğü bu duruma karşı arkadaşını teselli et. 1151 01:49:40,105 --> 01:49:42,678 - Kader ondan yana. - Benden yana değil mi? 1152 01:49:43,855 --> 01:49:46,147 Hiç kimse senin için vazgeçilemez değildir diye düşünüyordum. 1153 01:50:15,105 --> 01:50:16,137 Gerçekten... 1154 01:50:18,897 --> 01:50:22,262 Bir insanın hem iyi bir stratejist hem iyi bir lider... 1155 01:50:22,564 --> 01:50:26,230 ...hem de iyi bir baba olabileceğini bekleyebilir miyiz? 1156 01:50:26,439 --> 01:50:28,095 Babandan bir şey beklemiyoruz. 1157 01:50:28,647 --> 01:50:31,845 Neyse o. Fakat biz kendi yolumuzu bulmalıyız. 1158 01:50:34,939 --> 01:50:35,855 Benim yolum... 1159 01:50:37,064 --> 01:50:37,928 ...Mısır'a. 1160 01:50:39,439 --> 01:50:40,720 Yarın şafak vaktinde. 1161 01:50:41,189 --> 01:50:44,522 Tamam işte bu bir karar. Ona yapışmalısın. 1162 01:50:44,897 --> 01:50:47,845 - Onaylıyor musun? - Eğer senin kararınsa, babanı geride bıraktınsa... 1163 01:50:48,314 --> 01:50:51,480 ...Abdullah'ı affetinse ve... 1164 01:50:51,730 --> 01:50:54,022 ...seni sevdiğim kadar beni seviyorsan onaylıyorum. 1165 01:50:57,564 --> 01:50:58,762 Sen Yusuf'u seviyorsun. 1166 01:50:59,480 --> 01:51:02,928 Ayrıldığı gün, çatıdan gözlerinin içine bakmıştın. 1167 01:51:03,189 --> 01:51:05,262 Annem de onun mavi gözlerini seviyor. 1168 01:51:05,480 --> 01:51:07,053 Onu öptüğünü gördüm. 1169 01:51:08,230 --> 01:51:09,720 O beni öptü. 1170 01:51:12,314 --> 01:51:15,230 Sen giderken, çatıya çıkacağım ve uzunca arkandan bakacağım. 1171 01:51:16,939 --> 01:51:17,803 Gerçekten mi? 1172 01:51:18,272 --> 01:51:21,355 Benimle evleneceğine yemin et o zaman. 1173 01:51:21,564 --> 01:51:24,022 - Başka karar mümkün mü! - Babana söyleyeceğim. 1174 01:51:24,230 --> 01:51:25,720 - Seni sevdiğimi biliyor. - Sen mi söyledin? 1175 01:51:26,022 --> 01:51:27,480 - Annem söyledi. - O da mı biliyor? 1176 01:51:27,689 --> 01:51:29,845 Senin dışında herkes biliyor. 1177 01:51:35,480 --> 01:51:38,678 Şimdi git. Döndüğünde çeyizim hazır olacak. 1178 01:51:48,605 --> 01:51:50,095 Gölgemden bile hızlı gidip geleceğim. 1179 01:51:51,064 --> 01:51:53,928 Baban yolculuğunu ve evliliğimizi istemeyecek. 1180 01:51:54,230 --> 01:51:56,689 - Ben ikisini de istiyorum. - Ya da hiçbirini. 1181 01:51:57,564 --> 01:51:58,678 Ona kafa tutmalıyız. 1182 01:51:59,439 --> 01:52:01,730 İkimiz.. Birlikte. 1183 01:52:08,730 --> 01:52:10,970 Ne oldu? 1184 01:52:11,939 --> 01:52:14,689 Birinin izin vermesi mi gerekli? Yusuf yapmıştı... 1185 01:52:21,355 --> 01:52:24,803 Bırak da kitaplarımı yaksınlar! Başka biri de onları yazabilir! 1186 01:52:25,022 --> 01:52:27,553 Büyük mütefekkirler ağaçlara uzanmaz! 1187 01:52:28,564 --> 01:52:31,095 Evet! Bu, benim ve bu milletin kaderi. 1188 01:52:31,439 --> 01:52:33,762 Korkuyorum fakat gitmesine izin veriyorum. 1189 01:52:33,980 --> 01:52:36,303 İnsanları teşvik etmek... 1190 01:52:36,522 --> 01:52:39,012 ...harekete geçirmek ve düşündürmek için kitap yazıyorsun. 1191 01:52:39,230 --> 01:52:42,064 Fikrimizi söyleyemeye ve riskleri paylaşmaya hakkımız var. 1192 01:52:42,439 --> 01:52:44,564 Babası gibi yüksek sesle konuşuyor. 1193 01:52:44,814 --> 01:52:46,887 Şükür ki annesi gibi görünüyor. 1194 01:52:47,189 --> 01:52:49,095 Yeter. Kocama laf yok! 1195 01:52:50,397 --> 01:52:52,637 Kararlarımın sorumluluğunu üstleniyorum. 1196 01:52:52,855 --> 01:52:53,470 Tabi ki. 1197 01:52:53,689 --> 01:52:55,928 Halife'nin oğlu olmamın dışında... 1198 01:52:56,147 --> 01:52:57,470 ...saygı duyulan biri olacağım. 1199 01:52:58,105 --> 01:53:00,012 Kimse beni durduramayacak. 1200 01:53:00,439 --> 01:53:03,137 Liyakatini kanıtlamaya hazır. 1201 01:53:04,272 --> 01:53:05,980 Selma ve ben hemfikiriz. 1202 01:53:06,522 --> 01:53:08,012 Ben ve o karşıyız. 1203 01:53:08,397 --> 01:53:09,147 Biz mi? 1204 01:53:09,355 --> 01:53:10,553 Ya benim görüşüm? 1205 01:53:11,480 --> 01:53:15,147 Selma ve Nasır onaylıyor. Sen ve Ebu Yahya karşısınız. 1206 01:53:16,522 --> 01:53:17,980 Oyunu her zaman kurallarına göre oynarım. 1207 01:53:20,814 --> 01:53:23,897 Ben de onlardan yanayım. Bu da ikiye karşı üç demek. 1208 01:53:25,272 --> 01:53:26,387 Haksız mıyım? 1209 01:53:29,105 --> 01:53:30,928 Sen her zaman haklısın Zeynepcim. 1210 01:53:31,189 --> 01:53:34,272 Git. Kimse dünyayı hikmetten mahrum edemez. 1211 01:53:34,647 --> 01:53:35,480 Allah yardımcın olsun. 1212 01:53:38,314 --> 01:53:39,689 Çocuklarımıza karşı gurur duyacağım. 1213 01:53:43,855 --> 01:53:45,053 Yani olunca. 1214 01:54:16,355 --> 01:54:17,272 Neredeler? 1215 01:54:17,772 --> 01:54:20,803 Burada ve şurada. Vadi'l-kebir'e ulaşmak üzereler. 1216 01:54:22,522 --> 01:54:25,772 Bir adım ötemizdeler. Nerede yanlış yaptık? 1217 01:54:26,064 --> 01:54:29,564 Arak'tan sonra gücümüzü... 1218 01:54:30,064 --> 01:54:33,595 ...boş yere önemsiz savaşlara harcadık. Ordumuz zayiat verdi. 1219 01:54:34,064 --> 01:54:35,522 Yaptığım hiçbir şey boşuna değil. 1220 01:54:37,480 --> 01:54:38,230 Efendimiz... 1221 01:54:47,397 --> 01:54:49,803 Düşman yanımızda ve biz zevzeklik ediyoruz. 1222 01:54:50,022 --> 01:54:53,553 İçimizdeki düşmanlara ne demeli! Gücünü zayıflatıyorlar. 1223 01:54:53,855 --> 01:54:56,064 Arkadaşın İbn Rüşd uyarmıştı. 1224 01:54:56,605 --> 01:55:00,053 Onun adını bir kere daha anarsan, seni hapse atarım. 1225 01:55:00,272 --> 01:55:01,845 Buyur. Halife sensin. 1226 01:55:02,397 --> 01:55:04,720 Yellensen bile halk selama durur! 1227 01:55:04,939 --> 01:55:06,814 Halkı bölen İbn Rüşd. 1228 01:55:07,522 --> 01:55:10,970 Düşman saldırdığında istifa etti. 1229 01:55:11,397 --> 01:55:15,012 Oğlumu, yalnızca Allah'ın bildiği bir yere gönderdi. 1230 01:55:15,314 --> 01:55:17,980 Ve düşmanlar onun kitaplarını okuyor. 1231 01:55:18,564 --> 01:55:20,022 Askeri fikirler içeriyor mu kitapları? 1232 01:55:20,855 --> 01:55:22,397 Tüm insanlığı ilgilendiren fikirler. 1233 01:55:22,730 --> 01:55:26,939 Devletimiz bir fikirden doğdu. 1234 01:55:27,189 --> 01:55:30,522 Fikirler sen ve ben unutulup gittikten sonra da asırlarca yaşayacak. 1235 01:55:30,730 --> 01:55:34,564 Bu savaşı kazanacağım. Fikirleri ebediyen yok olacak. 1236 01:55:34,897 --> 01:55:38,314 Fikirlerin kanatları vardır. Kimse insanlara ulaşmasına engel olmaz. 1237 01:55:38,772 --> 01:55:39,689 Ben olurum. 1238 01:55:40,939 --> 01:55:44,189 Tüm kitaplarını yaktıracağım! Onu da sürgüne göndereceğim. 1239 01:55:44,397 --> 01:55:47,230 Bu, Berberi kültürünün ve tüm Endülüs'ün sonu olur. 1240 01:55:50,272 --> 01:55:51,303 Endülüs benim. 1241 01:55:54,022 --> 01:55:54,887 O değil! 1242 01:56:00,814 --> 01:56:01,845 Açın kapıları! 1243 01:56:04,439 --> 01:56:05,845 Şeyh Riad'ı buyur edin. 1244 01:56:16,105 --> 01:56:17,428 Halkı toplayabilir misin? 1245 01:56:18,314 --> 01:56:19,095 Tabi ki. 1246 01:56:20,230 --> 01:56:21,314 Ne kadar zaman alır? 1247 01:56:21,939 --> 01:56:23,897 Bir gün.. bir dakika.. 1248 01:56:25,105 --> 01:56:26,512 Sizi bekliyorlar. 1249 01:56:27,897 --> 01:56:32,137 Büyük komutan Salahaddin -Allah rahmet eylesin- Beyt-i Makdis'i özgürlüğüne kavuşturduğundan... 1250 01:56:32,605 --> 01:56:37,480 ...ve Arap dünyasını birleştirdiğinden beri... 1251 01:56:38,314 --> 01:56:40,303 ...Hıristiyanlar intikam peşindeler. 1252 01:56:40,897 --> 01:56:43,980 Tek istekleri, altı asırdan beri dünyayı aydınlatan... 1253 01:56:45,022 --> 01:56:48,803 ...devletimizi yıkmak ve... 1254 01:56:49,689 --> 01:56:53,553 ...Endülüs'ü sefalet ve cehalet içine gömmek. 1255 01:56:55,022 --> 01:57:00,220 Evlerimizi yakacak, çocuklarımızı öldürecekler. Şeriat, nizam bırakmayacaklar. 1256 01:57:01,355 --> 01:57:02,189 Atalarımızın, medeniyet simgesi... 1257 01:57:04,189 --> 01:57:06,230 ...haline getirdiği bu toprakları... 1258 01:57:06,522 --> 01:57:10,428 ...düşmanlarımıza bırakabilir miyiz? 1259 01:57:10,897 --> 01:57:11,897 Buna izin verebilir miyiz? 1260 01:57:12,355 --> 01:57:14,814 Allah bize Salahaddin'den... 1261 01:57:15,480 --> 01:57:18,095 ...daha güçlü bir lider versin! 1262 01:57:19,397 --> 01:57:22,512 Beklediğimiz önder 1263 01:57:22,730 --> 01:57:23,897 İmam Mansur 1264 01:57:24,314 --> 01:57:26,803 Yusuf ibn Yakub ibn Abdulmümin! 1265 01:57:27,480 --> 01:57:30,053 Endülüs müslümanlarının halifesi! 1266 01:57:36,647 --> 01:57:40,345 Senin askerleriniz Ya Mansur! 1267 01:57:52,689 --> 01:57:54,147 Ey inananlar... 1268 01:57:58,689 --> 01:58:03,887 Dünya yakında bilecek ki; Cennet temiz kalpliler içindir. 1269 01:58:19,980 --> 01:58:21,220 Ne oldu Şeyh Riad? 1270 01:58:23,022 --> 01:58:24,428 Ben konuşurken terk ettin. 1271 01:58:25,022 --> 01:58:27,939 İnsanlara ilham vermek senin işin. 1272 01:58:28,314 --> 01:58:29,595 Yalnızca senin. 1273 01:58:30,064 --> 01:58:32,928 Coşkularını canlandıracak şeyler söylersen... 1274 01:58:33,772 --> 01:58:35,928 ...her kelimene sarılırlar. 1275 01:58:37,272 --> 01:58:40,137 Topraktan ve şereften konuşmanın hiçbir yararı yok. 1276 01:58:41,314 --> 01:58:42,064 Onlara de ki; Allah'a itaat edin... 1277 01:58:43,314 --> 01:58:46,678 ...Rasulü'ne itaat edin. Hepsi itaat edecektir. 1278 01:58:46,897 --> 01:58:50,230 Gerçekten yücesin Şeyh Riad. Ve de zekisin. 1279 01:58:55,147 --> 01:58:58,147 İnsanları evhama sürüklemekten... 1280 01:58:58,522 --> 01:59:00,262 ...ve anlayışlarını fesada uğramalarından dolayı... 1281 01:59:00,480 --> 01:59:02,637 ...Halife, ilimlerini öğretmelerinin... 1282 01:59:02,939 --> 01:59:04,980 ...yasaklanmasını emretti. 1283 01:59:05,939 --> 01:59:08,178 Ayrıca kitaplarının halkın gözleri önünde yakılmasını... 1284 01:59:08,772 --> 01:59:12,053 ...ve ülke dışına sürgün edilmesini emretti. 1285 01:59:12,730 --> 01:59:15,564 Bu kişi, Ebu'l-Velid İbn Rüşd'tür! 1286 01:59:51,522 --> 01:59:52,689 Bir yerin incindi mi? 1287 02:00:21,605 --> 02:00:24,803 Fahreddin Razi, yalnızca sen İbn Rüşd'ün kitaplarını koruyabilirsim. 1288 02:00:25,397 --> 02:00:28,262 İbn Rüşd'ün söylediklerinin çoğuna katılmasam da... 1289 02:00:28,814 --> 02:00:30,522 ...böyle durumlarda... 1290 02:00:30,897 --> 02:00:33,845 ...bu kitapları korumak benim görevim. 1291 02:00:34,064 --> 02:00:37,762 Babam İbn Rüşd'e büyük saygı duyuyor fakat... 1292 02:00:38,064 --> 02:00:41,928 Bu kitapların yakılmasını ve yazarının sürülmesini emretti. 1293 02:00:42,189 --> 02:00:43,512 Tepki toplayacak. 1294 02:00:43,939 --> 02:00:45,678 Dün öğrendim. 1295 02:00:46,230 --> 02:00:47,470 Şeyh Riad kazandı. 1296 02:00:48,772 --> 02:00:51,147 İbn Rüşd'e git. 1297 02:00:51,647 --> 02:00:53,470 Kitaplarının korunduğunu bilemeden... 1298 02:00:53,772 --> 02:00:55,678 ...yakılışlarını seyrederse... 1299 02:00:55,980 --> 02:00:57,772 ...ölebilir. 1300 02:01:13,814 --> 02:01:16,845 "Aristotales Şerhi Endülüslü İbn Rüşd." 1301 02:01:23,189 --> 02:01:26,053 "Tehâfütü't-tehâfüt " 1302 02:01:28,397 --> 02:01:32,439 İlahi vahyin öznel tevilinin... 1303 02:01:33,147 --> 02:01:35,897 ...diğerlerinden sahih olduğu iddia edilirse... 1304 02:01:36,730 --> 02:01:38,303 ...ümmet parçalanır. 1305 02:01:39,522 --> 02:01:43,928 Ve hepimiz bu parçalanmanın ve... 1306 02:01:44,522 --> 02:01:45,522 ...ayrılmanın sorumluluğunu taşırız. 1307 02:01:46,105 --> 02:01:47,480 Biri anneme yanlış yaptığını söylesin. 1308 02:01:48,022 --> 02:01:49,845 Hayır annen haklı. 1309 02:01:53,730 --> 02:01:55,605 Bu döşek haricindeki her şey kalsın. 1310 02:01:55,855 --> 02:01:58,178 Gardolabı da al! 1311 02:02:09,564 --> 02:02:10,480 Hatırlıyor musun? 1312 02:02:11,397 --> 02:02:13,220 Hayat çok acımasız... 1313 02:02:13,772 --> 02:02:15,095 ...her şey elimizden kayıyor. 1314 02:02:16,522 --> 02:02:20,189 Daha kötüsü de olabilirdi. Birlikte olduğumuz sürece... 1315 02:02:20,439 --> 02:02:21,762 ...her şeyin üstesinden gelebiliriz. 1316 02:02:23,689 --> 02:02:24,470 Söyle bakalım... 1317 02:02:26,105 --> 02:02:27,345 ...bu döşeği hatırlıyor musun? 1318 02:02:29,022 --> 02:02:32,470 Elbette. Unuttuğunu sanıyordum. 1319 02:02:33,272 --> 02:02:34,387 İlk gecemiz... 1320 02:02:35,522 --> 02:02:38,803 Bu döşekte... Allah seni bağışlasın. 1321 02:03:18,564 --> 02:03:20,480 Çok şükür güvendesin. 1322 02:03:36,730 --> 02:03:37,814 Nasır dönmüş. 1323 02:03:38,814 --> 02:03:39,928 Ya uslu uslu söz dinler... 1324 02:03:41,314 --> 02:03:42,720 ...ya da ölür. 1325 02:03:49,855 --> 02:03:52,345 Böyle bir karşılama gerçek bir lütuf. 1326 02:03:53,480 --> 02:03:54,230 Evet. 1327 02:03:56,064 --> 02:03:58,355 Şeyh Riad'ın bir sırrını ifşa edeceğim. 1328 02:04:00,814 --> 02:04:02,553 İspanyollar barış istiyor. 1329 02:04:03,064 --> 02:04:04,095 Kim istemiyor ki? 1330 02:04:05,272 --> 02:04:07,762 " Eğer onlar barışa yanaşırlarsa sen de ona yanaş ve Allah'a tevekkül et." 1331 02:04:08,564 --> 02:04:13,022 İnsanları teskin edip uzlaştırabilmek için... 1332 02:04:13,689 --> 02:04:16,887 ...askerleri azaltmamızı ve hediyeler vermemizi istiyorlar. 1333 02:04:17,397 --> 02:04:22,355 Bu alışveriş iyi. Hepimiz karlı çıkarız. 1334 02:04:23,022 --> 02:04:25,887 Endülüs Halifesi'nin düşünceleri nedir? 1335 02:04:27,730 --> 02:04:29,887 Endülüs Halifesi babamdır. 1336 02:04:30,855 --> 02:04:31,637 el-Mansur. 1337 02:04:32,397 --> 02:04:36,012 Yeteri kadar görevde kaldı. Uzunca dinlenmeye ihtiyacı var. 1338 02:05:31,105 --> 02:05:33,012 Seni öldürmek için eğitildim. 1339 02:05:34,564 --> 02:05:35,345 Arkamdan mı? 1340 02:05:37,605 --> 02:05:38,470 Hadi öldür. 1341 02:05:39,564 --> 02:05:42,262 Ellerin söz dinlemeyecek mi? Öldür. 1342 02:05:42,980 --> 02:05:46,147 Kalbimi de etkileyebilselerdi duraksamaz öldürürdüm. 1343 02:05:47,105 --> 02:05:49,887 Fakat yalnızca aklımla oynayabildiler. 1344 02:05:51,064 --> 02:05:51,928 Kim "Onlar" ? 1345 02:05:52,272 --> 02:05:54,803 İbn Rüşd'ün kitaplarını yakmanı isteyenler. 1346 02:06:13,147 --> 02:06:14,345 Yaşasın adalet! 1347 02:06:21,439 --> 02:06:22,220 Artık çok geç. 1348 02:06:42,814 --> 02:06:44,855 Kitaplarının Mısır'da güvende olduğuna eminim. 1349 02:06:46,314 --> 02:06:47,095 Ben de. 1350 02:06:56,189 --> 02:06:58,064 Kardeşin beni öldürecekti. 1351 02:07:01,355 --> 02:07:05,303 Şeyh Riad, İspanyolların safına geçmiş. 1352 02:07:08,439 --> 02:07:10,064 Bana da tahtını teklif ettiler. 1353 02:07:14,605 --> 02:07:15,803 Kaybettiler. 1354 02:07:18,397 --> 02:07:19,855 Seninle birlikte savaşmaya hazırım. 1355 02:07:20,397 --> 02:07:21,178 Ben de. 1356 02:07:29,605 --> 02:07:33,105 Şartlar istediğin gibi Şeyh Riad. Buyur gir. 1357 02:07:50,730 --> 02:07:52,803 İbn Rüşd'ün planlarını engelleyememek... 1358 02:07:53,605 --> 02:07:55,314 ...devletin felaketi olacak. 1359 02:07:55,897 --> 02:07:57,803 Artık bize zarar veremez. 1360 02:07:58,980 --> 02:08:03,939 Güçlerimizi birleştirip düşman birlikte karşı koyabiliriz. 1361 02:08:05,022 --> 02:08:09,147 Sen ve mezhebin önden gideceksiniz. 1362 02:08:10,439 --> 02:08:11,470 Kalkan olarak mı? 1363 02:08:11,897 --> 02:08:15,262 İslam yolunda ölmeyi arzulayanlar olarak. 1364 02:08:16,480 --> 02:08:20,689 Zafer ya da şehadet. İkisi de cennete götürür. 1365 02:08:21,064 --> 02:08:23,595 - Ben asker değilim. - Evet ama... 1366 02:08:24,105 --> 02:08:26,772 ...hatipliğin kitleleri sürükler. 1367 02:08:30,022 --> 02:08:32,314 Ekleyecek sözün var mı Şeyh Riad? 1368 02:08:34,439 --> 02:08:35,814 Ülkeyi kim yönetecek? 1369 02:08:37,022 --> 02:08:39,064 Kimse. Kendi kendine idare eder. 1370 02:08:39,272 --> 02:08:43,564 - Filozoflar artık zarar veremez. - Ben yaşlı bir adamım. 1371 02:08:43,772 --> 02:08:47,303 Kendini küçümseme! Daha çok genç ve sağlıklısın. 1372 02:08:47,605 --> 02:08:49,678 Rüyamın doğru çıkacağını biliyordum. 1373 02:08:51,022 --> 02:08:53,637 Seni orduya liderlik ederken, kabileleri yönetirken... 1374 02:08:53,939 --> 02:08:57,605 ...beyaz elbiseler içinde ve elinde kılıçla görmüştüm. 1375 02:08:57,814 --> 02:09:01,012 - Ben elime hiç silah almadım. - Öyleyse bu bir şans! 1376 02:09:01,272 --> 02:09:04,887 Askerin cesareti yalnızca savaşta açığa çıkar. 1377 02:09:05,105 --> 02:09:06,980 - Kılıca karşı kılıç. - Benimkini al. 1378 02:09:07,272 --> 02:09:10,720 Düşmanın Ceyyan yakınlarına geldiğini biliyoruz. 1379 02:09:11,189 --> 02:09:14,637 Adamlarını hazırla. Şafakta saldıracağız. 1380 02:09:18,939 --> 02:09:20,397 Ceyyan'da mı saldıracağız? 1381 02:09:21,272 --> 02:09:25,512 Yeni komutanımız onlara söyleyecektir. Dolayısıyla... 1382 02:09:25,814 --> 02:09:28,480 - Arak'ta saldıracağız. - Güzel. 1383 02:09:28,939 --> 02:09:29,855 Babacığım... 1384 02:09:33,147 --> 02:09:34,522 İbn Rüşd'ün kitapları emniyette. 1385 02:09:36,272 --> 02:09:37,928 Hepsinden birer kopyayı Mısır'a götürdüm. 1386 02:09:40,605 --> 02:09:41,605 Elhamdülillah. 1387 02:09:42,689 --> 02:09:44,480 Yaptığın bu hikmetli iş için teşekkür ederim oğlum. 1388 02:09:45,730 --> 02:09:46,647 Ona söyleyebilir miyim? 1389 02:09:48,022 --> 02:09:49,845 Bir saat içinde yola çıkıyoruz. 1390 02:09:50,064 --> 02:09:50,814 Gecikmem. 1391 02:09:58,647 --> 02:10:00,939 Onurunu onaracak mısın? 1392 02:10:02,314 --> 02:10:05,897 Onu vatan hainliğiyle suçladım. Şimdi kendimi yalanlayabilir miyim? 1393 02:10:07,439 --> 02:10:09,647 Seni bu tuzağa düşüren nedir? 1394 02:10:15,147 --> 02:10:15,980 Kibrim. 1395 02:10:29,980 --> 02:10:31,803 Kitaplar, emniyetteler! 1396 02:10:32,105 --> 02:10:37,262 Sara, Manuela! Kitaplar Mısır'da güvende. 1397 02:10:44,272 --> 02:10:45,647 Zeynep hala! 1398 02:10:46,480 --> 02:10:49,095 Açılın. Onu kutlamalıyız. 1399 02:11:11,689 --> 02:11:14,470 - Döndüğümde seninle evleneceğim. - Hayır, şimdi! 1400 02:11:15,439 --> 02:11:16,355 Bekle. 1401 02:11:17,855 --> 02:11:18,720 Döneceğim. 1402 02:11:20,105 --> 02:11:20,887 Bir dakika. 1403 02:11:31,480 --> 02:11:32,397 Teşekkürler. 1404 02:11:34,772 --> 02:11:35,605 Teşekkürler. 1405 02:11:35,814 --> 02:11:36,928 Binlerce kez teşekkürler. 1406 02:12:11,814 --> 02:12:17,845 Fikirlerin kanatları vardır. Kimse insanlara ulaşmasına engel olamaz. 106469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.