All language subtitles for Blueberry Hill (1989) 576p_Track01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,410 --> 00:00:26,810
MUZIEK
2
00:00:30,220 --> 00:00:34,200
ZANG EN MUZIEK
3
00:01:03,950 --> 00:01:06,170
Oei, je gaat weer te laat komen.
4
00:01:06,450 --> 00:01:07,450
Ja, ik kom.
5
00:01:08,350 --> 00:01:09,350
Stomme brommer.
6
00:01:10,790 --> 00:01:11,790
Ben je nog niet weg?
7
00:01:11,890 --> 00:01:13,190
Ieder van uw vader is daar al.
8
00:01:13,510 --> 00:01:15,430
Hij had weer stukken aan zijn brommer.
Hier.
9
00:01:19,350 --> 00:01:20,350
O, dat is waar ook.
10
00:01:20,630 --> 00:01:25,410
Pa, wil je dat die rapjes tekenen? Wat
een zweefstraf.
11
00:01:25,870 --> 00:01:28,410
Voor die van godsdienst. O, voor die van
godsdienst.
12
00:01:30,030 --> 00:01:31,030
Zeg, wat is dat hier?
13
00:01:31,450 --> 00:01:32,610
Een vijf? Een vier?
14
00:01:32,870 --> 00:01:33,910
Maar hier een zes.
15
00:01:34,990 --> 00:01:38,270
Als je deze keer gebuisd bent, dan kun
je de boot op.
16
00:01:38,850 --> 00:01:41,830
Verstaan. En van de avond op tijd thuis
of zit er tegen.
17
00:01:42,110 --> 00:01:43,110
Ja, pa.
18
00:02:20,910 --> 00:02:21,910
Meneer de secretaris.
19
00:02:22,550 --> 00:02:23,810
Met wat voor handen kom je eigenlijk?
20
00:02:24,770 --> 00:02:26,990
Lastig met mijn brommer, meneer. De
carburateur, denk ik.
21
00:02:27,390 --> 00:02:28,710
Dat is al de zesde keer deze week, hè?
22
00:02:30,090 --> 00:02:32,690
Schrijf het reglement nog maar eens
over. De zesde keer, dat kan niet,
23
00:02:33,250 --> 00:02:34,430
Tegenspreken, dat wordt een tweede hert.
24
00:02:36,710 --> 00:02:37,710
Zien jullie dat bord?
25
00:02:40,310 --> 00:02:41,910
Hoe is dat nu nog niet allemaal
uitgedeeld?
26
00:02:42,950 --> 00:02:43,950
En de examenroosters.
27
00:02:44,130 --> 00:02:46,790
Het is de standstelmachine weer, meneer
de secretaris. En die
28
00:02:46,790 --> 00:02:49,050
vuilbakkenkinderen. En die colaflessen.
29
00:02:55,120 --> 00:02:56,300
Dat moest gisteren al betekend zijn.
30
00:02:56,540 --> 00:02:58,960
Ja, maar meneer, mijn vader... Ik heb
met uw vader niks te maken, de heer.
31
00:03:00,560 --> 00:03:01,620
Doet er nog maar een reglementje bij.
32
00:03:02,340 --> 00:03:04,880
Maar het zijn twintig bladzijden,
meneer. Dat krijg ik nog niet af
33
00:03:05,640 --> 00:03:07,720
En als morgen uw waardigheid is, dan
komen er nog vijf bij.
34
00:03:07,960 --> 00:03:08,960
Vooruit, maakt dat je weer komt.
35
00:03:28,560 --> 00:03:29,560
Wat is er?
36
00:03:30,200 --> 00:03:31,200
Kijk niet ver, hè.
37
00:03:36,380 --> 00:03:38,400
Heeft u Edieu Créla Fan gezien?
38
00:03:38,720 --> 00:03:39,720
Weet u een Dutscher?
39
00:03:40,160 --> 00:03:44,100
Kurt Jurgens. Of Un Quatre Malheurs met
Jean Gabin. Waarbij dat ze op een
40
00:03:44,100 --> 00:03:47,560
gegeven moment haar bil lot. Zo 'n film
maakt toch geen zin van als een pauze.
41
00:03:47,700 --> 00:03:49,160
En dan is er weer een nieuwe opkomst.
42
00:03:49,360 --> 00:03:50,860
Voulez -vous danser avec moi?
43
00:03:51,080 --> 00:03:52,080
Met Don Adams?
44
00:03:52,220 --> 00:03:53,220
Hé, hij is daar juist.
45
00:03:53,660 --> 00:03:55,420
Dat is een heel schoon lied.
46
00:03:56,640 --> 00:03:57,680
Morgen, meneer Courtois.
47
00:03:57,950 --> 00:03:58,950
Goeiemorgen, Van Leeuwen.
48
00:03:59,570 --> 00:04:00,570
Goedemorgen.
49
00:04:01,110 --> 00:04:06,170
Dank u, Wiermaus. U mag ze weer
uitdelen.
50
00:04:06,890 --> 00:04:08,510
Er is een opdatte, meneer Grootwaan.
51
00:04:08,730 --> 00:04:09,730
Dank u, Van Leeuwen.
52
00:04:09,910 --> 00:04:11,570
Het is niks, het is niks, meneer
Grootwaan.
53
00:04:17,250 --> 00:04:18,250
Gaat het al lekker?
54
00:04:18,290 --> 00:04:20,490
Hé, de schipper kan hem aan, jongen.
Doet het ook niks?
55
00:04:21,370 --> 00:04:23,110
Weet u wat ook een formidabele film is?
56
00:04:23,430 --> 00:04:26,650
De verboden planeet met een robot in de
hoofdrol.
57
00:04:27,070 --> 00:04:31,210
Mijn ogen, die automatisch beginnen te
rollen, hadden mijn schoenen geheed
58
00:04:31,630 --> 00:04:37,290
Dat gaat over een ruimteschip, ergens in
het jaar 2200, die een planeet ontdekt.
59
00:04:37,490 --> 00:04:42,770
En daar woont een geleerde met een heel
knappe dochter. En die gaat altijd in
60
00:04:42,770 --> 00:04:47,330
haar bloeite zwemmen. In haar bloeite?
In de cinema? En als zij ondergaat, dan
61
00:04:47,330 --> 00:04:50,770
komen de twee roze kaken van haar gat
helemaal bovenaan.
62
00:04:50,990 --> 00:04:53,170
Dat kan niet. In de cinema?
63
00:04:53,430 --> 00:04:54,430
Ik zweer het u.
64
00:04:57,390 --> 00:05:00,290
En die robotten, dat is het uitvinding
van hun naam.
65
00:05:00,690 --> 00:05:06,110
En als zij uit het water komt, dan komt
die robot dan al en begint er helemaal
66
00:05:06,110 --> 00:05:07,110
af te drogen.
67
00:06:01,640 --> 00:06:02,680
Die warme niet, hè? Wat?
68
00:06:03,020 --> 00:06:04,020
Die warme.
69
00:06:05,520 --> 00:06:06,880
Zo 'n nikslimmetje.
70
00:06:07,200 --> 00:06:08,159
Zo, hè.
71
00:06:08,160 --> 00:06:09,159
Zeg, wat krijg je?
72
00:06:09,160 --> 00:06:12,100
Ik ben gisteravond van mijn film
begonnen.
73
00:06:12,480 --> 00:06:14,680
Maar nu ben ik dat papiertje met je
maten kwijt.
74
00:06:15,960 --> 00:06:18,360
Negentig, dat was het. Zeg, ga eens op
je meisje staan te gapen.
75
00:06:18,920 --> 00:06:20,340
Het zal een schone worden.
76
00:06:20,760 --> 00:06:22,860
Een zwarte, met een rode kraag.
77
00:06:23,400 --> 00:06:24,400
Gelijk die van Elby.
78
00:06:24,600 --> 00:06:25,720
En net zo 'n vee als.
79
00:06:26,160 --> 00:06:27,059
Wat denk je?
80
00:06:27,060 --> 00:06:28,620
Gaan we straks mee drinken in de
Picasso?
81
00:06:29,900 --> 00:06:31,960
Nee, schat. Je weet dat ik er niet meer
kom van onze pa.
82
00:06:32,820 --> 00:06:33,820
Voor één keer.
83
00:06:35,420 --> 00:06:36,420
Ik durf niet.
84
00:06:36,860 --> 00:06:37,860
Ja, zeg.
85
00:06:38,340 --> 00:06:39,860
Zijn jullie kwaad? Gaat hij naar mij of
niet?
86
00:06:40,720 --> 00:06:42,800
Nee. Ga dan voorbraaien, hè.
87
00:06:49,080 --> 00:06:50,760
Gaan we vanavond mee drinken in de
Picasso?
88
00:06:51,340 --> 00:06:52,139
Weet ik niet.
89
00:06:52,140 --> 00:06:53,680
Ik moet nog goed niet van straf
schrijven.
90
00:06:54,000 --> 00:06:55,340
Je gaat die toch niet maken, zeker?
91
00:06:56,440 --> 00:06:58,140
Nee, ik heb nu al zoveel aan het rusten.
92
00:06:59,000 --> 00:07:00,140
Allee, je gaat nog een goeie worden.
93
00:07:46,050 --> 00:07:47,810
Ik zeg tegen mijn mannen, allemaal niet
water.
94
00:07:48,090 --> 00:07:49,090
Dan gaat hij allemaal niet water.
95
00:09:17,280 --> 00:09:19,840
...in een zwembad, meneer de
directeur... ...en nog in het wijzen van
96
00:09:19,840 --> 00:09:21,300
van Telegaard. Waar gaan we naartoe?
97
00:09:25,420 --> 00:09:26,840
Zo 'n superieur zal content zijn.
98
00:09:27,080 --> 00:09:28,680
Ja, die zal zeker content zijn.
99
00:09:29,480 --> 00:09:30,560
Maar je hebt gelijk, de mens.
100
00:09:31,740 --> 00:09:34,520
Ik bestel dertien jaar in het
onderwijs... ...maar zo 'n bende varkens
101
00:09:34,520 --> 00:09:36,280
van vijfde metaal... ...heb ik nog nooit
meegemaakt.
102
00:09:36,580 --> 00:09:37,580
Wat willen?
103
00:09:37,860 --> 00:09:39,880
Dat ze de hele dag straf moeten
schrijven.
104
00:09:40,520 --> 00:09:42,720
O god, meneer en mevrouw Klaassens.
105
00:09:43,200 --> 00:09:46,590
Maar uiteindelijk krijgen ze zoveel
straf... dat ze hun huiswerk niet meer
106
00:09:46,590 --> 00:09:47,449
kunnen maken.
107
00:09:47,450 --> 00:09:49,930
En dan, ja, krijgen ze nog veel meer
straf.
108
00:09:50,470 --> 00:09:52,110
Is dat een reden om bloot rond te lopen?
109
00:09:52,770 --> 00:09:53,669
Oh,
110
00:09:53,670 --> 00:09:54,890
is dat nu werkelijk zo, he?
111
00:09:55,550 --> 00:09:57,670
Morgen van lusten, fijne smeerla.
112
00:09:58,950 --> 00:10:00,330
Waarom heb je hem niet direct naar mij
gestuurd?
113
00:10:01,430 --> 00:10:04,330
Normaal gaan ze na het zwemmen toch
direct naar huis. Naar huis?
114
00:10:05,490 --> 00:10:06,550
Laat ik ze de meisjesschool tegen.
115
00:10:07,830 --> 00:10:08,830
Ik denk die wel.
116
00:10:26,030 --> 00:10:27,950
Anita, geef me eens een pakje
sigaretten. Ja.
117
00:10:28,790 --> 00:10:29,870
En, hoe is het?
118
00:10:30,070 --> 00:10:33,210
Nog altijd met die Fransman? Ja, ja. Hoe
heet hem nu weer?
119
00:10:33,430 --> 00:10:34,430
Jacques.
120
00:10:34,550 --> 00:10:35,770
Dit is gewoon bloeskanaal.
121
00:10:36,310 --> 00:10:37,670
Gekocht in de bazaar van Marseille.
122
00:10:37,890 --> 00:10:38,890
Ah.
123
00:10:40,030 --> 00:10:41,030
Hai, Cathy.
124
00:10:41,450 --> 00:10:42,450
Dag, Rudy.
125
00:10:43,110 --> 00:10:43,969
Daar, zeg.
126
00:10:43,970 --> 00:10:47,110
Dat vind ik nou een schone gast, zeg.
Dat zou goed voor u zijn.
127
00:10:56,800 --> 00:10:59,200
Zijn u toch van gedachten veranderd? Ik
ben niet meer zo klaar.
128
00:10:59,840 --> 00:11:03,480
God, de Ronnie. Dat is lang geleden,
zeg. De Rudi -godverdomme.
129
00:11:04,100 --> 00:11:05,840
Maar kom mee, je ziet er zo goed uit.
130
00:11:07,200 --> 00:11:08,420
Waar ben je deze keer gezeten?
131
00:11:09,200 --> 00:11:12,680
Aan de Westkut van Afrika. En daar nog
zes weken niet met Adi. Heb je een
132
00:11:12,680 --> 00:11:15,640
gehad met de negers? Nee, met de negers
niet. Maar wel met de negerinnen.
133
00:11:16,160 --> 00:11:17,360
En jij, wanneer ga jij eens mee?
134
00:11:17,580 --> 00:11:19,880
Als ik vandaag mijn diploma heb, ben ik
morgen vertrokken.
135
00:11:20,160 --> 00:11:22,840
Allee, Rudi. Dat is kwijt waar het
werkt. Je krijgt dag en nacht en
136
00:11:22,840 --> 00:11:23,819
tot avond rammel.
137
00:11:23,820 --> 00:11:24,820
Wie zegt dat?
138
00:11:24,980 --> 00:11:25,979
Onze pa.
139
00:11:25,980 --> 00:11:26,980
Op een bepaalde vang.
140
00:11:27,680 --> 00:11:28,720
Zeg, maak mijn lief terug.
141
00:11:29,600 --> 00:11:30,880
Kom, ze zijn ermee weg.
142
00:11:42,600 --> 00:11:43,780
Jawel, de heer. Wat is?
143
00:11:46,280 --> 00:11:47,980
Rudy, ga maskeren.
144
00:11:50,400 --> 00:11:52,260
Knappe gereden, hé. Maar dat is kappie.
145
00:11:53,070 --> 00:11:55,850
Je moet die Robin in zijn doel houden.
Oh, die? Die komt regelmatig in de
146
00:11:55,850 --> 00:11:56,769
Miluut. Miluut?
147
00:11:56,770 --> 00:11:58,850
Wat is dat? Dat is Jeannette's tent,
hier op Vuurstraat.
148
00:11:59,850 --> 00:12:00,910
Kom, kom binnen.
149
00:12:03,610 --> 00:12:05,410
Hé, Rudy, ik heb meer goedschap dan naar
de Miluut gaan, joh.
150
00:12:05,650 --> 00:12:06,650
Wat doe je mee?
151
00:12:06,790 --> 00:12:08,150
Nee, ik heb nog een afspraak met Ronnie.
152
00:12:08,490 --> 00:12:09,490
Hier is hij, mannen.
153
00:12:10,530 --> 00:12:11,530
Batman en Robin.
154
00:12:11,990 --> 00:12:12,990
Wat is het?
155
00:12:13,570 --> 00:12:15,130
Pakken we ze in of eten we zeer op?
156
00:12:26,060 --> 00:12:28,520
We zijn hier weg. Het is hier toch naar
de botte met die onnozelaars.
157
00:12:56,680 --> 00:13:00,740
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
158
00:13:00,840 --> 00:13:05,120
la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
la,
159
00:13:11,620 --> 00:13:13,500
la.
160
00:13:31,600 --> 00:13:32,860
Vroeg zich maar geen goeie dag.
161
00:13:34,220 --> 00:13:35,220
Ik durf niet.
162
00:13:35,660 --> 00:13:37,040
Allee, vrouw, het blauwe.
163
00:13:40,300 --> 00:13:41,300
Alsjeblieft, mevrouw Prins.
164
00:13:41,620 --> 00:13:43,700
Petite Cathy, comment va -t -il mon
trésor?
165
00:13:44,640 --> 00:13:45,640
Mon petit Jacques.
166
00:13:47,300 --> 00:13:48,820
Désolée, je peut pas t 'accompagner au
cinéma.
167
00:13:49,080 --> 00:13:50,080
Si on est les numains.
168
00:13:50,880 --> 00:13:52,080
À deux heures à l 'Éden.
169
00:13:52,340 --> 00:13:54,240
Ils donnent l 'équipe sauvage avec
Marlon Brando.
170
00:13:54,440 --> 00:13:55,440
Alors c 'est d 'accord.
171
00:13:55,480 --> 00:13:57,200
À deux heures à l 'Éden ou à quatre au
-delà.
172
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
Bye bye.
173
00:14:03,600 --> 00:14:06,180
En het verstaan, twee uur in het cinema.
174
00:14:07,860 --> 00:14:08,860
Jacques!
175
00:14:13,680 --> 00:14:16,800
Wat is hier de recens?
176
00:14:21,380 --> 00:14:22,380
Pardon,
177
00:14:25,180 --> 00:14:26,180
mannetjes. Mag ik?
178
00:14:26,960 --> 00:14:28,080
O, je vraagt klasjes.
179
00:14:28,700 --> 00:14:29,700
Ik scuseer u.
180
00:14:31,260 --> 00:14:32,260
Zit dan in de lip, de bak.
181
00:14:35,760 --> 00:14:36,760
Laat ons weg, alsjeblieft.
182
00:14:57,680 --> 00:15:00,900
Zeg, weet u wie er in de wc stond te
vragen? Nee, die van Frans.
183
00:15:01,200 --> 00:15:03,180
Die van Frans? Wat doet die hier?
184
00:15:03,540 --> 00:15:04,540
Afdelingen geven, zeker?
185
00:15:05,370 --> 00:15:06,370
La victoire est une cause à faire.
186
00:15:07,350 --> 00:15:08,350
J 'ai pas envie.
187
00:15:09,910 --> 00:15:10,910
La victoire, je te dit.
188
00:15:14,850 --> 00:15:15,729
Sympathieke gerst, hè?
189
00:15:15,730 --> 00:15:16,730
Precies de cactus.
190
00:15:16,790 --> 00:15:18,410
God, dat is waar ook. Maar straf.
191
00:15:18,730 --> 00:15:19,730
Kom, we zijn er weg, joh.
192
00:15:20,010 --> 00:15:21,190
Hé, en mijn whisky dan?
193
00:15:23,990 --> 00:15:25,210
En de rekening?
194
00:15:27,970 --> 00:15:29,750
Fortuna, Triana, Sluis. Tu m 'entouille
ou merde.
195
00:15:44,819 --> 00:15:47,640
Wat? Wat is er? Dat je maar bij je
Janineke moet blijven.
196
00:15:49,180 --> 00:15:51,160
Hé Rudy, wil jij mij niet helpen?
197
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
Hoe dat?
198
00:15:52,920 --> 00:15:55,860
Kun jij morgen naar de cinema Katja aan
de klap houden, hé? Tot na de
199
00:15:55,860 --> 00:15:58,900
strafstudie. Zeg de heer, doe de
commissie zelf, hé. Allé Rudy.
200
00:15:59,340 --> 00:16:00,840
Sorry jong, ik heb morgen iets anders te
doen.
201
00:16:01,500 --> 00:16:05,380
En daarbij, als ik u een goeie raad mag
geven, zet die Greta toe op kop. Dat is
202
00:16:05,380 --> 00:16:06,420
toch niks voor u? Waarom niet?
203
00:16:06,700 --> 00:16:08,240
Je ziet toch dat ze vast hangt aan die
gast?
204
00:16:08,440 --> 00:16:09,439
Een dame?
205
00:16:09,440 --> 00:16:11,260
Zeg, moet ik er een tekening eens bij
maken misschien?
206
00:16:13,130 --> 00:16:14,810
Allee, moet ik nou dat je naar huis
bent? Het is half tien.
207
00:16:15,110 --> 00:16:16,049
Ik weet het.
208
00:16:16,050 --> 00:16:17,330
Ik durf me toch al niet meer naar huis.
209
00:16:17,810 --> 00:16:18,489
Tjoe, hè.
210
00:16:18,490 --> 00:16:19,490
Wat zal ik dan doen?
211
00:16:19,950 --> 00:16:20,970
Bij de reddit slapen, zeker?
212
00:16:24,170 --> 00:16:25,990
Vind jij het niet ambetant dat ik hier
daar slaap?
213
00:16:26,330 --> 00:16:27,790
Belangrijk niet, anders zit ik hier toch
alleen.
214
00:16:30,930 --> 00:16:33,430
Lea niet thuis dan? Nee, dat is mijn
vriendin aan de mostratie.
215
00:16:34,150 --> 00:16:35,310
En dat kan nog lang duren.
216
00:16:36,210 --> 00:16:37,210
Heb je je straf al af?
217
00:16:38,030 --> 00:16:39,310
Moet ik je weer helpen? Als je wilt.
218
00:16:39,850 --> 00:16:41,450
Ik heb met Rudy in de Picasso gezeten.
219
00:16:41,820 --> 00:16:42,820
En daarna niet meer lachen.
220
00:16:48,480 --> 00:16:49,480
Goeie zin.
221
00:16:50,280 --> 00:16:51,540
Je slaapt toch al?
222
00:16:52,820 --> 00:16:55,960
Hoe kom jij dikwijls niet meer lachen?
223
00:16:59,660 --> 00:17:00,740
Waarom raad jij dat?
224
00:17:03,040 --> 00:17:06,339
Niks. Ik ben het van alles gezien.
225
00:17:08,800 --> 00:17:09,800
Zeg.
226
00:17:13,140 --> 00:17:14,460
Weet je wie ik vanavond heb teruggezien?
227
00:17:16,359 --> 00:17:19,220
Katty. Die zonneverk. Maar Katty.
228
00:17:20,060 --> 00:17:22,819
Katty van Bloemendaal, dat blondje met
die krulletjes uit de Steenstraat.
229
00:17:23,140 --> 00:17:24,900
Die was vroeger zo goed van waard.
230
00:17:25,700 --> 00:17:26,700
Vroeger?
231
00:17:27,640 --> 00:17:28,640
God, die jongen toch.
232
00:17:29,120 --> 00:17:30,440
Ben je er nog eenmaal kapot van?
233
00:17:31,880 --> 00:17:34,360
Maar ik dacht dat jij me zo niet van de
wil wouden vragen.
234
00:17:35,100 --> 00:17:36,100
Vragen, vragen.
235
00:17:36,660 --> 00:17:37,660
Vragen zeker.
236
00:17:39,980 --> 00:17:41,280
Griet, er is toch iets curieus aan.
237
00:17:41,900 --> 00:17:42,900
Ik weet het niet.
238
00:17:42,960 --> 00:17:44,100
Je moet er niet zoveel van hebben.
239
00:17:45,300 --> 00:17:46,820
Nee? Waarom niet?
240
00:17:48,080 --> 00:17:49,400
Die doen zo raar, hè.
241
00:17:50,860 --> 00:17:52,320
Dat waggelt van alles aan.
242
00:17:53,700 --> 00:17:54,700
Precies, puding.
243
00:17:55,040 --> 00:17:56,040
Puding?
244
00:17:56,480 --> 00:17:58,840
Als je kat in huis zou terugzien, je zou
wel anders klappen.
245
00:18:00,340 --> 00:18:03,020
Zeg, weet je wie er nog in je mulaar
komt?
246
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
Juffrouw Klaasjes.
247
00:18:06,080 --> 00:18:07,660
Juffrouw Klaasjes, van Frans.
248
00:18:08,000 --> 00:18:11,500
Dat kan niet, hè? Nee, serieus, jong. Ik
heb haar er straks met mijn eigen ogen
249
00:18:11,500 --> 00:18:14,780
gezien. Ze stond er op een trap te
braaien en de stukken eraf vloogen. Maar
250
00:18:14,780 --> 00:18:17,180
ging op bestaan, hè? Mijn geef, dat was
niet waar, eens.
251
00:18:17,460 --> 00:18:20,140
Allee, en als de directeur dat weet, dan
kom je... Of de cactus.
252
00:18:21,220 --> 00:18:22,580
Zwaagt hij van die vieze vent?
253
00:18:23,460 --> 00:18:26,660
Z 'n vieze ogen en z 'n vette gezweet
aan. Ik mag er niet aan denken.
254
00:18:28,900 --> 00:18:29,900
Hij komt.
255
00:18:30,380 --> 00:18:31,380
Zwaagt en slaapt.
256
00:18:32,280 --> 00:18:33,600
En denkt er gauw aan iets anders.
257
00:18:38,350 --> 00:18:39,590
Mevrouw Klaas is begot.
258
00:18:40,970 --> 00:18:44,150
Strava, jongen. Wel, mevrouw Weemaas.
259
00:18:45,530 --> 00:18:46,910
Waar was dat allemaal in het zwembad?
260
00:18:47,870 --> 00:18:48,870
Nee?
261
00:18:50,490 --> 00:18:51,490
Nee?
262
00:18:51,910 --> 00:18:52,910
Niks, meneer.
263
00:18:53,230 --> 00:18:54,230
Niks?
264
00:18:54,530 --> 00:18:55,630
Ach, en dan niks?
265
00:18:56,430 --> 00:18:58,970
Schaamte. Dat kent uw soort natuurlijk
niet.
266
00:19:01,090 --> 00:19:02,090
Natuurlijk niet.
267
00:19:04,650 --> 00:19:05,910
Ik zal u eens iets zeggen, vrienden.
268
00:19:06,710 --> 00:19:07,850
Uw soort, hè.
269
00:19:08,120 --> 00:19:09,400
Hier ruik ik van op een kilometer af.
270
00:19:09,960 --> 00:19:12,800
Onder de neiging tot voortzetting van
het leven.
271
00:19:13,400 --> 00:19:20,100
Onder de neiging tot voortzetting van
het leven.
272
00:19:21,460 --> 00:19:26,520
Treedt in het bijzonder de lichaamsdrift
op.
273
00:19:28,260 --> 00:19:29,260
Kuisheid.
274
00:19:30,340 --> 00:19:36,140
Kuisheid daarom is de beheersing van
deze
275
00:19:36,140 --> 00:19:37,460
lichaamsdrift.
276
00:19:38,530 --> 00:19:40,750
Deze lichaamsdrift. En dan meneer.
277
00:19:41,230 --> 00:19:44,030
Kuisheid is de beheersing van deze
lichaamsdrift.
278
00:19:44,990 --> 00:19:46,690
Volgens de wil van God.
279
00:19:47,770 --> 00:19:49,230
En onderscheid dat ook maar.
280
00:19:49,630 --> 00:19:51,290
De wil van God.
281
00:19:52,090 --> 00:19:54,110
Eerst wil ik met uw moeder praten.
282
00:19:55,410 --> 00:19:56,510
En de Romweema's.
283
00:19:57,970 --> 00:20:00,530
Uw moeder dient zich hier volgende
maandag.
284
00:20:01,310 --> 00:20:04,270
Nee. Dinsdag om tien uur aan te melden.
285
00:20:04,650 --> 00:20:05,650
En pas op he.
286
00:20:06,320 --> 00:20:08,180
Niet om negen, niet om elf, om tien uur.
287
00:20:08,540 --> 00:20:10,000
Kuisheid, meneer. En dan?
288
00:20:10,900 --> 00:20:13,700
Kuisheid is de beheersing van deze
lichaamsdrift.
289
00:20:13,920 --> 00:20:16,480
Ja? De schepper sluit de deur eens.
290
00:20:17,760 --> 00:20:20,120
Nu, zedigheid... Kuisheid!
291
00:20:21,720 --> 00:20:28,700
Zedigheid is de deugd die de kuisheid
door passende lichaamsbedekking
292
00:20:28,700 --> 00:20:33,720
beschermt. En onderstreep dat ook maar,
passende lichaamsbedekking.
293
00:20:34,780 --> 00:20:39,880
In het rood en in het blauw. Want
sommigen hier schijnen daar nogal last
294
00:20:39,880 --> 00:20:41,320
hebben. Hoor ik.
295
00:20:41,660 --> 00:20:43,220
Moeten we dat ook omschrijven, meneer?
296
00:20:43,440 --> 00:20:45,140
Nee, dat moet je van buiten leren,
sukkelaar.
297
00:20:45,420 --> 00:20:48,920
Heel de wereld. We gaan
zedenverwildering ten onder gaan. Maar
298
00:20:49,020 --> 00:20:50,820
juffrouw Weema's, blijft overeind staan.
299
00:20:51,940 --> 00:20:53,060
Een rots in de branding.
300
00:20:54,440 --> 00:20:57,080
Dan mogen ze nog geen legerweema's erop
aan je sturen. Naar uw klas, vooruit.
301
00:20:58,060 --> 00:20:59,039
Onderstreep dus maar.
302
00:20:59,040 --> 00:20:59,819
En dan?
303
00:20:59,820 --> 00:21:03,860
Nou ja, de zedigheid.
304
00:21:09,480 --> 00:21:11,660
Welwee Maas, waar komt gij vandaan,
jongen?
305
00:21:11,920 --> 00:21:13,900
O, meneer de secretaris.
306
00:21:14,280 --> 00:21:15,280
Nee.
307
00:21:19,340 --> 00:21:21,760
Ja, zeg, je zat bijna gedaan daarachter.
308
00:21:22,420 --> 00:21:25,560
Wie mij nog één keer onderbreekt, kan
straks in de strafstudie een paar
309
00:21:25,560 --> 00:21:26,960
reglementjes overschrijven, ja?
310
00:21:28,040 --> 00:21:30,300
En dat geldt ook voor Buona Chitoconar.
311
00:21:30,760 --> 00:21:32,000
We zijn hier niet in de broes...
312
00:21:54,750 --> 00:21:55,930
Hallo. Merci, Joseph.
313
00:21:59,490 --> 00:22:01,070
Maar die zijn al lang weg, hè, meneer?
314
00:22:02,630 --> 00:22:03,930
De hele nacht, zegt u?
315
00:22:04,870 --> 00:22:07,350
Maar seconde, meneer, neem iets op op te
schrijven, hè.
316
00:22:08,830 --> 00:22:09,830
Wie zegt u?
317
00:22:10,090 --> 00:22:11,090
De hert?
318
00:22:11,290 --> 00:22:12,430
Ah ja, die kan ik.
319
00:22:13,150 --> 00:22:14,150
Seconde, meneer.
320
00:22:14,770 --> 00:22:16,430
De hert. Was er iemand daar?
321
00:22:17,290 --> 00:22:18,950
Tuurlijk. Ze zijn in strafstudie.
322
00:22:20,430 --> 00:22:21,690
Nog een seconde, meneer.
323
00:22:25,480 --> 00:22:26,700
Hij speelt liever een valske.
324
00:22:54,270 --> 00:22:55,270
Twee minuutjes wanneer?
325
00:22:56,130 --> 00:22:57,130
Dank u.
326
00:23:33,930 --> 00:23:36,930
Hoe laat is het al? Tijd om aan de lof
te komen. Als je denkt dat ik met mijn
327
00:23:36,930 --> 00:23:37,930
voeten kan spelen.
328
00:23:39,950 --> 00:23:40,950
Op uw plaats.
329
00:23:41,890 --> 00:23:42,890
Op uw plaats.
330
00:23:44,170 --> 00:23:45,770
Ik zeg het tegen de secretaris.
331
00:24:25,930 --> 00:24:27,110
Waar heb je vannacht uitgehangen?
332
00:24:27,630 --> 00:24:28,630
Ja, zeg.
333
00:24:28,730 --> 00:24:30,550
Ik hoorde juist dat je niet eens thuis
bent geweest.
334
00:24:33,770 --> 00:24:34,770
Wat?
335
00:24:35,390 --> 00:24:37,590
Ik vraag toch niet wat je in Muller
verloren hebt.
336
00:25:06,679 --> 00:25:07,679
Hier, die.
337
00:25:07,920 --> 00:25:09,660
Die zullen ze waarschijnlijk nog nodig
hebben.
338
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
Merci, juffrouw.
339
00:25:11,340 --> 00:25:12,620
Mag ik mee gaan, alstublieft?
340
00:25:12,920 --> 00:25:14,700
Vertel eens, waar hebben jullie
eigenlijk gezeten vandaag?
341
00:25:14,980 --> 00:25:15,980
Bij de Neddy.
342
00:25:19,580 --> 00:25:21,440
Ik hoop dat het tussen ons blijft.
343
00:25:21,740 --> 00:25:22,740
Wat, hè?
344
00:25:22,780 --> 00:25:23,780
Mielort.
345
00:25:27,020 --> 00:25:28,020
Hé,
346
00:25:28,280 --> 00:25:30,320
we hebben de volgende keer wat beter
opgenoten.
347
00:27:22,639 --> 00:27:26,320
Ik ben er in elk geval mee weg.
348
00:27:30,120 --> 00:27:31,120
Oké, ciao.
349
00:27:47,660 --> 00:27:48,660
Weg met hem.
350
00:27:53,180 --> 00:27:54,320
Wat kon jij hier doen?
351
00:27:59,660 --> 00:28:00,599
Goed weg.
352
00:28:00,600 --> 00:28:02,540
Als onze pa binnenkomt... Zodat hij kan.
353
00:28:08,120 --> 00:28:09,440
Hij stinkt naar beer.
354
00:28:12,840 --> 00:28:14,980
Hé, weer geen zuigplukken, hè?
355
00:28:25,360 --> 00:28:26,900
Dat is ons maagje, onze heren, zie je?
356
00:28:32,800 --> 00:28:33,800
Oh, Robbeke.
357
00:28:35,360 --> 00:28:37,480
Je hoeft niet eens te weten dat ik je
aangemisd heb.
358
00:28:38,180 --> 00:28:39,180
Goedemiddag, op de kast, hoor.
359
00:28:40,320 --> 00:28:41,320
Maar ik kan niet weg.
360
00:28:42,360 --> 00:28:43,640
Wat ik was, moet ik dan nog zeggen.
361
00:29:06,160 --> 00:29:07,160
Dag, juffrouw.
362
00:29:07,440 --> 00:29:09,880
Heb ik ons geliefd. Ik heb een bonnetje
voor u, alsjeblieft.
363
00:29:20,800 --> 00:29:23,640
Zeg, juffrouw, ik heb toch liever een
elfenstool met een veekraag.
364
00:29:24,940 --> 00:29:27,480
Die komen pas volgende week binnen. Dat
is aan spijtig, hè, want ik heb hem
365
00:29:27,480 --> 00:29:28,480
vanavond nodig.
366
00:29:28,760 --> 00:29:30,960
En om mijn rapkus nog hier te breien is
te laat, zeg.
367
00:30:04,890 --> 00:30:05,890
Goedenavond.
368
00:30:06,350 --> 00:30:07,350
Naar binnen, zeg ik.
369
00:30:08,250 --> 00:30:11,810
Waar heb je van de nacht gezeten, stuk
ongeluk? Naar Tante Lea.
370
00:30:12,250 --> 00:30:13,310
Zonder te verwittigen?
371
00:30:13,910 --> 00:30:15,710
En deze namiddag? Hé?
372
00:30:16,630 --> 00:30:21,270
Antwoord toe. En deze namiddag? Ook naar
Tante Lea, zeker?
373
00:30:21,650 --> 00:30:26,170
Dat stinkt godverdomme een uur tegen de
wind. Naar binnen, zeg.
374
00:30:45,230 --> 00:30:46,230
Ja,
375
00:30:52,070 --> 00:30:54,930
voor een ruitje. Een ruitje?
376
00:30:55,130 --> 00:30:56,150
Een kleintje dus.
377
00:30:56,530 --> 00:30:57,950
Een etalage.
378
00:30:58,490 --> 00:31:02,450
Als je dat eens wilt regelen met die
mensen hier van de dagen, ik heb hier
379
00:31:02,450 --> 00:31:03,450
adres.
380
00:31:04,010 --> 00:31:05,010
Goeienavond, ja.
381
00:31:05,770 --> 00:31:09,790
En zet op, verdomme, die rode hout! Of
ik sla je van koepies!
382
00:31:51,770 --> 00:31:52,770
Dank u wel.
383
00:33:57,610 --> 00:34:00,690
Mevrouw Klaassers, hoe lang bent u al
aan deze school verbonden?
384
00:34:01,270 --> 00:34:03,010
Sinds maart, meneer de secretaris.
385
00:34:03,510 --> 00:34:04,510
Sinds maart?
386
00:34:05,590 --> 00:34:09,870
Juist. En dit is uw eerste betrekking
aan een jonge school?
387
00:34:10,610 --> 00:34:11,610
Inderdaad, waarom?
388
00:34:13,550 --> 00:34:17,010
Omdat, mevrouw Klaassers, ik sterk de
indruk heb dat u zich nog altijd niet
389
00:34:17,010 --> 00:34:18,150
deze instelling hebt uitgepast.
390
00:34:18,389 --> 00:34:19,389
Hoe bedoelt u?
391
00:34:19,489 --> 00:34:21,389
Ik bedoel in uw omgang met de leerlingen
bijvoorbeeld.
392
00:34:23,110 --> 00:34:24,449
Is daar dan een probleem?
393
00:34:30,030 --> 00:34:35,449
Als u niet wil dat de leerlingen
binnenkort zelfwis geven, juffrouw
394
00:34:35,449 --> 00:34:38,929
zou u er toch beter aan doen om wat meer
afstand te bewaren. Maar wat is dat
395
00:34:38,929 --> 00:34:39,989
overal te tabbelen met de leerlingen?
396
00:34:40,670 --> 00:34:42,350
Niet direct met de beste elementen.
397
00:34:42,690 --> 00:34:45,969
Maar meneer de secretaris, ik probeer
alleen mijn leerlingen beter te leren
398
00:34:45,969 --> 00:34:47,170
kennen. Beter leren kennen?
399
00:34:50,030 --> 00:34:51,130
Ja, ja.
400
00:34:51,650 --> 00:34:53,630
Uw onderwijsopvattingen.
401
00:34:53,870 --> 00:34:54,870
Ah.
402
00:34:55,989 --> 00:34:57,470
Stelt zich daar dan ook een probleem?
403
00:34:58,839 --> 00:35:04,120
Wel, ik heb vernomen dat wat dema's in
het zwembad heeft uitgehaald dat je dat
404
00:35:04,120 --> 00:35:06,120
helemaal niet erg vindt.
405
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
Eerlijk gezegd, nee.
406
00:35:09,840 --> 00:35:10,840
Precies.
407
00:35:14,640 --> 00:35:18,460
Kijken we eens, juffrouw Klaassens. Als
u naaktloperij in een openbare
408
00:35:18,460 --> 00:35:20,980
instelling al probeert te
vergoedelijken, dan moet u zich toch
409
00:35:20,980 --> 00:35:23,120
vraag stellen of u eigenlijk wel past in
een christelijke werkring.
410
00:35:23,840 --> 00:35:25,180
Als u begrijpt wat ik bedoel.
411
00:35:26,300 --> 00:35:27,700
Want ik u goed begrijp.
412
00:35:28,120 --> 00:35:32,290
Trouwens... Ik moet u aan herinneren dat
onze school altijd de voorkeur gegeven
413
00:35:32,290 --> 00:35:33,590
heeft aan mannelijke leerkracht.
414
00:35:34,010 --> 00:35:40,390
En nog... Eigenlijk zou ik u dit niet
moeten zeggen, maar... Er zijn
415
00:35:40,390 --> 00:35:41,830
al vier kandidaturen binnengekomen.
416
00:35:47,230 --> 00:35:50,010
Wat valt er te lachen, vriendenke? Niks
meer, ik moest bij meneer de directeur
417
00:35:50,010 --> 00:35:51,330
komen. Doe dat uit uw mond!
418
00:35:52,910 --> 00:35:54,290
Kom, we willen dat eens regelen.
419
00:35:54,530 --> 00:35:55,530
Wat is er?
420
00:35:55,910 --> 00:35:57,770
Meneer, moest het van onze meester?
421
00:35:58,510 --> 00:36:03,110
Die examenvragen komen afgeven. Allee,
allee. Moet je daar nu voor wenen? Kom.
422
00:36:03,430 --> 00:36:05,930
Leg ze dan als schonekes op in hun
bureau. Zoals de grote jongens.
423
00:36:07,890 --> 00:36:08,890
Ga maar.
424
00:36:09,150 --> 00:36:10,630
Dag, meneer de directeur.
425
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Stilstaan.
426
00:36:16,050 --> 00:36:18,150
Diep ademhalen. Niet bewegen.
427
00:36:18,670 --> 00:36:19,850
U mag uithalen.
428
00:36:20,730 --> 00:36:21,730
De volgende.
429
00:36:24,170 --> 00:36:27,430
Stilstaan. Diep ademhalen. Niet bewegen.
430
00:36:28,220 --> 00:36:29,300
Je mag uitademen.
431
00:36:29,980 --> 00:36:33,920
Volgende. Zo 'n oud, joh. Ik wil zo 'n
arm houden.
432
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
Aansluiten daar vannacht.
433
00:36:36,200 --> 00:36:38,620
Beetje pijn zal je geen kwaad doen. Je
mag uitademen.
434
00:36:39,260 --> 00:36:40,260
Volgende.
435
00:36:40,700 --> 00:36:41,700
Allee.
436
00:36:42,180 --> 00:36:43,180
Ziet dat u nu staan?
437
00:36:43,440 --> 00:36:44,440
De helden.
438
00:36:44,600 --> 00:36:47,200
Waarom trekt u geen smoel tegen mij? Ik
heb met u geen affaires meer, joh.
439
00:36:47,620 --> 00:36:48,740
Wat heb ik u nu staan?
440
00:36:49,060 --> 00:36:50,060
Dat weet jij maar al te goed.
441
00:36:50,780 --> 00:36:51,820
Onderkruiper. Zeg dat nog eens.
442
00:36:52,460 --> 00:36:54,720
Onderkruiper, heeft hij hem gezegd. Als
jij er buiten is, schip, dan heb ik
443
00:36:54,720 --> 00:36:55,720
geslagen op een bakker.
444
00:36:56,430 --> 00:36:58,510
Of denk je misschien dat ik je niet heb
gezien, hè? Het gaat echt naar de
445
00:36:58,510 --> 00:36:59,510
cinema. Hoe dan?
446
00:36:59,550 --> 00:37:00,209
Hoe dan?
447
00:37:00,210 --> 00:37:01,210
In die milkbar.
448
00:37:01,810 --> 00:37:02,890
Wat staat jij daar te doen?
449
00:37:03,230 --> 00:37:04,209
Nog beter, jij.
450
00:37:04,210 --> 00:37:06,630
Je hebt mezelf gevraagd. O ja? Ik dacht
dat je niet kon.
451
00:37:06,910 --> 00:37:07,910
Helemaal.
452
00:37:09,010 --> 00:37:10,950
En je kon met je poten niet van haar
leven blijven, nee?
453
00:37:11,370 --> 00:37:16,030
Wie dan? Van wie? Van Katty Smeerlap.
Wat, hè? Ik en Katty? Jij vangt zeker?
454
00:37:17,850 --> 00:37:20,570
Het is de laatste keer dat ik vooral nog
iets doen, deert. In het vervolg van de
455
00:37:20,570 --> 00:37:21,570
commissie zelf.
456
00:37:21,850 --> 00:37:24,050
Goddekes. Het is voor een grietassenbras
maken.
457
00:37:24,370 --> 00:37:25,370
En daar nog zoeien.
458
00:37:25,760 --> 00:37:29,780
Wat bedoel je daarmee? Amai, die geiten
met de zaakvrijheid. Ze hebben al heel
459
00:37:29,780 --> 00:37:32,380
de stad opgedeten. De matras van de
pikast.
460
00:38:00,520 --> 00:38:03,580
...met onze Neddy naar de dokter moest
gaan. En wat heeft die dokter gezegd?
461
00:38:03,720 --> 00:38:04,720
Niet fijn, hè?
462
00:38:05,020 --> 00:38:08,040
Hij heeft hem appelletjes
voorgeschreven... ...en dan was het
463
00:38:08,040 --> 00:38:11,580
meisjes. En dat hij er wat meer moest
uitgooien en zo. Maar wel, dat is goed
464
00:38:11,580 --> 00:38:12,580
gedacht.
465
00:38:12,700 --> 00:38:14,400
Dat is toch geen praat van een dokter?
466
00:38:16,220 --> 00:38:17,440
Onze Neddy is veel liever thuis.
467
00:38:18,440 --> 00:38:20,680
Meisjes zeggen hem niks. Je moet hem wat
aanmoedigen.
468
00:38:21,180 --> 00:38:23,780
Ik kan hem er toch niet bovenop zetten?
Ik kan hem niet maar alleen.
469
00:38:24,220 --> 00:38:25,220
Pak die onze vrouw.
470
00:38:25,780 --> 00:38:27,620
Weet dat wat hij mij soms in weken niet
beziet?
471
00:38:28,480 --> 00:38:29,480
Hoe bedoel je?
472
00:38:29,710 --> 00:38:30,710
Ah, wel?
473
00:38:31,450 --> 00:38:32,690
O, leuk.
474
00:38:34,790 --> 00:38:38,150
Kijk, dan koop ik zo van die
eigenaardige boekjes.
475
00:38:38,490 --> 00:38:39,530
Met veel bloot.
476
00:38:39,890 --> 00:38:42,490
Dan stop ik die zo hier en daar, zodat
hem zo ging.
477
00:38:42,850 --> 00:38:43,850
En, en wel, hè?
478
00:38:47,670 --> 00:38:49,150
Oké, ik weet dat we het klaar hebben.
479
00:38:49,390 --> 00:38:51,510
Ik krijg 178 franken nu, mevrouw. En
wel, Ali.
480
00:38:51,970 --> 00:38:53,110
Serieus de inkopen aan doen?
481
00:38:53,450 --> 00:38:54,450
Zeker, meneer.
482
00:38:54,630 --> 00:38:57,210
Maar ik heb graag genoeg in huis. Goed
gelijk, mevrouw.
483
00:38:57,510 --> 00:38:58,910
Bij al die nabrat in de Congo.
484
00:39:09,780 --> 00:39:13,000
Gaan we de rest
485
00:39:13,000 --> 00:39:25,520
misschien
486
00:39:25,520 --> 00:39:26,520
opschrijven, meneer?
487
00:39:26,920 --> 00:39:29,260
Mijn vrouw, die kan daar geen pateken
permitteren.
488
00:39:29,500 --> 00:39:30,600
Heb je die frak gezien?
489
00:39:31,220 --> 00:39:33,220
Daar loopt ze nu zeker al vijf jaar mee
rond.
490
00:39:33,460 --> 00:39:35,060
Allee, wat doet die haar event?
491
00:39:35,380 --> 00:39:36,380
De loon?
492
00:39:37,520 --> 00:39:38,700
Nachtwerk in een hotel.
493
00:39:39,100 --> 00:39:40,100
God, in een hotel?
494
00:39:40,680 --> 00:39:43,880
Die ziet haar de peren nogal met haar in
angst. Dat moet je zeggen, is iets van
495
00:39:43,880 --> 00:39:44,880
onze leddy.
496
00:39:45,600 --> 00:39:47,320
Maar die Robin...
497
00:39:57,240 --> 00:39:59,440
TV Gelderland
498
00:39:59,440 --> 00:40:07,660
2021
499
00:40:29,480 --> 00:40:30,480
Net weer.
500
00:40:31,460 --> 00:40:32,660
Weet jij waar we vermoedigd zijn?
501
00:40:32,960 --> 00:40:34,100
Die van La Bamba?
502
00:40:34,440 --> 00:40:37,760
Waar jij mee afkomt, dat stond drie
maanden geleden al in een billboard.
503
00:40:38,160 --> 00:40:39,620
Samen met Buddy Holly en Bo Hopkins.
504
00:41:19,120 --> 00:41:20,120
Dat we daar hebben.
505
00:41:20,920 --> 00:41:21,940
Kunnen die ook dansen?
506
00:41:28,500 --> 00:41:30,740
Zijn dat de twee die vandaan niet vatten
om in de stage te laten?
507
00:41:31,340 --> 00:41:33,160
Hoereke, dat zijn z 'n twee nichtjes.
508
00:41:34,200 --> 00:41:36,480
Dat komt goed aan. Die blonde, die is
voor mij.
509
00:41:37,740 --> 00:41:38,780
Die zwarte, die is voor mij.
510
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
En ik het ook.
511
00:41:40,380 --> 00:41:41,380
Pak haar dan uit die mond.
512
00:41:57,040 --> 00:41:58,380
En Eddy, hier plaats.
513
00:41:59,220 --> 00:42:00,220
Inderdaad, hier plaats, ja.
514
00:42:01,800 --> 00:42:03,780
God is met de marabolle spijler, mannen.
515
00:42:05,500 --> 00:42:08,540
Eten doen ook door dat vasten, hè? Pas
op bij boompap, roekstoot ook.
516
00:42:08,800 --> 00:42:12,240
Allee, jongens, we zijn hier toch voor
ons tombezere? Poeite van een laag poos,
517
00:42:12,240 --> 00:42:13,240
Janette.
518
00:44:10,250 --> 00:44:13,370
Dat van Rudy en mij, dat heb je helemaal
verkeerd verstaan.
519
00:44:13,610 --> 00:44:15,770
Hij kwam alleen maar zeggen dat je niet
kon komen.
520
00:44:17,670 --> 00:44:18,890
Doet het nog zeer? Nee.
521
00:44:20,450 --> 00:44:24,370
Maar dat jij twee jaar geleden zo ineens
eraf gestapt, dat doet nog zeer.
522
00:44:26,030 --> 00:44:27,030
Zonder iets te zeggen.
523
00:44:27,750 --> 00:44:28,870
Zonder iets te laten weten.
524
00:44:32,590 --> 00:44:38,630
Was het toen dat ik te verlegen was?
525
00:44:41,260 --> 00:44:42,520
Of omdat ik te weinig mee u deed, of zo?
526
00:44:43,480 --> 00:44:44,820
Moeten we daar nu echt over klappen?
527
00:44:45,280 --> 00:44:47,560
Die Jacques, die deed het wel, zeker?
528
00:44:47,980 --> 00:44:49,900
Ja, wat is dat dan? Omdat hij het wel
deed?
529
00:44:52,480 --> 00:44:55,220
Sjoeken, moeten we daar nu echt hier
over klappen, met al dat volk?
530
00:44:55,860 --> 00:44:56,920
Ben je eens beschamd geworden?
531
00:44:57,780 --> 00:44:59,520
Daar hadden vroeger precies minder last
van.
532
00:45:00,100 --> 00:45:01,800
Dat is nou de matras van de vikar.
533
00:45:02,320 --> 00:45:04,820
Dat vind ik flauw, zeg.
534
00:45:05,300 --> 00:45:08,180
Waarom denk je eigenlijk dat ik naar
hier ben gekomen? Om te dansen, zeker?
535
00:45:11,930 --> 00:45:15,050
Weet je dat er sindsdien geen dag
voorbij is gegaan zonder dat ik aan u
536
00:45:15,050 --> 00:45:16,050
gedacht?
537
00:45:18,470 --> 00:45:19,830
Maar waarom zijn ze eraan weggelopen?
538
00:45:23,610 --> 00:45:24,610
Kati, alstublieft.
539
00:45:25,770 --> 00:45:26,770
De hert, Robin!
540
00:45:34,510 --> 00:45:37,130
Zijn we op pad of is dat de Mogada te
vegen? Ik weet het niet, meneer.
541
00:45:39,050 --> 00:45:40,070
Gaat het schoon, meneer?
542
00:45:40,490 --> 00:45:41,490
Is het weer zover?
543
00:45:41,770 --> 00:45:43,110
Uw vader zal content zijn.
544
00:45:43,350 --> 00:45:44,790
Ja, maar...
545
00:45:44,790 --> 00:45:51,450
Ik ben ermee weg,
546
00:45:51,570 --> 00:45:52,570
als meisje.
547
00:45:54,750 --> 00:45:55,830
Wanneer zien we elkaar terug?
548
00:45:56,550 --> 00:45:57,550
Wanneer je wilt.
549
00:46:01,930 --> 00:46:03,970
We zitten daar weer met die slet bezig.
550
00:46:12,169 --> 00:46:14,550
Hallo poepje, dat is ook niet de eerste
keer dat jij hier zit, hè?
551
00:46:15,650 --> 00:46:17,510
Goed die sigaretten uit, je weet dat je
hier niet meer is, mooi.
552
00:46:19,290 --> 00:46:20,630
Des questions
553
00:46:20,630 --> 00:46:29,610
judicieuses.
554
00:46:32,150 --> 00:46:38,790
Donc, après le sujet et le verbe, nous
cherchons les compléments d 'objet.
555
00:46:39,690 --> 00:46:40,910
Welk compliment kennen we?
556
00:46:41,110 --> 00:46:46,530
De compliment van het object, direct, en
de... De?
557
00:46:52,390 --> 00:46:53,710
Niet allemaal tegelijk, hè?
558
00:46:55,310 --> 00:46:57,670
Hebben we gisteren toch ook nog iets
bezig gezegd?
559
00:46:58,290 --> 00:46:59,290
Nee.
560
00:46:59,590 --> 00:47:03,770
Precies. Rosanna Podesta in Paris en
Helena van Trooijen.
561
00:47:04,250 --> 00:47:05,610
En direct...
562
00:47:10,250 --> 00:47:11,390
Leer allemaal uw agenda.
563
00:47:13,090 --> 00:47:14,090
Bescherming.
564
00:47:16,390 --> 00:47:17,890
Wegens wangedrag.
565
00:47:19,110 --> 00:47:20,110
Buiten de school.
566
00:47:22,370 --> 00:47:23,370
Neu.
567
00:47:23,690 --> 00:47:24,690
Op tien.
568
00:47:25,730 --> 00:47:26,730
Voor opvoeding.
569
00:47:26,750 --> 00:47:30,830
Morgen laten tekenen door uw vader en
door uw moeder. De heren denken dat hen
570
00:47:30,830 --> 00:47:35,370
van alles gepermitteerd is. Wel... Van
nu af aan zal ik me eens persoonlijk met
571
00:47:35,370 --> 00:47:36,370
deze klas bemoeien.
572
00:47:38,210 --> 00:47:39,250
Om te beginnen...
573
00:47:39,920 --> 00:47:41,160
Volgende zaterdag straft u die.
574
00:47:44,280 --> 00:47:47,800
Volgende woensdag straft u die.
575
00:47:50,180 --> 00:47:54,300
En de zaterdag daarop straft u die. En
de woensdag daarop straft u die. En dat
576
00:47:54,300 --> 00:47:55,320
is toch maar een begin, hè?
577
00:47:58,160 --> 00:48:02,280
Niemand sleurt de goede naam van Sint
-Josef door het slijk.
578
00:48:04,860 --> 00:48:06,480
Zeker de vijfde metaal.
579
00:48:11,050 --> 00:48:12,050
Wat is dat?
580
00:48:13,590 --> 00:48:15,670
Is dat een schrift?
581
00:48:25,810 --> 00:48:27,250
Je hebt er nog maar iets over, Weemaas.
582
00:48:30,150 --> 00:48:31,690
Een schoon schrift, deze keer.
583
00:48:36,210 --> 00:48:37,550
En wat examens betreft?
584
00:48:40,080 --> 00:48:44,640
Dit jaar worden er geen cadeautjes
gegeven bij de deliberatie.
585
00:48:46,660 --> 00:48:47,840
Dat zweer ik.
586
00:48:50,100 --> 00:48:53,160
Gebuisd is gebuisd.
587
00:48:55,080 --> 00:48:56,660
Kom jongens, ga eraf.
588
00:48:56,940 --> 00:48:58,100
Eraf zeg ik.
589
00:49:00,700 --> 00:49:01,960
Die boekentas weg.
590
00:49:04,260 --> 00:49:05,780
Je volle cactus.
591
00:49:06,200 --> 00:49:07,980
Dat pinkje zakt nou wel.
592
00:49:08,629 --> 00:49:10,510
Nu begin ik er toch schoon genoeg van te
krijgen.
593
00:49:11,010 --> 00:49:12,830
Dat is hier precies een
concentratiekamp.
594
00:49:14,030 --> 00:49:16,610
Dus dat betekent zeker dat ik dag en
nacht ga verschijnen.
595
00:49:19,250 --> 00:49:20,670
Nu moet ik dat m 'n god maar besinnen.
596
00:49:20,890 --> 00:49:22,830
En nu gaat m 'n zicht nog mooier met
examens ook.
597
00:49:23,030 --> 00:49:24,090
En met de deliberatie.
598
00:49:27,550 --> 00:49:29,750
Hoe gaat het allemaal zitten in m 'n
assen, meneer Passenhoek?
599
00:49:30,550 --> 00:49:31,550
Assenhoek, Passenhoek?
600
00:49:32,790 --> 00:49:34,030
Ik vind dat we iets moeten doen.
601
00:49:34,430 --> 00:49:35,288
Oké, ja.
602
00:49:35,290 --> 00:49:36,290
Tegen de sterrenhoek.
603
00:49:37,150 --> 00:49:38,150
Nee.
604
00:49:38,560 --> 00:49:39,560
Niet echt.
605
00:49:39,920 --> 00:49:41,540
Ik zou me vragen pikken zeker.
606
00:49:42,040 --> 00:49:43,240
Ja, waarom niet?
607
00:49:43,740 --> 00:49:46,040
Stoever. Wat dan? Als ik ze wist liggen.
608
00:49:52,700 --> 00:49:54,040
Alleen mannen, we zitten.
609
00:49:54,520 --> 00:49:56,800
Alsjeblieft. Zou het hier nog lang
duren?
610
00:49:57,380 --> 00:49:59,620
Zeg, zogevind. Wacht op een toeraf, hè.
611
00:50:00,080 --> 00:50:02,680
Ja, maar ik moet zo dreigend een
vlootschap doen.
612
00:50:03,060 --> 00:50:04,340
Hoe ben ik hier thuis, jong?
613
00:50:05,500 --> 00:50:06,520
Ik kreeg hem zo.
614
00:50:07,470 --> 00:50:08,530
Amai, wat een plek, zeg.
615
00:50:08,990 --> 00:50:09,988
Helemaal stil.
616
00:50:09,990 --> 00:50:12,590
Wat staat u daar te doen, jongen?
617
00:50:13,750 --> 00:50:15,310
Jammer, meneer. Niks te maken.
618
00:50:15,650 --> 00:50:16,650
Haal uw agenda.
619
00:50:17,830 --> 00:50:20,290
Haal uw agenda en een beetje vlug,
viezerik.
620
00:50:21,370 --> 00:50:23,370
Vetzakske, wil je soep en amers drinken?
621
00:50:23,930 --> 00:50:25,030
Zie ik dat je me de broers ziet.
622
00:51:17,390 --> 00:51:18,390
Terek?
623
00:52:30,920 --> 00:52:32,620
We hebben de partituur vergeten in de
kapel.
624
00:52:33,840 --> 00:52:36,280
We hadden de kop nog eens vergeten,
stommerik.
625
00:52:38,080 --> 00:52:39,080
Kom maar, kom maar.
626
00:52:44,440 --> 00:52:45,720
Wat zegt de directeur?
627
00:52:48,200 --> 00:52:50,960
Wie beweert dat, als ik vragen mag?
628
00:52:52,680 --> 00:52:53,680
Mevrouw Claessus?
629
00:52:54,140 --> 00:52:55,920
Mevrouw Claessus zou beter naar zichzelf
kijken.
630
00:52:59,660 --> 00:53:00,800
Directeur, wat zou ik nu tegen die
jongen hebben?
631
00:53:01,380 --> 00:53:02,660
Ik vind alleen dat hij zich misdraagt.
632
00:53:03,460 --> 00:53:05,260
En wie zich misdraagt, moet gestraft
worden, of niet?
633
00:53:08,540 --> 00:53:09,660
U had het schrift eens moeten zien.
634
00:53:10,420 --> 00:53:12,600
Trouwens, een schrift is een
visitekaartje van de school.
635
00:53:12,860 --> 00:53:15,680
En dat zijn zaken waar zo 'n jonge,
vrouwelijke leerkracht geen oog voor
636
00:54:02,520 --> 00:54:04,380
Juffrouw Klaassen.
637
00:55:15,150 --> 00:55:16,150
Welk als dan nu.
638
00:55:49,200 --> 00:55:50,240
Die deur is niet gesloten.
639
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
Algebra? Ja?
640
00:56:22,400 --> 00:56:23,400
Ik ga niet verder.
641
00:56:24,760 --> 00:56:25,760
Aardrijktje mee? Jo.
642
00:56:26,360 --> 00:56:27,360
Kwaar geschiedenis?
643
00:56:27,600 --> 00:56:28,840
Ja, niet voor ons.
644
00:56:48,810 --> 00:56:50,530
Niet in de boven van de directeur, een
zotteke.
645
00:56:51,290 --> 00:56:52,630
Dat is een kozaat.
646
00:56:53,690 --> 00:56:56,270
Goed jongens, maar deze is een keer van
gescheidenis.
647
00:57:44,490 --> 00:57:49,390
Pas hier, die van godsdienst. Wat is
kuisheid? Leg uit in minstens honderd
648
00:57:49,390 --> 00:57:52,590
woorden. Daar kan ik een gigantisch boek
over schrijven.
649
00:58:50,350 --> 00:58:51,350
Ik zal haar gaan zoeken.
650
00:58:58,770 --> 00:58:59,770
Allee!
651
00:59:06,010 --> 00:59:07,010
Ja!
652
00:59:09,630 --> 00:59:10,630
Allee, de lift!
653
00:59:12,670 --> 00:59:15,610
De secretaris! De secretaris hangt vast
in de lift!
654
00:59:16,970 --> 00:59:18,750
Robin, Starke, ga eens zien wat er
gebeurd is.
655
00:59:21,520 --> 00:59:22,520
En er is twintig binnen.
656
00:59:23,280 --> 00:59:24,280
Rappers, alleen rappers.
657
00:59:28,220 --> 00:59:29,620
Er ligt een toonboot, ziet u.
658
00:59:37,880 --> 00:59:39,720
We lopen in kaarten.
659
00:59:41,400 --> 00:59:44,020
We moeten het allemaal schuwen. We gaan
naar de middag.
660
00:59:44,420 --> 00:59:45,420
Trek je mijn plannen?
661
01:00:49,879 --> 01:00:50,879
Waarom duurt het zo lang?
662
01:00:51,040 --> 01:00:53,680
Dat het van meneer in de stukjes gehaald
is, kan ik er van niets van. Wat
663
01:00:53,680 --> 01:00:54,678
gebeurt er eigenlijk?
664
01:00:54,680 --> 01:00:55,860
Als ik het maar geweest heb.
665
01:01:41,230 --> 01:01:43,830
Kati? Wat kom jij hier doen? Straks
staat Jacques hier.
666
01:01:44,070 --> 01:01:45,990
Mag je het nu weer volsteken? Het ligt
twee jaar geleden.
667
01:01:48,290 --> 01:01:51,270
Smerl. Dat moet hier niet staan.
668
01:01:52,030 --> 01:01:53,470
Kom, trap voor dat pap.
669
01:02:17,000 --> 01:02:19,580
Heb je dan niet dat ik nooit had
weggedaan dat het van u was geweest?
670
01:02:36,460 --> 01:02:39,500
Gaat gij nu eindelijk uw mond opendoen
of moet ik het eruit kloppen?
671
01:02:55,500 --> 01:02:56,259
Ik weet ook van niks zeker.
672
01:02:56,260 --> 01:02:57,520
Ik? Nee, meneer.
673
01:02:57,740 --> 01:02:58,740
Waarover gaat het?
674
01:02:58,880 --> 01:03:01,840
O, begnaar, alstublieft. Maar ik weet
echt van niks. Zal er mij nu eindelijk
675
01:03:01,840 --> 01:03:03,280
eens iemand vertellen wat er hier
gebeurd is?
676
01:03:06,260 --> 01:03:07,260
Pas op, vriendenke.
677
01:03:08,000 --> 01:03:10,180
Want ik hou uw vader persoonlijk
verantwoordelijk voor dit affaire.
678
01:03:39,440 --> 01:03:40,440
Wie was er nog bij?
679
01:03:46,300 --> 01:03:47,620
Dat komt tot dus antwoord.
680
01:03:49,100 --> 01:03:51,480
Ik scuseer me, meneer Verbeest. Wat is
er?
681
01:03:51,840 --> 01:03:52,840
Wat gebeurt er hier?
682
01:03:53,700 --> 01:03:54,700
Van alles, directeur.
683
01:03:54,960 --> 01:03:57,480
Wat weet ik niet juist, maar dat eruit
sleuren zal ik.
684
01:04:01,380 --> 01:04:04,000
Kom, ik stel voor dat u mij eventjes met
deze jongeman aan eenlaat, directeur.
685
01:04:04,180 --> 01:04:07,440
Maar denkt u niet dat ik misschien met
iets... Nee, laat u niet ophouden. Ik
686
01:04:07,440 --> 01:04:08,440
regel het wel.
687
01:04:17,740 --> 01:04:22,280
En nu is het ons, jongeman.
688
01:06:54,040 --> 01:06:55,760
Hela, hela, ik moet weg.
689
01:07:31,340 --> 01:07:35,100
Hoeveel zit dat? Dat is de politie in
school.
690
01:07:35,960 --> 01:07:37,460
Het secretariat in het atelier.
691
01:07:38,160 --> 01:07:39,760
Het geloof gaat vanzelf kijken.
692
01:07:41,200 --> 01:07:44,900
Dat is de Robinson school. Dat is een
stomme koppis. De merrie is
693
01:07:44,900 --> 01:07:45,900
gepakt.
694
01:07:47,040 --> 01:07:49,880
Doodekak dus. En hier nog op los. Dat is
moeten horen, man.
695
01:07:51,020 --> 01:07:52,460
Hij heeft in ons manier geklikt.
696
01:07:53,020 --> 01:07:54,900
Ja, man. Ik dacht dat hij hem
vermoordde.
697
01:08:04,780 --> 01:08:06,320
Ja, nu is het niet kan zien wat er aan
de hand is.
698
01:08:09,360 --> 01:08:11,120
Mannen, luistert. Wat had er ook
gebeurd?
699
01:08:11,420 --> 01:08:14,300
We zijn gisteren na het lesuur allemaal
samen naar huis gereden.
700
01:08:15,340 --> 01:08:17,080
We moeten allemaal onszelf de ziel
trekken.
701
01:08:17,520 --> 01:08:19,859
Liegen en blijven liegen, dan kunnen ze
ons niks doen.
702
01:08:20,140 --> 01:08:21,140
En jij ook, he, de schepper.
703
01:08:21,399 --> 01:08:22,399
Ah, doe niet zo.
704
01:08:22,779 --> 01:08:23,880
Beter stomp op als bakkers.
705
01:08:50,810 --> 01:08:51,450
Ik moet
706
01:08:51,450 --> 01:08:58,390
eerlijk zeggen dat
707
01:08:58,390 --> 01:09:00,090
ik al prettige opdrachten heb gekregen.
708
01:09:00,550 --> 01:09:02,149
Hoezo? Wat is er gebeurd?
709
01:09:28,790 --> 01:09:34,050
In de naam, in de naam des vaders, en
des zoons, en des heersers.
710
01:09:36,410 --> 01:09:43,370
Warte collega's, beste leerlingen, ik
heb een bijzonder tragische mededeling.
711
01:09:45,029 --> 01:09:50,590
Vanmorgen, toen hij de deur opendeet van
het atelier, trof collega De Volder,
712
01:09:50,609 --> 01:09:56,750
tot zijn verbijstering, Weema's Eddie,
leerling van de vijfde metaal,
713
01:09:58,000 --> 01:10:00,460
Levensloos aan tussen de banken.
714
01:10:00,920 --> 01:10:02,920
Hoe het precies gebeurd is, weten we nog
niet.
715
01:10:03,620 --> 01:10:08,440
Maar we kunnen nu al met zekerheid
zeggen dat... dat de arme Eddie het
716
01:10:08,440 --> 01:10:12,160
slachtoffer is geworden van een dodelijk
ongeluk.
717
01:10:12,480 --> 01:10:14,020
Ongeluk. En jij gelooft dat zeker?
718
01:10:15,840 --> 01:10:20,680
Kijk, meneer Verbist, ik wou... Als u,
directeur, uw verantwoordelijkheden zelf
719
01:10:20,680 --> 01:10:22,260
zou opnemen... dan was dat allemaal niet
nodig, hè?
720
01:10:23,560 --> 01:10:24,560
Straks is het nog mijn fout.
721
01:10:25,340 --> 01:10:26,340
Nee.
722
01:10:26,540 --> 01:10:30,680
Wat bedoelt u daarmee, meneer Verbist?
Dat het mijn schuld niet is dat het hier
723
01:10:30,680 --> 01:10:33,440
met de discipline zo pover gesteld is.
724
01:10:42,400 --> 01:10:47,860
Collega's en leerlingen, dit is voor
iedereen een zware slag.
725
01:10:48,620 --> 01:10:52,480
In de eerste plaats voor zijn moeder,
maar ook voor ons.
726
01:10:53,040 --> 01:10:55,620
Zijn leraars, zijn vrienden.
727
01:10:56,120 --> 01:11:00,080
En zeker voor zijn klasgenoten, de
jongens van de vijfde metaal.
728
01:11:00,620 --> 01:11:06,040
En ik weet het, de ware omvang van deze
ramp zal slechts moeizaam tot ons
729
01:11:06,040 --> 01:11:11,400
doordringen. Daarom stel ik voor nu een
paar ogenblikken van volledige stilte te
730
01:11:11,400 --> 01:11:13,780
bewaren, te zijn er nagedachten is.
731
01:11:52,330 --> 01:11:54,910
En voor we gaan nog een paar praktische
mededelingen.
732
01:11:55,530 --> 01:11:59,530
De begrafenis zal waarschijnlijk al
overmorgen plaats hebben.
733
01:12:00,290 --> 01:12:06,390
En als afscheidsgeschenk hadden wij
gedacht aan een mooie bloemenkrans voor
734
01:12:06,390 --> 01:12:07,390
Betty.
735
01:12:07,470 --> 01:12:12,530
Daarom vraag ik u morgen allemaal vijf
frank mee te brengen.
736
01:12:13,090 --> 01:12:16,930
En uw klastitularis zal dat dan wel
verder in orde brengen.
737
01:12:18,250 --> 01:12:23,750
Niet... Omdat wij die krans niet zelf
zouden kunnen betalen, maar omdat het
738
01:12:23,750 --> 01:12:25,270
zou zijn van ons allemaal.
739
01:12:25,850 --> 01:12:32,170
Een geschenk van ons allemaal voor onze
diepe treurde leerling en vriend Eddie.
740
01:12:33,210 --> 01:12:34,930
O ja, en dan is er nog iets.
741
01:12:35,310 --> 01:12:39,350
De leerkrachten die les hebben bij de
Vijfde Metaal worden verzocht
742
01:12:39,350 --> 01:12:42,070
tegenovermorgen nieuwe examenvragen te
maken.
743
01:12:42,650 --> 01:12:47,030
De directie is van oordeel dat de nu
reeds ingeleverde vragen... Qua
744
01:12:47,030 --> 01:12:50,770
moeilijkheidsgraad niet beantwoorden aan
de normen van de inspectie.
745
01:12:51,450 --> 01:12:53,630
Ja, jongens, we kunnen gaan.
746
01:12:54,690 --> 01:12:56,290
Al die moeite van niks begon.
747
01:13:00,790 --> 01:13:02,410
En in stilte geraken.
748
01:13:05,030 --> 01:13:06,030
Mevrouw Klaassers.
749
01:13:06,870 --> 01:13:07,870
Mevrouw Klaassers.
750
01:13:08,130 --> 01:13:09,470
Weet u wat er echt gebeurd is?
751
01:13:10,410 --> 01:13:11,610
Het schijnt op een accident.
752
01:13:11,950 --> 01:13:12,589
Maar nee!
753
01:13:12,590 --> 01:13:15,750
De secretaris heeft gisteravond Eddy
onderhanden genomen in het secretariaat.
754
01:13:16,200 --> 01:13:19,080
De Bernard heeft alles gehoord en
gezien. En wie zegt dat? De Bernard.
755
01:13:20,700 --> 01:13:21,700
Dat waar?
756
01:13:29,060 --> 01:13:31,760
Ik zou graag precies willen weten wat er
gebeurd is, secretaris.
757
01:13:32,400 --> 01:13:36,460
Mevrouw Claessens, mag ik u dringend
verzoeken mijn kantoor te verlaten? Niet
758
01:13:36,460 --> 01:13:37,560
voor ik weet wat er gebeurd is.
759
01:13:38,780 --> 01:13:41,760
U schijnt de laatste geweest te zijn die
Eddie Levent gezien heeft gisteravond.
760
01:13:44,780 --> 01:13:47,700
En tien minuten later... Vraag wat er
gebeurd is.
761
01:13:50,960 --> 01:13:52,100
Juffrouw Klaassens.
762
01:13:55,860 --> 01:13:57,640
Waarom laten we de zaak niet rusten?
763
01:13:58,800 --> 01:14:01,940
Ik ga hier niet weg voor ik weet wat er
gebeurd is.
764
01:14:05,800 --> 01:14:12,720
Als aan het licht komt... dat Valère
gisteravond verzuimd heeft... het
765
01:14:12,720 --> 01:14:13,740
af te sluiten...
766
01:14:17,390 --> 01:14:18,390
Wat vinden we daar dan mee?
767
01:14:26,430 --> 01:14:27,430
Hoezo?
768
01:14:28,470 --> 01:14:30,890
Ik wil hier een oorlogsinvalide voor
laten opdraaien.
769
01:14:32,110 --> 01:14:33,510
Daarom ik er allemaal voor af. Wat
vinden we er mee?
770
01:14:38,050 --> 01:14:39,050
Krijgen we Eddie mee terug?
771
01:14:45,720 --> 01:14:49,620
Vindt u ook niet dat onze school de
laatste tijd al meer dan genoeg in
772
01:14:49,620 --> 01:14:50,620
is geweest?
773
01:14:53,360 --> 01:14:55,500
Ik kan niet verloven dat.
774
01:14:56,200 --> 01:14:57,600
Ik ook niet, mevrouw Klaassens.
775
01:14:59,040 --> 01:15:01,880
Zulke dingen vragen tijd.
776
01:15:21,230 --> 01:15:22,310
Dierbare gelovigen.
777
01:15:24,350 --> 01:15:30,910
Wat zoekt een voorbeeldige zoon, een
plichtsgetrouwe leerling, na
778
01:15:30,910 --> 01:15:33,930
schooltijd in het atelier van zijn
geliefde school?
779
01:15:35,210 --> 01:15:39,430
Die vraag heeft ons alle in de voorbije
dagen voortdurend door het hoofd
780
01:15:39,430 --> 01:15:44,890
gespeeld. En nog steeds hebben wij geen
onvredigend antwoord gevonden.
781
01:15:46,490 --> 01:15:48,790
Zocht hij een boek dat hij vergeten had?
782
01:15:49,190 --> 01:15:50,310
Een schrift?
783
01:15:50,760 --> 01:15:52,100
Een stilo, een regel?
784
01:15:53,380 --> 01:15:55,660
Wij zullen het wellicht nooit te weten
komen.
785
01:15:57,100 --> 01:16:02,540
Zoals wij ook nooit zullen weten waarom
er uitgerekend op dat moment een
786
01:16:02,540 --> 01:16:03,540
kortsluiting was.
787
01:16:04,180 --> 01:16:11,080
Die onze dierbare plichten zijn weg te
zoeken in het duif.
788
01:16:11,160 --> 01:16:17,400
En die er zonder enige twijfel de
oorzaak van was dat hij zo ongelukkig
789
01:16:17,400 --> 01:16:19,140
ten val is gekomen.
790
01:16:22,890 --> 01:16:27,930
Wij weten het niet en wij begrijpen het
ook niet, zoals wij ook niet begrijpen
791
01:16:27,930 --> 01:16:32,650
waarom de Heer hem zo onherroepelijk en
al zo vroeg uit ons midden heeft.
792
01:16:33,970 --> 01:16:39,170
Dierbare gelovigen, het is niet omdat de
wegen van de Heer ondergrondelijk zijn,
793
01:16:39,290 --> 01:16:45,350
dat wij in ons hart naast gevoelens van
begrijpelijke troevenis ook gevoelens
794
01:16:45,350 --> 01:16:48,310
van opstandigheid en bitterheid mogen
toelaten.
795
01:16:50,280 --> 01:16:53,960
Dierbare gelovigen, en ik denk nu vooral
aan zijn diepbedroepde moeder. Hoe
796
01:16:53,960 --> 01:16:58,960
moeilijk wij het ook in deze uren mogen
hebben. Wij mogen... Dat God de Heer
797
01:16:58,960 --> 01:17:01,400
alleen en uitsluitend het beste met ons
voordeelt.
798
01:17:01,620 --> 01:17:06,200
Dierbare gelovigen, wie de Heer het
liefst is, roept Hij eerst bij zich.
799
01:17:09,300 --> 01:17:15,380
Laten wij onvaardig zijn en mede
daarbij. Beter voor onze diepbetreurde
800
01:17:16,160 --> 01:17:21,920
Zouden we kunnen zorgen dat de Heer
zelf... Laten wij niet onwaardig zijn,
801
01:17:21,920 --> 01:17:26,140
deelmoedig zijn. En ondanks ons
verdriet, onze opstandigheid, onze
802
01:17:26,240 --> 01:17:29,440
Het hoofd buigen voor Gods oneindige
wijsheid.
803
01:17:29,640 --> 01:17:33,140
Want, want, zeer beminde geloven we.
804
01:17:33,540 --> 01:17:35,580
Zeer beminde geloven we.
805
01:17:35,900 --> 01:17:38,400
Onze zeer dierbare Eddie.
806
01:17:38,960 --> 01:17:42,920
Eddie is thuis opgekomen in zijn milde
schoon.
807
01:17:43,180 --> 01:17:48,190
En onthoudt niets. ZANG EN MUZIEK
808
01:18:25,320 --> 01:18:26,500
Drink de kerel. Hé?
809
01:19:30,540 --> 01:19:31,540
Dag, jongen.
810
01:19:33,220 --> 01:19:34,220
Voorzichtig. Dag.
811
01:19:50,280 --> 01:19:51,420
Die frak luistert.
812
01:19:52,000 --> 01:19:53,000
Zeg maar Suzanne.
813
01:19:53,400 --> 01:19:55,180
Suzanne, merci voor alles.
814
01:19:55,780 --> 01:19:57,660
En wat gaat u nu doen? Terug naar Sint
-Josef?
815
01:19:58,260 --> 01:19:59,360
Niet schouwen op een ander.
816
01:20:11,060 --> 01:20:16,120
Dat is nog wel eten, joh. Mag je niet
meegaan?
817
01:20:16,340 --> 01:20:17,039
Nee, joh.
818
01:20:17,040 --> 01:20:20,320
Het is kinder niet toegelaten. Maar ik
zal kaartjes sturen met schoonzegels op.
819
01:20:20,780 --> 01:20:23,360
En hij had zich teruggemerkt en een vest
van slang gedaan. Zoals je van Marlem
820
01:20:23,360 --> 01:20:24,360
brandde.
821
01:20:25,840 --> 01:20:27,820
Zeg, en let wel op ons moeder, hè.
822
01:20:28,280 --> 01:20:29,500
Hij loopt er niet dood door onze naam.
823
01:20:38,670 --> 01:20:40,210
Hé, ik dacht dat hij over mij was.
824
01:20:41,670 --> 01:20:42,730
Hij is te smal.
825
01:20:43,170 --> 01:20:45,690
Ik was dat papiertje met die maten weer
al verloren.
826
01:20:48,710 --> 01:20:49,710
Ja, schone prins.
827
01:20:50,330 --> 01:20:52,010
Dan gaat het toch alleen uw plan
betrekken.
828
01:20:53,470 --> 01:20:54,470
Gelukszak, domme.
829
01:20:54,670 --> 01:20:55,810
Hoe, gelukszak?
830
01:20:56,430 --> 01:20:57,470
Ik wil, maar ik mag niet.
831
01:20:58,030 --> 01:20:59,350
En jij wilt niet meer gemoed.
832
01:21:00,370 --> 01:21:01,370
Straf, hè.
833
01:21:13,640 --> 01:21:14,318
Ja, Ronnie?
834
01:21:14,320 --> 01:21:15,320
Robin?
835
01:21:15,500 --> 01:21:16,660
Ik ben erbij deze keer.
836
01:21:17,480 --> 01:21:19,220
Je weet het, hè? Geen ambras met de
hegers.
837
01:21:56,520 --> 01:21:57,860
Waarom heb je mij niets gezegd?
838
01:21:58,460 --> 01:22:00,300
Het zou toch niks zijn geworden bij ons
tweeën.
839
01:22:00,660 --> 01:22:01,660
Dat is voor u.
840
01:22:02,820 --> 01:22:03,820
Ga ze goed, ga.
841
01:22:04,420 --> 01:22:05,480
Dan mag de boot niet op.
842
01:22:07,620 --> 01:22:09,020
Ter baat, zie dat verdrinkt.
843
01:23:51,130 --> 01:23:52,130
Ja, die.
844
01:24:22,020 --> 01:24:24,600
ZANG EN MUZIEK
845
01:24:55,760 --> 01:24:56,760
***
60050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.