All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,541 --> 00:00:18,250
How could you lose sight of a bag
with four million euros, Damián?
2
00:00:18,333 --> 00:00:21,083
Keila called me.
The duke's money was moving.
3
00:00:21,166 --> 00:00:24,666
And the duchess
wouldn't stop whispering in my ear.
4
00:00:24,750 --> 00:00:25,750
I got distracted.
5
00:00:25,833 --> 00:00:29,208
Not my problem you let a woman
cloud your senses up close.
6
00:00:29,291 --> 00:00:32,333
I need that money
to set my plan in action.
7
00:00:32,416 --> 00:00:36,625
What is it? Another Ali Baba scheme?
Or Willy Wonka and chocolate?
8
00:00:36,708 --> 00:00:39,916
-What is it?
-Call it whatever you want, but find it.
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
How am I supposed to do that?
10
00:00:42,083 --> 00:00:45,125
How many people
were at that party? 400? 500?
11
00:00:45,208 --> 00:00:46,708
That's good news.
12
00:00:46,791 --> 00:00:49,541
One of them has the money.
13
00:00:49,625 --> 00:00:53,083
You're not dealing with seven billion
like the police usually do.
14
00:00:53,166 --> 00:00:55,833
You have a list of suspects. Get to work.
15
00:01:05,708 --> 00:01:08,333
Is that what I think you're carrying?
16
00:01:10,541 --> 00:01:13,666
Follow me. Make yourself comfortable.
17
00:01:28,583 --> 00:01:29,833
Close the door.
18
00:01:39,083 --> 00:01:40,708
You have beautiful penmanship.
19
00:01:41,375 --> 00:01:42,875
And the paintings?
20
00:01:42,958 --> 00:01:45,708
Stay there. Do you like art?
21
00:01:49,708 --> 00:01:51,416
Let's say I'm…
22
00:01:52,458 --> 00:01:53,583
an enthusiast.
23
00:01:54,083 --> 00:01:55,833
Yeah. Sure.
24
00:02:00,166 --> 00:02:04,291
I won't hurt you. Listen before you speak.
25
00:02:04,375 --> 00:02:07,416
Lie to me again,
and I'll sew your lips shut.
26
00:02:07,500 --> 00:02:08,916
Do you understand?
27
00:02:09,833 --> 00:02:14,208
You befriended the duke and Genoveva
to get into their palace.
28
00:02:15,083 --> 00:02:16,166
Yes or no?
29
00:02:17,583 --> 00:02:19,083
-Yes.
-Yes?
30
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
To rob them?
31
00:02:22,333 --> 00:02:23,625
Think carefully.
32
00:02:27,958 --> 00:02:30,333
Oh my God, I was losing my mind.
33
00:02:31,250 --> 00:02:32,916
You go into a bathroom with her,
34
00:02:33,000 --> 00:02:35,583
then say you're moving
to the palace with the duke…
35
00:02:35,666 --> 00:02:37,750
I thought, "Is this guy a gigolo?"
36
00:02:37,833 --> 00:02:40,458
I thought they wanted you
to spice things up.
37
00:02:41,166 --> 00:02:43,125
You don't know how happy you've made me.
38
00:02:44,041 --> 00:02:47,125
A thief. You're a thief.
39
00:02:47,208 --> 00:02:48,875
I mean that as a compliment.
40
00:02:48,958 --> 00:02:52,625
Hold on. You just violated my privacy.
41
00:02:53,791 --> 00:02:58,041
Don't go all diva on me now.
42
00:02:58,125 --> 00:03:01,083
I'm in the business too. I get discretion.
43
00:03:01,166 --> 00:03:04,125
And you're in luck.
44
00:03:04,625 --> 00:03:06,125
I'm between crews.
45
00:03:09,625 --> 00:03:14,208
You see, I don't mix personal
and professional.
46
00:03:14,291 --> 00:03:19,000
You're not really in a position
to negotiate my contract.
47
00:03:21,250 --> 00:03:23,958
You just disturbed all my things,
48
00:03:24,458 --> 00:03:28,166
now you say you're joining my crew.
49
00:03:28,250 --> 00:03:32,000
and suddenly
you're not discussing the conditions.
50
00:03:32,083 --> 00:03:36,000
I'm not quite comfortable
with this Andalusian matriarchy,
51
00:03:36,083 --> 00:03:38,333
so I'll step out
52
00:03:38,833 --> 00:03:43,500
and come back in to start over.
53
00:03:56,750 --> 00:03:59,250
You've got all the evidence on me.
54
00:04:01,208 --> 00:04:04,458
And I don't even know who you are.
55
00:04:04,541 --> 00:04:10,500
You can turn me in
to the police or to the duke and duchess.
56
00:04:10,583 --> 00:04:11,416
You know them.
57
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
You've got me…
58
00:04:15,291 --> 00:04:17,000
completely at your mercy.
59
00:04:17,083 --> 00:04:18,291
So how do I know
60
00:04:20,458 --> 00:04:22,041
I can trust you?
61
00:04:26,583 --> 00:04:27,916
You won't.
62
00:04:32,541 --> 00:04:33,916
But you'll feel it.
63
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Damián, come. We have new info.
64
00:05:23,791 --> 00:05:25,166
What info?
65
00:05:25,250 --> 00:05:28,750
Here's the palace chapel,
where we lost the trail.
66
00:05:28,833 --> 00:05:32,125
Built in 1825.
67
00:05:32,208 --> 00:05:34,041
The family mausoleum is there.
68
00:05:34,125 --> 00:05:36,333
Five generations buried inside.
69
00:05:36,416 --> 00:05:38,166
And here's the interesting part.
70
00:05:38,250 --> 00:05:40,708
The cardinal of Seville
is buried there too.
71
00:05:40,791 --> 00:05:44,083
Octavio Hermoso de Medina.
Early 19th century. Sought the papacy.
72
00:05:44,166 --> 00:05:47,708
Do I look like I care
about 19th-century cardinals?
73
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
No, right?
74
00:05:49,125 --> 00:05:51,083
Take a break. I've got things to do.
75
00:05:53,833 --> 00:05:56,333
I'm taking a nap.
Roi, can I use your cabin?
76
00:05:57,833 --> 00:05:59,041
Sure.
77
00:06:07,583 --> 00:06:09,166
Take me somewhere. Right now.
78
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
It's life or death. No time.
79
00:06:28,875 --> 00:06:31,625
Who are you to chase me
all the way to Seville?
80
00:06:31,708 --> 00:06:35,833
What are you? A stalker? A psychopath?
I look out the window, and there you are.
81
00:06:35,916 --> 00:06:38,000
My partner could have been with me.
82
00:06:38,083 --> 00:06:40,625
You don't get to barge into my life.
You're nobody.
83
00:06:40,708 --> 00:06:44,000
We met once,
and you think it's Fatal Attraction.
84
00:06:44,083 --> 00:06:46,916
I'm not stalking anyone.
Sorry if it looked that way.
85
00:06:47,000 --> 00:06:49,291
I'm in Seville for work.
86
00:06:49,375 --> 00:06:52,083
I was near the Torre del Oro
and remembered our call.
87
00:06:52,166 --> 00:06:55,375
I saw a boat, and I just called.
88
00:06:55,958 --> 00:06:58,583
When I saw you there,
I thought, "Wow. A miracle."
89
00:06:58,666 --> 00:06:59,875
But you hung up.
90
00:06:59,958 --> 00:07:04,291
You're lying. I don't buy it.
What work? What are you doing here?
91
00:07:06,625 --> 00:07:08,791
I'm showing my photos at this gallery.
92
00:07:09,500 --> 00:07:11,375
I sent you the address.
93
00:07:12,375 --> 00:07:14,041
I've been working on it all year.
94
00:07:16,541 --> 00:07:17,583
You want to come in?
95
00:07:23,375 --> 00:07:24,916
Fuck…
96
00:07:29,250 --> 00:07:30,416
Come. Look.
97
00:07:32,750 --> 00:07:36,541
This grandfather took his six grandkids
to see their sick grandmother.
98
00:07:37,333 --> 00:07:40,958
They traveled almost 50 miles
through the Cambodian jungle.
99
00:07:41,041 --> 00:07:44,250
She held on until they arrived.
After hugging the last one,
100
00:07:45,041 --> 00:07:45,875
she died.
101
00:07:47,541 --> 00:07:50,250
It was my first big trip after graduation.
102
00:07:53,958 --> 00:07:57,500
Those are three elderly trans women
I met in Indiana.
103
00:07:57,583 --> 00:07:59,291
Best friends since childhood.
104
00:07:59,375 --> 00:08:02,708
They'd always lived together
and wanted to grow old in the home.
105
00:08:02,791 --> 00:08:06,041
Every afternoon,
they lip-synced to Gloria Gaynor.
106
00:08:06,125 --> 00:08:10,083
You should've seen it.
They brought the house down.
107
00:08:13,625 --> 00:08:14,625
And that one?
108
00:08:15,541 --> 00:08:17,083
It almost cost me my life.
109
00:08:18,833 --> 00:08:22,083
It was in Norway. The Svalbard islands.
110
00:08:22,166 --> 00:08:25,416
Something started scratching my tent
in the middle of the night.
111
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Making odd noises.
112
00:08:26,583 --> 00:08:28,583
Panting, pushing against the fabric.
113
00:08:28,666 --> 00:08:30,958
My heart rate hit 190.
114
00:08:31,041 --> 00:08:35,666
I didn't sleep. In the morning,
I went out, and there it was.
115
00:08:37,000 --> 00:08:39,958
It had feasted on the food in my backpack.
116
00:08:40,458 --> 00:08:43,500
I left, but it kept following me.
117
00:08:43,583 --> 00:08:45,875
-It knew something.
-What?
118
00:08:45,958 --> 00:08:48,000
I still had chorizo in my backpack.
119
00:08:51,875 --> 00:08:54,166
So the world is yours, huh, Willy Fog?
120
00:08:56,208 --> 00:08:59,083
I'm embarrassed
at how intrusive I've been.
121
00:08:59,916 --> 00:09:02,916
You're right. You have a boyfriend,
He could have been there.
122
00:09:03,500 --> 00:09:04,375
I'm sorry.
123
00:09:20,625 --> 00:09:21,666
This way.
124
00:09:37,666 --> 00:09:40,625
-Hello?
-I have something of yours.
125
00:09:42,708 --> 00:09:44,000
Who's this?
126
00:09:44,083 --> 00:09:47,708
If you want your money back,
go alone to this address,
127
00:09:47,791 --> 00:09:50,000
and don't even think
about calling the cops.
128
00:09:50,083 --> 00:09:51,000
Who is this?
129
00:09:51,083 --> 00:09:53,833
I'll be at the Beata Leonor rose garden
at 9:00 p.m.
130
00:09:53,916 --> 00:09:55,500
In the greenhouse.
131
00:10:04,291 --> 00:10:09,875
If you had a bag with four million
in unmarked 100-euro bills
132
00:10:09,958 --> 00:10:12,625
and called for ransom,
what would you ask for?
133
00:10:13,875 --> 00:10:16,083
-They stole the money?
-Yes. At a party.
134
00:10:16,166 --> 00:10:19,125
-Focus. What would you ask for?
-No fucking idea, Damián.
135
00:10:20,291 --> 00:10:22,000
But it sounds like blackmail.
136
00:10:22,083 --> 00:10:24,125
Who blackmails when they have money?
137
00:10:24,875 --> 00:10:26,791
And how did they get your number?
138
00:10:26,875 --> 00:10:29,208
No idea.
They want to meet at a park at nine.
139
00:10:29,291 --> 00:10:30,791
-Don't go.
-I have to.
140
00:10:30,875 --> 00:10:34,166
It's the only way
to get the four million back.
141
00:10:34,250 --> 00:10:37,250
I'm not going alone
because, yes, it could be dangerous.
142
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
Where's Roi?
143
00:10:48,500 --> 00:10:50,666
-Damián, hello.
-Roi, where are you?
144
00:10:51,166 --> 00:10:52,583
An art gallery.
145
00:10:52,666 --> 00:10:54,166
What are you doing there?
146
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
-Personal business.
-Personal?
147
00:10:56,250 --> 00:10:58,708
An exhibit. Since we're dealing with art…
148
00:10:58,791 --> 00:11:02,208
In the middle of this,
you go look at paintings?
149
00:11:02,291 --> 00:11:05,041
-Photos.
-Don't bust my balls.
150
00:11:05,125 --> 00:11:07,458
-Get your ass back here.
-Okay.
151
00:11:20,875 --> 00:11:22,083
Fuck.
152
00:11:30,750 --> 00:11:31,583
Hello.
153
00:11:32,166 --> 00:11:33,458
Excuse me.
154
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
-Can I help you?
-Yeah.
155
00:11:36,416 --> 00:11:39,333
I'm a friend of Keila's.
I want to talk to her.
156
00:11:39,416 --> 00:11:42,083
Okay. One second, please.
157
00:11:43,750 --> 00:11:44,833
-Keila?
-Yes?
158
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
-A friend of yours is here.
-Coming.
159
00:11:51,083 --> 00:11:54,666
Before you say anything,
I came certain of my love for Bruce.
160
00:11:54,750 --> 00:11:56,291
I meant to leave Claudio.
161
00:11:56,375 --> 00:11:58,875
But I realized I was being unfair to him.
162
00:11:59,458 --> 00:12:03,916
He's here in Seville for an exhibit,
not because he's stalking me.
163
00:12:04,000 --> 00:12:07,250
It's the opposite.
You can't imagine his inner world.
164
00:12:07,333 --> 00:12:09,250
His sensitivity, his creativity.
165
00:12:09,333 --> 00:12:13,375
When I saw him, I felt drawn to him
and didn't know why, but now…
166
00:12:13,458 --> 00:12:14,750
Now I understand.
167
00:12:14,833 --> 00:12:18,041
All that sensitivity
made you drop your panties?
168
00:12:19,916 --> 00:12:22,250
You forgave Cameron
for sleeping with someone.
169
00:12:22,333 --> 00:12:23,500
Your girlfriend.
170
00:12:24,000 --> 00:12:25,416
But I "drop my panties"?
171
00:12:27,625 --> 00:12:31,708
If you're worried, don't be.
Given everything, I'll leave Bruce.
172
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
Great.
173
00:12:32,875 --> 00:12:36,083
You came to dump Claudio
and realized you need to dump Bruce.
174
00:12:37,291 --> 00:12:38,416
You're unbelievable.
175
00:12:40,583 --> 00:12:42,166
Go. I'll get back on my own.
176
00:12:42,250 --> 00:12:43,375
Okay.
177
00:13:20,041 --> 00:13:21,333
Genoveva?
178
00:13:23,625 --> 00:13:24,875
Shall we sit?
179
00:13:26,958 --> 00:13:29,500
-There's a man inside. See him?
-Yes.
180
00:13:35,125 --> 00:13:39,541
Here's proof I have what you're after.
181
00:13:41,000 --> 00:13:42,333
Take it. It's yours.
182
00:13:44,291 --> 00:13:45,541
What's this about?
183
00:13:45,625 --> 00:13:48,666
If you want your money back,
you'll have to earn it.
184
00:13:50,000 --> 00:13:51,375
Bundle by bundle.
185
00:13:54,041 --> 00:13:56,083
Is this an indecent proposal?
186
00:13:56,166 --> 00:13:59,041
Like Robert Redford's?
187
00:13:59,125 --> 00:14:01,333
Well, obvious differences aside.
188
00:14:02,458 --> 00:14:04,666
I thought it was part of the flirting.
189
00:14:05,166 --> 00:14:09,500
No one leaves four million
mid-conversation and runs.
190
00:14:09,583 --> 00:14:13,708
I thought, "He left it
because he wants to see me again."
191
00:14:13,791 --> 00:14:15,125
Classic move.
192
00:14:15,833 --> 00:14:20,000
So I call you, we arrange to meet
in a mysterious place…
193
00:14:20,500 --> 00:14:22,708
And the offer still stands?
194
00:14:22,791 --> 00:14:24,333
Exactly.
195
00:14:27,083 --> 00:14:29,208
What, you're not interested?
196
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
I am. Very much.
197
00:14:32,833 --> 00:14:38,208
But it's not about you bribing me
with your own money,
198
00:14:39,208 --> 00:14:40,958
or that I'm not interested.
199
00:14:42,833 --> 00:14:45,750
I don't think I've ever rejected
such a beautiful woman.
200
00:14:46,958 --> 00:14:49,458
Or ever will
in whatever years I have left.
201
00:14:50,291 --> 00:14:53,541
It's about principle.
202
00:14:54,833 --> 00:14:56,916
I won't betray the man I'm working for.
203
00:14:57,000 --> 00:14:59,666
I sensed you were ethical.
204
00:15:00,625 --> 00:15:01,875
I love it.
205
00:15:03,083 --> 00:15:06,000
But the truth is,
you need your money back,
206
00:15:06,083 --> 00:15:08,083
and I have some very fun ideas.
207
00:15:08,166 --> 00:15:10,458
Want to hear
the first one for half a million?
208
00:15:12,250 --> 00:15:14,500
He's pointing a gun at him. Let's go.
209
00:15:14,583 --> 00:15:15,583
Come on.
210
00:15:29,708 --> 00:15:33,291
The duke gives you his money,
his wife steals it and demands ransom?
211
00:15:33,375 --> 00:15:35,208
Is it a setup, or what?
212
00:15:35,291 --> 00:15:37,166
I've got a bad feeling about this.
213
00:15:37,250 --> 00:15:38,916
I missed the action.
214
00:15:39,000 --> 00:15:41,708
We burst in like Pancho Villa.
Thought they'd kill you.
215
00:15:41,791 --> 00:15:44,500
We should warn Berlin,
get the boat, and leave.
216
00:15:44,583 --> 00:15:46,041
Forget Lady with an Ermine.
217
00:15:46,125 --> 00:15:47,666
Enough, Bruce.
218
00:15:48,875 --> 00:15:50,958
Your drama is clouding your outlook.
219
00:15:52,791 --> 00:15:54,708
Berlin's not here. That makes me boss.
220
00:15:54,791 --> 00:15:56,916
I decide what we do.
221
00:15:57,583 --> 00:16:00,541
Go to sleep. I'll handle it.
We stick to the plan.
222
00:16:05,708 --> 00:16:07,791
He's right. I'm not okay.
223
00:16:10,666 --> 00:16:11,833
Keila met another guy.
224
00:16:13,041 --> 00:16:15,041
It's not the end of the world, right?
225
00:16:15,541 --> 00:16:18,500
Shit. That happens.
It's happened to me, I mean…
226
00:16:19,000 --> 00:16:21,333
And I've done worse than Keila.
227
00:16:21,416 --> 00:16:24,083
-Did I tell you about the twins?
-No.
228
00:16:24,166 --> 00:16:25,541
I hooked up with twins
229
00:16:25,625 --> 00:16:28,041
on a train to Canterbury
while I was with Sheila.
230
00:16:28,625 --> 00:16:30,958
So what did Keila do? Nothing, really.
231
00:16:31,041 --> 00:16:33,166
One sexual encounter.
232
00:16:33,250 --> 00:16:34,791
It sounds boring.
233
00:16:35,291 --> 00:16:37,416
Just once, Roi. Once, man.
234
00:16:37,500 --> 00:16:39,291
She's making out with him now.
235
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
What?
236
00:16:41,666 --> 00:16:42,500
She…
237
00:16:43,583 --> 00:16:48,041
She asked me to take her somewhere,
and it was to meet him.
238
00:16:48,625 --> 00:16:49,875
I'm sorry, man.
239
00:16:51,791 --> 00:16:53,458
Come. I've got an idea.
240
00:17:01,208 --> 00:17:02,250
Hold this.
241
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
We got something to do.
242
00:17:30,000 --> 00:17:32,541
We were talking business
with the duke and duchess.
243
00:17:32,625 --> 00:17:36,458
The same thing you discussed
in the Niña de los Peines bathroom?
244
00:17:37,333 --> 00:17:38,250
Where were you?
245
00:17:41,583 --> 00:17:43,250
I thought you were asleep.
246
00:17:45,833 --> 00:17:47,541
I went for a walk.
247
00:17:48,916 --> 00:17:50,291
How's your art collection?
248
00:17:50,791 --> 00:17:51,791
Very well.
249
00:17:53,625 --> 00:17:55,625
I'll get a glass of water.
250
00:18:11,458 --> 00:18:12,458
Sir.
251
00:18:13,041 --> 00:18:14,375
Is there a problem?
252
00:18:14,458 --> 00:18:17,291
Did my wife use
the Niña de los Peines bathroom?
253
00:18:17,375 --> 00:18:19,166
Yes. I escorted her.
254
00:18:21,166 --> 00:18:26,583
Did anything happen I should know about?
255
00:18:26,666 --> 00:18:30,000
Was anyone else inside?
256
00:18:31,541 --> 00:18:33,625
It was empty, sir. I checked.
257
00:18:35,416 --> 00:18:38,541
Then why did that woman…
258
00:18:40,375 --> 00:18:41,416
Candela,
259
00:18:41,500 --> 00:18:47,708
suggest my wife was there with a man?
260
00:18:47,791 --> 00:18:51,291
Candela is a friend of hers. From church.
261
00:18:51,375 --> 00:18:53,250
Could be a female conspiracy.
262
00:18:54,916 --> 00:18:57,291
Why didn't you go out with her tonight?
263
00:18:57,875 --> 00:19:00,125
She didn't want me to.
264
00:19:00,708 --> 00:19:01,583
You see?
265
00:19:02,166 --> 00:19:04,458
-See what?
-She's inventing a lover.
266
00:19:04,541 --> 00:19:06,958
Hinting something happened
in that bathroom,
267
00:19:07,041 --> 00:19:10,958
coming home at midnight
with a flower in her hair,
268
00:19:11,041 --> 00:19:13,250
a Mona Lisa smile…
269
00:19:18,666 --> 00:19:20,125
She's punishing me.
270
00:19:20,208 --> 00:19:22,250
Why would she do that?
271
00:19:22,333 --> 00:19:24,458
To get my attention.
272
00:19:24,958 --> 00:19:28,125
I left her alone on her birthday.
273
00:19:28,208 --> 00:19:30,541
She hasn't even worn
the necklace I gave her.
274
00:19:36,458 --> 00:19:38,166
She needs more of me.
275
00:19:39,666 --> 00:19:43,375
But she won't ask directly.
276
00:19:43,458 --> 00:19:45,125
She's too proud.
277
00:19:45,625 --> 00:19:47,833
So she stages this farce.
278
00:19:51,000 --> 00:19:53,291
Thank you, Samuel.
279
00:20:18,708 --> 00:20:22,541
I won't buy more art.
This will be the last piece.
280
00:20:23,041 --> 00:20:28,333
I know I've kept you
in a bubble of art and neurosis.
281
00:20:29,041 --> 00:20:32,000
Now I want you to show me your world.
282
00:20:32,958 --> 00:20:34,750
We could go to Italy.
283
00:20:34,833 --> 00:20:36,833
You always say you want to go back.
284
00:20:38,791 --> 00:20:40,125
Imagine it.
285
00:20:41,041 --> 00:20:43,375
You and me,
286
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
the wind on our faces,
287
00:20:47,958 --> 00:20:49,500
heading to Italy.
288
00:21:12,291 --> 00:21:13,208
Yes?
289
00:21:13,291 --> 00:21:15,916
Could you step outside for a moment?
290
00:21:24,041 --> 00:21:25,166
What's the matter?
291
00:21:25,666 --> 00:21:27,208
I know where the money is.
292
00:21:28,208 --> 00:21:29,583
Genoveva has it.
293
00:21:29,666 --> 00:21:31,791
She asked to meet me to return it.
294
00:21:31,875 --> 00:21:32,958
Hey.
295
00:21:33,458 --> 00:21:36,875
Enough leaving me out
with all the whispering.
296
00:21:37,375 --> 00:21:40,875
Tell him whatever he has to say,
he can say it in front of me.
297
00:21:42,541 --> 00:21:43,791
Let's go inside.
298
00:21:47,583 --> 00:21:48,583
Come.
299
00:21:55,083 --> 00:21:57,208
She opened the briefcase and… well…
300
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
But I'm one of you, okay?
301
00:21:59,583 --> 00:22:01,625
Tell him. Tell him I'm in the crew.
302
00:22:05,791 --> 00:22:06,708
I'm getting dizzy.
303
00:22:06,791 --> 00:22:09,250
-A bit dramatic, huh?
-A bit.
304
00:22:09,333 --> 00:22:11,916
Come, sit. Here.
305
00:22:12,416 --> 00:22:13,541
Easy.
306
00:22:15,416 --> 00:22:18,916
So can you tell us
why Genoveva has our money?
307
00:22:19,000 --> 00:22:21,041
Apparently, she wants to blackmail me.
308
00:22:22,208 --> 00:22:23,291
Sexually.
309
00:22:23,375 --> 00:22:25,375
Check her out. Spicy.
310
00:22:25,458 --> 00:22:27,333
I didn't know that side of her.
311
00:22:27,416 --> 00:22:29,250
She only has eyes for her husband.
312
00:22:29,333 --> 00:22:31,333
Maybe she's fallen in love.
313
00:22:32,250 --> 00:22:33,833
So what's the problem?
314
00:22:34,333 --> 00:22:36,833
You don't want to give in?
315
00:22:38,375 --> 00:22:39,666
Of course not.
316
00:22:40,541 --> 00:22:43,458
Not out of prudishness. Out of principle.
317
00:22:43,541 --> 00:22:46,541
I won't risk the heist for sex.
318
00:22:46,625 --> 00:22:49,625
Or have sex for money. That'd be insane!
319
00:22:49,708 --> 00:22:52,458
I see flashing neon lights, saying, "No!"
320
00:22:52,541 --> 00:22:55,416
That's a man. I'm with you.
321
00:22:55,500 --> 00:22:56,875
All right.
322
00:22:57,375 --> 00:23:01,375
If we have a moral issue
getting back four million,
323
00:23:01,458 --> 00:23:03,208
the usual guy will solve it.
324
00:23:05,291 --> 00:23:06,875
Who took the red mallet?
325
00:23:06,958 --> 00:23:08,500
Doesn't matter now.
326
00:23:12,375 --> 00:23:14,500
Grab the crowbar. We're leaving.
327
00:23:44,041 --> 00:23:46,208
This is my brother's dream.
328
00:23:46,291 --> 00:23:49,000
-Photocopying bills?
-Something like that.
329
00:23:49,583 --> 00:23:53,208
We've got the four million in photocopies,
330
00:23:53,708 --> 00:23:56,208
but not the hiding place
to make the switch.
331
00:23:56,291 --> 00:23:59,416
She wants the money for erotic blackmail,
332
00:23:59,500 --> 00:24:01,708
so she must have it close to play with it.
333
00:24:01,791 --> 00:24:04,083
It's not at the estate or the palace.
334
00:24:04,166 --> 00:24:08,041
She's got over 12 staff
cleaning under every bed.
335
00:24:08,125 --> 00:24:13,208
If the money's not inside
but can't be outside either, where is it?
336
00:24:15,375 --> 00:24:16,208
In the garage?
337
00:24:17,041 --> 00:24:19,708
She has a black Maserati.
No one's allowed in it.
338
00:24:19,791 --> 00:24:21,333
Not even her butler.
339
00:24:22,625 --> 00:24:24,833
-She's good, huh?
-Yeah.
340
00:24:24,916 --> 00:24:26,458
Pray it's there.
341
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
Or you'll have to raid her boudoir.
342
00:24:58,375 --> 00:24:59,541
What are we doing here?
343
00:25:05,458 --> 00:25:07,291
Destroying our past life.
344
00:25:07,375 --> 00:25:08,416
Here.
345
00:25:10,750 --> 00:25:11,833
What's this?
346
00:25:13,291 --> 00:25:14,541
I had a revelation.
347
00:25:14,625 --> 00:25:17,708
Tonight, smashing the glass
in the greenhouse,
348
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
I saw myself flying in slow motion.
349
00:25:21,875 --> 00:25:26,000
Like adrenaline and dopamine
woke me from a nightmare.
350
00:25:27,208 --> 00:25:28,541
Try it.
351
00:25:35,833 --> 00:25:38,625
-What nightmare?
-Falling in love.
352
00:25:40,958 --> 00:25:45,583
The nightmare's so fucking good,
you don't know you're in it.
353
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Know why?
354
00:25:49,750 --> 00:25:54,000
Because you think love
is winning the fucking lottery.
355
00:25:56,750 --> 00:25:58,125
But it's a lie.
356
00:26:00,708 --> 00:26:01,833
That's not you.
357
00:26:03,500 --> 00:26:06,708
I used to go skydiving with my friends
358
00:26:06,791 --> 00:26:09,791
and see who waited longest
to pull the cord.
359
00:26:09,875 --> 00:26:14,666
I stole cars, raced down runways
at 200 miles an hour.
360
00:26:14,750 --> 00:26:17,541
And then I fell in love
and discovered fear.
361
00:26:20,250 --> 00:26:24,375
-Fear of what?
-Something happening to me. Or to her.
362
00:26:24,458 --> 00:26:26,916
Or worse. Her leaving.
363
00:26:29,666 --> 00:26:34,083
You end up sitting in salons,
waiting while she gets her hair dyed.
364
00:26:34,875 --> 00:26:36,166
Like a chump.
365
00:26:37,583 --> 00:26:39,875
Because you think that's happiness.
366
00:26:39,958 --> 00:26:43,958
But it's not. It's narcolepsy!
367
00:26:46,791 --> 00:26:49,291
This is for the nights on the sofa,
eating popcorn,
368
00:26:49,375 --> 00:26:51,208
watching other people live on TV.
369
00:26:52,208 --> 00:26:54,458
For the friends you stop seeing.
370
00:26:56,500 --> 00:26:58,833
For the stupid fucking face
371
00:26:58,916 --> 00:27:02,833
I made watching her try on clothes
for an Asian restaurant.
372
00:27:05,750 --> 00:27:07,916
You have to be nuts
to be in a relationship.
373
00:27:08,000 --> 00:27:09,375
But I wasn't.
374
00:27:09,958 --> 00:27:11,708
I was numbed out.
375
00:27:19,791 --> 00:27:22,000
What will you do after the heist?
376
00:27:22,500 --> 00:27:23,958
Go back to Cantabria.
377
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
Ride horses naked.
378
00:27:28,250 --> 00:27:30,416
That was amazing.
379
00:27:30,916 --> 00:27:33,250
Those wild horses, galloping.
380
00:27:33,333 --> 00:27:34,833
Why the hell naked?
381
00:27:51,708 --> 00:27:54,166
I've infiltrated the duke's luxury yacht.
382
00:27:54,250 --> 00:27:55,375
The Rosa de los Mares.
383
00:27:55,458 --> 00:27:57,250
How'd you pull that off?
384
00:27:57,333 --> 00:28:00,041
I waited at the port
in front of the yacht.
385
00:28:02,541 --> 00:28:05,666
I found a crew member, Cristina.
386
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
-Excuse me.
-I befriended her.
387
00:28:08,958 --> 00:28:10,916
I'm looking to work on a boat.
388
00:28:11,000 --> 00:28:12,333
Well, we're full.
389
00:28:12,416 --> 00:28:14,250
So I asked her for advice.
390
00:28:15,416 --> 00:28:19,375
She was heading to her hotel,
but we started drinking margaritas.
391
00:28:19,458 --> 00:28:20,916
Another one, please.
392
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
How'd you get rid of her?
393
00:28:31,375 --> 00:28:32,458
Laxatives.
394
00:28:34,958 --> 00:28:37,083
And I rendered her phone useless.
395
00:28:38,458 --> 00:28:39,583
The boat was leaving.
396
00:28:40,166 --> 00:28:42,166
At 7:00 a.m. I showed up.
397
00:28:42,250 --> 00:28:43,666
-Hello.
-Hello.
398
00:28:43,750 --> 00:28:46,125
I'm a friend of Cristina's. She's sick.
399
00:28:46,208 --> 00:28:48,875
We're sailing to Sardinia
and the Greek islands.
400
00:28:48,958 --> 00:28:53,125
First stop, the Morocco-Algeria border,
to refuel.
401
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
All passengers are multimillionaires.
402
00:28:55,375 --> 00:28:57,208
Stay in the background.
403
00:28:57,291 --> 00:28:59,750
See if they transport anything illegal.
404
00:28:59,833 --> 00:29:01,458
If so, what, and photograph it.
405
00:29:01,541 --> 00:29:03,875
We'll use it as leverage
if things go south.
406
00:29:03,958 --> 00:29:05,958
-Okay.
-How many phones did you take?
407
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Three.
408
00:29:07,625 --> 00:29:11,291
Don't save our names.
409
00:29:11,375 --> 00:29:13,458
The duke knows our code names.
410
00:29:13,541 --> 00:29:16,333
Want code names for our code names?
411
00:29:16,416 --> 00:29:17,583
Precisely.
412
00:29:17,666 --> 00:29:18,625
Oh, and…
413
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Be careful on that voyage.
414
00:29:55,208 --> 00:29:56,625
Welcome.
415
00:29:56,708 --> 00:29:58,500
-Everything okay?
-Wonderful.
416
00:29:58,583 --> 00:29:59,541
Come with me.
417
00:30:16,750 --> 00:30:21,458
This will be your space
to create and work.
418
00:30:21,541 --> 00:30:23,750
My favorite place in the palace.
419
00:30:23,833 --> 00:30:26,333
My mothership.
420
00:30:26,416 --> 00:30:30,375
A playground for my senses.
421
00:30:32,833 --> 00:30:34,958
For instance, look at this.
422
00:30:35,625 --> 00:30:38,875
Let's see. Where are you? Here.
423
00:30:39,958 --> 00:30:43,375
A first edition of José de Espronceda.
424
00:30:43,458 --> 00:30:46,625
"The moon on the sea shimmers
425
00:30:46,708 --> 00:30:49,250
and on the sail whispers the wind
426
00:30:49,333 --> 00:30:54,458
which in soft motions raises
waves of silver and blue."
427
00:30:57,708 --> 00:30:59,833
And signed!
428
00:31:00,666 --> 00:31:02,083
Look. Read it.
429
00:31:02,166 --> 00:31:03,791
Read it and pass it on.
430
00:31:05,041 --> 00:31:06,666
Do you like to dance?
431
00:31:30,083 --> 00:31:35,916
You always remember
who first made you dance.
432
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
For me, it was…
433
00:31:40,208 --> 00:31:41,208
Elvis!
434
00:31:42,791 --> 00:31:43,666
Look!
435
00:31:46,083 --> 00:31:49,416
The suit he wore for the legendary concert
436
00:31:49,500 --> 00:31:52,500
at the Honolulu International Center Arena
437
00:31:52,583 --> 00:31:54,666
in '73.
438
00:31:54,750 --> 00:31:59,041
And up there, the solar system.
439
00:32:05,916 --> 00:32:07,791
Ten planets. Aren't there eight?
440
00:32:07,875 --> 00:32:11,125
I invented those two.
441
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Télum and Sántalos.
442
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
A perfect ten. A magical number.
443
00:32:17,291 --> 00:32:19,125
Isn't it brilliant?
444
00:32:19,833 --> 00:32:21,500
And over here…
445
00:32:21,583 --> 00:32:23,208
You'll like this.
446
00:32:27,625 --> 00:32:33,791
My ice chest.
Excitement whets our appetite.
447
00:32:33,875 --> 00:32:34,750
Yes?
448
00:32:34,833 --> 00:32:39,541
For that, we've got some Alaskan crab,
449
00:32:39,625 --> 00:32:42,041
Swiss chocolate,
450
00:32:42,125 --> 00:32:45,833
and caviar.
451
00:32:47,916 --> 00:32:50,083
And to focus…
452
00:32:53,791 --> 00:32:54,958
frankincense.
453
00:32:58,625 --> 00:33:00,958
I won't bother you anymore.
454
00:33:06,333 --> 00:33:07,875
Genoveva, darling.
455
00:33:09,083 --> 00:33:10,083
Enjoy.
456
00:33:10,875 --> 00:33:12,041
Friends…
457
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
Let your seditious ideas flow.
458
00:33:31,625 --> 00:33:35,333
Is no one going to comment
on what we just saw?
459
00:33:38,916 --> 00:33:42,375
This pathetic, tacky,
ridiculous narcissist
460
00:33:42,458 --> 00:33:45,583
reciting Espronceda… God!
461
00:33:45,666 --> 00:33:46,958
What's wrong?
462
00:33:57,875 --> 00:34:00,125
No mics or cameras. All clear.
463
00:34:00,208 --> 00:34:02,791
I'll continue. So affected.
A textbook snob.
464
00:34:02,875 --> 00:34:06,416
Peacocking about Elvis's sequined suit.
465
00:34:07,458 --> 00:34:09,000
Let's unpack the equipment.
466
00:34:09,083 --> 00:34:12,458
We need to check
the palace's remaining security systems.
467
00:34:26,875 --> 00:34:28,875
The cameras have motion sensors.
468
00:34:29,375 --> 00:34:31,791
They only record when someone passes by.
469
00:34:31,875 --> 00:34:34,333
So no one's watching them live.
470
00:34:34,416 --> 00:34:36,500
Exactly. It's a closed circuit.
471
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
They only check them
if there's an incident.
472
00:34:39,583 --> 00:34:40,708
How many cameras?
473
00:34:45,166 --> 00:34:46,000
Twenty-four.
474
00:34:46,083 --> 00:34:49,083
If you hack them all,
we'll see the entire palace.
475
00:34:54,916 --> 00:34:57,083
-Can you control the sensors?
-That's it.
476
00:34:57,166 --> 00:34:59,666
We can control when they record.
477
00:35:02,375 --> 00:35:03,208
Careful.
478
00:35:03,291 --> 00:35:05,708
The duke's coming towards you. Don't move.
479
00:35:14,833 --> 00:35:15,833
He's behind you.
480
00:35:15,916 --> 00:35:18,375
-Did he see you looking?
-Don't think so.
481
00:35:19,291 --> 00:35:20,541
I love Ribera.
482
00:35:21,666 --> 00:35:23,875
I'd say even more than Caravaggio.
483
00:35:23,958 --> 00:35:25,208
Interesting.
484
00:35:31,333 --> 00:35:33,041
Do you know Ribera?
485
00:35:35,916 --> 00:35:37,250
He's one of the greats.
486
00:35:38,416 --> 00:35:39,416
He's…
487
00:35:40,833 --> 00:35:41,833
horrifying.
488
00:35:42,875 --> 00:35:45,250
Do you know what Lord Byron
said about him?
489
00:35:46,208 --> 00:35:47,500
He said Ribera
490
00:35:48,625 --> 00:35:50,875
dipped his brush
in the blood of the saints.
491
00:35:52,750 --> 00:35:54,083
Isn't it magnificent?
492
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
Do you enjoy Baroque as well?
493
00:35:58,000 --> 00:35:59,083
Yes.
494
00:35:59,583 --> 00:36:01,958
But I prefer the 16th century. El Greco.
495
00:36:02,041 --> 00:36:04,916
But I prefer the 16th century. El Greco.
496
00:36:09,750 --> 00:36:13,208
I'm delighted to see
you're all so qualified.
497
00:36:13,916 --> 00:36:19,083
I'm extremely moved
by your appreciation of art.
498
00:36:21,708 --> 00:36:25,708
It makes sense you're such geniuses
in your profession.
499
00:36:28,208 --> 00:36:30,000
I'm making a sortie to the garage.
500
00:36:30,083 --> 00:36:32,583
Warn me on the earpiece
if anyone's in my way.
501
00:36:39,375 --> 00:36:42,250
I don't know why he's going there.
Better I don't, right?
502
00:36:42,750 --> 00:36:44,333
Precisely.
503
00:36:47,875 --> 00:36:50,125
Berlin, Samuel's heading down the gallery.
504
00:36:50,208 --> 00:36:52,500
You'll cross paths in seconds.
505
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
Careful. Someone's vacuuming.
506
00:37:11,500 --> 00:37:12,500
Now. Quickly.
507
00:37:13,375 --> 00:37:15,333
The parking area is 50 feet ahead.
508
00:37:43,541 --> 00:37:45,833
Next party, leave the money at home.
509
00:37:45,916 --> 00:37:47,750
And when she notices the copies?
510
00:37:47,833 --> 00:37:50,083
A millionaire won't check the bills.
511
00:37:50,166 --> 00:37:55,458
But if she finds out, she'll be thrilled
to know a pro outplayed her.
512
00:37:56,500 --> 00:37:58,333
I'm stepping outside for some air.
513
00:38:10,583 --> 00:38:13,750
Yesterday you hugged me,
and I felt desire in your arms.
514
00:38:13,833 --> 00:38:16,125
I won't deny I was afraid,
515
00:38:16,208 --> 00:38:19,416
but it was the wildest moment
I've had in 20 years.
516
00:38:20,500 --> 00:38:23,208
I know you will deny me a thousand times,
517
00:38:23,916 --> 00:38:25,791
but I trust your instinct more.
518
00:38:25,875 --> 00:38:28,250
It was your instinct that hugged me.
519
00:38:28,333 --> 00:38:30,791
And it's your instinct
I'd like to take on a date.
520
00:38:30,875 --> 00:38:33,541
The next move is yours.
521
00:38:33,625 --> 00:38:36,625
Wear a white shirt,
and you'll hear from me again.
522
00:38:38,833 --> 00:38:40,666
Time to head to the chapel.
523
00:38:40,750 --> 00:38:42,125
Keila, more cameras.
524
00:38:45,916 --> 00:38:47,958
There aren't any inside.
525
00:38:48,041 --> 00:38:49,708
The duke's a devout Catholic.
526
00:38:49,791 --> 00:38:51,625
You need privacy to talk to God.
527
00:38:51,708 --> 00:38:56,375
If he hides dirty money there,
he won't want recordings.
528
00:38:56,458 --> 00:38:57,625
Bruce and I will go.
529
00:38:59,000 --> 00:39:01,625
We'll only take micro cameras.
530
00:39:02,416 --> 00:39:03,708
-And mics?
-Not necessary.
531
00:39:03,791 --> 00:39:05,833
Try not to draw attention.
532
00:39:14,458 --> 00:39:17,208
Okay, the cameras are working.
533
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
Why doesn't she want mics?
534
00:39:21,666 --> 00:39:23,291
To talk about their issues.
535
00:39:23,375 --> 00:39:25,041
Their relationship crisis.
536
00:39:25,958 --> 00:39:29,500
Button cams are enough for now.
537
00:39:29,583 --> 00:39:31,708
There's something I need to tell you.
538
00:39:32,291 --> 00:39:33,708
Me too.
539
00:39:42,125 --> 00:39:44,291
Keila, I've been thinking about…
540
00:39:44,791 --> 00:39:47,791
all the women I've kissed
in all the clubs around the world,
541
00:39:47,875 --> 00:39:49,458
the sleepless nights,
542
00:39:49,541 --> 00:39:52,000
the faces I remember
and the names I don't.
543
00:39:53,708 --> 00:39:57,666
I thought it was about fun.
About feeling alive.
544
00:39:57,750 --> 00:40:00,875
But now I know it was all to get to you.
545
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Keila…
546
00:40:05,916 --> 00:40:07,750
You're the best thing in my life.
547
00:40:20,000 --> 00:40:21,250
They're going down.
548
00:40:28,666 --> 00:40:30,250
Entering the chapel.
549
00:40:41,625 --> 00:40:43,041
Path is clear.
550
00:40:43,916 --> 00:40:46,125
Let's do a full sweep.
551
00:40:50,166 --> 00:40:52,916
Smaller than expected.
552
00:40:53,000 --> 00:40:54,625
No visible doors.
553
00:40:55,125 --> 00:40:57,583
There must be an access point.
A tunnel or crypt.
554
00:40:57,666 --> 00:40:58,833
Look, Keila.
555
00:40:59,333 --> 00:41:01,166
You don't need to give up anything.
556
00:41:01,666 --> 00:41:03,958
Meet people. Sleep with people.
557
00:41:04,041 --> 00:41:05,666
With that guy you met.
558
00:41:05,750 --> 00:41:08,500
Call him if you want. Experience that.
559
00:41:08,583 --> 00:41:11,000
I'm in no rush. I make no demands.
560
00:41:11,083 --> 00:41:13,666
Because I already know you're the one.
561
00:41:13,750 --> 00:41:18,291
I want you to experience it all
until you know that I'm the one too.
562
00:41:20,583 --> 00:41:23,416
I didn't know you had this inside you.
563
00:41:24,666 --> 00:41:29,375
I mean, I knew you were a good guy,
but this is something else.
564
00:41:33,916 --> 00:41:35,625
The cameras are fogging up.
565
00:41:36,208 --> 00:41:38,041
What's that? Steam?
566
00:41:38,125 --> 00:41:40,208
-Tears.
-Roi, go down.
567
00:41:40,291 --> 00:41:41,250
Why, sir?
568
00:41:41,750 --> 00:41:44,166
-We'll draw attention if we're all there.
-Go.
569
00:41:45,166 --> 00:41:47,458
Take the radio frequency detectors.
570
00:41:47,541 --> 00:41:50,208
We need to find the entrance
to the money cave.
571
00:41:51,083 --> 00:41:54,041
People spend their lives
looking for one amazing person,
572
00:41:54,125 --> 00:41:55,791
and I found two.
573
00:41:55,875 --> 00:41:58,041
It almost seems unfair.
574
00:41:58,125 --> 00:42:01,166
Not one miracle, but two.
575
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
I don't know how to handle this,
576
00:42:04,500 --> 00:42:06,958
because I can't give up either of you.
577
00:42:14,750 --> 00:42:16,750
We have to find the electric spring
578
00:42:16,833 --> 00:42:18,875
that opens the money cave.
579
00:42:22,958 --> 00:42:24,125
Coming through.
580
00:42:57,500 --> 00:42:58,750
Got an electric mechanism.
581
00:43:31,125 --> 00:43:32,958
A mechanical spring opens it.
582
00:43:33,041 --> 00:43:35,708
Like an Indiana Jones movie.
583
00:43:35,791 --> 00:43:36,625
Pure genius.
584
00:43:37,208 --> 00:43:38,708
What's down there?
585
00:43:39,458 --> 00:43:40,500
Do you see anything?
586
00:43:40,583 --> 00:43:42,083
Not much from here, sir.
587
00:43:42,583 --> 00:43:45,583
Roi, give Keila your earpiece
and take a look.
588
00:43:45,666 --> 00:43:46,875
Copy.
589
00:43:47,791 --> 00:43:48,958
Going down.
590
00:43:51,041 --> 00:43:52,041
I'm coming with you.
591
00:43:53,500 --> 00:43:57,125
Bad idea for them to go in without an M16.
592
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
Keila, activate the angel's lever again.
593
00:44:46,666 --> 00:44:48,041
Full screen on the patio.
594
00:44:51,041 --> 00:44:54,166
Someone's heading to the chapel.
ETA, five seconds.
595
00:45:11,833 --> 00:45:12,958
Why are you here?
596
00:45:18,250 --> 00:45:19,458
I'm praying.
597
00:45:19,958 --> 00:45:21,916
Chapels bring me peace.
598
00:45:45,333 --> 00:45:46,708
What beautiful flowers.
599
00:45:51,708 --> 00:45:54,791
I bring fresh ones every day
for Don Fernando.
600
00:45:56,000 --> 00:45:57,500
The duke's father.
601
00:45:58,333 --> 00:46:01,500
He was like a father to me.
602
00:46:03,541 --> 00:46:04,708
He rests there.
603
00:46:12,500 --> 00:46:14,500
I lost my mother recently too.
604
00:46:15,291 --> 00:46:17,291
Kidney disease.
605
00:46:18,833 --> 00:46:22,041
In places like this,
I feel like I can talk to her.
606
00:46:25,583 --> 00:46:27,666
Prayer helps me too.
607
00:46:29,416 --> 00:46:32,583
I have something
that may help with your mother.
608
00:46:35,333 --> 00:46:37,083
It means a lot to me.
609
00:46:39,041 --> 00:46:41,041
The Sacred Heart of Jesus.
610
00:46:46,791 --> 00:46:48,791
-May I join you?
-Of course.
611
00:47:05,625 --> 00:47:07,958
You better wear that scapular
612
00:47:09,750 --> 00:47:12,500
every day of your life, you fucking bitch.
613
00:47:12,583 --> 00:47:15,500
Because you'll need divine protection.
614
00:47:16,666 --> 00:47:22,208
You play innocent,
but I remember who you are.
615
00:47:23,041 --> 00:47:26,291
The bitch who gave me this limp.
616
00:47:27,833 --> 00:47:30,875
And I repay insults twice over.
617
00:47:31,916 --> 00:47:34,541
I'll put you in a wheelchair.
618
00:47:41,958 --> 00:47:44,958
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
619
00:47:46,375 --> 00:47:48,750
-We have to go down.
-No, wait.
620
00:47:50,291 --> 00:47:52,625
Get out of here. Now.
621
00:47:58,875 --> 00:48:00,625
I don't want to see you here again.
622
00:48:00,708 --> 00:48:02,250
You or anyone else.
623
00:48:04,083 --> 00:48:05,083
Out!
624
00:51:18,208 --> 00:51:20,125
Subtitle translation by:
Soledad Etchemendy
44444