All language subtitles for 1973 - Storie Scellerate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,460 --> 00:02:57,580 A Bernardino! 2 00:02:58,400 --> 00:02:59,560 A Mammone! 3 00:03:03,440 --> 00:03:09,580 Pure te ce stai! A Bernardino! Lo dicevo io che sentivo una puzza! Perché te 4 00:03:09,580 --> 00:03:10,580 caghi rose! 5 00:03:11,060 --> 00:03:12,820 Che soddisfazione! 6 00:03:14,420 --> 00:03:16,360 E' l 'unica cosa onesta che faccio! 7 00:03:17,640 --> 00:03:21,720 Stai zitto, se no non mi fai cagare più! Perché io le cose oneste non le voglio 8 00:03:21,720 --> 00:03:22,720 fare! 9 00:03:23,020 --> 00:03:24,020 Sante parole! 10 00:03:24,460 --> 00:03:26,980 Ogni cosa onesta che ho fatto ci è scappato il morto. 11 00:03:28,580 --> 00:03:30,560 Ammazza che sfio della mignotta che sei. 12 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 Perché te no? 13 00:03:32,680 --> 00:03:34,760 Sì, ma te l 'hai ammazzata di più di me però. 14 00:03:35,020 --> 00:03:37,460 Ma che ho ammazzato? Ti sono voluti far ammazzare. 15 00:03:37,940 --> 00:03:38,940 Allora pure di mia. 16 00:03:39,860 --> 00:03:43,340 Erano destinati, se rinascessero si sarebbe ammazzato un 'altra volta. 17 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Poraci. 18 00:03:45,000 --> 00:03:46,820 Poraci noi che li dovemmo ammazzare. 19 00:03:47,060 --> 00:03:49,980 Mi ricordo una volta quando stavo ammazzando anche Arvinari. 20 00:03:50,760 --> 00:03:53,360 E mentre gli davo l 'ultima cornellata mi ha detto. 21 00:03:53,740 --> 00:03:54,740 A fregnone. 22 00:03:56,360 --> 00:04:03,060 E io una volta quando ho stato un duca, e mentre lo strozzavo, mi ha detto, 23 00:04:03,240 --> 00:04:04,240 a schiavo! 24 00:04:05,080 --> 00:04:07,960 Taci su, a schiavo, io ho dato io, schiavo. 25 00:04:08,200 --> 00:04:09,200 A schiavo! 26 00:04:09,660 --> 00:04:10,780 A fregnone! 27 00:04:12,640 --> 00:04:13,640 Eh, 28 00:04:13,980 --> 00:04:18,279 gli padri eterni fanno i figli crocifissi. Ma che te credi che l 'arte 29 00:04:18,279 --> 00:04:19,239 di noi? 30 00:04:19,240 --> 00:04:21,220 Ammazza, ammazza, siamo tutta una razza. 31 00:04:21,560 --> 00:04:22,560 Come se devi. 32 00:04:22,760 --> 00:04:26,500 Dio dei scampi del verme del finocchio e dell 'uomo che cieco d 'enocchio. 33 00:04:26,780 --> 00:04:31,580 Dalla donna che porta la scuffia, del vino che puzza le muffa, da un prete 34 00:04:31,580 --> 00:04:35,840 e da un maiale grasso, da un turbine di vento e da un frate che sta fuori dal 35 00:04:35,840 --> 00:04:40,540 convento. E da tutti questi trucidi liberi, no domine. 36 00:04:40,880 --> 00:04:47,140 Ma sì, siamo tutti lati, truffatori, papponi, mignotti, spie, 37 00:04:47,200 --> 00:04:51,920 ruffiani, ladri, cornuti, umbriaconi, partisanti e pappolari. 38 00:04:52,430 --> 00:04:53,550 Senti questa tronzata. 39 00:04:57,190 --> 00:05:03,790 In nomine Patris et Filii et Spiritus 40 00:05:03,790 --> 00:05:05,650 Sancti. Amen. 41 00:05:08,010 --> 00:05:13,410 Caro Cardinal Vicario, come va con i nostri orfanelli? 42 00:05:13,710 --> 00:05:15,510 Mangiano e bevono. 43 00:05:18,350 --> 00:05:20,290 Generale Gaudilio. 44 00:05:20,680 --> 00:05:25,480 Che ragguaglio ci date sulle vostre brave guardie? È un po' che non ne 45 00:05:25,740 --> 00:05:29,520 Tutto bene, Santità. Me la raccontate poco giusta. 46 00:05:30,760 --> 00:05:35,980 Il nuovo colonnello svizzero, il primo provvedimento che ha preso, ha fatto 47 00:05:35,980 --> 00:05:38,060 prendere la purga a tutto il reggimento. 48 00:05:38,300 --> 00:05:39,300 A tutte e 600? 49 00:05:39,800 --> 00:05:41,240 Sì, tutte e 600. 50 00:05:42,880 --> 00:05:44,420 Oh, Gesù! 51 00:05:44,700 --> 00:05:46,180 Oh, Gesù! 52 00:06:21,020 --> 00:06:24,240 Beh, adesso andiamo a mangiare, è ora. 53 00:06:24,480 --> 00:06:27,200 Mi è venuto un certo appetituccio. 54 00:06:28,580 --> 00:06:34,440 Oh, caro Duca di Ronciglione, mi scordavo di informarmi sulla vostra 55 00:06:34,440 --> 00:06:39,360 chiesetta che avete eretto in nome della Beata Vergine. Come va, come va? 56 00:06:39,820 --> 00:06:44,100 Come si comporta il nostro bravo Don Anselmo a cui l 'avete affidata? 57 00:06:44,500 --> 00:06:48,580 Eh, vostra Santità, si salvicchia, si salvicchia. 58 00:07:24,750 --> 00:07:27,050 Povero Don Anselmo, la Beata Vergine se l 'ha portata in cielo. 59 00:07:27,310 --> 00:07:30,090 La stava sempre a toccare, la stava sempre a toccare. 60 00:07:30,450 --> 00:07:34,990 Povero Don Anselmo. Povero Don Anselmo, era così buono con noi, così educato, 61 00:07:34,990 --> 00:07:40,230 così rispettoso, che sembrava quasi un frosso. Eh, Beata Vergine, abbilo in 62 00:07:40,230 --> 00:07:41,230 gloria. 63 00:07:54,960 --> 00:07:56,720 Che non c 'hai rispetto per gli morti? 64 00:07:57,180 --> 00:08:00,560 Quello è mio marito e posso fare quello che mi pare. Quello che ti pare lo fai a 65 00:08:00,560 --> 00:08:02,140 letto con tuo marito, vaffanculo. 66 00:08:06,920 --> 00:08:10,360 Ma, moglie mia, adesso bisogna pensare al successore. 67 00:08:11,380 --> 00:08:12,380 Auffa i piedi. 68 00:08:12,760 --> 00:08:16,100 Come camminano piano, si scemi. Ve l 'avevo detto io di non venirci. 69 00:08:16,680 --> 00:08:17,840 Pazienza, Caterina. 70 00:08:18,660 --> 00:08:20,880 Pazienza, pazienza, Caterina. 71 00:09:15,630 --> 00:09:22,450 Gira gira ce rimane, ce stira le zampe, pure ieri sera sua santità ha mangiato 72 00:09:22,450 --> 00:09:23,450 come un lupo. 73 00:09:23,650 --> 00:09:29,790 Ha cominciato con un piattino di preciutto di montagna e poi un 74 00:09:29,790 --> 00:09:31,630 piena di rigatoni con la pagliata. 75 00:09:31,890 --> 00:09:34,550 Au, mette la paura a vederlo mangiare. 76 00:09:35,290 --> 00:09:41,270 E poi due braciolette di bacchi a scotta dito con le puntarelle. 77 00:09:42,630 --> 00:09:43,630 Signore mio. 78 00:09:44,030 --> 00:09:46,050 Ma dove la mette tutta quella roba? 79 00:09:47,710 --> 00:09:54,150 Io presi il piccolo libro di mano all 'angelo e lo divorai. 80 00:09:54,390 --> 00:09:57,630 E alla mia bocca era dolce come il miele. 81 00:09:57,970 --> 00:10:03,430 Ma quando lo ebbi divorato mi sentii pieno di amaro nelle mie viscere. 82 00:10:03,830 --> 00:10:07,810 Poi mi fu detto, è necessario che tu profetizzi ancora. 83 00:10:10,430 --> 00:10:12,870 Io vedo nel mondo attuale 84 00:10:14,190 --> 00:10:20,750 Leggerezza, fatuità, incoscienza, perverso liberalismo 85 00:10:20,750 --> 00:10:25,570 e carne, soprattutto carne. 86 00:10:26,090 --> 00:10:29,230 E sangue su quella carne. 87 00:10:30,570 --> 00:10:33,790 Quanto sangue su quella carne. 88 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 Caterina, che c 'è? 89 00:10:46,440 --> 00:10:47,440 Come che c 'è? 90 00:10:47,640 --> 00:10:48,960 Ti vedo strana. 91 00:10:50,660 --> 00:10:52,400 Però diventa vecchia. 92 00:10:52,680 --> 00:10:53,680 Ma che dici? 93 00:10:55,080 --> 00:10:58,100 Quando faccio l 'amore con te mi sembri inestranea. 94 00:10:58,320 --> 00:10:59,960 Non riesco a capire che c 'hai. 95 00:11:00,740 --> 00:11:02,020 Che vuoi capire? 96 00:11:02,780 --> 00:11:03,800 È come qua. 97 00:11:04,640 --> 00:11:05,940 Bella sorca mia. 98 00:11:08,580 --> 00:11:10,220 Bella sorca mia. 99 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 Oh, sfigliati. 100 00:11:41,840 --> 00:11:42,840 Ecco la chiave. 101 00:12:51,660 --> 00:12:56,220 Cari parocchiani, innanzitutto ci corre l 'obbligo di ringraziare il nostro 102 00:12:56,220 --> 00:12:59,560 benefattore, il qui presente Duca di Ronciglione. 103 00:12:59,880 --> 00:13:03,780 Adesso solo dobbiamo il fatto di essere riuniti in questa Chiesa. 104 00:13:04,300 --> 00:13:10,940 Essa è stata fatta restaurare per sua bontà e per vostra comodità, perché 105 00:13:10,940 --> 00:13:16,460 voi uomini rozzi e villani poteste avere la possibilità di imparare a vivere in 106 00:13:16,460 --> 00:13:18,540 un modo più costumato e civile. 107 00:13:19,160 --> 00:13:25,540 Dunque... Quello che vi raccomando è santificare le feste, di vivere 108 00:13:25,540 --> 00:13:32,180 cattolicamente, cioè non rubate i pali delle vigne, non fate 109 00:13:32,180 --> 00:13:38,320 pascolare le bestie nei campi dei vicini e soprattutto non desiderate la donna 110 00:13:38,320 --> 00:13:39,320 ad altri. 111 00:13:52,840 --> 00:13:58,920 E do le mie miserie come sono grande. 112 00:14:02,080 --> 00:14:07,380 Che amo l 'amore mio e non me 113 00:14:07,380 --> 00:14:11,820 risponde. Ma voi e si ce risponde. 114 00:15:09,470 --> 00:15:10,470 Bella sorca mia. 115 00:15:12,030 --> 00:15:14,490 Caterina, Caterina dimmi cosa c 'è. 116 00:15:14,690 --> 00:15:16,050 Che ti è successo? 117 00:15:17,190 --> 00:15:21,170 Ancora? Sì, sì, non mi sbaglio io. Non sei più la Caterina di una volta. 118 00:15:22,130 --> 00:15:23,130 Ma che c 'ho? 119 00:15:23,330 --> 00:15:24,630 Dimmelo te allora che c 'ho. 120 00:15:24,830 --> 00:15:28,630 Da le dieci anni della mia vita per essere in grado di dirtelo. Sei sempre 121 00:15:28,630 --> 00:15:30,010 ipocrita, bugiarda. 122 00:15:30,410 --> 00:15:35,950 fuggente, questo l 'ho sempre saputo, ma adesso è qualcos 'altro, qualcos 123 00:15:35,950 --> 00:15:36,950 'altro. 124 00:16:26,060 --> 00:16:27,060 Amore mio. 125 00:17:00,590 --> 00:17:01,710 Chi fa per primo? 126 00:17:03,290 --> 00:17:04,510 Chi fa per primo? 127 00:17:07,410 --> 00:17:10,210 Io no, ho appena mangiato. 128 00:17:12,450 --> 00:17:13,650 Vabbè, ci vado io va. 129 00:17:39,040 --> 00:17:40,400 Amore mio, è già pronto. 130 00:18:28,310 --> 00:18:29,310 Su, 131 00:18:31,310 --> 00:18:32,990 non devi vergognarti, Bertolina. 132 00:18:33,570 --> 00:18:35,770 Devi aprirti con il tuo padre confessore. 133 00:18:36,610 --> 00:18:40,770 Tu lo sai che ho una particolare cura dell 'anima tua. 134 00:18:41,230 --> 00:18:42,730 Lo so, padre, lo so. 135 00:18:43,500 --> 00:18:46,880 Ora dimmi, come sono i rapporti carnali con tuo marito? 136 00:18:47,180 --> 00:18:49,020 Eh, Nicolino gliel 'ammolla. 137 00:18:51,980 --> 00:18:55,400 Ma i vostri contatti, sono tutti seconda natura? 138 00:18:55,840 --> 00:18:59,340 Beh, qualche volta Nicolino dice, gira del Bertolino. 139 00:19:00,200 --> 00:19:01,200 E tu? 140 00:19:01,380 --> 00:19:03,180 E io faccio peccato, padre. 141 00:19:03,540 --> 00:19:05,120 E con gli altri giovanotti? 142 00:19:05,480 --> 00:19:06,480 No, no, padre. 143 00:19:06,900 --> 00:19:08,060 Neppure con il pensiero? 144 00:19:08,360 --> 00:19:09,360 Nemmeno, padre. 145 00:19:09,560 --> 00:19:11,940 E se qualcuno ti facesse qualche proposta? 146 00:19:12,140 --> 00:19:13,140 Gli direbbe di no? 147 00:19:14,580 --> 00:19:16,240 E se te la facessi io? 148 00:19:18,040 --> 00:19:19,200 Non saprei che di. 149 00:19:21,520 --> 00:19:22,900 Ammetti che te lo chieda proprio. 150 00:19:23,300 --> 00:19:26,460 Oddio padre, voi me dovreste rimproverare se faccio ste cose. 151 00:19:26,720 --> 00:19:31,020 E proprio voi volete far peccato con me. Sarebbe una cosa grossa. Che mi hanno 152 00:19:31,020 --> 00:19:34,700 detto che le femmine che fanno l 'amore con i prete e con i frati, poi all 153 00:19:34,700 --> 00:19:37,040 'altro mondo diventano cavalli del diavolo. 154 00:19:38,420 --> 00:19:42,180 Lupidella. Queste sono storie che raccontano le vecchie intorno al 155 00:19:42,860 --> 00:19:46,460 Ma perché pensi che non sono un carne d 'ossa come il tuo Nicolino? 156 00:19:46,840 --> 00:19:48,920 Sì, sì, padre, siete pure meglio. 157 00:19:49,980 --> 00:19:52,100 Però... Però... però che? 158 00:19:52,380 --> 00:19:55,600 Non vuoi apparentarti con la chiesa? 159 00:19:56,120 --> 00:20:01,380 E... e come famo? Eh, famo una cosa fatta bene, stai tranquilla, nessuno se 160 00:20:01,380 --> 00:20:02,380 accorgerà. 161 00:20:02,760 --> 00:20:06,000 Uno di questi giorni devo venire a benedire case. 162 00:20:06,380 --> 00:20:08,500 E farò pure a benedire casa tua. 163 00:20:30,760 --> 00:20:31,760 Grazie. 164 00:21:04,300 --> 00:21:06,100 Signore, benedici questa casa che ti dobbiamo aspettare. 165 00:21:10,860 --> 00:21:13,020 Signore, benedici questa casa che ti dobbiamo aspettare. 166 00:21:33,390 --> 00:21:34,810 Sia lodato Gesù Cristo. 167 00:21:35,330 --> 00:21:36,690 Sempre sia lodato. 168 00:21:39,750 --> 00:21:44,970 Benedicio, Signore, questa casa e tutti coloro che gli appartengono. 169 00:21:52,390 --> 00:21:55,130 Tenete, tenete, mangiate. 170 00:21:56,830 --> 00:21:58,950 Mettetevi tutti qua, faccio io. 171 00:21:59,350 --> 00:22:01,070 Mangiate, mangiate le ciambelle. 172 00:22:17,230 --> 00:22:18,230 Buona mia. 173 00:22:22,050 --> 00:22:25,510 Vedo carni squartate in brandelli. 174 00:22:27,230 --> 00:22:29,810 Vedo fiumi di sangue. 175 00:22:33,150 --> 00:22:36,330 Scusatemi un attimo, signori. Chiedo scusa. 176 00:22:42,050 --> 00:22:45,110 Vi ho fatto avvertire perché volevo parlarvi. 177 00:22:45,640 --> 00:22:50,120 Si tratta di una cosa delicata e della massima importanza per me. Dite, dite, 178 00:22:50,120 --> 00:22:51,940 signor Duca, sono i vostri ordini. 179 00:22:52,900 --> 00:22:57,000 Io so che siete il confessore di mia moglie e che lei viene ogni venerdì alla 180 00:22:57,000 --> 00:23:01,760 chiesa del vostro convento. E così, signor Duca, vostra moglie è una solerta 181 00:23:01,760 --> 00:23:03,000 devota, signor Duca. 182 00:23:03,280 --> 00:23:08,440 Beh, non c 'è nient 'altro da fare. E qual è quella signora della buona 183 00:23:08,440 --> 00:23:10,320 che in questi tempi non è vostra devota? 184 00:23:11,080 --> 00:23:12,460 Comunque, lasciamo perdere. 185 00:23:12,700 --> 00:23:13,720 Veniamo al nocciolo. 186 00:23:15,500 --> 00:23:19,800 Io so bene che la confessione segreta è che mai e poi mai vi potrei chiedere di 187 00:23:19,800 --> 00:23:21,000 venir meno al vostro dovere. 188 00:23:21,360 --> 00:23:24,320 Vi ringrazio per la vostra stima, signor Duca. 189 00:23:25,000 --> 00:23:29,100 Ma io ho assolutamente la necessità di sapere alcuni segreducci di mia moglie. 190 00:23:31,600 --> 00:23:37,560 È... È impossibile conoscere il fondo di un 'anima umana. 191 00:23:38,380 --> 00:23:39,560 La stiamo perde. 192 00:23:39,960 --> 00:23:41,300 Io non voglio, padre. 193 00:23:41,700 --> 00:23:42,860 Non voglio... 194 00:23:43,070 --> 00:23:47,770 Assolutamente che voi violate il segreto della confessione. Questo no. Però io 195 00:23:47,770 --> 00:23:51,310 potrei essere messo nelle condizioni di ascoltare. 196 00:23:52,010 --> 00:23:54,510 Ma com 'è possibile una cosa del genere? 197 00:23:55,210 --> 00:23:57,950 Mi metto dentro il confessionale con voi. 198 00:24:00,070 --> 00:24:02,370 Brutto posto, signor Duca. 199 00:24:10,750 --> 00:24:12,010 Arma, arma! 200 00:24:17,019 --> 00:24:18,660 Anicoli, ti vorrei parlare. 201 00:24:19,340 --> 00:24:20,800 Aiutami un po' a portare questo cesto. 202 00:24:33,700 --> 00:24:39,300 Beh, allora che... Anicoli, tu lo sai che ti voglio bene come la madre. 203 00:24:39,500 --> 00:24:43,060 Io ti ho portato in braccio. Io non voglio essere una maligna, no, per 204 00:24:43,899 --> 00:24:46,300 Anzi, mi vorrei sbagliare per bene che te voglio. 205 00:24:46,520 --> 00:24:48,180 Quanto è stata fa' lunga, ma che c 'è? 206 00:24:48,600 --> 00:24:52,420 Ecco, il prete l 'altro giorno è venuto a benedire le case. E in tutte le nostre 207 00:24:52,420 --> 00:24:56,700 case ci si è fermato un minuto. Nome del padre, del fiolo, dello spirito santo. 208 00:24:56,880 --> 00:24:57,940 E se n 'è andato. 209 00:24:58,380 --> 00:25:00,500 A casa tua, invece, c 'è stata un 'ora sana. 210 00:25:00,860 --> 00:25:01,860 Non usciva più. 211 00:25:02,300 --> 00:25:06,160 I chirichetti l 'hanno sistemato di fuori a mangiare i biscotti. Di fuori la 212 00:25:06,160 --> 00:25:11,880 porta. E il prete, invece... Alberto... 213 00:25:12,380 --> 00:25:13,380 Preparare la roba. 214 00:25:14,640 --> 00:25:16,860 Un paro di pantaloni, giacone e tutto. 215 00:25:17,220 --> 00:25:20,700 Devo andare a Roma per tre giorni. E' ordine del duca, che ci vuoi fare? E' 216 00:25:20,760 --> 00:25:21,760 ordine del duca. 217 00:25:57,360 --> 00:25:59,480 Padre. Padre. 218 00:26:04,120 --> 00:26:05,160 Padre. 219 00:26:08,220 --> 00:26:12,700 Oh, signora Duquesne. 220 00:26:28,490 --> 00:26:34,130 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 221 00:26:34,650 --> 00:26:40,670 Amen. E allora, signora Duchessa, quali peccati avete commesso questa settimana? 222 00:26:40,990 --> 00:26:42,790 Eh, al solito, padre Matteo. 223 00:26:43,510 --> 00:26:45,810 Qualche volta ho trattato male la servitù. 224 00:26:46,350 --> 00:26:50,430 Sono stata sgarbata con quella povera servetta che mi fa tutti i piacere del 225 00:26:50,430 --> 00:26:52,870 mondo, poverella. È proprio una santa. 226 00:26:53,310 --> 00:26:54,310 E poi? 227 00:26:55,170 --> 00:26:56,650 Ho peccato d 'invidia. 228 00:26:57,320 --> 00:27:00,740 Ma che volete, c 'aveva un così bel cappellino la moglie dell 'ambasciatore 229 00:27:00,740 --> 00:27:03,660 francese che non ho potuto proprio non essere gelosa. 230 00:27:04,020 --> 00:27:05,240 E poi? 231 00:27:05,960 --> 00:27:11,000 Eh, mio marito, qualche volta sono costretta a dirgli qualche piccola 232 00:27:11,320 --> 00:27:15,660 L 'altro giorno, per esempio, a pranzo, gli ho detto che la carne era di manzo e 233 00:27:15,660 --> 00:27:16,860 invece era di vitellone. 234 00:27:17,160 --> 00:27:19,120 E quanto ai piccati della carne? 235 00:27:19,380 --> 00:27:22,700 Eh, anche questa settimana. Ho tanto tradito mio marito. 236 00:27:23,380 --> 00:27:24,380 Con chi? 237 00:27:24,500 --> 00:27:25,500 Con chi? 238 00:27:25,770 --> 00:27:28,630 Come faccio a dirlo, padre? Voi lo sapete. 239 00:27:28,990 --> 00:27:30,710 C 'ho tanti. 240 00:27:31,110 --> 00:27:35,970 Quanti? Questa settimana... Uno... 241 00:27:35,970 --> 00:27:41,550 Cinque... Sette... 242 00:27:41,550 --> 00:27:47,750 Undici. Sì, undici. 243 00:27:57,160 --> 00:27:58,420 Una stella cadente. 244 00:27:58,780 --> 00:28:00,040 Fa un pensiero. 245 00:28:00,340 --> 00:28:01,340 Già l 'ho fatto. 246 00:28:01,740 --> 00:28:02,760 Quante stelle? 247 00:28:03,360 --> 00:28:04,740 Saresti buono a contarle? 248 00:28:05,160 --> 00:28:08,220 E quando le hai contate che hai fatto? Quelle che so rimanono. 249 00:28:16,040 --> 00:28:20,900 Quanto ci dovremmo dormire sotto le stelle a voglia a contarle? Anicolì, e 250 00:28:20,900 --> 00:28:24,000 cambia? Questa vita non entra, che ci decidi? 251 00:28:24,720 --> 00:28:28,960 Almeno facciamo come cazzo ci pare a noi, è tanto grande il mondo. 252 00:28:48,760 --> 00:28:50,380 Mi trema il cuore. 253 00:29:31,839 --> 00:29:32,799 No, Nicolì! 254 00:29:32,800 --> 00:29:36,680 No, Nicolì! Io te ti voglio bene, ma il fratello potevo dirti no! 255 00:30:00,360 --> 00:30:01,840 A te non t 'ammazzo. 256 00:30:02,420 --> 00:30:03,420 Cammina. 257 00:30:10,120 --> 00:30:12,460 Reggi questo portello a boia. Tieni. 258 00:30:15,860 --> 00:30:16,860 Tagliatelo. 259 00:30:25,980 --> 00:30:26,980 Tagliatelo. 260 00:30:27,360 --> 00:30:28,560 Tagliatelo con le mani tue. 261 00:30:31,100 --> 00:30:32,820 Tagliatelo con tutti e due dei testimoni. 262 00:30:48,060 --> 00:30:54,040 Che c 263 00:30:54,040 --> 00:30:56,880 'è? 264 00:30:57,620 --> 00:30:58,980 Che c 'è di nuovo a Roma? 265 00:30:59,520 --> 00:31:02,240 Tutto bene, Santità, tutto bene. 266 00:31:04,160 --> 00:31:06,640 Gli orfanelli stanno bene, sì? 267 00:31:08,460 --> 00:31:10,700 Le guardie pure, mi pare, eh? 268 00:31:11,040 --> 00:31:12,920 Sì, Santità. Meglio così. 269 00:31:13,160 --> 00:31:20,060 E allora, andate a mangiare. È l 'unica piccola consolazione che ci rimane a 270 00:31:20,060 --> 00:31:21,260 noi poveri vecchi. 271 00:31:21,600 --> 00:31:28,440 Oggi, Suor Cecilia... Mi ha preparato un piatto di ceci, ma certi ceci da far 272 00:31:28,440 --> 00:31:34,980 invenire la vista agli ciechi. E poi certe alicette con dei ricci di mare e 273 00:31:34,980 --> 00:31:37,940 'insalatuccia cappuccina alla capricciosa. 274 00:31:39,380 --> 00:31:41,980 Suor Cecilia, suor Cecilia. 275 00:31:42,580 --> 00:31:44,300 Ma che c 'hai fatto, no? 276 00:31:44,840 --> 00:31:46,480 Oddio. Oh, 277 00:31:47,780 --> 00:31:48,780 io mi sento male. 278 00:31:49,310 --> 00:31:54,690 Io muoio, si compiono le profezie, è giunta l 'ora della telebra. 279 00:31:55,050 --> 00:32:01,730 Quel maledetto frate, come si chiama? Fra Matteo. È lui, è lui che 280 00:32:01,730 --> 00:32:03,870 porta Iella con i suoi presaggi. 281 00:32:04,090 --> 00:32:08,970 Vedo sangue, vedo morte, vedo morte, vedo sangue. 282 00:32:09,170 --> 00:32:11,610 Che lo possi, cacciacallo. 283 00:32:12,330 --> 00:32:16,630 Mannatelo via da Roma, che vado a far profeta da un 'altra parte. 284 00:32:35,320 --> 00:32:36,920 Ce siete tutti? 285 00:32:38,140 --> 00:32:41,420 Sì, vostra santità, ce siamo tutti. 286 00:32:42,040 --> 00:32:47,380 Allora preparatevi a venire con me nel regno delle tenebre. 287 00:32:48,060 --> 00:32:51,440 Tutti, tutti dovete venire con me. 288 00:32:51,740 --> 00:32:54,740 Senza meno, vostra santità. 289 00:32:55,640 --> 00:32:58,820 Tanto un secolo più, un secolo meno. 290 00:33:15,880 --> 00:33:17,020 Prego, signori. 291 00:33:18,740 --> 00:33:23,060 Facciano largo, escano. Sua Santità bisogna di star tranquillo. 292 00:33:23,580 --> 00:33:24,680 Prego, signori. 293 00:33:41,680 --> 00:33:45,860 Eminenza, sono convinto di conoscere quello che state pensando. 294 00:33:51,440 --> 00:33:53,000 E che nome? 295 00:33:53,240 --> 00:33:54,580 Che nome sceglierete? 296 00:33:56,720 --> 00:33:57,840 Pio. 297 00:33:59,160 --> 00:34:00,660 Sì, Pio. 298 00:34:01,420 --> 00:34:03,840 Pio Pierposo Su. 299 00:34:07,700 --> 00:34:09,719 Suor Cecilia. 300 00:34:12,109 --> 00:34:13,570 Un bicchiere d 'acqua. 301 00:35:25,740 --> 00:35:29,180 Spogliati, dai, spogliati. È una nuova mania? 302 00:35:29,780 --> 00:35:30,780 Spogliati, dai. 303 00:36:56,910 --> 00:36:59,410 Catalina! Catalina! 304 00:37:00,470 --> 00:37:01,870 Guarda! 305 00:37:02,610 --> 00:37:04,010 Guarda! 306 00:37:34,670 --> 00:37:36,190 Tanta tela che ho prenduto. 307 00:37:53,470 --> 00:37:54,470 Sì. 308 00:37:57,190 --> 00:38:00,550 Scusate. Niente, niente, fate con comodo. 309 00:38:05,600 --> 00:38:07,380 Quando arrivo non si regge. 310 00:38:12,300 --> 00:38:17,360 Vorrei vedere a voi portarvela in spazio per 5 .000 chilometri. Che lavoro fate 311 00:38:17,360 --> 00:38:18,218 su me? 312 00:38:18,220 --> 00:38:22,080 Vado in giro per il paese a cantare la mia prima morte e mi guadagno i soldi. 313 00:38:24,040 --> 00:38:25,040 Sentite. 314 00:38:27,080 --> 00:38:32,960 E mi ette già male a noi, rischia l 'anello, sono a 315 00:38:32,960 --> 00:38:39,800 stramore, e faccio mettere a manello pure a maronna, capisce l 'abbezzone, 316 00:38:39,800 --> 00:38:44,520 che è paccatore, va bene. 317 00:38:46,280 --> 00:38:48,400 E loro pagano. 318 00:38:49,760 --> 00:38:52,240 E gli schianti in bar. 319 00:38:56,010 --> 00:38:58,490 Ah, ma allora ci guadagnate tanto con questo lavoro che fate. 320 00:38:59,250 --> 00:39:03,650 Eh, per forza. In questa borsa ci stanno i guadagni di più di 30 morti. Eh, me 321 00:39:03,650 --> 00:39:04,650 lo vale. 322 00:39:05,950 --> 00:39:06,950 Ah, 323 00:39:07,110 --> 00:39:08,570 ha già frenato di cagare. 324 00:39:10,030 --> 00:39:12,010 Ah, e quando l 'ha già fatta. 325 00:39:13,150 --> 00:39:15,410 E dai ancora gli assorti a questo paese. 326 00:39:15,610 --> 00:39:16,610 Eh, per forza. 327 00:39:16,950 --> 00:39:20,530 Adesso vado a questo paese, qua vicino, e speriamo che il signore mi faccia 328 00:39:20,530 --> 00:39:21,550 trovare un bello morto. 329 00:39:21,930 --> 00:39:24,670 Appena arrivo sulla piazza del paese, come è già andato. 330 00:39:25,070 --> 00:39:31,410 No, signor, un mannaggia è meglio morte che va morta. A Bernardino, 331 00:39:31,650 --> 00:39:33,710 senti quanto è fresca quest 'acqua. 332 00:39:33,990 --> 00:39:34,990 Mi ha sentito? 333 00:39:42,030 --> 00:39:46,270 A Bernardino lo dovevamo ammazzare, se io non ho ammazzato mai nessuno. 334 00:39:46,590 --> 00:39:49,650 Pure io, pure io non ho mai ammazzato nessuno. Prima ti avevo detto tutte 335 00:39:49,650 --> 00:39:50,770 bruciate, che te credi? 336 00:39:52,879 --> 00:39:54,960 Tanto siamo in due, che ci vuole fare di questo a chi? 337 00:40:24,590 --> 00:40:27,510 Noi non ti facciamo niente, ma dacceli solo, intanto ci servono più a noi che a 338 00:40:27,510 --> 00:40:28,510 te. 339 00:42:44,509 --> 00:42:45,509 Grazie a tutti. 340 00:42:57,820 --> 00:43:01,400 Bernardino Cammaradella, io decido a morte per domattina. 341 00:43:02,360 --> 00:43:03,040 1 342 00:43:03,040 --> 00:43:09,920 .72, 343 00:43:10,180 --> 00:43:11,180 73. 344 00:43:15,760 --> 00:43:19,220 Incoronato Chiappa, io decido a morte per domattina. 345 00:43:27,560 --> 00:43:29,240 Questo con il 75 più o meno. 346 00:43:58,099 --> 00:44:04,360 ammazzati, mica sei i primi, troppi ne hanno ammazzati 347 00:44:04,360 --> 00:44:07,080 e manco l 'ultimi. 348 00:44:08,760 --> 00:44:15,680 Bernardino le saluta donne, quanto va fatto gode, piagnete, piagnete per me, 349 00:44:15,880 --> 00:44:19,520 quante corna, quante corna. 350 00:44:20,120 --> 00:44:25,840 Perché che lasci moglie? Lascio moglie, quante ne lascio di moglie, dell 'artri. 351 00:44:26,980 --> 00:44:33,620 Aguarcino, Alatre, San Buceto, Cave, Palestrina, Rocca di Papa, Riccia, 352 00:44:33,680 --> 00:44:36,660 Ronciglione, Zagarolo. 353 00:44:37,760 --> 00:44:39,620 Ma tu di che paese sei? 354 00:44:41,940 --> 00:44:45,540 Bella quando te fece mamma tua, 355 00:44:46,280 --> 00:44:51,740 credo che siete un anno in ginocchioni. 356 00:44:54,440 --> 00:45:00,080 Poi se mi se l 'angeli a pregani, bella t 'avessi fatto 357 00:45:00,080 --> 00:45:03,360 come Rezzuli. 358 00:45:04,840 --> 00:45:07,860 Eh, gente allegra, Dio l 'aiuta. 359 00:45:08,540 --> 00:45:13,780 Al paese mio sono tutti allegri, pieni di salute, li posso innammazzarli. 360 00:45:14,340 --> 00:45:18,700 La mattina presto se arsano, se ne vanno in mezzo a quei bei prati, all 'aria 361 00:45:18,700 --> 00:45:23,260 aperta. Te sbraghi, sono tan figo, te ne stai lì come un pascià. 362 00:45:43,730 --> 00:45:45,130 La... 363 00:45:56,140 --> 00:46:00,040 bocca piccolina e l 'occhio bello, 364 00:46:00,220 --> 00:46:06,580 graziosetta dovete parlare, 365 00:46:06,800 --> 00:46:13,780 larga le spalle stretta in cinturella, 366 00:46:13,960 --> 00:46:17,340 quella se può chiamare. 367 00:48:26,890 --> 00:48:33,690 e ci ammoglie e il sorcacione va con le pecore e ci ammoglie ma 368 00:48:33,690 --> 00:48:40,130 che gusto ci troverete con queste povere pecore te l 'ho detto provaci poi me lo 369 00:48:40,130 --> 00:48:40,630 dirai 370 00:48:40,630 --> 00:48:53,310 e 371 00:48:53,310 --> 00:48:56,190 poi io con le pecore mie non saprei coraggio di andare 372 00:48:59,470 --> 00:49:03,450 No, no, io posso fare una cosa così ai pecore miei forelli. 373 00:49:04,190 --> 00:49:10,710 C 'è troppa amicizia, fa una cosa, va con la pecore mia, ce n 'ho una. 374 00:49:11,010 --> 00:49:12,010 E beh? 375 00:49:12,030 --> 00:49:15,430 Me la inviterò tutti, è una pecore cristiana. 376 00:49:16,550 --> 00:49:19,890 Dai, agacchioni, basta che passi da qua. 377 00:49:20,130 --> 00:49:22,270 Ma no, no, no. 378 00:49:22,670 --> 00:49:26,570 Beata, levi è subito, come una mignota. 379 00:49:26,890 --> 00:49:27,890 No, no. 380 00:49:28,750 --> 00:49:31,190 Tu sei fabbeata e io una delle tue. 381 00:49:31,510 --> 00:49:34,110 Dai, bastate qua, poi mi ringrazierai. 382 00:50:22,120 --> 00:50:23,120 Siete beati! 383 00:50:26,660 --> 00:50:28,080 Siete beati! 384 00:51:02,770 --> 00:51:09,070 mamma mia che mi fai fame mamma mia che mi fai fame che sei te beata 385 00:51:09,070 --> 00:51:16,070 no no non ci aver paura mi metto qui per un po' poi me ne 386 00:51:16,070 --> 00:51:23,050 vado a beata sta tranquilla ti rispetto ma che 387 00:51:23,050 --> 00:51:24,050 me frega 388 00:52:11,560 --> 00:52:18,240 Allora, sono amico, non so come ringraziarti a Chiavone, pure la pagora 389 00:52:18,240 --> 00:52:21,460 da male, gli manca la parola, poverella. 390 00:52:21,740 --> 00:52:25,220 Eh sì, un 'altra due o tre volte. 391 00:53:05,520 --> 00:53:06,940 Ti piace il rognoncino? 392 00:53:11,360 --> 00:53:12,620 Domani te lo mangiaremo. 393 00:53:42,720 --> 00:53:44,380 Pantene qua, vieni! 394 00:53:45,720 --> 00:53:50,060 Oh, non me la strapassi troppo, trattemela bene! 395 00:54:34,700 --> 00:54:35,700 Grazie. 396 00:55:23,370 --> 00:55:26,310 che sei agli avuti chi 397 00:55:26,310 --> 00:55:38,650 è? 398 00:55:38,850 --> 00:55:40,830 ecco il rognoncino 399 00:56:13,340 --> 00:56:14,340 Chi è? 400 00:56:14,820 --> 00:56:16,040 Chi è? Cotto? 401 00:56:16,400 --> 00:56:17,420 No, non mi va. 402 00:56:18,940 --> 00:56:19,940 Magno tutti. 403 00:56:22,040 --> 00:56:28,320 e bellezze c 'ha d 'avena donna prima 404 00:56:28,320 --> 00:56:33,060 che bella se possi chiamane 405 00:56:33,060 --> 00:56:39,540 partate veste senza la pianella 406 00:56:39,540 --> 00:56:43,240 e bianche rossa senza 407 00:56:59,670 --> 00:57:04,950 Chiama una donna bella. 408 00:57:13,470 --> 00:57:17,510 Ci pensi che domani a quest 'ora si trova Marco Aspetto del Dio? 409 00:57:17,810 --> 00:57:22,370 Ah, strunzo, sei proprio un pecoraro, sa? Ma che sono cose da dire qui? 410 00:57:22,710 --> 00:57:24,730 Ma pensa una cosa più allegra, no? 411 00:57:27,820 --> 00:57:31,700 Lo sai, io da quando son nato non ci ho mai pensato a Dio. 412 00:57:32,900 --> 00:57:33,879 Manco io. 413 00:57:33,880 --> 00:57:35,680 E mi ho fatto male però, ce lo sai. 414 00:57:36,520 --> 00:57:37,920 C 'ho una fame, ce l 'ho. 415 00:57:38,300 --> 00:57:39,300 Pure io. 416 00:57:41,300 --> 00:57:44,780 Se non si sbrighano a ammazzarci, e qui se morimo di fame tutte e due, li 417 00:57:44,780 --> 00:57:45,780 mortacci loro. 418 00:57:46,080 --> 00:57:48,560 Tu manieresti un pezzettino di rognoncino, eh? 419 00:57:50,740 --> 00:57:53,360 Speriamo che Cristo quando ci vede chiude un occhio con noi. 420 00:57:54,520 --> 00:57:56,340 Capirai, ci sputerà in faccia. 421 00:57:56,890 --> 00:58:02,110 A Mammone io ce l 'avevo un amico, che l 'hanno ammassato come noi, però non ho 422 00:58:02,110 --> 00:58:05,030 impiccato, gli hanno proprio tagliato la capoccia. 423 00:58:05,370 --> 00:58:10,310 È l 'unico morto che ho visto io. Mamma mia, c 'avevo una paura. Eppure quando l 424 00:58:10,310 --> 00:58:11,630 'ho visto mi è venuto da ridere. 425 00:58:13,470 --> 00:58:15,050 Si chiamava Costino. 426 00:58:15,270 --> 00:58:16,970 Era un fio di una mignotta. 427 00:58:28,640 --> 00:58:35,540 ricordarci vostra scusa che ti mangio la panza 428 00:58:35,540 --> 00:58:36,080 piena 429 00:58:36,080 --> 00:58:44,180 ma 430 00:58:44,180 --> 00:58:49,040 io non ci credo che non mi posso stare quattro giorni senza poter mangiare 431 00:58:49,040 --> 00:58:55,280 che ti mangio la panza piena fate conto uno che non c 'è più solo 432 00:58:56,380 --> 00:58:59,600 Si è mangiato tutto quello che il suo loro padre gli aveva lasciato. 433 00:59:00,040 --> 00:59:01,440 Ammettiamo che c 'ha questi difetti. 434 00:59:01,680 --> 00:59:05,280 Va con le mignotte, gioca al gioco, si embriaca tutte le sere. 435 00:59:05,880 --> 00:59:08,620 A lavorare non è buono, non c 'è né arte né parte. 436 00:59:09,140 --> 00:59:10,920 È pieno di buffi fino qua. 437 00:59:11,540 --> 00:59:15,300 E' il momento che nessuno gli fa più credito. Come fa a mangiare questo? Ma 438 00:59:15,300 --> 00:59:16,300 ne so io! 439 00:59:16,880 --> 00:59:18,560 Scusa, costi mangiaremo con te. 440 00:59:21,780 --> 00:59:23,160 La vigna tengo io. 441 00:59:30,990 --> 00:59:32,290 attenzione ai monotoni 442 01:00:36,920 --> 01:00:40,680 Aiutati che Dio ti aiuta. L 'ho capito tardi ma l 'ho capito. 443 01:00:41,540 --> 01:00:43,520 Era una pecora smarita. 444 01:01:06,220 --> 01:01:07,220 occupato. 445 01:01:53,790 --> 01:01:56,930 È un po' di tempo che ti osservo che vieni nella mia chiesa. 446 01:01:58,130 --> 01:01:59,130 Grazie, grazie. 447 01:01:59,790 --> 01:02:00,950 Che mestiere fai? 448 01:02:01,350 --> 01:02:04,090 Niente. I miei padri e mia madre sono morti da poco. 449 01:02:04,410 --> 01:02:06,330 I miei parenti mi hanno mangiato tutto. 450 01:02:06,890 --> 01:02:10,370 Ma, povero ragazzo. E come dire avanti? 451 01:02:10,620 --> 01:02:12,660 Ma arrangi a fare servizi a gente. 452 01:02:13,300 --> 01:02:15,160 Fa questo, fa quello. 453 01:02:16,280 --> 01:02:17,500 È una vita, c 'è. 454 01:02:17,760 --> 01:02:18,760 Eh, già. 455 01:02:19,900 --> 01:02:25,080 D 'altronde che ci posso fare? Diavolo, dopo sì, io mi ho rassegnato a santa 456 01:02:25,080 --> 01:02:28,280 volontà. Forse sarà per bene dell 'anima mia. 457 01:02:28,740 --> 01:02:35,460 Senti, e se io ti procurassi un lavoro da cameriere, di uomo di 458 01:02:35,460 --> 01:02:39,700 fiducia, presso un signore solo, tu accetteresti? 459 01:02:41,560 --> 01:02:44,880 Magari accetterebbe subito, pure se è una fortuna che non mi merito. 460 01:02:45,420 --> 01:02:48,900 Il servo che c 'avevo prima è andato al paese. 461 01:02:49,500 --> 01:02:53,140 E se tu sei disposto, io ti assumo al posto suo. 462 01:02:56,580 --> 01:03:00,340 Padre, voi mi aprite la strada al paradiso. Forse non sarò tanto prato. 463 01:03:01,100 --> 01:03:03,400 Obbediente e fedele, come un cane. 464 01:03:03,780 --> 01:03:05,920 Su figlio, povero ragazzo. 465 01:03:42,310 --> 01:03:47,930 Agostino, senti un po'. Sei poi più visto quella bella tortorella che venne 466 01:03:47,930 --> 01:03:51,470 a confessarsi due settimane fa? Ma chi? Si è fatta più viva. 467 01:03:51,930 --> 01:03:52,930 Chissà perché. 468 01:03:53,090 --> 01:03:55,370 Eh, Don Leopoldo, voi ce l 'avete troppo fa. 469 01:03:55,610 --> 01:03:59,150 Gli avete toccato il cuore e ora non c 'è più colpa da confessare. 470 01:03:59,950 --> 01:04:01,410 Peccato, era tanto carino. 471 01:04:03,070 --> 01:04:06,150 Don Leopoldo, se permettete domani vi ne presento un 'altra. 472 01:04:06,370 --> 01:04:08,070 Un 'orfanella di 16 anni. 473 01:04:09,110 --> 01:04:10,110 Avetele in amore. 474 01:04:11,310 --> 01:04:15,890 Certo, lei c 'ha proprio bisogno di una guida spirituale, per resistere a tutti 475 01:04:15,890 --> 01:04:18,630 questi giorni che girano su un attorno dalla mattina alla sera. 476 01:04:19,030 --> 01:04:25,290 E prova così, portamela qua, e vuol dire che ci penserò io a darle dei buoni 477 01:04:25,290 --> 01:04:28,430 consigli. Certo, vorrei lanciarla, ma sta bene. 478 01:04:28,750 --> 01:04:32,830 E voi sapete che la miseria è una cattiva consigliera, spesso per essere 479 01:04:32,830 --> 01:04:38,870 cazziti. Cercherò di aiutarla, per quanto le mie possibilità finanziarie me 480 01:04:38,870 --> 01:04:42,730 consentono. Poi, magari, le farò avere dei sussidi. 481 01:04:43,090 --> 01:04:45,350 Bravo, Don Leopoldo, sei proprio un santo. 482 01:05:49,200 --> 01:05:52,680 C 'è una figlia la più 483 01:05:52,680 --> 01:05:59,620 grande, è una moretta con gli occhi neri, neri, neri, ingenua, 484 01:05:59,620 --> 01:06:00,620 ingenua. 485 01:06:01,280 --> 01:06:03,980 C 'ha tutti i tetti così. 486 01:06:04,560 --> 01:06:10,020 Che c 'entra, io voglio trovare un appoggio, l 'oleopardo fa tanta carità. 487 01:06:27,620 --> 01:06:30,540 Sortite un po' fuori ragazzi, su, andate a giocare per strada. 488 01:06:35,700 --> 01:06:37,960 Bella di mamma tua, sei tutta spettinata. 489 01:06:39,120 --> 01:06:45,720 Mettetevi una mano sulla coscienza, guardate un po'. Beh, fatemi vedere che 490 01:06:45,720 --> 01:06:48,080 stanno a fare qui i ragazzini là di fuori, scusate eh. 491 01:07:06,670 --> 01:07:09,630 Fammi un po' vedere se ti senti, se so come dice tua madre. 492 01:07:22,530 --> 01:07:23,930 Alto, tu ma che fai? 493 01:07:24,910 --> 01:07:26,650 Non far arrabbiare tua madre. 494 01:07:31,610 --> 01:07:33,690 E' piscio d 'angelo. 495 01:07:35,870 --> 01:07:40,030 Morbacchiotto, ti sopporto perché sei tanto intelligente. Buontà vostra. 496 01:07:40,530 --> 01:07:44,350 Allora di, c 'è qualche novità? Nessuna, Monsignor. Ma che Monsignore, 497 01:07:44,350 --> 01:07:48,370 Monsignore, cos 'è che sono un semplice prete? Perché voi non ci tenete, se no 498 01:07:48,370 --> 01:07:53,670 voglia... Non ci tengo perché non ci ho bisogno. Eh, ma contento così. 499 01:07:55,190 --> 01:07:59,790 A proposito, hai dato quei venti scudi alla figlia della signora Luigia? 500 01:08:00,010 --> 01:08:01,010 Fatto, fatto. 501 01:08:01,190 --> 01:08:03,670 Ah, e non torna. 502 01:08:04,000 --> 01:08:06,200 Come no, fra un paio dobbiamo sbucà. Ah. 503 01:08:08,520 --> 01:08:09,520 Caruccia, eh? 504 01:08:10,000 --> 01:08:11,260 Advanno a chiamar subito. 505 01:08:11,480 --> 01:08:12,580 No, no, no, non importa. 506 01:08:13,460 --> 01:08:17,880 Senti un po'. Hai notato niente di nuovo da queste parti? 507 01:08:19,800 --> 01:08:21,800 No. De che, amon signor? 508 01:08:22,359 --> 01:08:28,000 Eh, quella bella ragazzotta che sta sempre vicino alla porta della bottega. 509 01:08:28,160 --> 01:08:30,479 vicino alla canonica. La moglie d 'Orzarolo? 510 01:08:30,779 --> 01:08:32,060 Eh. Ah. 511 01:08:32,810 --> 01:08:33,810 È sposata? 512 01:08:34,050 --> 01:08:38,310 Sì. Mi pare tanto giovane. È una decina di giorni che è sposata. 513 01:08:39,370 --> 01:08:41,229 Ah, ci avrà già il suo confessore. 514 01:08:41,550 --> 01:08:43,890 Boh, credo di no, è arrivata adesso dal paese. 515 01:08:45,790 --> 01:08:48,450 Mi piacerebbe conoscerlo. Ci possono parlare. 516 01:08:49,149 --> 01:08:50,189 E il marito? 517 01:08:50,510 --> 01:08:54,250 E il marito? Che c 'entra il marito? È sposo novello. Questo è in sua 518 01:08:54,250 --> 01:08:58,910 difficoltà. Lo credi? Le donne che hanno i mariti gelosi hanno sempre bisogno di 519 01:08:58,910 --> 01:08:59,910 buoni consigli. 520 01:09:01,149 --> 01:09:03,300 Volpone. Grazie a tutti. 521 01:09:53,040 --> 01:09:54,300 C 'è qualche novità. E come? 522 01:09:55,000 --> 01:09:56,220 E Dio che aspetta. 523 01:09:56,440 --> 01:09:57,580 Ho parlato con Orzarola. 524 01:10:01,380 --> 01:10:07,500 Lei e il marito parlano due colonne, due tortorelle. E invece? 525 01:10:08,500 --> 01:10:09,500 E invece chi? 526 01:10:09,820 --> 01:10:13,980 Niente. I genitori di lei gli avevano promesso duemila scudi di esote. 527 01:10:14,200 --> 01:10:16,880 Lo sposo si è affidato e poi non gli hanno dati più. 528 01:10:18,140 --> 01:10:20,940 Lui tutte le sere gli avrà in faccia, lei è disperata. 529 01:10:21,280 --> 01:10:23,660 Allora io gli ho detto, che so duemila scudi per voi? 530 01:10:23,960 --> 01:10:30,520 Allora lei... Io... Insomma, ho convinto a venire da voi. 531 01:10:31,700 --> 01:10:36,180 Duemila scudi, però... Non ce vale, è il più bel pezzo di carne di Roma. 532 01:10:36,420 --> 01:10:37,420 Ah sì? 533 01:10:37,780 --> 01:10:41,700 Duemila scudi, non ce l 'ho liquido. Quando io ho parlato di voi, mi ha detto 534 01:10:41,700 --> 01:10:42,960 pure che è simpatico. 535 01:10:43,600 --> 01:10:45,020 Simpatico? Sì, simpatico. 536 01:10:45,700 --> 01:10:47,900 Allora vuol dire che è disposta a venire con me. 537 01:10:48,719 --> 01:10:53,440 Giovedì il marito va fuori Roma e lei approfitta per venire qui a confessarsi. 538 01:10:54,980 --> 01:11:01,960 Duemila studi, ma... Ah, d 'accordo, gli do conferma. Eh sì, facciamo 539 01:11:01,960 --> 01:11:03,180 quest 'altra opera di carità. 540 01:11:04,480 --> 01:11:07,720 Bella tu sei qual sono... 541 01:12:44,579 --> 01:12:46,560 Buonasera, entra, vieni. 542 01:12:55,500 --> 01:12:59,500 Non aver paura, è tutto chiuso, non ci può vedere nessuno. 543 01:13:19,340 --> 01:13:21,480 Vuoi toglierti questa roba di dosso? 544 01:13:22,340 --> 01:13:25,220 Ah, già, hai ragione. 545 01:15:31,370 --> 01:15:32,610 Agostino, Agostino. 546 01:15:44,530 --> 01:15:47,450 Mamma mia, guarda quante stelle. 547 01:15:48,530 --> 01:15:50,750 Sembra che ci stanno a piattare il culo. 548 01:15:53,590 --> 01:15:57,070 Povero Agostino, mi viene da ridere. 549 01:15:58,240 --> 01:16:01,840 Manco per tre giorni ci ha potuto fare la vita con tutta quella grana che aveva 550 01:16:01,840 --> 01:16:02,840 fregato. 551 01:16:05,980 --> 01:16:09,140 Ho paura, gli sono diventati i capelli tutti bianchi. 552 01:16:39,340 --> 01:16:42,620 Allora Agostino, ti vuoi confessare? Vuoi chiedere perdono a Dio? 553 01:17:48,810 --> 01:17:53,010 Sotto a Bernardino, che davanti al padronato non ci voglio mandare bene, 554 01:17:53,010 --> 01:17:54,010 voglio mandare. 555 01:17:59,870 --> 01:18:06,490 A Bernardino, a proposito di Dio, senti se ti piace sto fatto. 556 01:18:08,910 --> 01:18:11,810 E' bello? Ti dì, attacca. 557 01:18:12,870 --> 01:18:17,910 Aho, io mo te la racconto, poi se a te non ti piace, spudeci sopra. 558 01:19:51,050 --> 01:19:52,650 si chiamava Peppe Bellomo. 559 01:19:53,350 --> 01:19:55,090 Prima era quasi un signore. 560 01:19:55,810 --> 01:20:02,290 Aveva una bella casa e poi commerciava anche i cavalli. Comprava e venneva. 561 01:20:06,170 --> 01:20:07,390 Vieni, bello, vieni. 562 01:20:07,630 --> 01:20:08,790 Che tocca a te, vieni. 563 01:20:18,920 --> 01:20:20,360 Ma che fai da qui? Non parli più? 564 01:20:23,360 --> 01:20:28,540 Beh, è fatta a breve, per causa di questa donna, che aveva avuto pure un 565 01:20:28,540 --> 01:20:29,459 di amanti. 566 01:20:29,460 --> 01:20:30,720 Lui si era mangiato tutto. 567 01:20:31,420 --> 01:20:35,520 Era costretto a fare senza le cavalli. E che ci guadagnava? 568 01:20:36,760 --> 01:20:38,380 Capirai, lei c 'aveva una gola. 569 01:20:44,840 --> 01:20:48,280 Ma Margherita, io non so più ancora di vedere te soffrire così. 570 01:20:48,720 --> 01:20:52,860 Tu sei giovane, sei bella, lo trovi subito un altro che te sepia e ti fa 571 01:20:52,860 --> 01:20:53,960 vita più cristiana di questa. 572 01:20:54,280 --> 01:20:59,620 Io non te capisco, ma che c 'hai in testa? Io senza te non posso vivere, e 573 01:20:59,620 --> 01:21:02,760 neanche, quindi ho deciso, io mi avanzo. 574 01:21:19,240 --> 01:21:21,120 Pensi che possa rimanere al mondo senza te? 575 01:21:21,360 --> 01:21:22,640 Per forza, Margherita. 576 01:21:23,040 --> 01:21:26,000 Per forza. Non vedi a che punto se te mori tu. 577 01:21:26,480 --> 01:21:27,880 Non so più un uomo io. 578 01:21:29,540 --> 01:21:32,060 Vabbè, allora se hai deciso così mori ma assieme. 579 01:21:32,920 --> 01:21:34,180 Ma che sei scema? 580 01:21:36,020 --> 01:21:37,160 Tu devi vivere. 581 01:21:37,760 --> 01:21:39,280 Tu devi vivere, Margherita. 582 01:21:40,800 --> 01:21:43,460 Perché? Pensi che non c 'ho il coraggio di ammazzarmi con te? 583 01:21:45,460 --> 01:21:47,420 Piuttosto che perderti farei tutto. 584 01:21:47,840 --> 01:21:49,080 Tutto? Sì, tutto. 585 01:21:49,440 --> 01:21:55,540 Come sarei disposta a ammazzarmi con te, sarei disposta pure... Seguila, 586 01:21:55,680 --> 01:21:58,560 seguila. Come faccio a parlare se mi guardi così? 587 01:21:59,020 --> 01:22:00,180 Mi metti paura. 588 01:22:12,260 --> 01:22:15,400 Allora, finisci quel discorso. Tanto può di tutto. 589 01:22:16,560 --> 01:22:18,020 Se ti fa piacere. 590 01:22:18,430 --> 01:22:22,430 Sei sempre padrone di una città e se quello che ti dico ti offende, 591 01:22:23,610 --> 01:22:24,610 Parla, dai. 592 01:22:24,870 --> 01:22:28,010 E se trovassimo uno che ci dasse i soldi per campare? 593 01:22:32,910 --> 01:22:34,550 Se non vuoi moriamo subito. 594 01:22:38,510 --> 01:22:40,010 No, subito no. 595 01:22:41,490 --> 01:22:43,230 Abbacca l 'aria qua, famo l 'amore. 596 01:23:04,300 --> 01:23:05,920 E chi è questo? Chi è? 597 01:23:06,880 --> 01:23:07,980 Celestino Paoletti. 598 01:23:08,240 --> 01:23:09,300 Il macellaro? 599 01:23:09,600 --> 01:23:11,620 Sì. Quel vecchio paoso. 600 01:23:11,900 --> 01:23:13,260 Perché? Che ti dispiace? 601 01:23:15,780 --> 01:23:17,200 Vieni, vieni qua. 602 01:23:27,300 --> 01:23:29,860 Vabbè Margherita, vabbè, fammi come dici tu. 603 01:23:30,280 --> 01:23:32,220 Grazie, tanto lui è ricco. 604 01:23:32,680 --> 01:23:33,760 Ci aiuta a tutte e due. 605 01:23:34,560 --> 01:23:36,980 E io dovrei far finta di niente. No, al contrario. 606 01:23:37,280 --> 01:23:38,320 Vuole il consenso tuo. 607 01:23:40,040 --> 01:23:41,600 Che io devo firmare un contratto? 608 01:23:42,640 --> 01:23:45,180 Beh, vuoi essere sicuro? Lui di te c 'ha paura. 609 01:23:45,480 --> 01:23:46,480 Lo credo. 610 01:23:47,420 --> 01:23:50,280 Se vi avessi trovato insieme, vi avreste scannato a tutte e due. 611 01:23:51,500 --> 01:23:52,500 Amore. 612 01:24:06,730 --> 01:24:10,010 c 'è invece per una donna il cappello all 'uomo che come torna. 613 01:24:10,650 --> 01:24:14,670 Ah ma mo, ecco il frate, mortacci loro come se sbrigano. 614 01:24:20,950 --> 01:24:25,730 Figliuolo, sono venuto a prepararti per il grande viaggio. Oggi stesso sarai al 615 01:24:25,730 --> 01:24:26,730 cospetto di Dio. 616 01:24:30,510 --> 01:24:35,310 Celestino Paoletti era un uomo sulla testantina che ancora gliela sfangava. 617 01:24:35,770 --> 01:24:42,670 ci aveva il naso gli piaceva da mangiare e da bere e a intigne insomma lo misero 618 01:24:42,670 --> 01:24:47,970 dentro casa e formarono una bella famigliola e la facevano pure papale 619 01:25:06,350 --> 01:25:11,130 A dormire, dormite, dormite, fate l 'avanzo al giorno. 620 01:25:11,430 --> 01:25:13,410 Che ve lo stino a ammazzare. 621 01:25:42,640 --> 01:25:47,160 alla salute alla nostra i 622 01:25:47,160 --> 01:25:53,960 galantoni sono ciechi d 'anocchio chi vive 623 01:25:53,960 --> 01:25:58,360 senza onore muore senza vergogna a tavola non si parla dei morti 624 01:26:41,390 --> 01:26:43,390 A Bernardino. Ma chi c 'aveva chiamato io? 625 01:26:45,150 --> 01:26:48,190 Ma mammo, lo sai che mi dispiace che ti ammazzano? 626 01:26:51,910 --> 01:26:56,990 E mangia oggi, e mangia domani. Peppe non gliela mollava più come prima. 627 01:26:57,770 --> 01:26:59,150 Allora non fregava più? 628 01:26:59,530 --> 01:27:02,830 Ma sì, fregava. Però non era più Peppe di una volta. 629 01:27:03,130 --> 01:27:04,950 E Margherita un giorno glielo disse. 630 01:27:05,170 --> 01:27:07,650 A te non ti senti più, non sei più come prima. 631 01:27:08,030 --> 01:27:14,230 e lei se ne è trovato un altro bravo un pischello che c 'aveva una nerchia mo 632 01:27:14,230 --> 01:27:20,890 non te posso far segno perchè sti boia mi hanno legati oggi va 633 01:27:20,890 --> 01:27:27,830 bene domani chissà quanto so belli l 'uomini moretti 634 01:27:27,830 --> 01:27:34,130 e specialmente quelli giovanotti e specialmente quelli 635 01:27:37,040 --> 01:27:43,080 e fanno innamorare i soli oggetti, zompa e balla e non c 'è pensare. 636 01:28:06,460 --> 01:28:08,380 Tanto me l 'immagino come va a finire. 637 01:28:08,660 --> 01:28:12,120 Tu non ti immagini proprio niente. Che vuoi scommettere che non te l 'immagini 638 01:28:12,120 --> 01:28:15,040 come va a finire? Ma che te vuoi scommettere, importasci tu qua. 639 01:28:24,460 --> 01:28:25,460 Buongiorno, Sercesti. 640 01:28:25,580 --> 01:28:28,240 Chiamo il fresco, eh? Ti aspettavo, te devo parlare. 641 01:28:28,620 --> 01:28:31,140 A vostra gomma, andiamo su e parliamo quanto ci pare. 642 01:28:31,420 --> 01:28:32,420 No, su no. 643 01:28:32,640 --> 01:28:34,920 Queste sono cose che se le dovevamo sbrigare tra obbligo. 644 01:28:35,310 --> 01:28:37,290 Le donne non c 'entrano. Avete cenato? 645 01:28:37,870 --> 01:28:40,750 No. Andiamo a mangiare un boccone fuori da porta? 646 01:28:41,090 --> 01:28:42,090 Andiamo. 647 01:28:57,670 --> 01:29:00,990 Ma che abbiamo da mangiare oggi? 648 01:29:01,490 --> 01:29:02,730 Quello che volete. 649 01:29:03,010 --> 01:29:04,150 Che ci penso io? 650 01:29:04,720 --> 01:29:05,840 Fate fate, fate voi! 651 01:30:15,950 --> 01:30:18,050 Ma se la perma sta a bacchio quando arriva? 652 01:30:21,530 --> 01:30:24,830 Bisogna sbrigarsi, se no Margherita sta pure in pensiero. 653 01:30:25,590 --> 01:30:26,590 Forse. 654 01:30:26,810 --> 01:30:29,190 Hai fatto bene a difforsi. 655 01:30:30,250 --> 01:30:31,830 Perché ho fatto bene a difforsi? 656 01:30:32,170 --> 01:30:35,830 Perché credo che c 'è chi la conforta quando è sola. 657 01:30:36,410 --> 01:30:38,610 La conforta? L 'hai detto una cosa un po' grave. 658 01:30:39,170 --> 01:30:40,770 Forse l 'hai scappata senza pensare. 659 01:30:40,990 --> 01:30:43,530 Io non sono abituato a dire cose a bambera. 660 01:30:44,430 --> 01:30:47,590 E mettere stamano sul fuoco, che Margherita ci mette le corna. 661 01:30:59,470 --> 01:31:01,490 Vi ringrazio di avermi avvertito. 662 01:31:01,730 --> 01:31:02,730 Era dovere mio. 663 01:31:09,690 --> 01:31:11,210 Che mi consigliate di fare? 664 01:31:11,490 --> 01:31:13,690 Prima di tutto, tocca cogliere un fragrante. 665 01:31:14,330 --> 01:31:15,330 E dove? 666 01:31:18,870 --> 01:31:19,870 Via con me. 667 01:31:21,290 --> 01:31:21,830 Una 668 01:31:21,830 --> 01:31:33,070 sera 669 01:31:33,070 --> 01:31:37,690 ho sentito dei rumori in camera tua e pensavo che fossi tornato tu. Ho buscato 670 01:31:37,690 --> 01:31:38,690 nessuno ha risposto. 671 01:31:38,970 --> 01:31:43,490 Allora ho spiato e ho visto il ragazzo che usciva a 4 -4 e se ne andava mezzo 672 01:31:43,490 --> 01:31:48,020 rudo. Si vede che si sono sospettiti e la seconda sera si sono dati convegno 673 01:31:48,020 --> 01:31:52,460 fuori. Se ti serve una mano, ecco qua. 674 01:31:54,320 --> 01:31:58,660 Grazie. Ormai e te siamo legati per sempre, per la vita e per la morte. 675 01:31:58,960 --> 01:32:00,180 Per la vita e per la morte. 676 01:32:02,040 --> 01:32:04,440 Mannaggia, merda, l 'acciacco sempre. 677 01:32:12,750 --> 01:32:15,550 Ma non ci potevo stare io quasi dal posto vostro quando l 'avete visto. 678 01:32:15,810 --> 01:32:18,110 Avrebbe ammazzato tutti e due, come il Pucano. 679 01:32:18,370 --> 01:32:20,670 E perché tutti e due? Lui solo deve morire. 680 01:32:21,010 --> 01:32:24,550 E lei, quella troia? Lei no, la famiglia nostra non va a disfruttare. 681 01:32:28,050 --> 01:32:29,290 Ecco, è qui che vengono. 682 01:32:42,480 --> 01:32:47,600 Un consiglio del vecchiaccio. Peppe Bellomo fece finta da partire e da 683 01:32:47,600 --> 01:32:51,580 mercato a vendere i cavalli. E allora la droga cura il cassetto subito al prato. 684 01:33:21,770 --> 01:33:24,810 Mamma mia, ma qui ci stanno ammazzando, ci stanno ammazzando davvero. 685 01:33:26,130 --> 01:33:31,810 Era una bella mattinata d 'estate, quando si sente quel bel profumo di 686 01:33:31,890 --> 01:33:38,470 e c 'è tutto quel silenzio, e si sente da lontano la voce della gente che 687 01:33:38,470 --> 01:33:43,430 chiacchiera e canta, e quando c 'è quel bel cielo azzurro, azzurro, e quella 688 01:33:43,430 --> 01:33:45,130 bella aria, ah! 689 01:34:03,660 --> 01:34:09,000 Capirai. Ma che cavolo è? Ma niente, è seguito, dai. 690 01:34:27,080 --> 01:34:31,500 E lei diventò matta fissata e la portare in armanicomio. E dopo un par di giorni 691 01:34:31,500 --> 01:34:32,800 ci ha stennete le zampe. 692 01:34:35,780 --> 01:34:42,220 E i tu compari, giustiziati e condannati a morte come noi, impiccati tutti e 693 01:34:42,220 --> 01:34:45,860 due. Beh, ti avevo detto che ce lo sapevo come andava a finire, vaffanculo. 694 01:34:46,240 --> 01:34:48,860 Ah, stronzo, non hai capito proprio niente, non finisce qua. 695 01:34:49,140 --> 01:34:50,140 E come finisce? 696 01:35:30,559 --> 01:35:32,640 Celestino, ti voglio fare una domanda. 697 01:35:33,100 --> 01:35:37,280 Preferisci essere qui come sei oppure ancora vivo giù sulla terra? 698 01:35:37,660 --> 01:35:40,280 Qui, signore, nella gloria del vostro regno. 699 01:35:41,400 --> 01:35:42,700 All 'inferno. 700 01:35:43,860 --> 01:35:45,200 E tu, Peppe? 701 01:35:45,500 --> 01:35:48,660 Sì, qui, pure io nella gloria eterna del vostro regno. 702 01:35:49,480 --> 01:35:50,780 All 'inferno. 703 01:35:51,540 --> 01:35:52,980 E tu, Margherita? 704 01:35:58,890 --> 01:36:00,410 Qui senz 'altro, signore. 705 01:36:00,730 --> 01:36:03,690 Come loro, nella gloria eterna del vostro regno. 706 01:36:04,410 --> 01:36:05,850 All 'inferno. 707 01:36:07,790 --> 01:36:09,110 E tu, Piuccio? 708 01:36:10,270 --> 01:36:14,730 Ecco, sulla terra mi vorrebbe godere un altro po' la vita, che me la so goduta 709 01:36:14,730 --> 01:36:15,730 così poco. 710 01:36:18,210 --> 01:36:21,970 Scusatemi, signore, mica ci vorrebbe stare sulla terra da cattivo cristiano. 711 01:36:22,090 --> 01:36:23,810 Crederei in voi, vi pregherei. 712 01:36:24,140 --> 01:36:28,600 A me piacerebbe andare in giro, a bere, a mangiare e a divertirmi. 713 01:36:29,200 --> 01:36:32,540 Eppure... Au, eh? 714 01:36:35,600 --> 01:36:37,080 In paradiso. 53617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.