All language subtitles for 1973 - Because of the Cats
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:06,370
Everybody knows it, everybody knows it,
tonight is gonna be the night.
2
00:00:07,930 --> 00:00:13,890
Everybody hears it, sure they're gonna
hear it, tonight is gonna be the night.
3
00:00:15,830 --> 00:00:20,090
Gathering, gathering, dancing, dancing,
dancing, dancing, dancing, dancing,
4
00:00:20,330 --> 00:00:21,330
dancing, dancing, dancing.
5
00:03:01,200 --> 00:03:02,300
Anyone else in the whole department?
6
00:03:02,820 --> 00:03:04,940
There are plenty of young blokes, aren't
there?
7
00:03:08,920 --> 00:03:10,960
Another good night's sleep gone up in
smoke.
8
00:03:23,160 --> 00:03:24,440
Don't stay out too late, dear.
9
00:03:24,660 --> 00:03:25,660
No, darling.
10
00:03:37,520 --> 00:03:38,580
They want us on Rubensprout?
11
00:03:39,200 --> 00:03:40,280
Yeah, of course I think so.
12
00:03:45,640 --> 00:03:46,640
Bastards.
13
00:03:48,720 --> 00:03:49,720
Mrs. Marris.
14
00:03:50,860 --> 00:03:54,840
Mrs. Marris, would you mind if I asked
you a few questions? No, you may not.
15
00:03:54,900 --> 00:03:56,360
Don't you understand what this meant to
her?
16
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
Of course you may.
17
00:04:01,340 --> 00:04:02,620
I feel better, Bob.
18
00:04:17,640 --> 00:04:19,060
They were extremely efficient.
19
00:04:21,220 --> 00:04:22,320
We've got no enemies.
20
00:04:26,240 --> 00:04:27,420
Not that I know of.
21
00:04:34,160 --> 00:04:35,760
What should this happen to us?
22
00:04:37,600 --> 00:04:38,980
We had a very nice evening.
23
00:04:39,340 --> 00:04:40,420
It was very pleasant.
24
00:04:41,460 --> 00:04:43,880
It was our weekly bridge evening with
the Vegas's.
25
00:04:47,050 --> 00:04:49,210
Then they must have known that Thursday
was our regular bridge night.
26
00:04:51,510 --> 00:04:53,310
Oh, the pictures.
27
00:04:54,910 --> 00:04:56,090
Who are you?
28
00:05:05,010 --> 00:05:09,450
What do you want?
29
00:05:30,220 --> 00:05:31,760
I'll give you all the money in the
house.
30
00:05:32,600 --> 00:05:33,600
Not bad.
31
00:05:35,940 --> 00:05:36,940
No.
32
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
Please.
33
00:05:39,180 --> 00:05:40,500
You won't get away with it.
34
00:05:47,660 --> 00:05:49,960
Look, I'll give you one more chance.
35
00:05:53,080 --> 00:05:54,140
I'll give you all the money.
36
00:05:59,790 --> 00:06:03,990
A few half an hour's head start before I
call the police.
37
00:06:09,070 --> 00:06:13,370
Open your legs.
38
00:06:14,330 --> 00:06:15,550
Open your legs!
39
00:06:18,450 --> 00:06:19,450
Mother.
40
00:06:19,850 --> 00:06:20,850
Mother.
41
00:06:34,239 --> 00:06:36,000
anything they would have murdered me.
42
00:06:38,660 --> 00:06:39,660
Are they armed?
43
00:06:40,460 --> 00:06:41,460
Guns? Knives?
44
00:07:09,200 --> 00:07:10,200
Bob, do something.
45
00:07:15,460 --> 00:07:16,460
Yes.
46
00:07:17,060 --> 00:07:18,440
Do something, Bob.
47
00:07:26,500 --> 00:07:31,920
Hey, Bob.
48
00:07:32,380 --> 00:07:35,480
Hey. Your wife wants you to do
something.
49
00:08:26,570 --> 00:08:27,570
Your turn.
50
00:08:32,909 --> 00:08:35,610
You like watching, Bob, don't you?
51
00:08:36,650 --> 00:08:38,850
Maybe Bobby's one of those, eh, Bobby?
52
00:08:40,570 --> 00:08:41,570
I'll give you all the money.
53
00:08:42,549 --> 00:08:45,530
Son, is that all you ever think about,
Bobby, eh?
54
00:08:46,130 --> 00:08:50,350
Eh? Do you ever think about defending
your wife's sweet, dripping little
55
00:08:50,350 --> 00:08:51,350
honeypot?
56
00:09:09,520 --> 00:09:10,520
What about you?
57
00:09:10,600 --> 00:09:12,760
No. See for yourself.
58
00:09:13,680 --> 00:09:15,060
The cats won't like it.
59
00:09:16,620 --> 00:09:17,620
Shut up!
60
00:09:18,420 --> 00:09:22,860
The cats won't like it.
61
00:09:25,360 --> 00:09:26,380
Any other details?
62
00:09:29,440 --> 00:09:30,440
Their voices.
63
00:09:31,560 --> 00:09:32,920
They seemed well -bred.
64
00:09:33,860 --> 00:09:36,020
University boys. Well -bred, she said.
65
00:09:59,060 --> 00:10:01,320
I can't help thinking they're not from
Amsterdam.
66
00:10:02,480 --> 00:10:03,700
They're not our kind of scum.
67
00:10:05,200 --> 00:10:06,320
Better start in the suburbs.
68
00:10:08,460 --> 00:10:09,720
That'll take you at least a month.
69
00:10:13,160 --> 00:10:14,160
Who's man?
70
00:10:15,760 --> 00:10:17,520
Are you sure you can do without me for a
month?
71
00:10:17,760 --> 00:10:19,940
I'll have to, won't I? These bastards
are getting on my nerves.
72
00:10:55,120 --> 00:10:56,460
Yes, well -bred. That's a fact.
73
00:10:56,760 --> 00:10:57,760
Six of them.
74
00:10:57,800 --> 00:10:58,800
Fine manners.
75
00:10:59,140 --> 00:11:00,140
Where did they get off?
76
00:11:00,900 --> 00:11:01,900
Blumenthal. You're quite sure?
77
00:11:02,920 --> 00:11:05,080
Inspector, this isn't the first time
I've worked with you people.
78
00:11:05,300 --> 00:11:06,380
The F case, you remember?
79
00:11:06,660 --> 00:11:07,660
The Widow F.
80
00:11:08,200 --> 00:11:11,880
And that was also on one of my trains.
Did they have round -trip tickets?
81
00:11:12,240 --> 00:11:13,440
Yes, from Blumenthal.
82
00:11:14,020 --> 00:11:16,720
Can you describe any of them? That's not
my strong point.
83
00:11:17,120 --> 00:11:20,600
What a ticket collector ought to have is
one of those little Japanese cabins.
84
00:11:21,980 --> 00:11:23,220
And you've got them.
85
00:11:24,969 --> 00:11:27,770
But then anyway, how do you know they
committed a crime or if they're going
86
00:11:28,950 --> 00:11:30,050
What did they do at the signal?
87
00:11:31,730 --> 00:11:32,730
Rape.
88
00:11:34,290 --> 00:11:35,290
Or sex.
89
00:12:37,870 --> 00:12:38,870
Here, please.
90
00:12:41,510 --> 00:12:42,510
God, there he is.
91
00:12:43,470 --> 00:12:44,610
Bye. Bye.
92
00:12:49,370 --> 00:12:50,390
Bye. Bye.
93
00:12:50,870 --> 00:12:51,870
See you soon.
94
00:12:51,950 --> 00:12:52,950
Maybe.
95
00:12:54,350 --> 00:12:56,690
Not bad.
96
00:13:01,030 --> 00:13:02,330
She's a good friend of mine.
97
00:13:03,250 --> 00:13:04,650
A regular customer here.
98
00:13:06,860 --> 00:13:07,900
Come back tomorrow night.
99
00:13:08,700 --> 00:13:09,700
You'll meet her again.
100
00:13:24,180 --> 00:13:26,800
Let me see what I see.
101
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Where?
102
00:13:33,480 --> 00:13:34,560
In the oil can.
103
00:13:36,989 --> 00:13:37,989
I do.
104
00:14:15,310 --> 00:14:16,310
I've been practicing.
105
00:14:16,470 --> 00:14:17,910
What, with a cap gun?
106
00:14:18,490 --> 00:14:20,350
No, my Uncle Max has a Magnum .44.
107
00:14:24,870 --> 00:14:29,390
If you had dropped it, I would have
knocked your teeth out, one by one.
108
00:14:30,610 --> 00:14:31,610
Watch.
109
00:14:38,070 --> 00:14:39,470
Now knock my teeth out.
110
00:14:40,010 --> 00:14:41,010
One by one.
111
00:14:44,030 --> 00:14:47,150
When you think I'm ready to be
initiated, let me know.
112
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
Keep out of step.
113
00:14:56,510 --> 00:15:00,630
Who don't want to get his ribs broken as
well, take care of his comfort.
114
00:15:01,710 --> 00:15:02,710
Keep out of step.
115
00:15:03,510 --> 00:15:04,510
Right, carry on.
116
00:15:05,930 --> 00:15:06,930
That's the idea.
117
00:15:12,200 --> 00:15:18,360
because we are doomed to emptiness if we
do not come together to explore this
118
00:15:18,360 --> 00:15:21,060
world of immense opportunities with each
other.
119
00:15:22,060 --> 00:15:25,200
Communication is not an empty word.
120
00:15:25,720 --> 00:15:27,520
We are what we eat.
121
00:15:27,960 --> 00:15:34,820
When we eat polluted, poisoned foods,
our minds and therefore our
122
00:15:34,820 --> 00:15:36,560
actions become polluted.
123
00:15:38,300 --> 00:15:40,640
Our judgment becomes poor.
124
00:15:43,370 --> 00:15:49,010
No, thank you. Without our judgment, we
become... Yes, yes. I'm just not very
125
00:15:49,010 --> 00:15:50,010
hungry.
126
00:15:50,270 --> 00:15:51,990
We will eat to live.
127
00:15:55,070 --> 00:16:00,050
To live means to be in harmony with the
laws of nature.
128
00:16:32,110 --> 00:16:33,110
Want to say jamais?
129
00:16:35,290 --> 00:16:37,830
Hey, you still remember me. Of course.
130
00:16:38,450 --> 00:16:40,070
I haven't slept a wink since that night.
131
00:16:41,090 --> 00:16:42,090
I'd bet.
132
00:16:47,050 --> 00:16:48,630
Bonbon? No, miss.
133
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
I must do challenge.
134
00:16:55,590 --> 00:16:56,590
For the night, I mean.
135
00:16:58,790 --> 00:17:00,090
250 guilders.
136
00:17:01,590 --> 00:17:02,590
What about that on me?
137
00:17:58,040 --> 00:18:01,800
It's old enough never but much you can
own that
138
00:18:01,800 --> 00:18:06,280
Well, it's very good
139
00:18:19,950 --> 00:18:20,950
Do you work for them?
140
00:18:22,750 --> 00:18:23,750
No.
141
00:18:27,670 --> 00:18:31,270
You could be a traveling salesman.
142
00:18:34,090 --> 00:18:35,190
I'm a police inspector.
143
00:18:36,770 --> 00:18:37,770
Oh.
144
00:18:38,670 --> 00:18:39,670
Bicycle.
145
00:18:40,530 --> 00:18:41,530
Yes.
146
00:18:43,790 --> 00:18:44,910
That's my department.
147
00:18:54,830 --> 00:19:01,610
What would you say to five or six boys,
about 20 years old, who break into a
148
00:19:01,610 --> 00:19:07,390
home for the fun of it, turn the place
into a shambles, and if the people who
149
00:19:07,390 --> 00:19:11,550
live there happen to come home
unexpectedly, they rape the woman one
150
00:19:11,550 --> 00:19:13,930
other for the fun of it.
151
00:19:15,170 --> 00:19:16,790
A woman old enough to be their mother.
152
00:19:18,990 --> 00:19:19,990
It happens.
153
00:19:21,190 --> 00:19:22,450
They come from Bloomingdale.
154
00:19:22,730 --> 00:19:23,730
I think so.
155
00:19:34,670 --> 00:19:36,250
Sure, kids here have money.
156
00:19:36,470 --> 00:19:37,650
Who are the kids?
157
00:19:41,290 --> 00:19:43,630
Isn't that your job to find out?
158
00:19:45,930 --> 00:19:46,930
Yes.
159
00:19:47,770 --> 00:19:48,770
You're right.
160
00:19:58,190 --> 00:19:59,410
You're my first.
161
00:20:11,749 --> 00:20:12,990
Inspector Vanderbilt? Yes?
162
00:20:13,210 --> 00:20:15,070
Chief of Police Marcousis wants to see
you immediately.
163
00:20:15,390 --> 00:20:16,750
Now? If you don't mind, sir.
164
00:20:26,490 --> 00:20:29,870
You had orders to report to me as soon
as you arrived in Bloomingdale.
165
00:20:30,990 --> 00:20:31,990
You didn't do so.
166
00:20:32,210 --> 00:20:36,110
Why? This isn't an official
investigation. I didn't want your
167
00:20:36,110 --> 00:20:37,110
in it yet.
168
00:20:37,630 --> 00:20:41,030
I'm sure you have plenty to do, as it
is. Let me be the judge of that.
169
00:20:42,000 --> 00:20:46,320
No doubt you had your own excellent
reasons for visiting that prostitute. No
170
00:20:46,320 --> 00:20:47,320
doubt.
171
00:20:49,660 --> 00:20:51,300
Hmm. That's nice.
172
00:20:52,100 --> 00:20:54,300
Italian? Yes, Martinelli.
173
00:20:56,320 --> 00:21:00,860
So, the Amsterdam juvenile vice squad
has decided that an organized gang of
174
00:21:00,860 --> 00:21:02,840
burglars is flourishing in Bloemendaal.
175
00:21:03,260 --> 00:21:04,260
Yes.
176
00:21:04,760 --> 00:21:06,700
If there were, I'd have known about it.
177
00:21:29,350 --> 00:21:32,430
Of course I will cooperate with you, as
my friend Boersma has requested.
178
00:21:33,170 --> 00:21:36,370
But I do demand one thing, and that is
tact.
179
00:21:37,250 --> 00:21:39,870
You don't know the kind of people that
live here. I know the type.
180
00:21:41,670 --> 00:21:42,790
They break into houses.
181
00:21:43,250 --> 00:21:44,590
They destroy. They rape.
182
00:21:46,330 --> 00:21:47,370
I want those kids.
183
00:21:47,990 --> 00:21:51,650
Well, if they are in Bloemendaal, of
course I shall cooperate with you.
184
00:21:52,490 --> 00:21:58,990
But in view of the fact that they may
very well not be here, all I ask... It's
185
00:21:58,990 --> 00:21:59,990
discretion.
186
00:22:00,190 --> 00:22:01,190
You'll get it.
187
00:22:01,670 --> 00:22:03,630
But then don't have me picked up in the
street anymore.
188
00:22:04,390 --> 00:22:06,430
That is not only indiscreet.
189
00:22:07,870 --> 00:22:08,870
It's irritating.
190
00:22:11,030 --> 00:22:12,530
Would you be wanting a cabana, sir?
191
00:22:13,230 --> 00:22:14,730
Or perhaps a parasol?
192
00:22:15,270 --> 00:22:16,370
Don't look at me around.
193
00:22:17,430 --> 00:22:18,430
Where's the answer?
194
00:22:19,110 --> 00:22:21,590
Oh, this kind of weather, you'll most
likely find him indoors.
195
00:22:22,050 --> 00:22:23,050
At the discotheque?
196
00:22:23,850 --> 00:22:25,370
Well, there's a jukebox.
197
00:22:25,910 --> 00:22:28,510
Really, it's a kind of ice cream parlor.
What?
198
00:22:29,260 --> 00:22:33,300
Ice cream parlor. You know what I mean?
Just for the youngsters. I'd love to see
199
00:22:33,300 --> 00:22:34,300
it.
200
00:22:35,940 --> 00:22:36,940
That's fine.
201
00:22:36,980 --> 00:22:38,080
I like ice cream.
202
00:22:44,500 --> 00:22:45,520
Seven out of ten.
203
00:22:45,840 --> 00:22:47,900
Marksman. I once got eight.
204
00:22:48,420 --> 00:22:50,000
You'll never be a raven.
205
00:22:50,700 --> 00:22:52,040
What? A raven.
206
00:22:53,280 --> 00:22:56,020
How many marks do you need to be a
raven? Ten out of ten.
207
00:22:56,900 --> 00:22:57,900
That's a lot.
208
00:23:55,600 --> 00:23:57,780
This is funny. He always welcomes a new
guest.
209
00:23:58,560 --> 00:23:59,560
It's a habit of his.
210
00:24:01,360 --> 00:24:02,360
What would you like?
211
00:24:03,940 --> 00:24:04,940
You sell liquor?
212
00:24:05,020 --> 00:24:06,300
Not to the kids, of course.
213
00:24:07,120 --> 00:24:08,220
But he's not a miner.
214
00:24:28,270 --> 00:24:35,230
He's probably swimming. What was he
215
00:24:35,230 --> 00:24:36,670
saying about cats?
216
00:24:36,910 --> 00:24:38,490
Oh, he's always talking about cats.
217
00:24:39,130 --> 00:24:40,130
He hunts them.
218
00:24:40,950 --> 00:24:43,550
I'm afraid one of these days he's going
to get his eyes clawed out.
219
00:24:45,350 --> 00:24:46,410
Cheers. Cheers.
220
00:24:49,550 --> 00:24:50,550
Come on.
221
00:24:58,160 --> 00:24:59,660
Must come and try my restaurant
sometime.
222
00:25:00,820 --> 00:25:03,440
Large company ad. Now that I know my
way, I'll make a point of it.
223
00:25:03,840 --> 00:25:05,080
Good. Do that.
224
00:25:06,420 --> 00:25:07,139
All right.
225
00:25:07,140 --> 00:25:08,140
Bye.
226
00:25:13,960 --> 00:25:14,960
Hey, son.
227
00:25:27,110 --> 00:25:30,850
Yeah. Weren't you talking about the
Ravens? Uh -huh.
228
00:25:31,230 --> 00:25:32,250
You know them?
229
00:25:32,470 --> 00:25:33,470
Of course.
230
00:25:35,910 --> 00:25:39,290
Michel Carnavale, 18 years old.
231
00:25:39,690 --> 00:25:44,430
Son of a successful architect who
designed most of the new residential
232
00:25:44,430 --> 00:25:45,430
Blumenau.
233
00:25:45,650 --> 00:25:47,510
Receives an extremely generous
allowance.
234
00:25:49,610 --> 00:25:51,630
Eric Mierle, 20.
235
00:25:52,030 --> 00:25:54,430
Son of a multi -millionaire plastic
manufacturer.
236
00:25:57,930 --> 00:25:59,350
Mother died two years ago.
237
00:26:03,310 --> 00:26:04,310
Wagenfeld's half.
238
00:26:04,990 --> 00:26:08,010
Engineer. Manages a big construction
firm.
239
00:26:08,810 --> 00:26:09,810
Rich again.
240
00:26:11,970 --> 00:26:12,970
Son, Bert.
241
00:26:13,690 --> 00:26:14,970
18 years old.
242
00:26:16,390 --> 00:26:20,790
Wim Brinkmann, 19, son of the export
manager of the plastic factory.
243
00:26:22,630 --> 00:26:24,130
The poorest of the crowd.
244
00:26:26,350 --> 00:26:29,330
But still better off than the son of a
police inspector.
245
00:26:40,270 --> 00:26:41,270
Thank you.
246
00:26:41,530 --> 00:26:42,530
Thank you.
247
00:26:42,950 --> 00:26:45,950
Son of a European director of an
American publishing company.
248
00:26:46,870 --> 00:26:49,270
Not rich, but comfortable.
249
00:26:50,350 --> 00:26:51,430
Lots of folks.
250
00:27:00,240 --> 00:27:01,540
Case and Sonnevelt.
251
00:27:02,320 --> 00:27:06,020
19, son of the director of an
advertising agency.
252
00:27:11,700 --> 00:27:13,100
The new recruit.
253
00:27:19,940 --> 00:27:21,580
Cheers. Thank you.
254
00:27:22,880 --> 00:27:24,240
Thank you who?
255
00:27:26,540 --> 00:27:27,680
Thank you, Pedro.
256
00:27:29,390 --> 00:27:30,390
Those boys.
257
00:27:31,790 --> 00:27:33,550
There's something strange about them.
258
00:27:34,970 --> 00:27:40,430
I can't put my finger on it. There's
something out of kilter.
259
00:27:41,810 --> 00:27:43,150
Where do they take their girls?
260
00:27:43,770 --> 00:27:44,770
To make love.
261
00:27:45,490 --> 00:27:48,190
They still make love, don't they? The
younger generation?
262
00:27:50,910 --> 00:27:52,250
In the dunes, mostly.
263
00:27:54,450 --> 00:27:55,450
No.
264
00:27:56,590 --> 00:27:58,650
They never take their girls to the
dunes.
265
00:28:01,520 --> 00:28:02,520
Never take them anywhere.
266
00:28:57,840 --> 00:28:58,840
Places empty.
267
00:29:38,990 --> 00:29:39,990
And countrymen.
268
00:29:42,710 --> 00:29:43,970
Lend me your aids.
269
00:29:44,890 --> 00:29:48,630
I come to pay Caesar, not to praise him.
270
00:30:00,030 --> 00:30:02,030
All that were no alcohol.
271
00:31:07,280 --> 00:31:08,560
It's not my cousin Michael.
272
00:32:40,590 --> 00:32:41,690
And father?
273
00:32:42,190 --> 00:32:45,530
As usual, came home loaded to the gills.
274
00:32:48,070 --> 00:32:51,530
Close your eyes.
275
00:33:36,870 --> 00:33:39,450
Fantastic. But Father said I had to wait
until my birthday.
276
00:33:40,030 --> 00:33:41,310
Oh, he was in a good mood.
277
00:33:41,510 --> 00:33:44,990
Something about a premium or a bonus. I
didn't really pay attention.
278
00:33:45,510 --> 00:33:49,350
Look, shall I wake him up to thank him?
Oh, God, no. He waited for you for a
279
00:33:49,350 --> 00:33:52,550
while. But the White Horse gold label
got the better of him.
280
00:34:40,270 --> 00:34:41,989
What do you estimate is the cost of the
damage?
281
00:34:45,550 --> 00:34:50,510
Last year at Sotheby's, Reynolds sold
for 110 ,000. That's guilty.
282
00:34:51,630 --> 00:34:52,730
British pounds.
283
00:34:53,130 --> 00:34:54,650
Bad rate for the insurance company.
284
00:34:55,650 --> 00:35:01,810
This may surprise you, but the loss of
my Reynolds and
285
00:35:01,810 --> 00:35:05,670
the damage is irreparable. It doesn't
matter to me because of the senseless
286
00:35:05,670 --> 00:35:07,770
thing that Wobbly has done.
287
00:35:09,670 --> 00:35:10,670
And why?
288
00:35:11,490 --> 00:35:13,230
Why does he hate me like this?
289
00:35:14,310 --> 00:35:17,950
I always gave him love, affection.
290
00:35:20,230 --> 00:35:21,230
Like a father.
291
00:35:28,630 --> 00:35:29,630
Oh, I'm sorry.
292
00:35:30,910 --> 00:35:34,410
I wish to register an official complaint
against Robbie for Kirk.
293
00:35:35,030 --> 00:35:37,050
And I don't care what gets into the
papers.
294
00:35:38,770 --> 00:35:41,430
Don't you think you'd better wait until
we've made a full investigation?
295
00:35:42,190 --> 00:35:43,190
No, I don't.
296
00:35:43,330 --> 00:35:44,330
Yes,
297
00:35:46,030 --> 00:35:47,370
I do. I've made up my mind.
298
00:36:01,270 --> 00:36:02,290
Don't forget your bag.
299
00:36:43,410 --> 00:36:44,430
Well, just a moment, John.
300
00:36:48,550 --> 00:36:49,690
Well, what's the meaning of this?
301
00:36:50,210 --> 00:36:51,210
I want to talk to you.
302
00:36:51,550 --> 00:36:52,550
Couldn't it wait half an hour?
303
00:36:53,810 --> 00:36:54,810
No, it couldn't.
304
00:36:56,870 --> 00:36:58,910
Well, wait for me at the clubhouse
terrace.
305
00:36:59,970 --> 00:37:00,970
Why?
306
00:37:01,590 --> 00:37:02,990
I'd rather enjoy watching you play.
307
00:37:04,130 --> 00:37:05,990
You have a very subtle background. Come
on, Louis.
308
00:37:06,270 --> 00:37:07,270
Stop chatting.
309
00:37:07,350 --> 00:37:08,530
Let's get on with the game. All right.
310
00:37:13,290 --> 00:37:14,970
I hope you know what you are doing.
311
00:37:15,390 --> 00:37:17,070
If they're innocent, there's no harm
done.
312
00:37:17,390 --> 00:37:19,450
It's ridiculous. That's the harm that
will be done.
313
00:37:21,650 --> 00:37:23,110
Hello. Hello. Hello, Petra.
314
00:37:25,330 --> 00:37:27,870
Ursma has requested you to cooperate
with me.
315
00:37:28,570 --> 00:37:30,410
I am cooperating with you.
316
00:37:30,730 --> 00:37:31,730
Aren't I?
317
00:37:34,610 --> 00:37:37,690
Do you expect me to applaud when you're
making a laughing stock of the entire
318
00:37:37,690 --> 00:37:38,690
police force?
319
00:37:40,810 --> 00:37:41,810
I'll inform.
320
00:37:42,000 --> 00:37:45,100
All parties concerned that you'll go to
their homes to question them.
321
00:37:46,140 --> 00:37:47,140
That's all I can do.
322
00:37:47,620 --> 00:37:49,240
And that's all I ask.
323
00:37:51,040 --> 00:37:53,380
Then get dressed. I don't want to see
him.
324
00:37:53,820 --> 00:37:55,980
But your mother promised the chief of
police, my cousin.
325
00:37:56,220 --> 00:37:59,260
She shouldn't make promises unless she
knows that it's all right with me.
326
00:37:59,920 --> 00:38:02,520
But if you didn't do anything, there's
no reason to be frightened.
327
00:38:02,840 --> 00:38:05,540
I'm not frightened. I just don't want to
be questioned.
328
00:38:06,420 --> 00:38:08,420
We're not living in a police state, not
yet.
329
00:38:08,740 --> 00:38:10,560
You can tell that to the police
inspector.
330
00:38:10,890 --> 00:38:11,990
I won't be telling him anything.
331
00:38:13,450 --> 00:38:14,810
I won't be home today.
332
00:38:17,150 --> 00:38:19,470
A number of burglaries have been
committed.
333
00:38:25,510 --> 00:38:29,450
Willful damage to private property is
estimated at many thousands of guilders.
334
00:38:30,030 --> 00:38:32,930
They were done by local boys of your
son's age.
335
00:38:33,570 --> 00:38:34,690
Friends of Frank's?
336
00:38:35,050 --> 00:38:36,050
Quite possibly.
337
00:38:40,780 --> 00:38:41,780
to have a prospect?
338
00:38:42,340 --> 00:38:43,340
Not officially.
339
00:38:44,080 --> 00:38:45,080
Not yet.
340
00:38:45,600 --> 00:38:47,920
Frank, this is a police inspector from
Amsterdam.
341
00:38:48,240 --> 00:38:49,900
He wants to ask you a few questions.
342
00:38:50,160 --> 00:38:51,160
On Sunday?
343
00:38:51,560 --> 00:38:55,780
Yes, on Sunday. On Sunday afternoon, we
always lunch at half past one.
344
00:38:56,040 --> 00:38:58,400
Will you be needing more than ten
minutes for your questions?
345
00:38:58,860 --> 00:39:00,600
It's my jigo danio, you understand.
346
00:39:01,320 --> 00:39:02,860
Five minutes at the most, madam.
347
00:39:03,300 --> 00:39:04,840
Oh, how nice of you.
348
00:39:05,840 --> 00:39:07,200
Goodbye. Goodbye.
349
00:39:10,760 --> 00:39:11,760
Do I need to answer?
350
00:39:12,360 --> 00:39:13,360
If you want to.
351
00:39:13,640 --> 00:39:16,920
But I don't think the inspector's legal
position is very strong.
352
00:39:17,980 --> 00:39:18,980
Well, it's strong enough.
353
00:39:19,620 --> 00:39:21,280
Take Frank into custody right now.
354
00:39:21,780 --> 00:39:22,920
Have him taken to Amsterdam.
355
00:39:23,820 --> 00:39:25,940
In an armoured van, if I want.
356
00:39:26,940 --> 00:39:28,940
So a little cooperation, it won't take a
minute.
357
00:39:31,440 --> 00:39:32,980
Whose idea was it to rape the woman?
358
00:39:34,160 --> 00:39:35,900
I don't know what you're talking about.
359
00:39:37,300 --> 00:39:40,350
Every single one. Son of you, fuck that
woman. Who was the first? Watch your
360
00:39:40,350 --> 00:39:41,288
language, Inspector.
361
00:39:41,290 --> 00:39:42,290
You're in my home.
362
00:39:42,450 --> 00:39:44,370
I refuse to answer your vulgar
insinuation.
363
00:39:44,570 --> 00:39:45,570
All right.
364
00:39:45,910 --> 00:39:47,430
Let's leave it at that for the time
being.
365
00:39:51,930 --> 00:39:53,110
Take a good look at Frank.
366
00:39:54,150 --> 00:39:59,110
And while you're savoring your gigot
agneau, remember, he raped a woman.
367
00:39:59,990 --> 00:40:00,990
Your wife's.
368
00:40:01,430 --> 00:40:02,450
Scott, you okay? Fine.
369
00:40:09,870 --> 00:40:11,010
What's Eric been up to?
370
00:40:11,450 --> 00:40:12,450
Observing, he'd tell me.
371
00:40:12,810 --> 00:40:14,410
Marcuse has mentioned something about a
gang.
372
00:40:14,610 --> 00:40:18,290
What do they do, chase girls? He could
call it that, chasing girls, among other
373
00:40:18,290 --> 00:40:22,310
things. Well, we've all done the same
sort of thing. I mean, smashing milk
374
00:40:22,310 --> 00:40:24,550
bottles, pinching girls in the street.
375
00:40:24,830 --> 00:40:25,788
Yes, definitely.
376
00:40:25,790 --> 00:40:27,410
But not organised burglaries.
377
00:40:28,010 --> 00:40:31,530
Not the cold -blooded rape of a 40 -year
-old woman by five boys.
378
00:40:33,850 --> 00:40:35,070
And Eric was one of them.
379
00:40:48,010 --> 00:40:49,010
Come down, kid.
380
00:40:58,570 --> 00:41:00,010
This is Inspector Vondervallen.
381
00:41:02,870 --> 00:41:04,270
Hello. Hello, Eric.
382
00:41:10,410 --> 00:41:11,670
Tell us about the cats, Eric.
383
00:41:14,850 --> 00:41:15,850
Cats?
384
00:41:15,990 --> 00:41:17,410
Well, one of you said very clearly.
385
00:41:17,880 --> 00:41:18,880
The cats won't like it.
386
00:41:21,620 --> 00:41:22,620
What cats?
387
00:41:23,140 --> 00:41:25,600
It was in an apartment on the
Schuberstraat in Amsterdam.
388
00:41:26,080 --> 00:41:28,020
It was Thursday, 28th of July.
389
00:41:29,060 --> 00:41:31,260
It was heard very clearly by the woman
you raped.
390
00:41:35,640 --> 00:41:38,760
I don't know anything about it.
391
00:41:39,520 --> 00:41:41,520
There's no sense in covering up for the
others.
392
00:41:41,940 --> 00:41:43,120
I know all about them.
393
00:41:45,260 --> 00:41:47,320
Father, I don't know anything about it.
394
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Then why are you sweating?
395
00:42:00,360 --> 00:42:01,500
He was scared stiff.
396
00:42:06,140 --> 00:42:07,140
Leave it to me.
397
00:42:09,360 --> 00:42:10,820
I'll get to the bottom of this.
398
00:42:12,990 --> 00:42:14,990
One of the six of you is bound to break
sometime.
399
00:42:16,890 --> 00:42:20,510
A boy like Case Van Sonnevelt, for
example?
400
00:42:20,790 --> 00:42:23,990
Case? Oh, I hardly know him. Case just
joined the Raiders.
401
00:42:24,490 --> 00:42:26,070
Did you let him come with you last week?
402
00:42:26,670 --> 00:42:27,750
To the antique dealers?
403
00:42:27,990 --> 00:42:29,590
I wish I knew what you were talking
about.
404
00:42:31,370 --> 00:42:33,190
Sounds kind of vague to me too,
Inspector.
405
00:42:36,090 --> 00:42:38,550
The cats won't like it. What do you know
about the cats?
406
00:42:40,230 --> 00:42:41,230
More than you think.
407
00:42:42,190 --> 00:42:44,070
And that's another thing the cats won't
like.
408
00:42:45,510 --> 00:42:47,970
What kind of story did Kate tell you?
Who are the cats?
409
00:42:48,170 --> 00:42:49,170
What are they?
410
00:42:49,830 --> 00:42:52,710
Inspector, I won't stand for this kind
of intimidation.
411
00:42:56,910 --> 00:42:57,910
Okay.
412
00:43:03,210 --> 00:43:04,970
I hope you'll be as helpful in court.
413
00:43:05,850 --> 00:43:06,890
He's going to need you.
414
00:43:38,950 --> 00:43:39,950
No. Why not?
415
00:43:41,410 --> 00:43:42,430
I don't feel like it.
416
00:43:44,010 --> 00:43:45,010
What's wrong with you?
417
00:43:46,370 --> 00:43:47,370
I don't want you.
418
00:43:47,890 --> 00:43:51,810
You can't afford to have me as an enemy.
419
00:43:52,510 --> 00:43:53,510
I know.
420
00:43:54,370 --> 00:43:56,090
It makes things very difficult for me.
421
00:43:57,570 --> 00:43:58,570
I know.
422
00:43:59,990 --> 00:44:02,130
Still, that's the way I want it.
423
00:44:05,390 --> 00:44:07,290
It must have been Kies von Sonnenfeld.
424
00:44:07,690 --> 00:44:11,650
Cop said so very clearly. Cats won't
like him. Why couldn't he keep his mouth
425
00:44:11,650 --> 00:44:12,609
shut?
426
00:44:12,610 --> 00:44:14,950
We just shouldn't have let him join in
the first place.
427
00:44:15,230 --> 00:44:17,710
He's the only one that wasn't questioned
by that detective.
428
00:44:25,470 --> 00:44:27,230
Ah, you.
429
00:44:28,030 --> 00:44:29,550
Yeah. You.
430
00:44:30,970 --> 00:44:33,050
I'll be 72 next week.
431
00:44:34,190 --> 00:44:35,570
I've never once complained.
432
00:44:39,570 --> 00:44:41,610
I still have all my teeth.
433
00:44:42,210 --> 00:44:43,930
Ah, come to try our restaurant?
434
00:44:44,470 --> 00:44:45,610
On the house, Fritz?
435
00:44:47,170 --> 00:44:48,550
Or is this an official visit?
436
00:44:51,270 --> 00:44:55,030
Well, I... Want to talk a bit of
business?
437
00:45:05,580 --> 00:45:06,419
I have a faint idea.
438
00:45:06,420 --> 00:45:07,740
I know what your business is.
439
00:45:09,360 --> 00:45:11,600
I noticed some of the boys were in a bit
of a stew.
440
00:45:13,340 --> 00:45:16,400
They've been questioned about something
or other by the police.
441
00:45:18,580 --> 00:45:19,580
Yourself, perhaps?
442
00:45:21,020 --> 00:45:22,020
Yes, myself.
443
00:45:22,580 --> 00:45:23,740
Please sit down. Thank you.
444
00:45:26,360 --> 00:45:27,700
Did they tell you what it was about?
445
00:45:28,020 --> 00:45:29,020
No.
446
00:45:29,200 --> 00:45:30,380
Kids have their secrets.
447
00:45:31,000 --> 00:45:32,500
But they take you into their confidence.
448
00:45:33,700 --> 00:45:34,700
Sometimes.
449
00:45:35,720 --> 00:45:39,380
Are you surprised to hear about the
police investigation?
450
00:45:40,460 --> 00:45:42,900
I'm very surprised to hear it was
something serious.
451
00:45:44,700 --> 00:45:45,700
Is he?
452
00:45:48,360 --> 00:45:50,080
I have my own ideas about that.
453
00:45:51,480 --> 00:45:52,640
Would you beg your pardon?
454
00:45:57,340 --> 00:45:59,000
There's one thing I'm very curious
about.
455
00:45:59,520 --> 00:46:00,580
Maybe you could help me.
456
00:46:01,300 --> 00:46:02,300
Gladly.
457
00:46:02,880 --> 00:46:03,718
What's that?
458
00:46:03,720 --> 00:46:04,720
The cats.
459
00:46:07,160 --> 00:46:10,120
Cats. But... Do you know who they are?
460
00:46:10,980 --> 00:46:13,080
There are a great number of girls here
in the club.
461
00:46:14,040 --> 00:46:16,480
Cats are, I think, a sort of elite
amongst them.
462
00:46:17,200 --> 00:46:18,500
Like the ravens, in fact.
463
00:46:20,120 --> 00:46:21,160
Kids have their names.
464
00:46:21,760 --> 00:46:23,280
Yes, so they do.
465
00:46:26,740 --> 00:46:30,140
These cats, do they sleep with the
ravens?
466
00:46:31,480 --> 00:46:33,360
How on earth do you expect me to know
that?
467
00:46:35,020 --> 00:46:38,060
Well, you're not suggesting that I let
them use?
468
00:46:41,400 --> 00:46:42,400
Spectre.
469
00:46:42,820 --> 00:46:44,480
I'm not running a brothel.
470
00:46:57,880 --> 00:46:59,800
Do they smoke a lot?
471
00:47:00,380 --> 00:47:01,720
Certainly no more than in Amsterdam.
472
00:47:03,240 --> 00:47:04,240
Any other drugs?
473
00:47:06,270 --> 00:47:10,470
Inspector. I think you're going to find
things very square and dull here in
474
00:47:10,470 --> 00:47:11,470
Bloomingdale.
475
00:47:52,690 --> 00:47:53,690
Thank you.
476
00:48:20,080 --> 00:48:21,420
Yes, no kicking tomorrow.
477
00:48:31,200 --> 00:48:32,200
Gentlemen!
478
00:48:33,000 --> 00:48:37,240
Gentlemen, you must tell them you have
to stop all of the ravens being so cruel
479
00:48:37,240 --> 00:48:38,240
and vicious.
480
00:48:38,420 --> 00:48:39,700
They want to murder me.
481
00:48:41,780 --> 00:48:43,300
Why on earth would they want to do that,
Kate?
482
00:48:43,720 --> 00:48:45,240
They think I squealed.
483
00:48:45,660 --> 00:48:47,600
They think I told the police about the
ravens.
484
00:48:48,500 --> 00:48:49,500
And you didn't.
485
00:48:49,710 --> 00:48:50,710
Of course not.
486
00:48:55,030 --> 00:48:56,170
How do you know that, sweetheart?
487
00:48:59,790 --> 00:49:00,990
Because Kate told you.
488
00:49:03,710 --> 00:49:04,810
Can you vouch for him?
489
00:49:07,830 --> 00:49:09,150
Yes, if you want me to.
490
00:49:11,410 --> 00:49:13,070
But then you must tell them to leave him
alone.
491
00:49:13,890 --> 00:49:14,890
I'm not your leader.
492
00:49:16,550 --> 00:49:18,450
Anything that happens is decided
collectively.
493
00:49:19,839 --> 00:49:21,080
But they think I squealed.
494
00:49:22,620 --> 00:49:23,980
You can tell them I didn't.
495
00:51:13,260 --> 00:51:14,260
What are you doing here?
496
00:51:15,300 --> 00:51:16,640
What are you doing here?
497
00:51:17,900 --> 00:51:18,900
I'm on guard duty.
498
00:51:19,940 --> 00:51:21,740
What has happened to all of you?
499
00:51:22,400 --> 00:51:23,400
Eric.
500
00:51:25,220 --> 00:51:27,320
Were you there today when that happened
to my cats?
501
00:51:28,720 --> 00:51:29,720
Yes.
502
00:51:30,220 --> 00:51:32,260
How could you, Eric?
503
00:51:33,460 --> 00:51:36,240
How could you let something like that
happen?
504
00:51:36,660 --> 00:51:38,560
How could you do something like that?
505
00:51:44,400 --> 00:51:45,400
You never will.
506
00:51:46,300 --> 00:51:47,840
But there's something you should
understand.
507
00:51:49,120 --> 00:51:50,380
I'm not like my father.
508
00:52:07,800 --> 00:52:09,280
Stay away from him, Theodora.
509
00:52:09,720 --> 00:52:10,720
That's good advice.
510
00:52:13,070 --> 00:52:14,530
And leave my father alone.
511
00:52:19,870 --> 00:52:21,230
I won't tell them I saw you.
512
00:53:21,550 --> 00:53:22,750
Why not use the equipment?
513
00:53:24,450 --> 00:53:25,530
Got cramp, eh?
514
00:53:26,410 --> 00:53:27,830
Death by misadventure.
515
00:53:28,530 --> 00:53:29,530
It's a possibility.
516
00:53:32,450 --> 00:53:33,670
It's a possibility.
517
00:54:06,600 --> 00:54:07,600
We found his clothes.
518
00:54:08,820 --> 00:54:11,600
Then we looked over at the lamp, then
brought back here.
519
00:54:27,020 --> 00:54:28,420
Do you want me to phone your husband?
520
00:54:29,160 --> 00:54:30,160
No, no.
521
00:54:33,040 --> 00:54:34,040
He had to leave.
522
00:54:34,780 --> 00:54:35,780
He's tied up.
523
00:54:54,540 --> 00:54:57,000
What am I supposed to do with all this?
524
00:54:59,460 --> 00:55:00,640
Leave it like this?
525
00:55:02,520 --> 00:55:03,980
Make a museum of it?
526
00:55:07,950 --> 00:55:09,590
The Keith van Sonneveld Museum.
527
00:55:12,630 --> 00:55:16,950
I never could stand that thing.
528
00:55:29,930 --> 00:55:31,270
Do you know where this came from?
529
00:55:32,370 --> 00:55:33,390
Maybe Indonesia?
530
00:55:33,690 --> 00:55:34,950
No, I mean, have you ever seen it
before?
531
00:55:38,700 --> 00:55:42,220
This necklace was stolen from an antique
dealer in Amsterdam.
532
00:55:43,220 --> 00:55:44,540
Recently? Yes.
533
00:55:45,320 --> 00:55:49,120
One of those burglars our boys are
supposed to have committed?
534
00:55:49,360 --> 00:55:50,360
Very probably.
535
00:56:59,150 --> 00:57:00,150
Yep.
536
00:58:40,650 --> 00:58:42,230
There's nothing wrong with the aqualung.
537
00:58:42,490 --> 00:58:43,690
I could have told you that.
538
00:58:44,150 --> 00:58:47,450
Sold them ever since they came on the
market. And Case Van Sonnenfeld was a
539
00:58:47,450 --> 00:58:52,650
swimmer? Better than that. He was very
good. Hey, Doctor, could he have had the
540
00:58:52,650 --> 00:58:55,490
cramp or tore the mask off in panic?
541
00:58:56,090 --> 00:59:00,590
No sign of that. As far as I can see,
the boy was perfectly healthy.
542
00:59:01,170 --> 00:59:02,630
Why were his lungs full of sand?
543
00:59:03,330 --> 00:59:04,790
Seawater does strange things.
544
00:59:06,110 --> 00:59:08,270
Anyhow, we'll find it in the medical
report tonight.
545
00:59:09,000 --> 00:59:12,560
They're just waiting for the results of
some tests to come in. Right.
546
00:59:12,960 --> 00:59:14,280
Have you checked with the weatherman?
547
00:59:14,640 --> 00:59:18,180
Tide's normal. Water calm after
midnight, sir. So he couldn't have
548
00:59:18,180 --> 00:59:19,220
than 25 metres?
549
00:59:19,600 --> 00:59:20,600
That's right, sir.
550
00:59:21,640 --> 00:59:24,220
So, no cramp?
551
00:59:25,480 --> 00:59:26,800
Nothing wrong with the aqualung?
552
00:59:28,540 --> 00:59:30,120
No abnormal weather conditions?
553
00:59:32,640 --> 00:59:33,940
Therefore, not an accident?
554
00:59:42,120 --> 00:59:43,700
Sea breeze, sunshine.
555
00:59:46,740 --> 00:59:47,780
Make the most of it, eh?
556
01:00:48,300 --> 01:00:54,480
thing to say my name my dress my
telephone number that's all this monkey
557
01:00:54,480 --> 01:00:58,360
here doesn't keep his hands off me
there's going to be trouble really
558
01:01:21,800 --> 01:01:22,800
Tell the press.
559
01:01:24,420 --> 01:01:26,100
Or your daddy's important friends.
560
01:01:28,320 --> 01:01:29,500
Police brutality, eh?
561
01:01:29,940 --> 01:01:30,940
You're a witness.
562
01:01:30,960 --> 01:01:34,140
I don't like rich rats, especially rich
rats with suede shoes. Come on.
563
01:01:51,470 --> 01:01:52,029
your consent.
564
01:01:52,030 --> 01:01:55,310
Has it occurred to any one of you that
this story might be true?
565
01:01:55,690 --> 01:01:59,930
You can't believe that. I won't believe
anything until I've heard both sides.
566
01:02:01,930 --> 01:02:05,750
So, Annie Troost on the beach as well.
567
01:02:07,410 --> 01:02:08,610
Good. That's fine.
568
01:02:26,380 --> 01:02:27,380
She was there, too.
569
01:02:29,840 --> 01:02:30,840
It's fine.
570
01:02:31,560 --> 01:02:32,560
I won't bother.
571
01:02:33,720 --> 01:02:34,720
Oh, no, no.
572
01:02:34,820 --> 01:02:38,260
No, of course not. You weren't there.
You just heard the others talking about
573
01:02:38,260 --> 01:02:39,260
it.
574
01:02:40,140 --> 01:02:41,140
Yes.
575
01:02:50,160 --> 01:02:51,380
You're still afraid of me, aren't you?
576
01:02:58,250 --> 01:03:00,470
Because you want to make us admit
something we didn't do.
577
01:03:02,050 --> 01:03:03,530
All we did was go swimming together.
578
01:03:04,190 --> 01:03:05,190
All right.
579
01:03:06,190 --> 01:03:07,750
So you all went swimming together.
580
01:03:08,290 --> 01:03:09,350
And what's wrong with that?
581
01:03:09,590 --> 01:03:10,710
Nothing, nothing, nothing at all.
582
01:03:11,710 --> 01:03:13,450
Only why didn't you tell me in the first
place?
583
01:03:14,250 --> 01:03:16,730
Because I don't see why my private life
is any of your business.
584
01:03:16,950 --> 01:03:18,670
I can go swimming whenever I want to.
585
01:03:19,950 --> 01:03:22,810
Tell me, why did you go so far?
586
01:03:24,510 --> 01:03:25,510
Just to go swimming.
587
01:03:27,240 --> 01:03:30,380
Because there's more privacy there. And
because people can't understand why we
588
01:03:30,380 --> 01:03:31,380
feel like swimming at night.
589
01:03:31,880 --> 01:03:35,860
And of course they can't understand why
you like to swim without a bathing suit.
590
01:03:36,040 --> 01:03:37,040
Exactly.
591
01:03:38,020 --> 01:03:39,140
You were all in the wrong.
592
01:03:40,340 --> 01:03:41,500
Does that shock you?
593
01:03:43,840 --> 01:03:44,840
It was a case then.
594
01:03:46,140 --> 01:03:49,940
With all these pretty, naked little
girls.
595
01:03:51,040 --> 01:03:52,540
He undressed further on.
596
01:03:52,780 --> 01:03:53,780
Further on.
597
01:03:54,680 --> 01:03:58,710
So he didn't come near the rest of you
until you were all... He didn't come too
598
01:03:58,710 --> 01:04:00,630
close? Not too close.
599
01:04:05,810 --> 01:04:06,810
How close?
600
01:04:08,690 --> 01:04:09,649
Ten yards?
601
01:04:09,650 --> 01:04:10,650
Two yards?
602
01:04:12,650 --> 01:04:14,230
He must have come close.
603
01:04:15,070 --> 01:04:17,190
Why? He could fuck at least one of you.
604
01:04:17,770 --> 01:04:18,770
Oh, come off it.
605
01:04:21,670 --> 01:04:22,770
Does that shock you?
606
01:04:25,030 --> 01:04:26,030
I'm not shocked.
607
01:04:34,540 --> 01:04:36,660
You know anything about biology, Lena?
608
01:04:37,800 --> 01:04:39,000
What I learned at school?
609
01:04:41,000 --> 01:04:46,100
In the coroner's report, after the
autopsy on Case, it says, Traities of
610
01:04:46,100 --> 01:04:47,340
spermatozoa evident.
611
01:04:47,860 --> 01:04:48,860
Do you know what that means?
612
01:04:49,580 --> 01:04:51,080
That he had an ejaculation.
613
01:04:51,740 --> 01:04:57,960
And in order to have an ejaculation, as
you so nicely put it, he must have had
614
01:04:57,960 --> 01:04:58,960
sexual intercourse.
615
01:04:59,500 --> 01:05:00,500
Not necessarily.
616
01:05:01,820 --> 01:05:02,820
You mean...
617
01:05:03,690 --> 01:05:06,930
Well, he could have done it by himself,
alone, without a woman on him.
618
01:06:22,009 --> 01:06:24,170
Solange, go to the canteen.
619
01:06:36,110 --> 01:06:37,110
Honey.
620
01:06:41,630 --> 01:06:42,930
There's no point.
621
01:06:43,430 --> 01:06:46,710
There's no point in... What?
622
01:06:47,990 --> 01:06:50,490
In keeping it a secret.
623
01:06:51,040 --> 01:06:52,040
Not telling.
624
01:06:52,640 --> 01:06:54,220
No point at all.
625
01:06:57,280 --> 01:06:58,500
Who would believe it?
626
01:06:59,580 --> 01:07:00,780
Who would believe it?
627
01:07:01,040 --> 01:07:02,580
You know, I loved him.
628
01:07:03,060 --> 01:07:04,160
I loved him.
629
01:11:30,919 --> 01:11:37,880
I was in the resistance, Inspector, and
I can tell you that
630
01:11:37,880 --> 01:11:41,160
the way the Gestapo treated people was
nothing compared to this. I certainly
631
01:11:41,160 --> 01:11:44,340
must refer to your method of questioning
at trial.
632
01:11:53,580 --> 01:11:57,540
like to inform you that the charge is
homicide, in the first degree, committed
633
01:11:57,540 --> 01:11:58,720
both collectively and individually.
634
01:12:01,440 --> 01:12:02,440
Come on, Paddy.
635
01:12:51,470 --> 01:12:52,970
Come on, Minou. You have to learn.
636
01:12:55,910 --> 01:12:57,550
One, two.
637
01:13:34,690 --> 01:13:35,790
Yes. Yes, this evening.
638
01:13:36,670 --> 01:13:40,690
I know exactly what I'm doing.
639
01:13:41,890 --> 01:13:42,890
No.
640
01:13:43,350 --> 01:13:44,450
No, we're not finished at all.
641
01:13:50,050 --> 01:13:51,050
Faith?
642
01:14:03,560 --> 01:14:05,200
I don't understand. What's going on?
643
01:14:07,280 --> 01:14:09,340
Father, did you have me released?
644
01:14:10,060 --> 01:14:11,340
What about the others?
645
01:14:12,720 --> 01:14:14,280
The others are still locked up.
646
01:14:16,200 --> 01:14:17,200
Safely behind bars.
647
01:14:29,920 --> 01:14:31,020
Why was I released?
648
01:14:33,200 --> 01:14:37,660
Because I think you're the only one of
the whole lousy bunch who's mad enough
649
01:14:37,660 --> 01:14:38,660
face the facts.
650
01:14:40,240 --> 01:14:43,620
You think I'm going to squeal? I'm not
talking about your friends or your
651
01:14:43,620 --> 01:14:45,260
girlfriends. You're as guilty as they
are.
652
01:14:46,320 --> 01:14:48,580
And the judge will throw the book at you
as hard as he will at them.
653
01:14:49,440 --> 01:14:50,440
Don't worry about that.
654
01:14:53,060 --> 01:14:55,380
Why are you protecting Hjalmar Janssen?
655
01:14:56,780 --> 01:15:01,540
He's a corrupt, vicious pervert who's
done nothing for any of you.
656
01:15:04,330 --> 01:15:07,590
And he'll betray you when the time
comes.
657
01:15:12,070 --> 01:15:13,390
We weren't a gang.
658
01:15:15,010 --> 01:15:18,290
We were a commune, a cell, a family.
659
01:15:19,230 --> 01:15:20,610
But we had discipline.
660
01:15:23,610 --> 01:15:29,590
Yelma noticed that we would... Well,
we'd steal a little something here and
661
01:15:29,590 --> 01:15:33,230
there, pull a few pranks, just for
laughs, just for kicks.
662
01:15:36,560 --> 01:15:39,940
What he did was to organize it.
663
01:15:41,340 --> 01:15:44,980
Organization rules, he said, give you
far more of a kick and you don't get
664
01:15:44,980 --> 01:15:45,919
caught.
665
01:15:45,920 --> 01:15:48,100
I'm not a communist or a socialist.
666
01:15:50,040 --> 01:15:51,660
Those are just superficial concepts.
667
01:15:53,720 --> 01:15:57,780
My system goes deeper.
668
01:15:59,200 --> 01:16:01,200
All governments are corrupt.
669
01:16:03,140 --> 01:16:04,620
That is the basic premise.
670
01:16:07,500 --> 01:16:09,600
Is there a more grotesque joke than
democracy?
671
01:16:10,100 --> 01:16:12,500
Or a more absurd delusion than
communism?
672
01:16:14,880 --> 01:16:20,900
The only way to achieve personal freedom
is to be free.
673
01:16:22,700 --> 01:16:23,700
We.
674
01:16:24,900 --> 01:16:26,380
We are society.
675
01:16:30,300 --> 01:16:36,180
The smaller the group, the more
important the rules, the stricter the
676
01:16:36,180 --> 01:16:37,180
discipline.
677
01:16:44,940 --> 01:16:48,880
A secret society with a hard, solid
core.
678
01:16:51,220 --> 01:16:58,060
One percent of the population has the
leverage to change the entire society,
679
01:16:58,060 --> 01:16:59,060
Lenin said.
680
01:17:06,620 --> 01:17:08,320
I say one in a thousand.
681
01:17:10,660 --> 01:17:11,660
Yes!
682
01:17:15,820 --> 01:17:17,160
One in ten thousand.
683
01:17:18,480 --> 01:17:20,800
If the core is solid.
684
01:17:27,060 --> 01:17:28,060
Discipline.
685
01:17:28,680 --> 01:17:33,400
How can you hope to control others if
you don't have complete control of
686
01:17:33,400 --> 01:17:34,400
yourself?
687
01:17:35,940 --> 01:17:39,080
Most people refuse to act in cold blood.
688
01:17:39,900 --> 01:17:42,220
Most people need an ideal.
689
01:17:43,060 --> 01:17:44,080
A religion.
690
01:17:45,390 --> 01:17:46,390
A myth.
691
01:17:49,730 --> 01:17:52,710
Only strong emotions have any value.
692
01:17:52,970 --> 01:17:56,270
And the strongest emotion is self
-control.
693
01:18:14,760 --> 01:18:15,760
Shall I take you home?
694
01:18:17,380 --> 01:18:18,560
May I please stay for you, though?
695
01:18:34,940 --> 01:18:35,940
Here.
696
01:18:36,360 --> 01:18:38,280
You're going to have to do without this
for a long time.
697
01:18:39,840 --> 01:18:40,840
Thank you, Father.
698
01:18:41,880 --> 01:18:43,400
And then the cats came into the picture.
699
01:18:44,820 --> 01:18:45,820
Yes.
700
01:18:46,460 --> 01:18:48,140
They really went in for the discipline.
701
01:18:49,880 --> 01:18:51,600
No one ever suspected them.
702
01:18:52,120 --> 01:18:53,760
Police wants to go to Cuba.
703
01:18:54,860 --> 01:18:55,860
Or Israel.
704
01:18:58,580 --> 01:19:02,660
A bed is a better weapon for a woman
than a machine gun.
705
01:19:02,960 --> 01:19:06,320
To know all is to want all.
706
01:19:07,060 --> 01:19:10,840
To know all is to dare all.
707
01:19:11,760 --> 01:19:13,240
To take all.
708
01:19:16,300 --> 01:19:17,300
trail.
709
01:23:11,240 --> 01:23:12,240
Go to bed.
710
01:23:14,160 --> 01:23:15,660
Three hours, we'll lock you up again.
711
01:23:25,300 --> 01:23:26,440
I'm ashamed, Father.
712
01:23:28,340 --> 01:23:29,340
All that.
713
01:23:30,900 --> 01:23:31,900
Nonsense.
714
01:23:32,980 --> 01:23:34,920
Because of that nonsense, the boy was
killed.
715
01:23:40,520 --> 01:23:41,520
I'm sorry, Pam.
716
01:23:56,940 --> 01:23:59,900
I'm off duty.
717
01:24:02,940 --> 01:24:03,940
Will you take me home?
718
01:24:10,370 --> 01:24:11,370
Don't go to that man.
719
01:24:11,550 --> 01:24:12,550
He's dangerous.
720
01:24:16,150 --> 01:24:17,450
Why do you want me to take you, ma 'am?
721
01:24:23,070 --> 01:24:24,550
When will you be back in Bloemendaal?
722
01:25:07,600 --> 01:25:11,580
Mr. Johnson is expecting you. He asked
me to wait for you.
723
01:25:12,100 --> 01:25:13,400
I'll take you to him.
724
01:25:30,820 --> 01:25:32,340
You may retire for the night.
725
01:25:41,200 --> 01:25:42,200
So this is the spot?
726
01:25:42,880 --> 01:25:44,640
Yes, this is the spot.
727
01:25:46,420 --> 01:25:51,180
First feed the mothers and fathers,
cater to their every whim, destroy the
728
01:25:51,180 --> 01:25:52,220
country and deprave the daughters.
729
01:25:52,760 --> 01:25:54,040
A one -man revolution.
730
01:25:54,520 --> 01:25:56,400
Do you have the slightest bit of
evidence?
731
01:26:03,520 --> 01:26:04,520
Plenty.
732
01:26:05,220 --> 01:26:06,800
Isn't that for the judge to decide?
733
01:26:12,880 --> 01:26:17,180
And of course, you've got the best
lawyer's money combined.
734
01:26:17,720 --> 01:26:18,720
How did you guess?
735
01:26:20,940 --> 01:26:26,520
The funny thing about playing poker is
that you can never be really sure
736
01:26:26,520 --> 01:26:31,180
that someone won't turn the whole table
over.
737
01:26:32,720 --> 01:26:34,920
That only happens if you play with the
wrong kind of people.
738
01:26:35,760 --> 01:26:36,760
Like now.
739
01:26:38,660 --> 01:26:39,780
You're not the wrong kind.
740
01:26:41,580 --> 01:26:46,100
To the tips of your toes, you're a
product of the system, whether you like
741
01:26:46,100 --> 01:26:47,100
not.
742
01:26:48,660 --> 01:26:54,740
Strangely enough, I'm a product as well,
but of a different system, a system
743
01:26:54,740 --> 01:26:56,180
that I created myself.
744
01:26:58,760 --> 01:26:59,760
No,
745
01:27:00,260 --> 01:27:01,260
thank you.
746
01:27:03,620 --> 01:27:09,800
You see, your system forbids you to do
what you personally would really love to
747
01:27:09,800 --> 01:27:10,800
do.
748
01:27:11,340 --> 01:27:16,720
What you yourself, in your core, would
love to do.
749
01:27:18,820 --> 01:27:22,320
That is, destroy me.
750
01:27:24,000 --> 01:27:29,400
On the contrary, you have to defend me
against yourself
751
01:27:29,400 --> 01:27:33,760
with the aid of your pathetic legal
fallacies.
752
01:27:37,760 --> 01:27:38,760
Isn't that right?
753
01:27:49,390 --> 01:27:50,770
And how did you want to arrest me?
754
01:27:53,430 --> 01:27:56,230
You couldn't be naive enough to think
that I'd submit to your powers of
755
01:27:56,230 --> 01:27:57,230
persuasion.
756
01:27:58,650 --> 01:27:59,650
Were you a threat?
757
01:28:03,070 --> 01:28:04,070
Inspector van der Vaal.
758
01:28:05,870 --> 01:28:06,870
Just for fun.
759
01:28:08,490 --> 01:28:10,590
Shall I show you what I would do if I
were in your position?
760
01:28:19,560 --> 01:28:21,660
What you condemn in me is now your own
heart's desire.
761
01:28:22,500 --> 01:28:24,720
The sheer force of pure destruction.
762
01:28:27,180 --> 01:28:28,180
Walk carefully.
763
01:28:30,560 --> 01:28:31,560
Come on, then.
764
01:28:37,380 --> 01:28:37,860
I
765
01:28:37,860 --> 01:28:45,660
learnt
766
01:28:45,660 --> 01:28:46,660
that in Burma.
767
01:28:50,670 --> 01:28:51,790
Now I'm going to break your ribs.
768
01:28:52,470 --> 01:28:53,630
All 24 of you.
769
01:28:54,050 --> 01:28:55,050
With this.
770
01:28:58,870 --> 01:28:59,870
Don't do it again.
771
01:29:03,070 --> 01:29:04,210
I want them alive.
772
01:29:13,850 --> 01:29:15,710
I only wanted to fuck you, that's all.
773
01:29:41,130 --> 01:29:42,770
I'd give a whore a license for a gun.
774
01:29:46,530 --> 01:29:47,349
Go home.
775
01:29:47,350 --> 01:29:48,350
Now.
776
01:29:48,490 --> 01:29:49,490
And you?
777
01:29:51,010 --> 01:29:52,050
I'm going to phone Bozma.
778
01:29:53,850 --> 01:29:56,630
Are you okay? Yeah.
779
01:29:59,870 --> 01:30:00,870
All right.
780
01:30:01,030 --> 01:30:02,550
We're standing here. I told you to go.
781
01:30:03,150 --> 01:30:05,870
Take a vacation leave this morning. But
what are you going to do? No problem.
782
01:30:05,950 --> 01:30:07,110
Just if I will feel defense.
783
01:30:07,310 --> 01:30:08,310
I've gone.
784
01:30:08,890 --> 01:30:09,910
When will I see you again?
785
01:30:45,610 --> 01:30:46,850
Can I do something for you?
52394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.