All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 127.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 A Baaro Release http://baaro.buric.co/ Subtitle Adaptation: Licca Additional Translation & TLC: bluesun Timing & Encoding: Licca Typesetting: Puto & Licca Editing: Puto 2 00:00:06,790 --> 00:00:12,860 The mage Bobbidi and Majin Boo head toward Metro West to destroy it. 3 00:00:12,860 --> 00:00:16,100 We'll be in serious trouble if the lab is destroyed! 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,200 The Dragon Radar will also be lost! 5 00:00:19,630 --> 00:00:24,710 Okay. Trunks, you go home as fast as you can, get the Radar, and bring it back for us! 6 00:00:25,250 --> 00:00:28,500 I'll delay Majin Boo and Bobbidi for a little while. 7 00:00:34,090 --> 00:00:34,930 Yo! 8 00:00:36,980 --> 00:00:38,070 Here goes! 9 00:00:48,430 --> 00:00:51,730 In order to delay Majin Boo and Bobbidi, 10 00:00:51,730 --> 00:00:59,330 Gokū went even farther than the level beyond Super Saiyan — to Super Saiyan 3, and then fought him! 11 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 kame kame hame ha kuraberu kai? 12 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,630 yume no dekasa de hariau kai? 14 00:01:12,250 --> 00:01:14,630 Shall we compare the size of our dreams? 15 00:01:14,630 --> 00:01:21,930 VS. saikyō no rival wa jibun 16 00:01:14,630 --> 00:01:21,930 VS. — Your greatest rival is yourself 17 00:01:22,810 --> 00:01:28,060 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 18 00:01:22,810 --> 00:01:28,060 Boil the blood running through your veins into fire 19 00:01:28,060 --> 00:01:31,650 kōfun mo power mo max 20 00:01:28,060 --> 00:01:31,650 Take your excitement and power to the max! 21 00:01:33,280 --> 00:01:38,660 sabitsuita mirai kojiakeraretara 22 00:01:33,280 --> 00:01:38,660 If I force open the rusted door to the future 23 00:01:38,660 --> 00:01:43,290 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 24 00:01:38,660 --> 00:01:43,290 Then history will call it a miracle! 25 00:01:44,700 --> 00:01:50,000 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 26 00:01:44,700 --> 00:01:50,000 Every time I get hurt, I get back up stronger 27 00:01:50,000 --> 00:01:57,880 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 28 00:01:50,000 --> 00:01:57,880 My kindness doesn't mean that I'm weak 29 00:01:57,880 --> 00:02:00,340 genkai-kun o funzuke jump! 30 00:01:57,880 --> 00:02:00,340 Step on my cute little limits and jump! 31 00:02:00,340 --> 00:02:02,720 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 32 00:02:00,340 --> 00:02:02,720 Give my sweet little despair a hug and dance! 33 00:02:02,720 --> 00:02:05,640 gorgeous! fukkatsu wa 34 00:02:02,720 --> 00:02:05,640 My gorgeous revival... 35 00:02:05,640 --> 00:02:08,310 Dragon Ball ni onegai! 36 00:02:05,640 --> 00:02:08,310 ...will be left up to the Dragon Balls! 37 00:02:08,310 --> 00:02:11,150 kame kame hame ha kuraberu kai? 38 00:02:08,310 --> 00:02:11,150 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 39 00:02:11,150 --> 00:02:13,440 yume no dekasa de hariau kai? 40 00:02:11,150 --> 00:02:13,440 Shall we compare the size of our dreams? 41 00:02:13,440 --> 00:02:20,360 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 42 00:02:13,440 --> 00:02:20,360 VS. — The future is a shocking spectacle... 43 00:02:20,360 --> 00:02:21,950 kū-zen-zetsu-go! 44 00:02:20,360 --> 00:02:21,950 The greatest of all time! 45 00:02:25,200 --> 00:02:35,090 Standing Up For Himself 46 00:02:25,200 --> 00:02:35,090 Boo Rebels! 47 00:02:36,970 --> 00:02:38,470 I'm home! 48 00:02:39,000 --> 00:02:41,180 He's there! Trunks has arrived there! 49 00:02:41,600 --> 00:02:45,580 He made it! Now the Dragon Radar will be all right! 50 00:02:45,580 --> 00:02:46,850 Way to go, Trunks! 51 00:02:47,300 --> 00:02:49,000 Grandpa! 52 00:02:53,550 --> 00:02:55,420 Trunks, welcome home. 53 00:02:55,420 --> 00:03:00,360 My, my, my! You're just in time! I just prepared some tea. 54 00:03:00,360 --> 00:03:01,910 There's no time for that! 55 00:03:02,400 --> 00:03:05,810 Oh! Would you have preferred milk over tea? 56 00:03:05,810 --> 00:03:07,040 Or perhaps some cocoa? 57 00:03:07,040 --> 00:03:08,700 No, it's not like that! 58 00:03:09,150 --> 00:03:14,580 Um, so what are some of the other things that Trunks likes? Juice, maybe? 59 00:03:14,580 --> 00:03:15,840 Or maybe iced coffee? 60 00:03:16,160 --> 00:03:19,550 No, no! Look, where's the Dragon Radar?! 61 00:03:20,720 --> 00:03:22,090 Dragon Radar? 62 00:03:22,090 --> 00:03:23,050 Uh-huh! 63 00:03:23,360 --> 00:03:28,220 Ah, let's see... the Dragon Radar... 64 00:03:28,220 --> 00:03:30,600 Mm... as I remember... 65 00:03:31,600 --> 00:03:34,650 Hurry up! Hurry! Hurry! 66 00:03:38,360 --> 00:03:38,980 Boo! 67 00:03:44,450 --> 00:03:46,660 Majin Boo! What's the matter with you?! 68 00:03:47,000 --> 00:03:48,830 Boo! 69 00:03:51,710 --> 00:03:54,540 Dad! I know you can beat him like this! 70 00:03:54,840 --> 00:03:55,500 I'm not so sure. 71 00:03:56,900 --> 00:04:01,010 Gokū is in fact unbelievably amazing. 72 00:04:01,400 --> 00:04:04,970 That said, I'm still not sure whether he can defeat Majin Boo there. 73 00:04:04,970 --> 00:04:08,470 Is Majin Boo really that terrible? 74 00:04:08,900 --> 00:04:09,640 Yeah... 75 00:04:13,890 --> 00:04:15,690 What are you doing, Boo?! 76 00:04:39,320 --> 00:04:41,590 B-Boo! 77 00:04:47,540 --> 00:04:48,930 Great! Great! 78 00:04:50,160 --> 00:04:52,390 Almost no damage, huh? 79 00:04:54,890 --> 00:04:57,190 That's Vegeta's technique! 80 00:05:06,010 --> 00:05:07,880 You lousy rat... 81 00:05:07,880 --> 00:05:12,700 Looks like you can learn an opponent's techniques just by fightin' them for a bit. 82 00:05:12,700 --> 00:05:16,670 What's the matter, Boo?! Hurry up and take care of this guy! 83 00:05:29,140 --> 00:05:33,600 Gokū! That's enough. Leave it at that! 84 00:05:34,110 --> 00:05:40,450 If you keep using that extraordinary power, your time on Earth will be drastically reduced! 85 00:05:40,450 --> 00:05:43,780 You have to teach the kids Fusion! 86 00:05:58,000 --> 00:06:01,130 For a goody-goody, you're pretty strong. 87 00:06:02,190 --> 00:06:03,630 Same to you. 88 00:06:03,630 --> 00:06:08,130 Hey, Majin Boo! What's taking so long?! 89 00:06:08,130 --> 00:06:10,490 Hurry up and beat that guy! 90 00:06:10,490 --> 00:06:11,350 You shut up! 91 00:06:11,350 --> 00:06:13,810 W-What? What's this?! 92 00:06:13,810 --> 00:06:17,220 You dare take that tone toward your master? 93 00:06:17,220 --> 00:06:20,520 Hey, see here! Are you listening to me, Boo?! 94 00:06:21,930 --> 00:06:25,350 Trunks still hasn't left yet. 95 00:06:25,350 --> 00:06:27,570 Trunks! What are you doing?! Hurry up! 96 00:06:29,020 --> 00:06:30,360 Trunks? 97 00:06:32,640 --> 00:06:35,740 I knew it! You were contacting that Trunks kid! 98 00:06:36,050 --> 00:06:37,710 Hey, Boo! 99 00:06:37,710 --> 00:06:41,790 Beat this guy up and make him tell us where Trunks is! 100 00:06:46,340 --> 00:06:49,550 Guess I gotta buy us even more time. 101 00:06:52,490 --> 00:06:57,310 It's not here! The Dragon Radar isn't anywhere! 102 00:06:57,310 --> 00:07:01,100 Hmm, now where was it...? 103 00:07:01,580 --> 00:07:04,570 Shall we take a short break and have some snacks? 104 00:07:04,570 --> 00:07:07,150 We'll do a full-scale search afterward. 105 00:07:07,150 --> 00:07:08,900 There's no time for that! 106 00:07:09,390 --> 00:07:12,070 If we don't hurry, Metro West will be destroyed! 107 00:07:12,450 --> 00:07:17,580 If we lose the Dragon Radar, we won't be able to bring everybody back from the dead! 108 00:07:17,580 --> 00:07:20,330 My, that is a problem. 109 00:07:28,380 --> 00:07:31,010 Boo! What's the matter! Boo! 110 00:08:01,120 --> 00:08:06,250 Nice going! Nice going, Boo! Nice going! Nice going, Boo! Crush him! 111 00:08:06,900 --> 00:08:08,000 Gokū! 112 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Dad! 113 00:08:09,000 --> 00:08:11,150 It's okay! 114 00:08:11,150 --> 00:08:13,380 Son won't be defeated that easily! 115 00:08:13,380 --> 00:08:16,830 Nice going! Nice going, Boo! Nice going! 116 00:08:16,830 --> 00:08:21,310 Nice going! Nice going, Boo! Nice going! Nice going! 117 00:08:36,280 --> 00:08:37,950 Oh my! 118 00:08:40,450 --> 00:08:42,100 Way to go, Gokū! 119 00:08:42,100 --> 00:08:44,100 Keep it up, Dad! 120 00:08:46,680 --> 00:08:49,660 T-This is Son?! 121 00:08:49,660 --> 00:08:55,260 Super Saiyan 3 is even more ferocious than I imagined. 122 00:09:14,950 --> 00:09:17,510 Go! Give it to him, Boo! 123 00:09:17,510 --> 00:09:19,160 Way to go! Way to go! 124 00:09:19,160 --> 00:09:20,240 Ah, for crying out loud...! 125 00:09:20,240 --> 00:09:25,160 Trunks's ki still ain't moved! What are you doin', Trunks?! 126 00:09:25,160 --> 00:09:28,790 It's no use. I'll have to buy a little more time... 127 00:09:28,790 --> 00:09:33,900 Radar! Radar! Come on, where is it? 128 00:09:33,900 --> 00:09:37,260 I'm sure it's around here. 129 00:09:55,150 --> 00:09:59,160 Hey, you! Where are you going?! 130 00:09:59,160 --> 00:10:02,660 Are you trying to escape?! You coward! 131 00:10:28,750 --> 00:10:31,020 Nice going, Majin Boo! 132 00:10:34,990 --> 00:10:37,990 Hang in there, Dad! 133 00:10:38,750 --> 00:10:40,140 Gokū... 134 00:10:44,500 --> 00:10:45,830 Son-kun... 135 00:10:54,040 --> 00:10:58,590 This guy is much stronger than I thought! 136 00:11:04,800 --> 00:11:06,550 Not here, not here, not here, not here! 137 00:11:06,550 --> 00:11:08,260 Not here, not here, not here, not here, not here! 138 00:11:08,260 --> 00:11:11,060 I can't find it anywhere! 139 00:11:22,680 --> 00:11:23,780 That has to be it! 140 00:11:24,250 --> 00:11:25,250 What does? 141 00:11:25,250 --> 00:11:28,500 Trunks doesn't know where the Dragon Radar is. 142 00:11:29,490 --> 00:11:33,140 Sorry! After all of us went searching for the Dragon Balls earlier, 143 00:11:33,140 --> 00:11:35,140 I left it inside the aeroplane! 144 00:11:35,990 --> 00:11:37,960 D-Does Trunks know about that? 145 00:11:37,960 --> 00:11:39,750 He couldn't! 146 00:11:39,750 --> 00:11:44,010 Then he must be looking in all the wrong places, right? 147 00:11:44,010 --> 00:11:46,200 Come to mention it, he is taking a while... 148 00:11:46,200 --> 00:11:49,220 We have to get in touch with Trunks right away! 149 00:11:49,220 --> 00:11:51,740 Kuririn, a telephone! A telephone! 150 00:11:51,740 --> 00:11:55,400 Easy for you to say, but there aren't any phones here! 151 00:11:55,400 --> 00:11:58,070 Um, if it's a phone you need, I have one here. 152 00:11:58,070 --> 00:11:58,980 Videl! 153 00:11:59,580 --> 00:12:05,370 Since I'm a part-time crimefighter, I always carry a mobile phone with me, in case of an emergency. 154 00:12:05,370 --> 00:12:09,150 All right! With this, we can contact Trunks! 155 00:12:09,150 --> 00:12:11,350 Oh, Videl, nicely done! 156 00:12:21,510 --> 00:12:25,430 Ah, Bulma? How are you? Is everyone doing fine? 157 00:12:25,430 --> 00:12:28,560 Fine! Fine! Can you put Trunks on? 158 00:12:29,020 --> 00:12:33,920 Trunks? Just a moment. Trunks! Telephone! 159 00:12:33,920 --> 00:12:36,300 This isn't the time for that right now! 160 00:12:36,300 --> 00:12:38,400 He says this isn't the time for that right now. 161 00:12:38,400 --> 00:12:42,110 I don't have time for this either! Hurry and put Trunks on! 162 00:12:44,870 --> 00:12:46,200 You go away! 163 00:12:47,330 --> 00:12:49,190 You got him! You got him! 164 00:12:55,420 --> 00:13:00,300 Gokū! That's quite enough! Hurry and stop the fight! 165 00:13:00,710 --> 00:13:05,800 If you use any more energy, you'll lose your remaining time on Earth! 166 00:13:13,760 --> 00:13:15,230 Okay, here goes again! 167 00:13:38,700 --> 00:13:42,750 W-Wha-What the? W-W-W-W-What the...?! 168 00:13:43,630 --> 00:13:47,340 Inside the plane? Gotcha! I'll go get it right away! 169 00:13:47,340 --> 00:13:49,050 The plane! The plane! 170 00:13:49,050 --> 00:13:56,230 Eh? Do we have any planes in the house? Oh... Oh... Oh... 171 00:13:56,230 --> 00:13:58,270 Oh, the plane? 172 00:14:01,840 --> 00:14:03,440 The plane is right here. 173 00:14:14,080 --> 00:14:17,750 Boo! Majin Boo! 174 00:14:31,400 --> 00:14:35,230 Majin Boo! Banzai! Banzai! Banzai! 175 00:14:40,030 --> 00:14:42,520 Don't tell me he's doin' a Kame Hame Ha! 176 00:14:57,310 --> 00:15:00,920 Damn it… 177 00:15:10,300 --> 00:15:14,040 A-All the way here, at this temple...! 178 00:15:15,220 --> 00:15:19,320 Incredible... It's an incredible fight! 179 00:15:19,320 --> 00:15:23,820 We're this far apart, and yet I can tell what's happening just like they're right in front of me! 180 00:15:23,820 --> 00:15:27,980 Gohan-san, Gokū-san is going to have a hard time winning. 181 00:15:29,370 --> 00:15:31,660 Majin Boo is just that strong. 182 00:15:32,420 --> 00:15:39,410 The best way to defeat Majin Boo is still for you to master using that legendary blade, the Z-Sword. 183 00:15:41,050 --> 00:15:41,960 Understood. 184 00:15:50,350 --> 00:15:52,340 It's quite difficult! 185 00:15:52,860 --> 00:15:54,540 Can we rely on this? 186 00:15:54,540 --> 00:15:59,440 This is the legendary sword that generations of Kaiōshin were unable to wield! 187 00:16:16,650 --> 00:16:18,390 B-Be more careful! 188 00:16:18,390 --> 00:16:21,330 I was almost put in danger, you know! You imbecile! 189 00:16:24,740 --> 00:16:30,010 Even so, that just now destroyed about one-tenth of the Earth, didn't it? 190 00:16:30,010 --> 00:16:32,880 What a hero you must be! 191 00:16:33,640 --> 00:16:38,120 Boo! You're better than I expected! I'm surprised! 192 00:16:38,120 --> 00:16:41,430 You ain't got the face of someone who knows much, 193 00:16:41,430 --> 00:16:45,770 but you've got a real gift for battle — you can learn your opponents' attacks in moments! 194 00:16:48,400 --> 00:16:52,600 The aeroplane is inside this capsule. 195 00:16:57,890 --> 00:16:59,030 There you go. 196 00:17:05,920 --> 00:17:07,210 It's here! It's here! 197 00:17:07,540 --> 00:17:11,760 My! That's terrific! Now, won't you enjoy some snacks...? 198 00:17:11,760 --> 00:17:15,280 There isn't time for that! I'm in a hurry, so...! 199 00:17:15,880 --> 00:17:18,180 Oh, my! He came all this way. 200 00:17:18,180 --> 00:17:20,880 He could have eaten some snacks before leaving... 201 00:17:26,640 --> 00:17:29,050 Trunks' ki started movin'! 202 00:17:29,050 --> 00:17:33,760 He found the Dragon Radar and started movin' away from Metro West! 203 00:17:33,760 --> 00:17:36,910 All right! My work here is done! 204 00:17:43,410 --> 00:17:46,120 Hey, why'd you go back to normal? 205 00:17:46,120 --> 00:17:49,920 It's fun fighting you! Let's do some more! 206 00:17:50,360 --> 00:17:55,300 That's quite an honour. But I ain't got any more time. 207 00:17:55,300 --> 00:17:58,930 I can't play with just you forever. 208 00:17:58,930 --> 00:18:00,180 Sorry, but I gotta get back. 209 00:18:02,450 --> 00:18:06,660 Idiot! Do you think you can escape now?! 210 00:18:06,660 --> 00:18:09,600 Majin Boo! Make an example of him! Kill this guy! 211 00:18:13,400 --> 00:18:18,920 After you kill him, we'll go immediately to Metro West and destroy everything there! 212 00:18:18,920 --> 00:18:20,830 We'll kill everyone! 213 00:18:20,830 --> 00:18:25,870 By doing so, those three that opposed us are sure to come forward! 214 00:18:25,870 --> 00:18:27,350 Listen up, Bobbidi! 215 00:18:27,960 --> 00:18:35,880 The three who you're lookin' for—Piccolo, Trunks, and Goten—are guaranteed to appear in three—no, two days! 216 00:18:37,960 --> 00:18:40,500 So until then, don't do anythin', just wait! 217 00:18:40,500 --> 00:18:42,600 Stop killin' people for no reason! 218 00:18:42,600 --> 00:18:45,930 Two days. Just two days! That's okay, ain't it? 219 00:18:47,770 --> 00:18:49,640 Are those guys strong? 220 00:18:50,040 --> 00:18:51,060 Of course they are! 221 00:18:55,050 --> 00:18:57,990 Do you really think I'm going to listen to you? 222 00:18:58,470 --> 00:19:01,200 We're going to kill even more now, you know! 223 00:19:01,200 --> 00:19:03,900 Gee, that's too bad. 224 00:19:03,900 --> 00:19:08,480 It sounds like it would be a rare, fun battle for Majin Boo. 225 00:19:08,480 --> 00:19:09,850 Hey, Bobbidi! 226 00:19:09,850 --> 00:19:14,500 I'm going to ask Great King Enma to see to it that once you get to Hell, you get squeezed plenty hard! 227 00:19:15,050 --> 00:19:16,800 So then, see you later! 228 00:19:23,600 --> 00:19:24,390 He vanished! 229 00:19:26,880 --> 00:19:29,940 W-What was that all about? 230 00:19:29,940 --> 00:19:32,220 Why the hell did he come here? 231 00:19:32,220 --> 00:19:35,660 Hey, Majin Boo! You let him get away, didn't you?! 232 00:19:35,660 --> 00:19:39,850 It's your fault for dilly-dallying around! You dimwit! 233 00:19:41,180 --> 00:19:43,320 He's got to still be around here somewhere! 234 00:19:43,320 --> 00:19:45,760 Hurry and find him! Hurry! 235 00:19:47,080 --> 00:19:53,620 Hey! Didn't you hear me?! You idiot! Get going now! Tubby! 236 00:20:04,380 --> 00:20:05,800 Bobbidi-sama? 237 00:20:05,800 --> 00:20:07,010 W-What is it? 238 00:20:07,690 --> 00:20:09,970 I had good idea. 239 00:20:10,580 --> 00:20:15,290 What?! A good idea? An idiot like you? 240 00:20:15,290 --> 00:20:19,100 I doubt it's anything too great, but go ahead and tell me! 241 00:20:20,540 --> 00:20:23,260 You know what, Bobbidi-sama? 242 00:20:23,260 --> 00:20:27,650 What?! Hurry it up! Tell me quick, and then go after that guy! 243 00:20:37,900 --> 00:20:39,420 You can't talk, right? 244 00:20:39,420 --> 00:20:43,590 That means you can't say spell to seal me up again! 245 00:20:49,850 --> 00:20:52,250 I learn a lot from you. 246 00:20:52,990 --> 00:20:55,050 Now I don't need you anymore. 247 00:20:55,050 --> 00:20:56,940 I don't stand you anymore! 248 00:21:04,950 --> 00:21:06,820 Die, fool! 249 00:21:19,910 --> 00:21:25,070 At last, Majin Boo has turned against the mage Bobbidi! 250 00:21:25,070 --> 00:21:27,000 What will Boo do? 251 00:21:27,000 --> 00:21:33,970 Will he continue his destruction? Is there no one who can stop Boo?! 252 00:21:53,120 --> 00:21:56,120 hadaka no mama de ii 253 00:21:53,120 --> 00:21:56,120 Why don't we just stay naked? 254 00:21:56,460 --> 00:21:59,960 kodomo-mitai yume ga mitai 255 00:21:56,460 --> 00:21:59,960 Seeking dreams just like children 256 00:21:59,960 --> 00:22:03,050 oto ni awashite 257 00:21:59,960 --> 00:22:03,050 I'm gonna sing along 258 00:22:03,380 --> 00:22:06,720 utau kara kimi mo dō? 259 00:22:03,380 --> 00:22:06,720 So why don't you try? 260 00:22:06,970 --> 00:22:09,970 kanashimu yori waratte'tai yo 261 00:22:06,970 --> 00:22:09,970 I'd rather smile than be sad 262 00:22:10,300 --> 00:22:13,390 korogatteiku fuantei na michi o 263 00:22:10,300 --> 00:22:13,390 Let the bumpy roads just roll by 264 00:22:13,760 --> 00:22:16,850 tatakau yori tanoshindemiyō 265 00:22:13,760 --> 00:22:16,850 I'd rather have fun than fight 266 00:22:17,310 --> 00:22:20,190 tadayotte'ru fuantei na hibi o 267 00:22:17,310 --> 00:22:20,190 Let the unsteady days just float by 268 00:22:21,810 --> 00:22:25,320 kibō no nami ni notte 269 00:22:21,810 --> 00:22:25,320 Set off on the waves of hope 270 00:22:25,570 --> 00:22:28,900 hora mae o muite 271 00:22:25,570 --> 00:22:28,900 Always keep looking ahead 272 00:22:29,110 --> 00:22:30,820 yattekanakucha 273 00:22:29,110 --> 00:22:30,820 Just give it a try 274 00:22:40,660 --> 00:22:42,250 Yo! It's me, Gokū! 275 00:22:42,250 --> 00:22:46,120 Majin Boo's gone even further out of control. 276 00:22:46,120 --> 00:22:47,520 Goten, Trunks! 277 00:22:47,520 --> 00:22:49,970 I'm gonna teach you the Fusion Pose, so watch carefully! 278 00:22:49,970 --> 00:22:52,970 What're we gonna do?! That's so uncool! 279 00:22:52,970 --> 00:22:55,140 I'm never gonna do that! 280 00:22:55,700 --> 00:22:57,140 Next time on Dragon Ball Kai: 281 00:22:57,140 --> 00:23:00,690 You're Calling This Uncool?! The Fusion Pose Training! 282 00:23:00,690 --> 00:23:03,690 I wonder what those two will look like when they do Fusion... 21316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.