All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 124.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,940 A Baaro Release http://baaro.buric.co/ Subtitle Adaptation: Licca Additional Translation & TLC: bluesun Timing & Encoding: Licca Typesetting: Puto & Licca Editing: Puto & Licca 2 00:00:11,490 --> 00:00:18,560 Having managed to escape from the fearsome Majin Boo and the mage Bobbidi with their lives, 3 00:00:18,560 --> 00:00:24,710 our heroes are now once again getting ready to try and defeat Majin Boo. 4 00:00:28,600 --> 00:00:30,550 Gokū, let's hurry and teach them Fusion. 5 00:00:31,190 --> 00:00:31,880 That's right... 6 00:00:32,180 --> 00:00:36,740 Can you hear me, people of Earth? 7 00:00:36,740 --> 00:00:39,990 I am Bobbidi, the mage! 8 00:00:39,990 --> 00:00:44,560 Oh, don't look for me, you won't find me! 9 00:00:44,560 --> 00:00:49,730 I'm speaking to your minds through magic. 10 00:01:03,710 --> 00:01:06,210 kame kame hame ha kuraberu kai? 11 00:01:03,710 --> 00:01:06,210 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 12 00:01:06,210 --> 00:01:08,590 yume no dekasa de hariau kai? 13 00:01:06,210 --> 00:01:08,590 Shall we compare the size of our dreams? 14 00:01:08,590 --> 00:01:15,890 VS. saikyō no rival wa jibun 15 00:01:08,590 --> 00:01:15,890 VS. — Your greatest rival is yourself 16 00:01:16,760 --> 00:01:22,020 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 17 00:01:16,760 --> 00:01:22,020 Boil the blood running through your veins into fire 18 00:01:22,020 --> 00:01:25,610 kōfun mo power mo max 19 00:01:22,020 --> 00:01:25,610 Take your excitement and power to the max! 20 00:01:27,230 --> 00:01:32,610 sabitsuita mirai kojiakeraretara 21 00:01:27,230 --> 00:01:32,610 If I force open the rusted door to the future 22 00:01:32,610 --> 00:01:37,240 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 23 00:01:32,610 --> 00:01:37,240 Then history will call it a miracle! 24 00:01:38,660 --> 00:01:43,960 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 25 00:01:38,660 --> 00:01:43,960 Every time I get hurt, I get back up stronger 26 00:01:43,960 --> 00:01:51,840 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 27 00:01:43,960 --> 00:01:51,840 My kindness doesn't mean that I'm weak 28 00:01:51,840 --> 00:01:54,300 genkai-kun o funzuke jump! 29 00:01:51,840 --> 00:01:54,300 Step on my cute little limits and jump! 30 00:01:54,300 --> 00:01:56,680 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 31 00:01:54,300 --> 00:01:56,680 Give my sweet little despair a hug and dance! 32 00:01:56,680 --> 00:01:59,600 gorgeous! fukkatsu wa 33 00:01:56,680 --> 00:01:59,600 My gorgeous revival... 34 00:01:59,600 --> 00:02:02,270 Dragon Ball ni onegai! 35 00:01:59,600 --> 00:02:02,270 ...will be left up to the Dragon Balls! 36 00:02:02,270 --> 00:02:05,100 kame kame hame ha kuraberu kai? 37 00:02:02,270 --> 00:02:05,100 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 38 00:02:05,100 --> 00:02:07,400 yume no dekasa de hariau kai? 39 00:02:05,100 --> 00:02:07,400 Shall we compare the size of our dreams? 40 00:02:07,400 --> 00:02:14,320 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 41 00:02:07,400 --> 00:02:14,320 VS. — The future is a shocking spectacle... 42 00:02:14,320 --> 00:02:15,910 kū-zen-zetsu-go! 43 00:02:14,320 --> 00:02:15,910 The greatest of all time! 44 00:02:19,200 --> 00:02:29,090 Find the Troublemakers 45 00:02:19,200 --> 00:02:29,090 Bobbidi's Revenge Plan Begins! 46 00:02:29,960 --> 00:02:32,830 Sorry to interrupt your peaceful lives. 47 00:02:32,830 --> 00:02:39,050 The thing is, I had a rather disagreeable thing happen to me today, at the hands of a certain trio of fools. 48 00:02:39,050 --> 00:02:41,760 I'm looking for those fools now. 49 00:02:41,760 --> 00:02:43,340 What is this? 50 00:02:43,340 --> 00:02:45,240 Are you hearing this too? 51 00:02:45,240 --> 00:02:47,060 Yeah. What's going on? 52 00:02:47,060 --> 00:02:49,440 Close your eyes and watch! 53 00:02:49,440 --> 00:02:52,560 I'm about to project their images. 54 00:02:53,290 --> 00:02:54,520 What's he doing?! 55 00:02:58,140 --> 00:03:03,810 Can you see them now? I'm looking for these three. 56 00:03:07,830 --> 00:03:11,960 Come on out! You must know who you are! 57 00:03:12,270 --> 00:03:15,340 If you don't come out... 58 00:03:15,340 --> 00:03:18,980 I know, why don't we introduce ourselves? 59 00:03:18,980 --> 00:03:22,700 I am the terrifying mage Bobbidi-sama! 60 00:03:22,700 --> 00:03:26,910 And this is my servant, the even more frightening Majin Boo! 61 00:03:26,910 --> 00:03:28,560 He's a strong one! 62 00:03:28,560 --> 00:03:32,650 There's absolutely nobody who can beat him! 63 00:03:35,270 --> 00:03:37,980 Can you see this city? 64 00:03:37,980 --> 00:03:43,660 If those three fools don't come forward, let me give you an example of what will happen. 65 00:03:43,660 --> 00:03:45,070 S-Stop! 66 00:03:45,070 --> 00:03:53,340 I don't really want for things to get all messy, so I will kill everyone in this city pretty efficiently! 67 00:03:53,340 --> 00:03:55,460 Okay, begin, Majin Boo! 68 00:03:58,000 --> 00:03:59,300 Hey, what's going on?! 69 00:04:00,720 --> 00:04:01,870 No! No!! 70 00:04:01,870 --> 00:04:02,590 Help! 71 00:04:06,790 --> 00:04:09,970 T-That scum! What is he planning to do?! 72 00:04:11,670 --> 00:04:13,700 What should I make you? 73 00:04:14,450 --> 00:04:17,820 I had enough cake, so... Okay! 74 00:04:18,210 --> 00:04:19,900 You turn into hard candy! 75 00:04:49,690 --> 00:04:53,390 All the people on this planet will end up like this! 76 00:05:14,150 --> 00:05:19,550 If those three don't come forward, everyone is going to be eaten up! 77 00:05:20,620 --> 00:05:27,550 And now, there's no reason to keep this city here now that there are no people left in it, right? 78 00:05:29,580 --> 00:05:33,580 I have no choice but to sweep it up for you! 79 00:05:33,580 --> 00:05:35,480 Okay, Majin Boo, make it clean! 80 00:05:36,100 --> 00:05:40,280 Not too hard, though, or the whole Earth will be wiped out! 81 00:05:40,280 --> 00:05:43,050 Okay! Okay! 82 00:05:43,780 --> 00:05:45,150 Damn! 83 00:05:47,100 --> 00:05:49,490 That guy's getting cocky now! 84 00:06:39,610 --> 00:06:41,050 Yay! 85 00:06:49,200 --> 00:06:55,030 My, my, looks like he messed it up instead! 86 00:06:55,030 --> 00:06:56,350 I'll say it one more time. 87 00:06:56,910 --> 00:06:57,470 Him, 88 00:06:57,950 --> 00:06:58,680 him, 89 00:06:59,150 --> 00:07:00,200 and him. 90 00:07:12,030 --> 00:07:20,410 Tell me where they are, if you don't want to be turned into candy and eaten by Majin Boo! 91 00:07:24,500 --> 00:07:30,400 Let's see, it'll take about five days to exterminate every Earthling. 92 00:07:30,400 --> 00:07:33,710 Therefore, I think you should probably tell me soon. 93 00:07:37,430 --> 00:07:41,350 Piccolo, Shenlong will do anything for us. 94 00:07:44,860 --> 00:07:48,520 Right, right! I almost forgot something important! 95 00:07:48,520 --> 00:07:51,360 How are you supposed to contact me? 96 00:07:51,840 --> 00:07:54,910 Call to me inside your head. 97 00:07:54,910 --> 00:07:59,450 You just have to think out a little bit, and then you can talk to me. 98 00:07:59,990 --> 00:08:03,540 Of course, contact from those people themselves is most welcome! 99 00:08:03,540 --> 00:08:07,880 Hey! If he doesn't find them fast, we're all going to be turned to candy and eaten! 100 00:08:08,330 --> 00:08:10,420 Doesn't anyone know them?! 101 00:08:10,420 --> 00:08:12,800 I don't know who you are, but where are you hiding?! 102 00:08:13,370 --> 00:08:14,840 Come out now! 103 00:08:14,840 --> 00:08:18,390 We're going to be turned into candy and eaten because of you! 104 00:08:18,390 --> 00:08:22,390 If I am turned into candy here and eaten now, 105 00:08:23,440 --> 00:08:27,270 then all the studying I've done for my entrance exams will have meant... 106 00:08:27,270 --> 00:08:30,070 ...that I did it all for nothing, you stupid jerks! 107 00:08:30,400 --> 00:08:32,830 We were to have our wedding tomorrow. 108 00:08:32,830 --> 00:08:36,250 We've done everything we could to save up for our marriage. 109 00:08:37,200 --> 00:08:39,660 What have you done with my life?! 110 00:08:39,660 --> 00:08:40,950 It's not my fault! 111 00:08:44,250 --> 00:08:46,290 I'm sure those three were... 112 00:08:49,100 --> 00:08:53,180 Oh? Looks like I'm being contacted right away! 113 00:08:53,180 --> 00:09:00,420 Um, I am the one who was in charge of the World Martial Arts Tournament that was held today. 114 00:09:01,800 --> 00:09:02,560 And? 115 00:09:02,880 --> 00:09:06,950 Those three were entered into today's tournament. 116 00:09:06,950 --> 00:09:09,060 Oh? So, who are they? 117 00:09:09,060 --> 00:09:10,960 Umm… 118 00:09:10,960 --> 00:09:14,490 His name is Ma Junior, and the children are... 119 00:09:16,100 --> 00:09:18,530 Trunks and Son Goten. 120 00:09:18,940 --> 00:09:23,060 Their names don't matter, I want you to tell me where they live! 121 00:09:23,060 --> 00:09:26,680 Uh, n-no, I do not have their addresses... 122 00:09:26,680 --> 00:09:30,090 Just names? Those don't mean anything! 123 00:09:43,220 --> 00:09:46,870 I must turn down trivial information and prank calls. 124 00:09:46,870 --> 00:09:49,270 You don't want to die like he did just now, right? 125 00:09:49,670 --> 00:09:51,200 How awful! 126 00:09:55,280 --> 00:09:57,510 I'm quite busy. 127 00:09:57,510 --> 00:10:03,630 After all, I have to go all over now and wipe out the people and cities of Earth! 128 00:10:03,630 --> 00:10:05,400 Majin Boo, let's go! 129 00:10:06,980 --> 00:10:11,190 Well, next might be your location! 130 00:10:11,190 --> 00:10:14,370 And let me say now, that there's no point hiding. 131 00:10:14,370 --> 00:10:19,980 In five days, I plan on blowing every last bit of the Earth to bits! 132 00:10:19,980 --> 00:10:22,960 Well, I'll be waiting for that information! 133 00:10:24,600 --> 00:10:28,390 D-Damn... That monster! 134 00:10:28,390 --> 00:10:30,190 What kind of guys are these? 135 00:10:30,190 --> 00:10:32,150 Popo head hurts. 136 00:10:33,620 --> 00:10:37,190 They're the ones who killed Vegeta and Gohan-kun, right? 137 00:10:37,190 --> 00:10:40,990 Yeah. Some awful guys sure have come around. 138 00:10:41,460 --> 00:10:45,700 In five days, they really could blow the Earth to smithereens. 139 00:10:46,250 --> 00:10:50,760 There's no reason to watch as those people are sacrificed. I'm going out. 140 00:10:50,760 --> 00:10:52,960 Don't be stupid, Piccolo! 141 00:10:54,360 --> 00:10:59,090 If you die, who'll there be to teach Trunks and Goten Fusion after I'm gone? 142 00:11:01,450 --> 00:11:04,970 If they can't learn Fusion, Majin Boo can't be beaten! 143 00:11:04,970 --> 00:11:09,430 Either way, they're gonna destroy the Earth. That's for sure! 144 00:11:12,540 --> 00:11:17,920 Until they master Fusion, many people will be victims of Majin Boo. 145 00:11:17,920 --> 00:11:20,820 We just have to bear it—you said as much, didn't you? 146 00:11:25,120 --> 00:11:30,590 Everyone who died, and everything on the ground that's been destroyed can be brought back with the Dragon Balls. 147 00:11:30,590 --> 00:11:31,370 So don't worry about it! 148 00:11:31,770 --> 00:11:33,130 What he says is right! 149 00:11:33,510 --> 00:11:35,790 That's right! Now is the time for patience, right? 150 00:11:39,940 --> 00:11:41,050 Understood... 151 00:12:03,510 --> 00:12:05,200 Where are we? 152 00:12:12,270 --> 00:12:14,850 I have no idea... 153 00:12:15,990 --> 00:12:17,350 Hey, Goten! 154 00:12:17,350 --> 00:12:19,990 Wake up! Hey, come on, Goten! 155 00:12:22,590 --> 00:12:25,750 Yeesh, can't do anything with you! 156 00:12:26,550 --> 00:12:30,010 I know! Goten! Time to eat! 157 00:12:32,160 --> 00:12:32,640 Food?! 158 00:12:33,050 --> 00:12:36,370 Where? Where? Where? Where's the food?! 159 00:12:36,370 --> 00:12:39,930 Oh, geez. You're such a glutton! 160 00:12:39,930 --> 00:12:41,650 Trunks-kun, where are we? 161 00:12:42,320 --> 00:12:44,610 I don't know! First time I've been here. 162 00:12:44,990 --> 00:12:47,920 First time I've been here too. 163 00:12:47,920 --> 00:12:49,990 Wow! What an expensive-looking dish! 164 00:12:49,990 --> 00:12:53,380 Never mind that, what are we doing here? 165 00:12:56,950 --> 00:12:57,880 W-Where's Dad?! 166 00:12:58,190 --> 00:13:00,380 That's right! We were... 167 00:13:00,380 --> 00:13:01,440 And then Dad... 168 00:13:01,440 --> 00:13:02,090 Yeah. 169 00:13:06,390 --> 00:13:07,890 Take care, Trunks... 170 00:13:10,600 --> 00:13:11,470 Trunks-kun! 171 00:13:11,920 --> 00:13:15,310 Why?! Why did you hit Trunks-kun! That's awful! 172 00:13:21,890 --> 00:13:23,440 Trunks-kun, where's Uncle? 173 00:13:25,550 --> 00:13:28,660 Goten, let's figure out where we are! 174 00:13:52,950 --> 00:13:54,700 What is this place? 175 00:14:00,760 --> 00:14:02,480 There's nothing here, huh? 176 00:14:04,800 --> 00:14:07,320 Where those two go? 177 00:14:21,810 --> 00:14:24,840 Okay, Kibito, restore Son Gohan-san's power. 178 00:14:25,170 --> 00:14:25,950 Right. 179 00:14:44,730 --> 00:14:45,990 H-Huh? 180 00:14:49,110 --> 00:14:50,820 Kaiōshin-sama... 181 00:14:52,500 --> 00:14:54,120 Where is this...? 182 00:14:54,520 --> 00:14:58,070 The Kaiōshin Realm — my world. 183 00:14:58,070 --> 00:14:59,500 Yours? 184 00:15:00,900 --> 00:15:05,580 S-So that's it. I've died after all, haven't I? 185 00:15:07,370 --> 00:15:09,720 Huh? I don't have a halo like Dad does... 186 00:15:10,070 --> 00:15:14,010 No, you're okay. It was close, but you are alive. 187 00:15:15,680 --> 00:15:17,720 Then, why am I in a place like this? 188 00:15:17,720 --> 00:15:21,060 How dare you call the Kaiōshin Realm 'a place like this'?! 189 00:15:21,060 --> 00:15:27,260 From the beginning, the Kaiōshin Realm was a holy place, where not even gods or Kaiō could come, let alone humans. 190 00:15:29,520 --> 00:15:32,780 Wait, you were supposed to be dead! Can you come back to life? 191 00:15:33,250 --> 00:15:36,150 N-No, I cannot. 192 00:15:36,150 --> 00:15:40,290 I don't understand myself, but for some reason, I came back to life. 193 00:15:40,290 --> 00:15:41,920 A strange thing has happened. 194 00:15:42,430 --> 00:15:44,530 Ah, really? 195 00:15:44,530 --> 00:15:46,820 Um, why did you bring me here? 196 00:15:46,820 --> 00:15:49,380 I was wanting to ask that as well! 197 00:15:49,680 --> 00:15:53,300 Kaiōshin-sama, why have you brought a human to this sacred place? 198 00:15:55,030 --> 00:15:57,820 We're going to use the Z-Sword to defeat Majin Boo! 199 00:15:59,500 --> 00:16:02,520 Knowing Gohan-san, he's sure to be able to use that blade. 200 00:16:02,520 --> 00:16:05,560 T-The Z-Sword?! 201 00:16:05,560 --> 00:16:08,480 A-Are you in your right mind, Kaiōshin-sama? 202 00:16:08,950 --> 00:16:12,750 There is no way any human would be able to use the Z-Sword! 203 00:16:12,750 --> 00:16:19,330 Not that legendary blade, which so many Kaiōshin-sama before could do nothing with, let alone myself! 204 00:16:19,710 --> 00:16:22,040 Kibito, you were dead, so you don't know… 205 00:16:23,600 --> 00:16:26,750 …about Gohan-san's unbelievable, amazing power. 206 00:16:26,750 --> 00:16:30,220 But no matter how strong he is... 207 00:16:30,220 --> 00:16:33,030 In any case, let's go try it. 208 00:16:33,030 --> 00:16:35,430 Son Gohan-san, come with us. 209 00:16:42,470 --> 00:16:46,480 Entrusting the Z-Sword to a human... Kaiōshin-sama, what are you…?! 210 00:16:49,990 --> 00:16:51,990 Yummy, huh Trunks-kun? 211 00:16:51,990 --> 00:16:53,830 Say, where do you think this is? 212 00:16:53,830 --> 00:16:57,120 Where did Uncle and Piccolo-san and the others go? 213 00:16:57,460 --> 00:17:01,400 Goten! You don't talk during a meal! 214 00:17:01,400 --> 00:17:03,620 You've got a few bad manners. 215 00:17:03,620 --> 00:17:06,460 No matter what happens, you should be quiet during meals. 216 00:17:06,460 --> 00:17:08,510 Sorry, Trunks-kun. 217 00:17:08,510 --> 00:17:10,340 Just so you know. 218 00:17:10,340 --> 00:17:11,880 Found you! 219 00:17:12,240 --> 00:17:14,860 Plenty appetite! No worries! 220 00:17:14,860 --> 00:17:16,780 W-What are you doing?! 221 00:17:16,780 --> 00:17:22,100 We were wrong to eat without asking first, but there's so much here, you won't miss a little bit, stingy! 222 00:17:24,310 --> 00:17:28,110 Damn! Why, you son of a... Hey, Goten! 223 00:17:28,110 --> 00:17:30,690 Do something here! This isn't the time to be just casually eating! 224 00:17:31,170 --> 00:17:34,860 Trunks-kun, it's bad manners to speak in such a loud voice. 225 00:17:34,860 --> 00:17:36,150 You moron! 226 00:17:36,630 --> 00:17:40,950 You're the one who said meals should be spent quietly, Trunks-kun. 227 00:17:42,030 --> 00:17:44,450 I was an idiot for relying on you! 228 00:17:47,220 --> 00:17:50,500 Incredible power, greater than Son Gokū when child! 229 00:17:50,500 --> 00:17:51,950 Goten, let's get out of here! 230 00:17:51,950 --> 00:17:52,750 Yeah! 231 00:17:53,300 --> 00:17:54,630 Wait! 232 00:17:54,630 --> 00:17:56,480 Get him! 233 00:17:56,480 --> 00:17:57,760 Yeah! 234 00:18:02,990 --> 00:18:04,270 Goten, get out of here now! 235 00:18:04,270 --> 00:18:05,340 Yeah! 236 00:18:17,350 --> 00:18:19,310 Nice going, Goten! 237 00:18:19,310 --> 00:18:21,200 Both of you, stay there! 238 00:18:22,870 --> 00:18:24,330 Dad! 239 00:18:24,330 --> 00:18:25,850 Uncle... 240 00:18:25,850 --> 00:18:29,200 Gokū, both full of spirit. 241 00:18:29,200 --> 00:18:31,880 Yeah, we'll have to have them work hard for us. 242 00:18:32,200 --> 00:18:34,550 These children could be awesome if do Fusion. 243 00:18:39,140 --> 00:18:44,030 This sure is a nice place here. It's a lot like the place where I live. 244 00:18:48,060 --> 00:18:51,400 Those clothes are unworthy of this holy region. 245 00:19:02,250 --> 00:19:03,910 It suits you well, Gohan-san! 246 00:19:05,740 --> 00:19:07,000 Y-You think so? 247 00:19:09,250 --> 00:19:11,080 Over there, Son Gohan-san. 248 00:19:25,620 --> 00:19:28,210 This blade is the Z-Sword. 249 00:19:32,500 --> 00:19:33,560 Please pull it out. 250 00:19:34,000 --> 00:19:38,140 As far as I know, there's never been anyone capable of pulling this blade out. 251 00:19:39,260 --> 00:19:41,130 Pull it out? 252 00:19:42,960 --> 00:19:46,080 Seems like there was something like this in ancient folklore... 253 00:19:51,600 --> 00:19:55,080 Y-You're lying! Dad beaten by that guy?! 254 00:19:55,080 --> 00:19:57,800 It's a lie! A lie! A lie! 255 00:19:58,720 --> 00:20:01,880 My brother's dead! 256 00:20:01,880 --> 00:20:04,550 Stop crying! There ain't any time for it! 257 00:20:05,000 --> 00:20:09,520 If you don't like it, then hurry and learn this new technique and avenge them! Got it?! 258 00:20:15,080 --> 00:20:18,790 I know it seems harsh, but Bobbidi might find out about this place sometime. 259 00:20:18,790 --> 00:20:20,110 We start training immediately! 260 00:20:21,480 --> 00:20:23,490 Are you using the Room of Spirit and Time? 261 00:20:23,490 --> 00:20:28,030 No. You can only use that room for two days during your lifetime, right? 262 00:20:28,030 --> 00:20:30,830 They might need it later. 263 00:20:32,040 --> 00:20:38,130 It's okay. Knowing these two, they'll make Fusion their own very quickly. 264 00:20:38,790 --> 00:20:39,670 Let's begin! 265 00:20:42,610 --> 00:20:44,880 Piccolo, you be sure to learn this well yourself. 266 00:20:50,250 --> 00:20:53,550 Trunks, Goten, hang in there! 267 00:20:55,540 --> 00:20:59,200 You two, stop your endless sobbing! 268 00:20:59,200 --> 00:21:01,690 You guys are gonna defeat Majin Boo! 269 00:21:08,250 --> 00:21:13,920 Trunks and Goten are about to learn Fusion from Gokū. 270 00:21:15,050 --> 00:21:21,360 Gohan is about to dare to pull out the legendary Z-Sword as well. 271 00:21:21,360 --> 00:21:27,930 Will this be the ultimate weapon to defeat Majin Boo? 272 00:21:53,120 --> 00:21:56,120 hadaka no mama de ii 273 00:21:53,120 --> 00:21:56,120 Why don't we just stay naked? 274 00:21:56,460 --> 00:21:59,960 kodomo-mitai yume ga mitai 275 00:21:56,460 --> 00:21:59,960 Seeking dreams just like children 276 00:21:59,960 --> 00:22:03,050 oto ni awashite 277 00:21:59,960 --> 00:22:03,050 I'm gonna sing along 278 00:22:03,380 --> 00:22:06,720 utau kara kimi mo dō? 279 00:22:03,380 --> 00:22:06,720 So why don't you try? 280 00:22:06,970 --> 00:22:09,970 kanashimu yori waratte'tai yo 281 00:22:06,970 --> 00:22:09,970 I'd rather smile than be sad 282 00:22:10,300 --> 00:22:13,390 korogatteiku fuantei na michi o 283 00:22:10,300 --> 00:22:13,390 Let the bumpy roads just roll by 284 00:22:13,770 --> 00:22:16,850 tatakau yori tanoshindemiyō 285 00:22:13,770 --> 00:22:16,850 I'd rather have fun than fight 286 00:22:17,310 --> 00:22:20,190 tadayotte'ru fuantei na hibi o 287 00:22:17,310 --> 00:22:20,190 Let the unsteady days just float by 288 00:22:21,810 --> 00:22:25,320 kibō no nami ni notte 289 00:22:21,810 --> 00:22:25,320 Set off on the waves of hope 290 00:22:25,570 --> 00:22:28,910 hora mae o muite 291 00:22:25,570 --> 00:22:28,910 Always keep looking ahead 292 00:22:29,110 --> 00:22:30,820 yattekanakucha 293 00:22:29,110 --> 00:22:30,820 Just give it a try 294 00:22:40,790 --> 00:22:42,130 Yo, it's me, Gokū! 295 00:22:42,790 --> 00:22:47,010 Whew, Gohan, good for you, getting saved from danger like that. 296 00:22:47,010 --> 00:22:50,890 Gohan-san, using this legendary sword of the Kaiōshin Realm, 297 00:22:50,890 --> 00:22:52,760 I want you to defeat Majin Boo. 298 00:22:53,130 --> 00:22:54,720 Next time on Dragon Ball Kai: 299 00:22:54,720 --> 00:22:57,930 A Trying Time Obtain the Strength of Legends! 300 00:22:58,350 --> 00:23:02,090 Legendary sword? I wonder if it's incredibly sharp. 301 00:23:02,090 --> 00:23:03,700 It's a little bit scary. 23165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.