All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 114.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 A Baaro Release http://baaro.buric.co/ Subtitle Adaptation: Licca Additional Translation & TLC: bluesun Timing & Encoding: Licca Typesetting: Puto & Licca Editing: Puto 2 00:00:09,810 --> 00:00:12,360 Damn it, this is irritating! 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,740 All this playing around isn't important! 4 00:00:15,150 --> 00:00:17,400 I want to put an end to this playing around 5 00:00:17,400 --> 00:00:19,530 so I can hurry up and settle my score with you! 6 00:00:20,740 --> 00:00:25,840 Dabra sensed the evil in Vegeta's heart, and abandoned the battle. 7 00:00:25,840 --> 00:00:28,420 Bobbidi made use of Vegeta 8 00:00:28,420 --> 00:00:32,130 to try and make Gokuu's group fight each other. 9 00:00:33,800 --> 00:00:34,670 Vegeta! 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,890 It's Bobbidi's magic! Please, calm your heart! 11 00:00:38,490 --> 00:00:47,440 The magic of Mage Bobbidi, who is trying to revive Majin Boo, even manages to enslave Vegeta. 12 00:00:48,570 --> 00:00:51,860 Great, great! He is now my servant! 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,000 Why don't I let them fight somewhere nice? 14 00:01:04,350 --> 00:01:10,880 Now as a warrior whose mind and body are steeped in wickedness, Vegeta attacks Gokū. 15 00:01:27,710 --> 00:01:30,040 kame kame hame ha kuraberu kai? 16 00:01:27,710 --> 00:01:30,040 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 17 00:01:30,250 --> 00:01:32,590 yume no dekasa de hariau kai? 18 00:01:30,250 --> 00:01:32,590 Shall we compare the size of our dreams? 19 00:01:32,630 --> 00:01:39,890 VS. saikyō no rival wa jibun 20 00:01:32,630 --> 00:01:39,890 VS. — Your greatest rival is yourself 21 00:01:40,800 --> 00:01:45,770 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 22 00:01:40,800 --> 00:01:45,770 Boil the blood running through your veins into fire 23 00:01:46,060 --> 00:01:49,650 kōfun mo power mo max 24 00:01:46,060 --> 00:01:49,650 Take your excitement and power to the max! 25 00:01:51,310 --> 00:01:56,440 sabitsuita mirai kojiakeraretara 26 00:01:51,310 --> 00:01:56,440 If I force open the rusted door to the future 27 00:01:56,650 --> 00:02:01,030 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 28 00:01:56,650 --> 00:02:01,030 Then history will call it a miracle! 29 00:02:02,700 --> 00:02:07,540 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 30 00:02:02,700 --> 00:02:07,540 Every time I get hurt, I get back up stronger 31 00:02:07,920 --> 00:02:15,340 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 32 00:02:07,920 --> 00:02:15,340 My kindness doesn't mean that I'm weak 33 00:02:15,920 --> 00:02:18,050 genkai-kun o funzuke jump! 34 00:02:15,920 --> 00:02:18,050 Step on my cute little limits and jump! 35 00:02:18,340 --> 00:02:20,590 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 36 00:02:18,340 --> 00:02:20,590 Give my sweet little despair a hug and dance! 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,680 gorgeous! fukkatsu wa 38 00:02:20,720 --> 00:02:23,680 My gorgeous revival... 39 00:02:23,680 --> 00:02:25,930 Dragon Ball ni onegai! 40 00:02:23,680 --> 00:02:25,930 ...will be left up to the Dragon Balls! 41 00:02:26,230 --> 00:02:28,730 kame kame hame ha kuraberu kai? 42 00:02:26,230 --> 00:02:28,730 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 43 00:02:29,140 --> 00:02:31,270 yume no dekasa de hariau kai? 44 00:02:29,140 --> 00:02:31,270 Shall we compare the size of our dreams? 45 00:02:31,400 --> 00:02:38,030 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 46 00:02:31,400 --> 00:02:38,030 VS. — The future is a shocking spectacle... 47 00:02:38,360 --> 00:02:39,900 kū-zen-zetsu-go! 48 00:02:38,360 --> 00:02:39,900 The greatest of all time! 49 00:02:43,070 --> 00:02:52,920 I'm the Strongest! 50 00:02:43,070 --> 00:02:52,920 The Clash: Gokū VS Vegeta 51 00:03:05,490 --> 00:03:06,160 H-Hey! 52 00:03:09,450 --> 00:03:10,120 What? 53 00:03:11,740 --> 00:03:12,910 You idiot! 54 00:03:42,690 --> 00:03:43,610 Aw, hell! 55 00:03:45,040 --> 00:03:45,680 Oh, no! 56 00:04:02,460 --> 00:04:04,260 We're gonna get killed! 57 00:04:04,260 --> 00:04:06,180 Help! 58 00:04:07,490 --> 00:04:09,330 Somebody save me! 59 00:04:14,890 --> 00:04:17,560 What's wrong with you, Vegeta? 60 00:04:18,080 --> 00:04:20,950 What's this? There's something about Vegeta... 61 00:04:20,950 --> 00:04:23,070 I've never felt a ki like this before. 62 00:04:35,840 --> 00:04:37,040 Vegeta! 63 00:04:57,740 --> 00:05:01,110 Great! Great! 200 people just died! 64 00:05:36,690 --> 00:05:39,440 V-Vegeta-san! How could you?! 65 00:05:55,750 --> 00:05:58,250 What should we do, Mr Satan? 66 00:05:58,250 --> 00:05:59,960 W-What should we do, you ask? 67 00:06:00,360 --> 00:06:01,790 Save us, Satan! 68 00:06:02,420 --> 00:06:04,340 Beat that guy for us! 69 00:06:04,340 --> 00:06:06,000 Satan! Get him! 70 00:06:09,850 --> 00:06:12,510 Mr Satan... I mean, Champion... 71 00:06:14,730 --> 00:06:18,150 That's right! I am the World Champion! 72 00:06:18,150 --> 00:06:21,020 No matter the opponent, I can't just run away! 73 00:06:21,900 --> 00:06:25,360 S-See here! You guys! 74 00:06:25,970 --> 00:06:28,360 What the hell do you think you're doing?! Huh?! 75 00:06:28,360 --> 00:06:33,870 Hey! You pull a selfish stunt like that, a-and I, the World Champion, Mr Satan, will...! 76 00:06:35,240 --> 00:06:37,970 Mr Satan will...! 77 00:06:43,020 --> 00:06:44,630 Satan will... 78 00:06:44,970 --> 00:06:46,630 What is it you'll do? 79 00:06:50,890 --> 00:06:53,640 Guys, violence won't do now, no violence! 80 00:06:53,640 --> 00:06:57,140 Don't break anything, and fight more fairly! 81 00:06:57,140 --> 00:07:00,960 Afterward, I will specially take on the winner at their leisure— 82 00:07:00,960 --> 00:07:01,540 Hey! 83 00:07:04,240 --> 00:07:06,940 What are you going to do, Kakarrot? 84 00:07:17,100 --> 00:07:19,840 Come on, fight me! 85 00:07:19,840 --> 00:07:23,170 Unless you want to add to this mountain of bodies! 86 00:07:25,040 --> 00:07:27,630 Vegeta, don't tell me you... 87 00:07:30,870 --> 00:07:34,380 Don't tell me you fell under Bobbidi's spell on purpose. 88 00:07:36,640 --> 00:07:37,640 That can't be... 89 00:07:40,640 --> 00:07:43,140 Answer me, Vegeta! 90 00:08:04,300 --> 00:08:06,550 Help me! 91 00:08:33,520 --> 00:08:34,900 Please stop, Vegeta-san! 92 00:08:35,980 --> 00:08:37,610 Out of the way! 93 00:08:38,840 --> 00:08:44,100 Stay back, small fry! This fight is between me and Kakarrot! 94 00:08:44,100 --> 00:08:47,420 Vegeta, you really wanna do this? 95 00:09:02,310 --> 00:09:03,970 You mustn't, Son Gokū-san! 96 00:09:04,560 --> 00:09:07,910 If you were to fight here, you would play right into Bobbidi's hands! 97 00:09:07,910 --> 00:09:12,440 Your energy would be absorbed, and Majin Boo will most assuredly be revived! 98 00:09:13,660 --> 00:09:18,510 Vegeta, you let yourself fall under Bobbidi's spell 99 00:09:18,510 --> 00:09:24,620 and lost your self-control, and did all this, all in order to get me serious. 100 00:09:24,620 --> 00:09:25,870 Am I wrong? 101 00:09:25,870 --> 00:09:27,410 What's that? 102 00:09:28,610 --> 00:09:32,090 If I hadn't done all this, you wouldn't have fought me! 103 00:09:32,490 --> 00:09:36,890 In only one day, you'll be gone from this world. 104 00:09:36,890 --> 00:09:39,590 And yet all this gets in the way! 105 00:09:39,590 --> 00:09:44,850 And just for that... just for that, you did something this stupid?! 106 00:09:46,800 --> 00:09:48,230 'Stupid'?! 107 00:09:49,220 --> 00:09:54,820 'Stupid', you say?! 108 00:09:58,860 --> 00:10:01,810 This is everything to me! 109 00:10:01,810 --> 00:10:04,280 I don't care what happens with Majin Boo or anything else! 110 00:10:04,590 --> 00:10:08,210 He... He surpassed me! 111 00:10:08,540 --> 00:10:12,860 He is a Saiyan, just like I am, yet he outpaced me! 112 00:10:12,860 --> 00:10:17,130 Me! The prince, at the height of his overwhelming power! 113 00:10:18,840 --> 00:10:22,800 H-He even saved my life! 114 00:10:23,230 --> 00:10:28,140 I-I can't ever forgive him for that! 115 00:10:38,360 --> 00:10:42,360 Bobbidi! Take us to a place where there ain't anybody around! 116 00:10:43,120 --> 00:10:45,950 I'll fight Vegeta! 117 00:10:52,850 --> 00:10:54,670 Look, we did it! We did it! 118 00:10:54,990 --> 00:10:55,630 Just a moment! 119 00:10:57,430 --> 00:11:01,720 If you really are intent on facing him, then you'll have to defeat me first! 120 00:12:02,920 --> 00:12:03,360 Dad... 121 00:12:46,060 --> 00:12:47,100 Understood. 122 00:12:48,230 --> 00:12:49,940 Do as you like. 123 00:12:52,680 --> 00:12:54,660 I'm sorry, Kaiōshin-sama. 124 00:13:06,110 --> 00:13:08,180 They've started fighting amongst themselves! 125 00:13:09,440 --> 00:13:11,260 Take that, lousy Kaiōshin! 126 00:13:11,770 --> 00:13:15,560 It's only a matter of time until Majin Boo's revived. 127 00:13:17,640 --> 00:13:20,400 As requested, I'll move you somewhere else. 128 00:13:20,790 --> 00:13:22,480 Papparapah! 129 00:13:26,360 --> 00:13:28,280 Huh? They're gone! 130 00:13:28,610 --> 00:13:32,680 Where do you suppose they've disappeared to, Mr Satan? 131 00:13:34,460 --> 00:13:39,690 Damn! And I was just about ready to beat some punishment into them! 132 00:13:40,940 --> 00:13:45,470 Um... Mr Satan, what should we do about the awards ceremony? 133 00:13:46,550 --> 00:13:51,760 Indeed, with all that commotion, the spectators ran away, and there's no television... 134 00:13:51,760 --> 00:13:53,930 Under the circumstances, there isn't much sense in having one. 135 00:13:54,250 --> 00:13:56,960 Well, we'll just leave it at 'See you later'. 136 00:14:00,220 --> 00:14:02,700 There's also the matter of the runner-up. 137 00:14:02,700 --> 00:14:04,480 Runner-up? 138 00:14:04,480 --> 00:14:10,240 That would have to be Contestant #18, who remained until the end to go one-on-one with you, wouldn't it? 139 00:14:10,240 --> 00:14:12,620 #18? 140 00:14:20,830 --> 00:14:28,010 T-That's right! She may not have been my equal, but truthfully, she did do quite well. 141 00:14:28,010 --> 00:14:32,650 Yeah, she really was something there! Superb, superb! 142 00:14:41,260 --> 00:14:44,250 Vegeta, of all the...! 143 00:14:44,250 --> 00:14:48,280 After wreckin' the grounds like this, where has he gone off to?! 144 00:14:48,850 --> 00:14:52,620 You don't suppose Goten-chan's been buried under all that rubble, do you? 145 00:14:59,920 --> 00:15:03,250 Vegeta... What's wrong with you? 146 00:15:09,090 --> 00:15:12,200 What kind of guy do you suppose this Majin is? I wonder if he's strong. 147 00:15:12,200 --> 00:15:15,180 You don't suppose our dads already beat him, do you? 148 00:15:16,210 --> 00:15:17,100 Oh, no! 149 00:15:17,100 --> 00:15:22,940 Well, figure, there's my dad, and your old man, on top of which there's Gohan-san. 150 00:15:22,940 --> 00:15:24,810 No matter what kind of guy he may be, they're gonna beat him! 151 00:15:24,810 --> 00:15:29,320 No, no, no! That's no fun at all! I want to see this Majin Boo guy! 152 00:15:29,320 --> 00:15:33,080 Okay! Well, let's fly even faster, Goten! 153 00:15:33,080 --> 00:15:34,030 Yeah! 154 00:15:44,660 --> 00:15:46,710 You shouldn't have any complaints about this place. 155 00:15:47,160 --> 00:15:47,920 Nope. 156 00:15:48,250 --> 00:15:49,650 You can't, Dad! 157 00:15:49,650 --> 00:15:50,720 It's fine. 158 00:15:52,620 --> 00:15:55,050 At this point, there's nothing we can do. 159 00:15:55,430 --> 00:15:59,040 You two feel free to fight. 160 00:15:59,040 --> 00:16:05,620 Son Gohan-san and I will break through this entrance and go fight Bobbidi and Dabra. 161 00:16:05,620 --> 00:16:10,150 We can't help that applying such a shock might cause Majin Boo to emerge. 162 00:16:10,560 --> 00:16:13,730 Either way, it's better than having your damage energy taken from you 163 00:16:13,730 --> 00:16:16,780 and allowing Majin Boo to be revived at full power. 164 00:16:19,080 --> 00:16:24,040 If we're lucky, we might be able to prevent his revival entirely. 165 00:16:24,040 --> 00:16:25,810 What was that? 166 00:16:26,810 --> 00:16:28,800 You think I'm going to allow that? 167 00:16:28,800 --> 00:16:32,630 Vegeta, stop them! Kill those who are in our way! 168 00:16:33,230 --> 00:16:34,800 Kill them! 169 00:16:39,800 --> 00:16:44,310 Vegeta, kill those who are in our way! Kill them! 170 00:16:55,110 --> 00:16:56,910 Is this Bobbidi's magic? 171 00:16:59,720 --> 00:17:03,110 Go, Vegeta! Kill them! 172 00:17:09,550 --> 00:17:11,880 Do it! Do them in! 173 00:17:19,540 --> 00:17:20,720 I-I refuse! 174 00:17:20,720 --> 00:17:21,310 What?! 175 00:17:22,400 --> 00:17:27,730 I don't give a crap about what Kaiōshin and Gohan do! It's nothing to do with my fight! 176 00:17:27,730 --> 00:17:33,100 I-I'm going to say this one more time, okay? Get rid of Kaiōshin! 177 00:17:37,860 --> 00:17:39,990 Well, Vegeta? 178 00:17:41,240 --> 00:17:46,370 Like I said, all I want to do is fight Kakarrot! 179 00:17:47,690 --> 00:17:52,130 I-I am the proud prince of the Saiyans! 180 00:17:52,460 --> 00:17:55,960 You think I'd allow myself to become your slave? 181 00:17:55,960 --> 00:18:07,980 You may control my body and my heart, but there's one thing I'll always have — my pride! 182 00:18:18,030 --> 00:18:21,090 This is the first time something like this has happened! 183 00:18:21,090 --> 00:18:23,620 What a man of pride he is! 184 00:18:24,480 --> 00:18:28,360 It does not matter, does it, Bobbidi-sama? 185 00:18:28,360 --> 00:18:33,410 In any case, his role is to take energy, after all. 186 00:18:33,410 --> 00:18:38,240 Even if Kaiōshin does come, he can do nothing so long as I am here. 187 00:18:38,240 --> 00:18:41,320 Besides, is it not what you wanted? 188 00:18:41,320 --> 00:18:44,850 To see Kaiōshin die before your very eyes? 189 00:18:44,850 --> 00:18:47,220 U-Unbelievable! 190 00:18:47,220 --> 00:18:51,310 To think there's a person that could defy Bobbidi while being controlled by him! 191 00:18:51,690 --> 00:18:56,570 So, this is how badly you wanted to settle things between us, Vegeta? 192 00:18:58,620 --> 00:19:04,530 Actually, shouldn't we just open the door and allow Kaiōshin to come here? 193 00:19:04,900 --> 00:19:08,600 We don't want him to force it open and traumatise the ship, 194 00:19:08,600 --> 00:19:14,130 forcing Majin Boo's return before he attains his perfect power, do we? 195 00:19:14,130 --> 00:19:18,340 Indeed. You're right, I got you. 196 00:19:20,900 --> 00:19:22,570 He opened it himself! 197 00:19:22,570 --> 00:19:24,970 He doesn't want his spaceship to get damaged. 198 00:19:25,720 --> 00:19:27,770 Well, Dad, we're off! 199 00:19:27,770 --> 00:19:29,680 Right, hang in there! 200 00:19:30,160 --> 00:19:33,910 Ah, hold up, Gohan! There's still two senzu left. 201 00:19:33,910 --> 00:19:36,270 They're left over from what you gave your girlfriend. 202 00:19:36,660 --> 00:19:40,780 Eat one before you go. You must've used a lot of your power earlier. 203 00:19:43,930 --> 00:19:45,620 T-Thanks. 204 00:19:46,770 --> 00:19:53,460 Get angry, Gohan! Get angry, remember what happened when you fought Cell, and call up on all of your power! 205 00:19:54,430 --> 00:19:55,250 G-Get angry? 206 00:19:55,250 --> 00:20:00,200 If you do, you won't lose to anyone in the world! 207 00:20:00,200 --> 00:20:01,510 Anyone, you hear? 208 00:20:01,510 --> 00:20:02,920 Right. 209 00:20:02,920 --> 00:20:04,920 But Dad... 210 00:20:04,920 --> 00:20:09,270 It's a shame your one precious day turned out this way. 211 00:20:11,920 --> 00:20:13,280 Well, we're off! 212 00:20:17,260 --> 00:20:18,820 Sorry to keep you waiting. 213 00:20:18,820 --> 00:20:26,070 I have waited, Kakarrot! I have been waiting so long for this! 214 00:20:30,450 --> 00:20:34,920 I don't wanna take damage from you and contribute it to Majin Boo's energy. 215 00:20:34,920 --> 00:20:38,460 I'm gonna end this quickly, with my full power! 216 00:20:38,460 --> 00:20:40,040 I look forward to it. 217 00:20:40,040 --> 00:20:43,680 Show me the fruits of your training in the afterlife. 218 00:20:48,850 --> 00:20:52,270 As I expected. Your power is even higher than Gohan's was back then. 219 00:21:07,690 --> 00:21:10,660 Looks like this ain't gonna end so quickly after all. 220 00:21:10,660 --> 00:21:14,210 Here we go! I'll kill you, Kakarrot! 221 00:21:14,590 --> 00:21:18,290 The determination of Gokū, who turned aside even Kaiōshin! 222 00:21:18,830 --> 00:21:24,250 The pride of Vegeta, who thrust aside Bobbidi's orders! 223 00:21:24,250 --> 00:21:28,300 Gokū versus Vegeta! The most incomparable conflict in history, 224 00:21:28,300 --> 00:21:32,330 one nobody is able to stop, begins now! 225 00:21:41,960 --> 00:21:45,170 aisaretakute naitatte 226 00:21:41,960 --> 00:21:45,170 Even if you cry that you weren't loved 227 00:21:45,340 --> 00:21:47,720 kako wa kaerarenai sa 228 00:21:45,340 --> 00:21:47,720 You can still never change the past 229 00:21:48,420 --> 00:21:51,760 sei-ippai sakendatte 230 00:21:48,420 --> 00:21:51,760 Even if you shout with all your might 231 00:21:52,010 --> 00:21:54,470 yami ni kiete'ku junjō 232 00:21:52,010 --> 00:21:54,470 The darkness will still swallow your pure heart 233 00:21:55,010 --> 00:22:01,190 wow kōshite michinaki michi o nukete 234 00:21:55,010 --> 00:22:01,190 Wow... — I've followed unmarked path after unmarked path 235 00:22:01,650 --> 00:22:09,950 wow saigo ni te ni ireta mono ima 236 00:22:01,650 --> 00:22:09,950 Wow... — and now after it all, what I've learnt is... 237 00:22:11,660 --> 00:22:13,200 Don't mind 238 00:22:13,320 --> 00:22:17,700 kikoete'ru mirai e tsunagu ashioto 239 00:22:13,320 --> 00:22:17,700 I can hear the footsteps leading me to the future 240 00:22:18,080 --> 00:22:19,750 Don't mind 241 00:22:19,960 --> 00:22:23,960 surechigau namae mo shiranu kenja wa 242 00:22:19,960 --> 00:22:23,960 Wise men pass by every day without even knowing their names 243 00:22:24,750 --> 00:22:27,300 Don't beat up! Don't beat up! 244 00:22:27,630 --> 00:22:33,550 taisetsu na mono wa subete kono ude no naka 245 00:22:27,630 --> 00:22:33,550 I already have everything I need in my hands 246 00:22:40,540 --> 00:22:42,210 Yo, it's me, Gokū! 247 00:22:42,210 --> 00:22:45,000 Vegeta... Let's end this quick! 248 00:22:45,390 --> 00:22:49,760 Gohan, Kaiōshin-sama... I hope you get to Bobbidi before long. 249 00:22:51,220 --> 00:22:55,220 It's only a matter of time until Majin Boo's revived. 250 00:22:55,220 --> 00:22:56,720 Next time on Dragon Ball Kai: 251 00:22:56,720 --> 00:23:00,940 Countdown to Revival Destroy Bobbidi's Ambitions! 252 00:23:00,940 --> 00:23:04,020 Dad, leave the rest to me! 19775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.