All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 098.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:11,090 The time machine, with Trunks aboard, proceeds into the future. 2 00:00:11,170 --> 00:00:14,970 The Artificial Humans in the past weren't all that evil. 3 00:00:15,050 --> 00:00:17,430 But the ones in the future are a different story. 4 00:00:17,510 --> 00:00:20,970 My true battle is about to begin. 5 00:00:42,200 --> 00:00:43,950 Mom, I'm home! 6 00:00:46,000 --> 00:00:48,920 Dokkan Dokkan tsuite'ru 7 00:00:49,000 --> 00:00:52,090 Dokkan Dokkan paradise 8 00:00:52,170 --> 00:00:56,220 Genki dama ga hajiketobu ze 9 00:00:56,300 --> 00:00:59,640 Go Go Let's do it 10 00:01:00,840 --> 00:01:06,640 Ugomeku ayashii enajii 11 00:01:06,730 --> 00:01:12,570 yousha wa shinai ze mite'ro yo 12 00:01:12,650 --> 00:01:18,530 Inochi ni kaete mo mamoru yo 13 00:01:18,610 --> 00:01:24,740 Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero 14 00:01:24,830 --> 00:01:30,750 Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku 15 00:01:30,830 --> 00:01:38,010 Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze 16 00:01:39,340 --> 00:01:42,220 Dokkan Dokkan tsuite'ru 17 00:01:42,300 --> 00:01:45,510 Dokkan Dokkan chansu sa 18 00:01:45,600 --> 00:01:51,100 Rakkii no kaze ni byunbyun notte 19 00:01:51,190 --> 00:01:54,060 Dokkan Dokkan tsuite'ru 20 00:01:54,150 --> 00:01:57,320 Dokkan Dokkan ashita mo 21 00:01:57,400 --> 00:02:04,490 kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa 22 00:02:04,580 --> 00:02:08,200 Dragon Soul! 23 00:02:10,580 --> 00:02:16,670 "Peace For the Future! The Spirit of Goku Is Forever." 24 00:02:19,550 --> 00:02:22,590 A month has passed since the end of the Cell Games. 25 00:02:22,680 --> 00:02:27,060 Days of peace have once again returned to the Earth. 26 00:02:27,140 --> 00:02:30,100 Gohan-chan, snack time! 27 00:02:31,980 --> 00:02:34,480 He must have gone off somewhere with Pa. 28 00:02:34,560 --> 00:02:38,030 He left out the window again. What am I goin' to do with him? 29 00:02:41,570 --> 00:02:45,160 He's just like Goku-sa when it comes to bad manners. 30 00:02:45,240 --> 00:02:49,370 When he gets back, I'm goin' to have to chew him out good! Mm-hmm! 31 00:02:51,710 --> 00:02:54,290 He must be here somewhere. 32 00:03:02,380 --> 00:03:04,470 Grandpa, I caught one! 33 00:03:08,560 --> 00:03:10,020 See? 34 00:03:11,060 --> 00:03:13,850 Gohan, you sure are Goku-sa's son, all right. 35 00:03:13,940 --> 00:03:16,770 Y ou're just like him when it comes to this. 36 00:03:18,400 --> 00:03:22,150 He's walking! He's walking! Trunks-chan is walking! 37 00:03:24,410 --> 00:03:26,990 One-two... one-two... 38 00:03:27,070 --> 00:03:29,910 --Hang in there, hang in there, Trunks! --One-two... one-two... 39 00:03:29,990 --> 00:03:32,040 What skillful little tootsies! 40 00:03:34,620 --> 00:03:37,790 Trunks, are you okay? 41 00:03:37,880 --> 00:03:41,420 He's just as proud as his father is. 42 00:03:41,510 --> 00:03:45,720 Okay, okay, Trunks! Now, get up by yourself! 43 00:03:51,060 --> 00:03:52,890 Way to go, Trunks! 44 00:03:53,930 --> 00:03:56,100 What a strong little boy. 45 00:04:04,400 --> 00:04:06,910 W-What's this? There are 20 tiles 46 00:04:06,990 --> 00:04:10,200 --stacked high here today! --Satan! Satan! 47 00:04:10,280 --> 00:04:14,290 --This is incredible. --Satan! Satan!... 48 00:04:17,750 --> 00:04:19,130 Mister Satan, 49 00:04:19,210 --> 00:04:22,760 as I recall, you attempted 15 tiles before your fight with Cell, 50 00:04:22,840 --> 00:04:26,340 and came so close, but left one tile unbroken, did you not? 51 00:04:26,430 --> 00:04:28,970 I am not the same man that I was then! 52 00:04:29,050 --> 00:04:31,310 I've been training in secret since then. 53 00:04:31,390 --> 00:04:36,100 Amazing! That's our hero, Mister Satan, for you! 54 00:04:36,190 --> 00:04:38,900 Let me borrow that. 55 00:04:38,980 --> 00:04:40,610 Y ou good boys and girls watching this on TV, 56 00:04:40,690 --> 00:04:45,440 be sure not to try this at home, okay? Promise me. 57 00:04:45,530 --> 00:04:48,700 True to his reputation as the mightiest man in the world, 58 00:04:48,780 --> 00:04:50,490 Mister Satan shows his consideration! 59 00:04:50,570 --> 00:04:53,330 He is more than just a strong man! 60 00:05:12,930 --> 00:05:15,560 Ah! Once again, one tile remains! 61 00:05:15,640 --> 00:05:20,310 But amazingly, amazingly, he has broken 19 tiles! 62 00:05:20,400 --> 00:05:23,020 What fearsome destructive force! 63 00:05:23,110 --> 00:05:26,240 Just as you'd expect from the man who defeated Cell! 64 00:05:26,320 --> 00:05:30,780 --Y ou are incredible, Mister Satan! --Satan! Satan!... 65 00:05:34,280 --> 00:05:38,080 Kaio-sama, Mister Satan is quite the performer, huh? 66 00:05:38,160 --> 00:05:41,960 There's always at least one person like that, wherever you go. 67 00:05:42,040 --> 00:05:44,880 Oh well, it ain't none of my concern anymore. 68 00:05:44,960 --> 00:05:47,630 That's right. By the way, Goku... 69 00:05:47,710 --> 00:05:49,760 Hmm? What? 70 00:05:49,840 --> 00:05:53,640 We need to start building a house so we can settle in. 71 00:05:53,720 --> 00:05:54,930 Y ou're right. 72 00:05:55,010 --> 00:05:59,430 But Kaio-sama, where do you find a carpenter in the Next World? 73 00:05:59,520 --> 00:06:01,730 There's one right here. 74 00:06:01,810 --> 00:06:04,060 Y ou, Kaio-sama? 75 00:06:04,150 --> 00:06:07,480 Y ou and I are going to build it together! 76 00:06:07,570 --> 00:06:09,860 Oh, is that what you mean? 77 00:06:11,360 --> 00:06:15,370 But Kaio-sama, while I may be good at breaking things, 78 00:06:15,450 --> 00:06:17,660 I ain't that good at making things. 79 00:06:17,740 --> 00:06:20,540 I'm not hoping for much. 80 00:06:20,620 --> 00:06:22,120 Huh? 81 00:06:23,790 --> 00:06:27,590 Hmm, here's a good place. Let's build here. 82 00:06:27,670 --> 00:06:29,170 Y ou mean here? 83 00:06:30,220 --> 00:06:34,470 Now then, let's get started. 84 00:06:36,260 --> 00:06:39,680 Hold on, what happened to you? 85 00:06:39,770 --> 00:06:42,190 Y ou're a lot taller now, aren't you? 86 00:06:43,480 --> 00:06:46,360 Y es, Mom. At Kami-sama's palace, 87 00:06:46,440 --> 00:06:48,690 there's this place called the Room of Spirit and Time, 88 00:06:48,780 --> 00:06:53,200 and you can train there for a whole year while only one day passes. 89 00:06:53,280 --> 00:06:56,280 I'm not sure I understand all that, but either way, 90 00:06:56,370 --> 00:06:59,160 I'm so glad that you've come home safely. 91 00:06:59,240 --> 00:07:02,080 So, how did it go? Judging by the look on your face, 92 00:07:02,160 --> 00:07:03,750 it looks like it went well. 93 00:07:03,830 --> 00:07:05,290 Y es. 94 00:07:11,510 --> 00:07:14,260 Sounds like it was rough. 95 00:07:14,340 --> 00:07:18,140 I see. So Son-kun died after all. 96 00:07:18,220 --> 00:07:21,020 But Gohan-kun was able to avenge him, right? 97 00:07:21,100 --> 00:07:22,560 Y es. 98 00:07:24,520 --> 00:07:26,860 I also fought alongside Dad. 99 00:07:28,820 --> 00:07:29,980 With Vegeta? 100 00:07:30,070 --> 00:07:34,780 Sure enough, Dad was more than just a cold-hearted man. 101 00:07:34,860 --> 00:07:37,070 When Cell ran me through... 102 00:07:42,200 --> 00:07:44,830 T-Trunks...! 103 00:07:44,920 --> 00:07:49,710 Damn it! 104 00:07:57,640 --> 00:08:00,510 He really got mad, big-time, over me. 105 00:08:01,720 --> 00:08:05,850 R-Right? I told you so, didn't I? 106 00:08:05,940 --> 00:08:07,400 Y es. 107 00:08:07,480 --> 00:08:13,690 Oh, yeah? Vegeta did, huh? So he did have that side to him... 108 00:08:13,780 --> 00:08:15,280 We have an urgent news bulletin. 109 00:08:15,360 --> 00:08:17,070 It's a report on the Artificial Humans. 110 00:08:17,160 --> 00:08:19,530 No. 17 and No. 18 have appeared again. 111 00:08:19,620 --> 00:08:24,120 They are currently attacking at Marker 49, BBN-- Parsley City! 112 00:08:24,200 --> 00:08:26,750 Miserable Artificial Humans! Y our time is up! 113 00:08:26,830 --> 00:08:28,250 Trunks... 114 00:08:28,330 --> 00:08:29,330 It's all right. 115 00:08:29,420 --> 00:08:32,670 This is the reason why I went into the past to meet Goku-san. 116 00:08:34,380 --> 00:08:37,930 This time, I have to avenge Gohan-san and the others. 117 00:08:43,270 --> 00:08:46,890 We have to bring peace to not just the past, but this age, as well. 118 00:08:46,980 --> 00:08:51,480 Be careful, Trunks. Don't get in over your head. 119 00:08:51,570 --> 00:08:53,030 Right. 120 00:09:19,050 --> 00:09:22,180 --Damn it! --Hmph, just like a little kid. 121 00:09:22,260 --> 00:09:24,850 Taking it out on them because you lost at a video game. 122 00:09:24,930 --> 00:09:27,980 Butt out! Y ou keep quiet! 123 00:09:33,070 --> 00:09:36,740 They killed my wife and child... 124 00:09:43,120 --> 00:09:44,830 Damn. 125 00:09:58,550 --> 00:10:01,760 Y ou're a pretty good shot with that, geezer. 126 00:10:05,180 --> 00:10:06,770 Y ou want your reward? 127 00:10:06,850 --> 00:10:09,100 That's what you want, right? 128 00:10:13,060 --> 00:10:15,150 Y-Y ou devil...! 129 00:10:21,320 --> 00:10:22,780 Who's there?! 130 00:10:24,070 --> 00:10:25,280 Trunks? 131 00:10:25,370 --> 00:10:31,080 No. 17! No. 18! This is the end for you! I'm putting you away! 132 00:10:31,160 --> 00:10:33,750 Oh, you're still alive? Y ou know, I have to say, 133 00:10:33,830 --> 00:10:37,170 there's no other fool who can pull off vain effort quite like you. 134 00:10:37,250 --> 00:10:40,840 No. 17, I am in a foul mood! 135 00:10:40,920 --> 00:10:43,640 Y ou don't mind if I make short work of him, right? 136 00:10:43,720 --> 00:10:45,390 Because he's really annoying me! 137 00:10:45,470 --> 00:10:49,270 It will leave us one less thing to play with, but all right. 138 00:10:49,350 --> 00:10:51,770 Suit yourself, No. 18. 139 00:10:51,850 --> 00:10:56,520 Hmph, this is more fun than that video game. 140 00:11:01,780 --> 00:11:03,360 Watch out, No. 18! 141 00:11:08,990 --> 00:11:10,870 Damn it! 142 00:11:10,950 --> 00:11:12,580 Now you've done it! 143 00:11:26,300 --> 00:11:29,640 Damn it! Y ou'll pay for this! 144 00:11:29,720 --> 00:11:31,560 Y ou've gotten a little better, 145 00:11:31,640 --> 00:11:34,270 if you're actually getting No. 18 upset at you. 146 00:11:34,350 --> 00:11:37,360 In the past I traveled to in the time machine, 147 00:11:37,440 --> 00:11:41,650 you two were not half bad. But in this era, 148 00:11:41,740 --> 00:11:45,160 you keep destroying cities and tormenting people for nothing. 149 00:11:46,200 --> 00:11:48,450 I cannot allow that. 150 00:11:48,530 --> 00:11:50,830 What are you talking about? Dream on! 151 00:11:50,910 --> 00:11:53,460 Let's let him have it, No. 17! 152 00:12:22,400 --> 00:12:24,400 Y-Y ou couldn't have... 153 00:12:25,400 --> 00:12:28,110 H-How could the likes of you kill No. 18? 154 00:12:28,200 --> 00:12:31,200 That was for the friends of mine that you've killed. 155 00:12:31,280 --> 00:12:35,960 And this... is for killing Gohan-san! 156 00:12:40,420 --> 00:12:42,090 Away with you! 157 00:13:01,310 --> 00:13:02,980 It's over. 158 00:13:04,480 --> 00:13:06,490 No, not yet. 159 00:13:06,570 --> 00:13:08,950 There's still one crucial person remaining. 160 00:13:11,160 --> 00:13:14,160 And so, time passes on. 161 00:13:14,240 --> 00:13:18,420 With No. 17 and No. 18 gone, along with the destruction they caused, 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,630 peace had returned somewhat, 163 00:13:20,710 --> 00:13:24,380 and the work of restoration in the cities had begun. 164 00:13:24,460 --> 00:13:28,050 Also, the energy required for the time machine's round-trip journey 165 00:13:28,130 --> 00:13:31,140 into the past had finally been charged. 166 00:13:31,220 --> 00:13:36,220 Mom, I'm off to tell everyone that I've defeated No. 17 and No. 18. 167 00:13:36,310 --> 00:13:40,230 Trunks, be careful. Give everyone my regards, okay? 168 00:13:40,310 --> 00:13:41,940 Y es, Mom. 169 00:13:43,860 --> 00:13:46,320 Mom, go back inside the house. 170 00:13:46,400 --> 00:13:47,860 Huh? 171 00:13:50,070 --> 00:13:54,030 Y ou've got a girlfriend, right? Wow, when did you manage that? 172 00:13:54,120 --> 00:13:57,290 Why, you little loverboy, you... 173 00:14:02,960 --> 00:14:06,380 I know you're there, Cell! 174 00:14:06,460 --> 00:14:07,800 Y ou're planning to kill me, 175 00:14:07,880 --> 00:14:11,890 turn into an egg, board the time machine, and go into the past, 176 00:14:11,970 --> 00:14:15,760 so that you can assimilate No. 17 and No. 18, right? 177 00:14:15,850 --> 00:14:17,270 To achieve your perfect form? 178 00:14:17,350 --> 00:14:20,810 What? H-How do you know all that? 179 00:14:20,890 --> 00:14:25,570 That plan is going to fail. And then, it will all be over. 180 00:14:39,080 --> 00:14:43,960 My plan will fail, you say? Hmph, because of you? 181 00:14:44,040 --> 00:14:49,380 Cell, your perfect form was unbelievably strong, to be sure, 182 00:14:49,460 --> 00:14:53,590 but as you are now, I'm more than strong enough to defeat you. 183 00:14:53,680 --> 00:14:58,100 I get it. Y ou've gone into the past, huh? 184 00:14:58,180 --> 00:15:02,480 I see. That explains why you're so unusually well-informed. 185 00:15:02,560 --> 00:15:03,940 But I have to say, 186 00:15:04,020 --> 00:15:07,320 I don't see how you could say that you could defeat me as I am now. 187 00:15:07,400 --> 00:15:12,150 Trunks, my spy robots have given me all of your data. 188 00:15:12,240 --> 00:15:14,360 With your power, I doubt you could defeat 189 00:15:14,450 --> 00:15:17,030 even No. 17 and No. 18, let alone me. 190 00:15:17,120 --> 00:15:22,580 Hmph, then why are No. 17 and No. 18 now gone? 191 00:15:24,460 --> 00:15:25,960 So that's it. 192 00:15:26,040 --> 00:15:29,300 Y ou're the one responsible for their disappearance, are you? 193 00:15:29,380 --> 00:15:32,380 I'm going to have to kill you, all right. 194 00:15:32,470 --> 00:15:35,840 I'll kill you, then take the time machine into the past, 195 00:15:35,930 --> 00:15:39,140 where I will assimilate No. 17 and No. 18. 196 00:15:39,220 --> 00:15:41,980 It won't do for us to fight here in Metro West. 197 00:15:42,060 --> 00:15:44,730 Its reconstruction is fairly well along now. 198 00:15:44,810 --> 00:15:47,020 We're going to relocate. 199 00:16:12,340 --> 00:16:16,130 Y ou little punk. Y ou appear to have improved your skill somewhat, 200 00:16:16,220 --> 00:16:19,640 but it's still a joke if you think you can defeat me. 201 00:16:19,720 --> 00:16:25,020 I am the ultimate Artificial Human created by Doctor Gero-sama. 202 00:16:25,100 --> 00:16:28,150 There is no way that anyone in the world can defeat me. 203 00:16:28,230 --> 00:16:30,060 We'll see about that. 204 00:16:39,120 --> 00:16:41,830 There is no way I'm letting you go back into the past! 205 00:16:41,910 --> 00:16:43,750 That's enough! 206 00:16:52,710 --> 00:16:54,880 Th-This shouldn't be... 207 00:16:54,960 --> 00:16:59,640 D-Damn... I am the ultimate Artificial Human. 208 00:16:59,720 --> 00:17:02,810 There's no way I should be losing to that kid! 209 00:17:18,450 --> 00:17:21,160 Cell, you're the last one... 210 00:17:21,240 --> 00:17:25,080 Y ou're the last one I can allow to live, for the sake of peace on Earth! 211 00:17:37,760 --> 00:17:42,350 If that's how you want it, you can be taken aback by this move! 212 00:17:42,430 --> 00:17:44,850 Ka... me... 213 00:17:44,930 --> 00:17:47,270 ...ha... me... 214 00:17:51,020 --> 00:17:53,980 I'm going to utterly obliterate you, Cell! 215 00:17:56,820 --> 00:18:01,570 D-Damn it! 216 00:18:13,500 --> 00:18:16,960 Now, everything has come to an end. 217 00:18:18,010 --> 00:18:20,220 Thank you, everyone. 218 00:18:21,800 --> 00:18:24,600 Thank you, Goku-san. 219 00:18:27,810 --> 00:18:33,020 --All done! --Wow! Impressive, Kaio-sama! 220 00:18:39,490 --> 00:18:42,860 Whoopsie! Kaio-sama, I'm sorry, I'm sorry. 221 00:18:44,450 --> 00:18:47,410 I don't have the heart to build it again. 222 00:18:47,490 --> 00:18:50,000 Kaio-sama, this is perfect, ain't it? 223 00:18:50,080 --> 00:18:53,460 I didn't really want to live in a place like this anyway. 224 00:18:53,540 --> 00:18:55,880 Let's go somewhere. 225 00:18:55,960 --> 00:19:00,130 I know! Where are these old masters of the Next World? 226 00:19:00,210 --> 00:19:03,550 The masters of the Next World? 227 00:19:03,640 --> 00:19:06,220 No fair! Y ou promised me you'd take me 228 00:19:06,300 --> 00:19:09,520 to where the old masters of the Next World are, didn't you? 229 00:19:09,600 --> 00:19:11,640 Unless you don't know where they are. 230 00:19:11,730 --> 00:19:15,270 No, of course I know. It's just that, Goku, when we get there-- 231 00:19:15,360 --> 00:19:19,820 Let's go! I want to hurry and meet these masters of the Next World. 232 00:19:19,900 --> 00:19:22,700 Goku's adventures continue. 233 00:19:22,780 --> 00:19:27,330 However, we will leave the telling of those tales for another time. 234 00:19:27,410 --> 00:19:29,950 Until then, this is goodbye for now. 235 00:19:30,040 --> 00:19:32,870 See you later, everyone. 236 00:19:45,220 --> 00:19:48,140 Dokkan Dokkan We're in luck 237 00:19:48,220 --> 00:19:51,310 Dokkan Dokkan Paradise 238 00:19:51,390 --> 00:19:55,440 The Genki Dama bursts away 239 00:19:55,520 --> 00:19:58,860 Go Go Let's do it 240 00:20:00,070 --> 00:20:05,860 There's a wriggling, mysterious energy 241 00:20:05,950 --> 00:20:11,790 I won't hold back, just you watch 242 00:20:11,870 --> 00:20:17,750 I'll protect you with my life 243 00:20:17,830 --> 00:20:23,970 Turn your courage to love into strength 244 00:20:24,050 --> 00:20:29,970 We'll overcome crises with carry-through spirit 245 00:20:30,050 --> 00:20:37,230 The tougher your opponent is, 246 00:20:30,050 --> 00:20:37,230 the greater the excitement 247 00:20:38,560 --> 00:20:41,440 Dokkan Dokkan We're in luck 248 00:20:41,520 --> 00:20:44,690 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 249 00:20:44,780 --> 00:20:52,290 Your soul already knows the answer 250 00:20:53,410 --> 00:20:56,330 Dokkan Dokkan We're in luck 251 00:20:56,410 --> 00:20:59,500 Dokkan Dokkan It's here 252 00:20:59,580 --> 00:21:05,130 The future is going to be even more fun 253 00:21:05,210 --> 00:21:08,130 Dokkan Dokkan We're in luck 254 00:21:08,220 --> 00:21:11,300 Dokkan Dokkan Paradise 255 00:21:11,390 --> 00:21:15,430 The Genki Dama bursts away 256 00:21:15,520 --> 00:21:18,730 Go Go Let's do it 257 00:21:18,810 --> 00:21:25,280 Dragon Soul! 258 00:21:33,450 --> 00:21:35,160 See you later! 259 00:21:37,660 --> 00:21:40,960 Motto motto habataite tsuyoku 260 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 motto motto hayaku 261 00:21:44,090 --> 00:21:47,510 Hito wa hashiridashitara 262 00:21:47,590 --> 00:21:51,590 sora datte toberu n da 263 00:21:51,680 --> 00:21:55,180 Sono mune ni fukihajimeru 264 00:21:55,260 --> 00:21:59,310 yuuki no kaze ni noreba ii 265 00:21:59,390 --> 00:22:02,020 shiranai uchi 266 00:22:02,100 --> 00:22:05,860 karada ga uku darou 267 00:22:05,940 --> 00:22:13,280 Tamesu kiryoku ga hane ni naru 268 00:22:14,620 --> 00:22:18,040 Motto motto habataite tsuyoku 269 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 motto motto hayaku 270 00:22:21,120 --> 00:22:24,420 Dare mo daichi kettara 271 00:22:24,500 --> 00:22:29,130 sora datte toberu n da 20446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.