All language subtitles for [ID] 18.Again.S01E14.KOREAN.NF.WEB-DL.H265-CM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:07,470 PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG MENJADI ISU TERHANGAT 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,757 {\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG IBU DARI MURID SMA KEMBAR? 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,102 {\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,680 {\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA 5 00:00:15,765 --> 00:00:16,725 LAYANAN TERBAIK! 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,308 {\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG DALAM PROSES PERCERAIAN 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,360 PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA? 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,899 PRIA BERUSIA 37 TAHUN BERUBAH MENJADI 18 TAHUN? 9 00:00:26,651 --> 00:00:32,741 APA YANG AKAN TERJADI PADANYA DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN? 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,744 {\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN 11 00:00:40,498 --> 00:00:44,958 2 TAHUN LALU 12 00:00:47,046 --> 00:00:48,966 {\an8}Mau makan apa hari ini? 13 00:00:49,048 --> 00:00:50,628 {\an8}Apa saja yang enak. 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,270 {\an8}Tetap saja, pilihlah sesuatu. 15 00:01:01,770 --> 00:01:02,980 {\an8}Apa saja boleh. 16 00:01:08,026 --> 00:01:09,606 {\an8}Aku kangen Dae-yeong. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,700 {\an8}SUAMI 18 00:01:17,786 --> 00:01:18,616 Suamiku! 19 00:01:22,665 --> 00:01:25,415 Maaf memintamu datang. Kau pasti lelah. 20 00:01:26,169 --> 00:01:28,549 Syutingnya di pulau, 21 00:01:28,630 --> 00:01:31,380 tetapi karena mabuk laut, aku sangat menderita. 22 00:01:31,966 --> 00:01:33,756 Istriku pasti sangat menderita. 23 00:01:34,427 --> 00:01:35,597 Tentu saja aku menderita 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,180 karena merindukanmu. 25 00:01:39,974 --> 00:01:41,354 Begitu rupanya. 26 00:01:42,101 --> 00:01:43,061 Bagaimana denganmu? 27 00:01:44,604 --> 00:01:45,734 Aku? Apanya? 28 00:01:45,814 --> 00:01:47,234 Tak ada yang ingin kau katakan? 29 00:01:48,149 --> 00:01:50,399 Benar! Aku akan dinas. 30 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Pekan depan selama sepekan. 31 00:01:52,487 --> 00:01:54,157 Tolong siapkan pakaian dalam dan kaus kaki. 32 00:01:55,156 --> 00:01:56,196 Lalu? 33 00:01:56,783 --> 00:01:57,913 Lalu? 34 00:01:58,493 --> 00:02:00,293 Sikat gigi dan alat cukur. 35 00:02:00,370 --> 00:02:01,960 - Hei! Dae-yeong! - Kau mengagetkan! 36 00:02:02,038 --> 00:02:03,498 Aku bisa tuli. Apa? 37 00:02:03,581 --> 00:02:05,381 Apa aku ini pembantu? 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,628 Kau bukan bocah, apa tak bisa mengemas sendiri? 39 00:02:07,710 --> 00:02:10,510 Kenapa kau marah karena itu? Tak bisa kau siapkan? 40 00:02:10,588 --> 00:02:12,298 Bukan begitu maksudku! 41 00:02:14,008 --> 00:02:17,428 Aku tadi bilang kalau aku merindukanmu. 42 00:02:18,346 --> 00:02:20,806 Namun, kenapa kau tidak bilang kalau kau rindu padaku? 43 00:02:20,890 --> 00:02:22,430 Kenapa kau tiba-tiba begini? 44 00:02:23,476 --> 00:02:24,766 Kau sudah berubah. 45 00:02:25,645 --> 00:02:26,895 Dulu, kau bilang 46 00:02:27,772 --> 00:02:29,692 kau merindukanku meski sedang melihatku. 47 00:02:30,650 --> 00:02:32,940 Kita bertemu setiap hari selama sepuluh tahun. 48 00:02:33,027 --> 00:02:34,647 Kalau rindu, itu justru aneh. 49 00:02:37,157 --> 00:02:39,237 Benar, aku yang aneh. 50 00:02:39,993 --> 00:02:42,373 Kau pasti menderita hidup dengan wanita yang aneh. 51 00:02:44,164 --> 00:02:45,214 Hei! 52 00:02:46,166 --> 00:02:47,246 Hei, Da-jeong! 53 00:02:48,585 --> 00:02:49,915 Da-jeong, kenapa kau? 54 00:02:51,129 --> 00:02:53,509 Apa ada yang salah? Kenapa dia tidak… 55 00:02:53,590 --> 00:02:54,720 Astaga! 56 00:02:56,217 --> 00:02:57,297 Segarnya. 57 00:02:58,344 --> 00:03:00,014 Jin-cheol, mandilah. 58 00:03:00,096 --> 00:03:01,256 Baik. 59 00:03:02,265 --> 00:03:03,265 Hei. 60 00:03:03,808 --> 00:03:05,348 Halo, Istriku yang cantik! 61 00:03:05,435 --> 00:03:09,145 Aku juga kangen sekali. 62 00:03:09,230 --> 00:03:11,520 Besok aku akan pulang. 63 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 Mau kubelikan makanan sebelum pulang? 64 00:03:14,027 --> 00:03:16,647 Ya. Baiklah. 65 00:03:16,738 --> 00:03:19,658 Aku sangat merindukanmu. Astaga. 66 00:03:19,741 --> 00:03:23,871 Seniorku ada di sebelahku, apa aku harus menciummu? 67 00:03:24,954 --> 00:03:26,084 Baiklah. 68 00:03:41,054 --> 00:03:43,514 Da-jeong, aku merindukanmu. 69 00:03:45,308 --> 00:03:46,478 Kapan kau pulang besok? 70 00:03:54,651 --> 00:03:55,821 Sekitar jam makan siang? 71 00:03:59,781 --> 00:04:01,571 Baik. Sampai bertemu besok. 72 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 Ya. 73 00:04:38,194 --> 00:04:39,284 Hei. 74 00:04:39,904 --> 00:04:40,784 Kak Ji-hun? 75 00:04:41,489 --> 00:04:42,449 Si-a. 76 00:04:43,700 --> 00:04:45,330 Kenapa kau kemari? 77 00:04:45,994 --> 00:04:47,754 Begini… 78 00:04:49,205 --> 00:04:50,915 Bukankah ini rumah Hong Dae-yeong? 79 00:04:52,041 --> 00:04:54,631 Ya. Dia ayahku. 80 00:04:56,129 --> 00:04:57,129 Apa? 81 00:05:07,265 --> 00:05:08,425 Di mana kau? 82 00:05:37,837 --> 00:05:38,667 Da-jeong. 83 00:05:40,965 --> 00:05:41,965 Aku Dae-yeong. 84 00:05:45,845 --> 00:05:47,215 Aku bukan Ko U-yeong. 85 00:05:49,057 --> 00:05:50,387 Aku Hong Dae-yeong. 86 00:06:05,948 --> 00:06:07,198 Kau… 87 00:06:09,327 --> 00:06:11,157 Dari mana kau dapat ponsel ini? 88 00:06:12,872 --> 00:06:14,252 - Da-jeong. - Jangan bercanda. 89 00:06:15,500 --> 00:06:17,340 Dari mana kau dapat ponsel ini? 90 00:06:17,919 --> 00:06:19,089 Mungkin sulit dipercaya, 91 00:06:20,671 --> 00:06:21,671 tetapi aku Dae-yeong. 92 00:06:23,841 --> 00:06:25,931 Aku dipecat dari kantor sebelum perceraian. 93 00:06:26,886 --> 00:06:28,046 Saat hendak menemuimu, 94 00:06:29,972 --> 00:06:33,102 aku memohon agar bisa kembali, tiba-tiba tubuhku menjadi muda lagi. 95 00:06:34,227 --> 00:06:35,727 Tubuhku menjadi muda lagi, 96 00:06:37,772 --> 00:06:39,572 dan sampai kini aku hidup sebagai Ko U-yeong, 97 00:06:41,484 --> 00:06:43,244 meski aku sebenarnya Hong Dae-yeong. 98 00:06:45,238 --> 00:06:46,858 Maafkan aku, Da-jeong. 99 00:06:48,032 --> 00:06:49,032 Apa? 100 00:06:49,659 --> 00:06:50,909 Tubuhmu menjadi muda lagi? 101 00:06:51,994 --> 00:06:53,624 Bocah ini benar-benar keterlaluan. 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,155 Aku sungguh-sungguh. 103 00:06:56,999 --> 00:06:58,539 Aku sengaja pergi ke tangga atap 104 00:06:58,626 --> 00:07:01,586 karena kau selalu ke sana setiap kesulitan. 105 00:07:03,131 --> 00:07:05,681 Aku tak tahan untuk menciummu karena bulan separuh… 106 00:07:05,758 --> 00:07:06,588 Hentikan! 107 00:07:08,177 --> 00:07:10,007 Kesabaranku juga ada batasnya! 108 00:07:12,557 --> 00:07:14,057 Percayalah padaku, Da-jeong. 109 00:07:17,395 --> 00:07:20,225 Kau benar-benar Hong Dae-yeong? 110 00:07:22,525 --> 00:07:24,895 Ya. Benar. 111 00:07:27,572 --> 00:07:28,532 Kalau begitu, 112 00:07:29,615 --> 00:07:31,945 kenapa selama ini kau pura-pura menjadi Ko U-yeong? 113 00:07:36,873 --> 00:07:38,003 Sebenarnya 114 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 setelah tubuhku menjadi muda, aku mau menjalani hidupku sendiri. 115 00:07:44,046 --> 00:07:45,836 Bermain basket lagi 116 00:07:47,467 --> 00:07:49,387 dan mengejar impianku. 117 00:07:50,970 --> 00:07:51,970 Namun, 118 00:07:54,474 --> 00:07:57,144 aku jadi banyak tahu tentang anak-anak kita di sekolah. 119 00:08:00,021 --> 00:08:02,861 Mereka bukan Si-a dan Si-u yang selama ini kukenal. 120 00:08:05,401 --> 00:08:06,401 Jadi, 121 00:08:07,945 --> 00:08:09,275 aku ingin mengurus mereka 122 00:08:11,199 --> 00:08:13,079 bukan sebagai ayah, tetapi sebagai teman. 123 00:08:13,743 --> 00:08:14,703 Apa? "Anak-anak kita"? 124 00:08:17,121 --> 00:08:19,621 Kau sudah gila. Katakanlah sesuatu yang masuk akal. 125 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 Kuperingatkan kau. 126 00:08:22,376 --> 00:08:26,336 Mulai saat ini, jangan pernah mendekati aku, atau anak-anakku lagi. 127 00:08:28,424 --> 00:08:30,184 Kembalikan ponsel ini kepada pemiliknya. 128 00:08:31,302 --> 00:08:32,472 Jangan ikuti aku. 129 00:08:35,806 --> 00:08:37,016 Tunggu, Da-jeong… 130 00:08:50,738 --> 00:08:54,408 Ibu. Ji-hun tadi datang. 131 00:08:55,326 --> 00:08:56,326 Apa? 132 00:08:57,119 --> 00:08:59,829 Kenapa Ji-hun kemari? 133 00:09:01,165 --> 00:09:02,495 Tidak tahu. 134 00:09:03,209 --> 00:09:04,289 Dia mencari Ayah. 135 00:09:04,961 --> 00:09:05,921 Ayah? 136 00:09:20,184 --> 00:09:22,984 Apa ini karena orang itu? 137 00:09:24,313 --> 00:09:25,313 Mantan suamimu? 138 00:09:29,527 --> 00:09:30,607 Mungkinkah… 139 00:09:38,035 --> 00:09:40,115 TABEL EVALUASI PENYIAR MAGANG JBC 140 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 Sudah kirim surel tabel evaluasi kepada para pengarah produksi? 141 00:09:43,833 --> 00:09:44,713 Ya. 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,422 Ini evaluasi terakhir. 143 00:09:49,171 --> 00:09:52,381 Melihat tabel nilai sampai sekarang, yang akan dieliminasi 144 00:09:52,466 --> 00:09:54,676 adalah antara Jeong Da-jeong 145 00:09:55,886 --> 00:09:57,676 dan Kwon Yu-mi. 146 00:09:58,556 --> 00:10:02,226 Pak Heo, kau akan memberi nilai untuk siapa? 147 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Bagaimana dengan Bapak? 148 00:10:14,447 --> 00:10:16,867 Pak Heo, kau ingat 149 00:10:18,075 --> 00:10:20,195 apa yang kukatakan dulu? 150 00:10:24,165 --> 00:10:28,035 {\an8}Buat dia pergi sebelum masa percobaan berakhir. 151 00:10:29,920 --> 00:10:31,050 Kalau begitu, Bapak… 152 00:10:32,465 --> 00:10:34,505 Ya. Namun, 153 00:10:35,718 --> 00:10:38,178 jangan terlalu jelas sebelum pengumuman karyawan tetap. 154 00:10:39,430 --> 00:10:40,310 Ya. 155 00:10:45,603 --> 00:10:46,983 Ketat sekali. 156 00:10:47,980 --> 00:10:49,520 Sebentar lagi pengumumannya. 157 00:10:53,110 --> 00:10:56,240 Aku sengaja pergi ke tangga atap 158 00:10:56,322 --> 00:10:59,162 karena kau selalu ke sana setiap kesulitan. 159 00:10:59,241 --> 00:11:00,911 Aku tak tahan untuk menciummu 160 00:11:01,786 --> 00:11:03,326 karena bulan separuh… 161 00:11:04,580 --> 00:11:06,670 Namun, bagaimana dia tahu itu? 162 00:11:07,792 --> 00:11:08,792 Apakah… 163 00:11:11,212 --> 00:11:13,632 {\an8}CARA MENJADI MUDA LAGI 164 00:11:16,092 --> 00:11:20,722 {\an8}CARA MENJADI MUDA LAGI 165 00:11:20,805 --> 00:11:23,595 Astaga! Apa yang aku lakukan sekarang? 166 00:11:30,523 --> 00:11:31,863 Sepertinya Kakak sangat gugup. 167 00:11:32,775 --> 00:11:35,065 Mana mungkin baik-baik saja sebelum pengumuman? 168 00:11:35,152 --> 00:11:37,952 Aku juga tak bisa menyiapkan laporan atau apa pun. 169 00:11:40,116 --> 00:11:42,786 Posisinya sebagai pewara pun diganti. 170 00:11:42,868 --> 00:11:44,248 Kakak pasti sangat kesulitan. 171 00:11:52,420 --> 00:11:54,710 KIM BIT-NA, PEWARA BARU PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA 172 00:11:55,464 --> 00:11:57,304 Aku ingin mendukungnya, 173 00:12:00,010 --> 00:12:01,890 tetapi malah membuatnya makin rumit. 174 00:12:14,775 --> 00:12:15,895 Buku tabungan apa itu? 175 00:12:16,485 --> 00:12:20,405 Buku tabungan yang digunakan Ayah dan Ibu sejak aku lahir sampai sekarang. 176 00:12:20,489 --> 00:12:22,949 Pasti menyenangkan punya buku tabungan begitu. 177 00:12:23,033 --> 00:12:27,083 Sepertinya selama ini aku salah paham kepada orang tuaku. 178 00:12:27,913 --> 00:12:30,793 Terutama kepada ayahku. 179 00:12:33,627 --> 00:12:36,707 Sudah kubilang, Paman itu orang baik. 180 00:12:49,852 --> 00:12:51,402 Astaga. 181 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 Aku sangat benci dia. 182 00:12:55,900 --> 00:12:56,900 Ko U-yeong? 183 00:12:57,526 --> 00:12:59,946 Kenapa? Menurutku dia baik. 184 00:13:00,488 --> 00:13:03,618 Kenapa kau bisa menganggapnya baik? 185 00:13:04,200 --> 00:13:06,950 Dia terlihat baik saja. 186 00:13:08,245 --> 00:13:10,745 Kau sendiri? Kenapa membenci U-yeong? 187 00:13:14,335 --> 00:13:15,915 Dia menyukaimu. 188 00:13:17,421 --> 00:13:18,711 Kau juga menyukainya. 189 00:13:24,011 --> 00:13:26,351 Hei! Aku tidak menyukainya! 190 00:13:28,224 --> 00:13:30,604 - Kau tidak suka dia? - Ya. 191 00:13:32,853 --> 00:13:35,483 Namun, kenapa kau benci hal itu? 192 00:13:37,900 --> 00:13:39,440 Karena aku menyukaimu. 193 00:13:43,030 --> 00:13:45,660 Aku menyukaimu. 194 00:13:51,914 --> 00:13:55,584 Hei. Jangan bercanda begitu. Tidak lucu. 195 00:13:57,795 --> 00:13:58,795 Aku pergi. 196 00:14:28,868 --> 00:14:29,868 Hei. 197 00:14:30,786 --> 00:14:32,156 Biar aku bawakan. 198 00:14:33,038 --> 00:14:35,288 Tidak apa-apa. Sudah hampir sampai. 199 00:14:36,125 --> 00:14:38,085 Biar aku saja. Pergelangan tangan Ibu tak baik. 200 00:14:39,211 --> 00:14:40,341 Apa? 201 00:14:41,005 --> 00:14:42,255 Akan kubawakan. 202 00:14:44,258 --> 00:14:45,258 Ya. 203 00:14:57,771 --> 00:14:58,651 Sudah sampai. 204 00:14:59,148 --> 00:15:00,188 Terima kasih. 205 00:15:00,274 --> 00:15:01,284 Ya. 206 00:15:04,153 --> 00:15:05,283 Jagalah kesehatanmu. 207 00:15:05,362 --> 00:15:07,072 Ya. Terima kasih. 208 00:15:11,243 --> 00:15:12,203 Kau lapar? 209 00:15:12,912 --> 00:15:13,952 Kau belum makan? 210 00:15:14,788 --> 00:15:17,208 Tidak, aku sudah makan. 211 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Kalau belum makan, ayo makan di rumah kami. 212 00:15:19,376 --> 00:15:22,086 Tidak usah. Aku tidak lapar. 213 00:15:28,594 --> 00:15:30,934 Kau tidak bisa bohong, ya? 214 00:15:44,860 --> 00:15:46,740 Aku tak tahu apa sesuai dengan seleramu. 215 00:15:46,820 --> 00:15:49,620 Keluarga kami suka galbi-jjim. 216 00:15:49,698 --> 00:15:52,408 Yang lain pulang terlambat, makanlah lebih dulu. 217 00:15:52,993 --> 00:15:53,913 Ya. 218 00:15:58,582 --> 00:16:00,582 Kenapa tidak makan? Makanlah. 219 00:16:06,799 --> 00:16:07,969 Terima kasih. 220 00:16:09,468 --> 00:16:10,298 Aku… 221 00:16:11,470 --> 00:16:14,060 pasti akan membayar kembali uang sewanya. 222 00:16:14,139 --> 00:16:15,519 Tidak apa-apa. 223 00:16:16,392 --> 00:16:17,562 Kau pasti lapar. Makanlah. 224 00:16:17,643 --> 00:16:19,523 Katanya kau suka galbi-jjim. 225 00:16:20,187 --> 00:16:21,517 Terima kasih atas makanannya. 226 00:16:32,074 --> 00:16:34,244 Bagaimana? Sesuai seleramu? 227 00:16:35,744 --> 00:16:38,464 Ya. Sangat lezat. 228 00:16:39,957 --> 00:16:42,037 Seperti buatan ibuku. 229 00:16:44,920 --> 00:16:47,050 Bilang saja kalau kau ingin makan. 230 00:16:47,131 --> 00:16:48,761 Akan ibu masakkan untukmu. 231 00:16:50,050 --> 00:16:51,340 Terima kasih. 232 00:16:52,386 --> 00:16:53,636 Tak perlu berterima kasih. 233 00:16:54,930 --> 00:16:58,980 Mulai sekarang, anggap saja aku ibumu. 234 00:16:59,059 --> 00:17:02,399 Ibu juga akan menganggapmu putraku. 235 00:17:06,275 --> 00:17:07,275 Ya. 236 00:17:23,375 --> 00:17:24,375 Ada apa? 237 00:17:28,881 --> 00:17:29,801 Begini… 238 00:17:31,800 --> 00:17:33,550 Aku teringat ibuku. 239 00:17:35,429 --> 00:17:36,559 Benarkah? 240 00:17:43,812 --> 00:17:46,152 Bahkan cara makannya pun mirip. 241 00:17:49,985 --> 00:17:51,065 Apa? 242 00:17:52,404 --> 00:17:54,784 Bukan apa-apa. 243 00:17:54,865 --> 00:17:55,865 Aku… 244 00:17:56,909 --> 00:17:58,989 hanya teringat putraku. 245 00:18:23,435 --> 00:18:25,765 OH BU GURUKU 246 00:18:26,647 --> 00:18:27,817 Aku merindukanmu. 247 00:18:28,524 --> 00:18:30,784 AKU MERINDUKANMU 248 00:18:49,837 --> 00:18:51,417 Apa karena Bu Ok? 249 00:18:52,422 --> 00:18:54,132 Kini semuanya benar-benar berakhir. 250 00:18:54,758 --> 00:18:55,758 Lalu? 251 00:18:57,219 --> 00:18:58,049 Kau akan menyerah? 252 00:19:00,556 --> 00:19:01,846 Tak ada pilihan. 253 00:19:01,932 --> 00:19:03,892 Tidak ada yang bisa kulakukan. 254 00:19:05,477 --> 00:19:08,107 Kenapa tak ada yang bisa kau lakukan? 255 00:19:09,356 --> 00:19:11,686 Kau akan merelakan Bu Ok semudah ini? 256 00:19:11,775 --> 00:19:13,855 Katamu jatuh cinta pada pandangan pertama. 257 00:19:16,363 --> 00:19:17,783 Jangan sampai kehilangan dia 258 00:19:19,616 --> 00:19:21,286 dan menyesal seperti aku. 259 00:19:26,915 --> 00:19:28,285 Deok-jin. 260 00:19:29,084 --> 00:19:30,754 Jangan menyerah gara-gara aku. 261 00:19:50,480 --> 00:19:51,820 Ada apa? 262 00:19:51,899 --> 00:19:55,649 Aku sedih karena tidak bisa melihat Iron Man lagi. 263 00:19:57,029 --> 00:19:59,319 Aku menangis menonton Avengers: Endgame. 264 00:19:59,406 --> 00:20:02,576 Aku juga tahu rasanya kehilangan karakter kesukaan. 265 00:20:02,659 --> 00:20:03,949 Kau benar. 266 00:20:25,974 --> 00:20:27,314 - Bersulang! - Bersulang! 267 00:20:27,392 --> 00:20:28,982 Aku kenyang sekali. 268 00:20:29,061 --> 00:20:31,231 - Hai, Semua. - Hai, Ae-rin. 269 00:20:31,313 --> 00:20:32,813 - Hai, Semua. - Hai! 270 00:20:33,607 --> 00:20:35,777 Kau terlambat sekali. 271 00:20:35,859 --> 00:20:38,029 Kau ingin pamer kalau sudah sukses? 272 00:20:38,111 --> 00:20:40,911 Ini akhir pekan. Kelas bahasa Prancis-ku selesai sedikit lebih lama. 273 00:20:40,989 --> 00:20:43,869 Kau belajar bahasa Prancis? Aku sangat iri. 274 00:20:43,951 --> 00:20:45,621 Jika tertarik, mau belajar bersama? 275 00:20:45,702 --> 00:20:48,582 Sudahlah. Aku tak punya waktu istirahat sambil mengurus anak. 276 00:20:48,664 --> 00:20:49,834 Begitu, ya. 277 00:20:49,915 --> 00:20:51,205 Ae-rin. 278 00:20:51,291 --> 00:20:52,711 Kapan kau akan menikah? 279 00:20:52,793 --> 00:20:55,003 Tidak. Aku akan melajang. 280 00:20:55,087 --> 00:20:56,957 Apa? Tidak akan menikah? 281 00:20:57,047 --> 00:20:59,877 Kalau ini hanya alasanmu sudah terlambat menikah, 282 00:20:59,967 --> 00:21:01,587 jangan begitu. 283 00:21:01,677 --> 00:21:04,467 Tak usah malu di depan para teman sekolahmu. 284 00:21:04,554 --> 00:21:06,474 Tidak apa-apa, Ae-rin. 285 00:21:06,556 --> 00:21:08,426 Namun, kenapa Da-jeong tak datang hari ini? 286 00:21:08,517 --> 00:21:10,637 Kau pikir dia akan datang? Dia sudah bercerai. 287 00:21:13,313 --> 00:21:14,443 Kenapa? 288 00:21:15,023 --> 00:21:17,403 Ada aturan tak boleh ke reuni jika sudah bercerai? 289 00:21:17,484 --> 00:21:20,154 Hei, dia pasti malu! 290 00:21:20,237 --> 00:21:21,907 - Apa? - Sejujurnya, 291 00:21:21,989 --> 00:21:25,279 setiap dia muncul di reuni, aku merasa malu. 292 00:21:25,367 --> 00:21:28,497 Siapa yang tidak tahu kalau dia hamil saat masih muda? 293 00:21:28,996 --> 00:21:32,166 Tidak hanya itu. Dia tidak bisa kuliah tepat waktu. 294 00:21:32,249 --> 00:21:34,749 Suaminya orang gagal, sampai akhirnya bercerai. 295 00:21:35,544 --> 00:21:39,014 Jung Da-jeong benar-benar gambaran ideal penderitaan. 296 00:21:40,048 --> 00:21:41,298 Hei! 297 00:21:42,259 --> 00:21:45,469 Siapa kalian berani menilai hidup orang lain? 298 00:21:45,554 --> 00:21:47,434 Da-jeong bilang hidupnya malang? 299 00:21:47,514 --> 00:21:49,734 Dia bilang begitu dengan mulutnya sendiri? 300 00:21:49,808 --> 00:21:50,928 Apa dia harus bilang agar kita tahu? 301 00:21:51,018 --> 00:21:51,938 Dia harus bilang! 302 00:21:52,019 --> 00:21:55,689 Kau bilang tak akan menikah kalau bukan karena latar belakang suamimu. 303 00:21:55,772 --> 00:21:58,442 Di belakangnya, kau menghina wajahnya yang sangat buruk! 304 00:21:58,525 --> 00:22:03,105 Fakta itu baru menjadi fakta kalau keluar dari mulut yang bersangkutan! 305 00:22:03,196 --> 00:22:06,116 Hei, Chu Ae-rin! Apa aku sebagai teman lamanya tak boleh cemas? 306 00:22:06,199 --> 00:22:09,079 Begitu, ya. Teman lama? 307 00:22:19,629 --> 00:22:20,799 Ini kartu nama baruku. 308 00:22:21,381 --> 00:22:23,471 Hubungi aku kapan pun butuh. 309 00:22:23,550 --> 00:22:25,340 Akan kuberi diskon teman lama. 310 00:22:26,386 --> 00:22:28,926 Karena aku cemas padamu. 311 00:22:31,058 --> 00:22:33,138 REUNI SMA SERIM 312 00:22:33,226 --> 00:22:35,186 - Astaga. - Ya ampun. 313 00:22:35,270 --> 00:22:37,020 - Kenapa dia? - Apa-apaan itu? 314 00:22:37,606 --> 00:22:39,016 Apa masalah dia? 315 00:22:43,070 --> 00:22:44,820 Aku tak akan datang lagi ke reuni! 316 00:22:48,366 --> 00:22:49,786 Namun, apa dia baik-baik saja? 317 00:23:00,796 --> 00:23:03,716 Da-jeong. Kau senggang? 318 00:23:05,467 --> 00:23:06,757 Ayo kita minum bir. 319 00:23:10,764 --> 00:23:11,974 Rasanya segar. 320 00:23:13,433 --> 00:23:17,023 Sudah lama aku tidak minum bir di siang hari. 321 00:23:17,813 --> 00:23:19,023 Tolong satu botol lagi. 322 00:23:20,565 --> 00:23:23,435 Apa ada masalah di reuni? 323 00:23:24,611 --> 00:23:26,951 Apa? Tidak ada. 324 00:23:27,489 --> 00:23:29,279 Reuninya membosankan, jadi, aku pergi. 325 00:23:29,950 --> 00:23:32,870 Aku paling senang bersama Da-jeong. 326 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 Aku juga. 327 00:23:35,497 --> 00:23:38,457 Kalau begitu, mari kita pergi akhir pekan depan. 328 00:23:38,959 --> 00:23:42,999 Ayo menyetir ke tempat yang dekat, minum kopi 329 00:23:43,088 --> 00:23:45,008 dan berfoto-foto. 330 00:23:45,090 --> 00:23:47,970 Ada apa? Kau orang paling sibuk sedunia. 331 00:23:49,344 --> 00:23:51,104 Apa kita tidak pergi karena aku sibuk? 332 00:23:51,179 --> 00:23:52,889 Kaulah yang tidak bisa. 333 00:23:54,224 --> 00:23:55,234 Benar. 334 00:23:56,017 --> 00:23:57,767 Aku selalu bilang tidak bisa. 335 00:23:59,521 --> 00:24:01,231 Aku bercanda. 336 00:24:01,314 --> 00:24:03,284 Jika kau begitu, aku merasa bersalah. 337 00:24:04,776 --> 00:24:06,986 Aku hanya iri. 338 00:24:07,571 --> 00:24:08,411 Karena apa? 339 00:24:09,406 --> 00:24:13,116 Kau hidup dengan bebas, bersemangat, dan menikmati hidup. 340 00:24:13,201 --> 00:24:14,791 Aku sangat iri. 341 00:24:15,370 --> 00:24:16,200 Benarkah? 342 00:24:16,746 --> 00:24:20,876 Aku akan pergi naik paralayang. Kau mau ikut? 343 00:24:20,959 --> 00:24:24,499 Benarkah? Sejak dulu, aku selalu ingin ikut 344 00:24:24,588 --> 00:24:26,168 setiap kau pergi. 345 00:24:26,256 --> 00:24:27,626 Ikutlah. 346 00:24:29,593 --> 00:24:30,803 Namun, anak-anakku. 347 00:24:32,095 --> 00:24:34,885 Aku tidak bisa mencoba hal-hal yang berbahaya. 348 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Bagaimana anak-anak kalau aku kecelakaan? 349 00:24:39,686 --> 00:24:41,266 Mereka masih SMA. 350 00:24:43,190 --> 00:24:45,530 Kau benar-benar seorang ibu. 351 00:24:45,609 --> 00:24:48,029 Sudahlah. Kita minum saja hari ini. 352 00:24:48,653 --> 00:24:49,653 Baiklah. 353 00:25:03,210 --> 00:25:05,340 SEO JI-HO 354 00:25:08,548 --> 00:25:09,548 Astaga. entahlah. 355 00:25:09,633 --> 00:25:11,433 Itu dia. Dia Hong Si-a. 356 00:25:12,427 --> 00:25:15,807 Apa? Gu Ja-seong menyukai anak seperti itu? 357 00:25:15,889 --> 00:25:18,929 Entah kenapa. Kudengar dia menggoda Gu Ja-seong. 358 00:25:19,017 --> 00:25:21,187 Astaga. Percaya dirinya tinggi sekali. 359 00:25:21,269 --> 00:25:22,899 Dia pikir dia cantik? 360 00:25:22,979 --> 00:25:25,109 - Benar. - Tak bisa dipercaya. 361 00:25:25,190 --> 00:25:27,820 - Abaikan saja. - Kau dengar? 362 00:25:27,901 --> 00:25:30,901 Katanya dia putri Jung Da-jeong. 363 00:25:30,987 --> 00:25:32,857 Astaga, yang disiram air? 364 00:25:33,657 --> 00:25:36,787 Sudah kuduga. Dia berandal karena DNA ibunya. 365 00:25:37,327 --> 00:25:40,957 Hei, tetapi kenapa wanita itu berani muncul di TV 366 00:25:41,039 --> 00:25:43,039 meski punya anak saat masih muda? 367 00:25:43,124 --> 00:25:44,544 Memalukan. 368 00:25:44,626 --> 00:25:46,036 Hei, dia bisa dengar. 369 00:25:46,544 --> 00:25:47,384 Terserah. 370 00:25:50,548 --> 00:25:51,378 Apa ini? 371 00:25:51,466 --> 00:25:53,636 Aku bisa tahan kau memakiku, 372 00:25:53,718 --> 00:25:55,178 tetapi tak akan tahan kalau kau memaki ibuku. 373 00:25:55,262 --> 00:25:57,512 - Lepaskan! - Minta maaf. 374 00:25:57,597 --> 00:25:58,887 Dasar gila… 375 00:26:00,642 --> 00:26:01,642 Maaf! 376 00:26:01,726 --> 00:26:02,846 Untuk apa? 377 00:26:04,354 --> 00:26:07,694 Maaf karena sudah memaki ibumu. Maaf. 378 00:26:12,696 --> 00:26:14,236 Kau tidak apa-apa? 379 00:26:18,493 --> 00:26:19,623 Siapa kau? 380 00:26:21,121 --> 00:26:22,121 Hong Si-a? 381 00:26:22,831 --> 00:26:24,581 Kau pasti sudah tak waras. 382 00:26:28,753 --> 00:26:31,303 Kau tak bisa pergi begitu saja. Mau ke mana? 383 00:26:32,132 --> 00:26:33,842 Berlutut dan minta maaflah. 384 00:26:33,925 --> 00:26:36,385 Aku akan mempertimbangkan untuk melepasmu atau tidak. 385 00:26:39,931 --> 00:26:41,521 - Lepaskan. - Tidak. 386 00:26:44,144 --> 00:26:45,944 Dasar kau… 387 00:26:47,105 --> 00:26:48,975 - Hei. - Kau tak apa-apa? 388 00:26:51,568 --> 00:26:53,898 Tangkap bajingan itu! Cepat! 389 00:26:54,988 --> 00:26:56,158 Hei! 390 00:26:56,656 --> 00:26:57,566 Sial! 391 00:26:58,325 --> 00:26:59,325 Hei! 392 00:27:01,911 --> 00:27:03,201 Tangkap mereka! 393 00:27:03,955 --> 00:27:04,955 Berhenti! 394 00:27:06,124 --> 00:27:07,584 Lebih cepat! 395 00:27:09,836 --> 00:27:11,246 Jadi, kau tidak mau ke warnet? 396 00:27:12,005 --> 00:27:14,045 - Ayo pergi. - Tidak mau. 397 00:27:14,132 --> 00:27:15,302 Ayo pergi. 398 00:27:26,686 --> 00:27:27,516 Tahan mereka. 399 00:27:33,485 --> 00:27:34,525 Ada masalah apa? 400 00:27:37,864 --> 00:27:41,124 Bukan urusanmu. Minggir. 401 00:27:41,201 --> 00:27:42,371 Sepertinya ini urusanku. 402 00:27:46,456 --> 00:27:47,706 Jangan usik Hong Si-a. 403 00:27:49,376 --> 00:27:51,206 Kalau kau lakukan, tak akan kubiarkan. 404 00:27:56,299 --> 00:27:57,339 Lalu, 405 00:27:58,635 --> 00:28:00,095 jangan usik laki-laki itu juga. 406 00:28:03,932 --> 00:28:05,432 Sial. 407 00:28:06,893 --> 00:28:07,983 Ayo. 408 00:28:12,232 --> 00:28:13,322 Kenapa? 409 00:28:34,796 --> 00:28:37,256 Kau tidak terluka? 410 00:28:40,260 --> 00:28:41,300 Aku baik-baik saja. 411 00:28:41,886 --> 00:28:44,346 Apa aku membuatmu tidak leluasa? 412 00:28:48,810 --> 00:28:49,640 Tidak. 413 00:28:50,186 --> 00:28:51,896 Kau benar-benar tidak bisa bohong. 414 00:28:53,148 --> 00:28:54,268 Hong Si-a. 415 00:28:59,195 --> 00:29:01,775 - Maaf. - Kenapa kau minta maaf? 416 00:29:01,865 --> 00:29:03,695 Aku yang membuat hubungan kita 417 00:29:05,034 --> 00:29:06,164 menjadi begini. 418 00:29:07,287 --> 00:29:08,997 Kau bisa abaikan pernyataan cintaku. 419 00:29:10,832 --> 00:29:13,042 Aku tidak ingin hubungan kita menjadi canggung 420 00:29:15,211 --> 00:29:16,301 gara-gara aku. 421 00:29:22,135 --> 00:29:23,135 Ayo. 422 00:29:27,599 --> 00:29:28,639 Hei, Seo Ji-ho! 423 00:29:32,687 --> 00:29:33,857 Tunggu aku. 424 00:29:43,281 --> 00:29:44,121 Kenapa? 425 00:29:45,074 --> 00:29:46,244 Tidak jadi pergi? 426 00:29:49,120 --> 00:29:50,080 Ayo. 427 00:30:03,593 --> 00:30:05,183 Aku mabuk. 428 00:30:05,929 --> 00:30:08,719 Aku sudah memanggil taksi. Naiklah kalau sudah datang. 429 00:30:12,018 --> 00:30:13,138 Namun, 430 00:30:13,895 --> 00:30:17,225 kau sudah membuat batas dengan U-yeong? 431 00:30:18,191 --> 00:30:19,481 Jangan bicarakan itu. 432 00:30:20,193 --> 00:30:22,743 Kupikir aku sudah membuat batas dengan jelas. 433 00:30:23,780 --> 00:30:25,910 Namun, dia justru bicara yang tidak-tidak. 434 00:30:26,783 --> 00:30:28,163 Bicara apa? 435 00:30:29,244 --> 00:30:30,504 Katanya dia Hong Dae-yeong. 436 00:30:31,788 --> 00:30:32,788 Apa? 437 00:30:34,916 --> 00:30:38,626 Lalu? Bagaimana menurutmu? 438 00:30:38,711 --> 00:30:41,051 Bagaimana lagi? 439 00:30:41,130 --> 00:30:43,300 Aku hanya kasihan pada Deok-jin. 440 00:30:51,516 --> 00:30:52,596 Da-jeong. 441 00:30:53,977 --> 00:30:57,687 Kau bilang kau juga berdebar karena U-yeong mirip Dae-yeong. 442 00:30:58,565 --> 00:31:00,605 Terlepas dari wajahnya, 443 00:31:00,692 --> 00:31:04,532 suara dan tindakannya sangat mirip. Aku juga merasa aneh. 444 00:31:04,612 --> 00:31:07,122 Kau tidak pernah merasa curiga? 445 00:31:07,198 --> 00:31:10,448 Sama sekali tidak. Orang menjadi muda lagi itu tidak masuk akal. 446 00:31:11,286 --> 00:31:12,536 Kenapa? 447 00:31:13,204 --> 00:31:15,624 Maksudku, 448 00:31:15,707 --> 00:31:18,037 di dunia ini ada dewa, alien, 449 00:31:18,126 --> 00:31:21,046 bisa saja Hong Dae-yeong menjadi muda lagi. 450 00:31:21,129 --> 00:31:23,919 Kita tak tahu apa yang terjadi di dunia ini, bukan? 451 00:31:24,799 --> 00:31:25,969 Benar. 452 00:31:27,427 --> 00:31:28,507 Sepertinya kau mabuk. 453 00:31:32,015 --> 00:31:34,765 Taksinya sudah datang. Ayo pergi. 454 00:31:34,851 --> 00:31:37,401 - Hei, aku benar-benar tidak mabuk. - Ayo. 455 00:31:37,478 --> 00:31:39,648 Hei! Aku tidak mabuk. 456 00:31:39,731 --> 00:31:41,441 Itu fakta! 457 00:31:47,864 --> 00:31:49,074 U-yeong, kau menunggu lama, ya? 458 00:31:49,657 --> 00:31:52,447 Aku membantu Nenek mengemas barang karena besok dia akan pergi. 459 00:31:53,494 --> 00:31:55,374 - Dia pergi besok? - Ya. 460 00:31:56,331 --> 00:31:57,711 Hei, Ibu. 461 00:32:03,671 --> 00:32:05,301 Mau pergi ke mana selarut ini? 462 00:32:05,381 --> 00:32:08,131 Ke taman. Aku mau berlatih dengan U-yeong. 463 00:32:09,260 --> 00:32:11,430 Sekarang sudah larut malam. 464 00:32:11,512 --> 00:32:12,512 Kau yang memanggilnya? 465 00:32:14,098 --> 00:32:16,268 - Bukan, itu… - Mulai sekarang, 466 00:32:17,185 --> 00:32:19,435 jangan panggil Si-u keluar malam-malam. 467 00:32:20,104 --> 00:32:22,234 Ini sudah larut, besok saja berlatihnya. 468 00:32:23,566 --> 00:32:24,396 Ayo masuk, Si-u. 469 00:32:28,321 --> 00:32:29,911 Maaf, U-yeong. 470 00:32:30,573 --> 00:32:31,993 Akan kutelepon lagi nanti. 471 00:32:47,298 --> 00:32:49,048 Ibu, kenapa begitu kepada U-yeong? 472 00:32:51,386 --> 00:32:53,756 Kalau Ibu dingin padanya, aku yang merasa bersalah. 473 00:32:55,098 --> 00:32:58,018 Si-u, ibu akan jujur padamu. 474 00:32:58,601 --> 00:33:02,941 Ibu ingin kau menjaga jarak dengan U-yeong mulai sekarang. 475 00:33:03,523 --> 00:33:04,403 Apa? 476 00:33:05,733 --> 00:33:07,993 - Kenapa harus begitu? - Karena… 477 00:33:13,491 --> 00:33:16,331 Mungkin karena dia lama di luar negeri, 478 00:33:16,828 --> 00:33:18,198 tetapi sifatnya terlalu bebas. 479 00:33:18,871 --> 00:33:21,921 Apa maksudnya? Ibu juga punya prasangka seperti itu? 480 00:33:22,875 --> 00:33:25,495 Pokoknya, ibu mencemaskanmu. 481 00:33:25,586 --> 00:33:29,216 Akhir-akhir ini, kau cuma bertemu U-yeong, tidak pernah dengan teman yang lain. 482 00:33:32,677 --> 00:33:34,297 Karena tidak ada teman yang lain. 483 00:33:37,515 --> 00:33:38,975 Apa maksudmu? 484 00:33:41,519 --> 00:33:42,769 Sebenarnya aku… 485 00:33:46,774 --> 00:33:48,694 dirundung di sekolah. 486 00:33:51,362 --> 00:33:52,202 Apa? 487 00:33:54,157 --> 00:33:57,617 Kenapa kau baru bilang sekarang? 488 00:33:58,703 --> 00:34:00,003 Bagaimana aku bisa bilang? 489 00:34:08,296 --> 00:34:11,046 Namun, sekarang sudah tak masalah. Jangan khawatir. 490 00:34:15,219 --> 00:34:18,179 Dulu, aku tidak punya teman. 491 00:34:19,140 --> 00:34:21,270 Aku juga tidak berani mulai bermain basket. 492 00:34:22,268 --> 00:34:26,108 Setelah bertemu U-yeong, banyak hal berubah. 493 00:34:29,108 --> 00:34:30,528 Bagiku… 494 00:34:31,944 --> 00:34:34,034 U-yeong benar-benar teman yang baik. 495 00:34:35,114 --> 00:34:36,284 Sekarang bagaimana? 496 00:34:37,200 --> 00:34:38,910 Apa sudah benar-benar tak masalah? 497 00:34:39,535 --> 00:34:41,695 Ya. Tidak apa-apa. 498 00:34:42,497 --> 00:34:43,747 Berkat U-yeong. 499 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 Astaga, ini berat. 500 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 U-yeong. 501 00:35:20,952 --> 00:35:22,582 Kau tidak bersekolah? 502 00:35:22,662 --> 00:35:25,292 Ya. Ada urusan, jadi, aku pulang lebih awal. 503 00:35:25,998 --> 00:35:29,088 Begitu rupanya. Kenapa kau ke sini? 504 00:35:30,044 --> 00:35:32,304 Kudengar Ibu akan pergi hari ini. 505 00:35:33,089 --> 00:35:34,669 Aku juga harus pergi ke terminal. 506 00:35:34,757 --> 00:35:35,757 Terminal? 507 00:35:35,842 --> 00:35:37,142 Ya. 508 00:35:37,969 --> 00:35:39,389 Kenapa kau ke terminal? 509 00:35:42,140 --> 00:35:44,310 Untuk menemui ibuku. 510 00:35:57,905 --> 00:36:00,115 TIKET 511 00:36:00,825 --> 00:36:03,155 Satu tiket ke Gangneung. 512 00:36:04,245 --> 00:36:05,615 Terima kasih. 513 00:36:08,749 --> 00:36:15,339 TIKET 514 00:36:16,132 --> 00:36:18,132 Apa dia sudah pergi? 515 00:36:30,563 --> 00:36:31,563 Masuk. 516 00:36:37,278 --> 00:36:40,778 Nilai akhir para karyawan magang sudah keluar. 517 00:36:54,587 --> 00:36:55,667 Apa? 518 00:36:56,756 --> 00:36:57,756 Apa ini? 519 00:36:59,217 --> 00:37:00,507 Apa ini sungguhan? 520 00:37:01,385 --> 00:37:02,505 Ya. 521 00:37:07,016 --> 00:37:08,226 Ini tak masuk akal! 522 00:37:32,166 --> 00:37:33,376 Karyawan baru. 523 00:37:33,960 --> 00:37:35,210 Berkumpullah. 524 00:37:44,053 --> 00:37:45,223 Pengumuman karyawan tetap… 525 00:37:48,474 --> 00:37:50,694 baru saja keluar. 526 00:38:11,455 --> 00:38:12,455 Permisi. 527 00:38:13,916 --> 00:38:17,126 Apa? Kau masih belum pergi. 528 00:38:17,211 --> 00:38:18,211 Ya. 529 00:38:19,839 --> 00:38:21,259 Makanan untuk di perjalanan. 530 00:38:23,968 --> 00:38:27,348 Bawaan Ibu berat, jadi, begitu sampai harus naik taksi ke rumah. 531 00:38:29,849 --> 00:38:32,809 Baik. Terima kasih. 532 00:38:34,353 --> 00:38:35,353 Kalau begitu, 533 00:38:36,897 --> 00:38:37,977 hati-hati di jalan. 534 00:38:38,733 --> 00:38:39,823 Ya. 535 00:39:22,109 --> 00:39:23,109 Bagaimana? 536 00:39:24,070 --> 00:39:27,030 - Rasanya enak? - Tentu saja. 537 00:39:27,573 --> 00:39:30,163 Bagaimana kau tahu dan selalu membelikan ibu ini? 538 00:39:30,242 --> 00:39:32,752 Ini kesukaan Ibu. 539 00:39:37,750 --> 00:39:38,580 Ini. 540 00:39:40,628 --> 00:39:43,128 Kalau sudah sampai terminal, Ibu harus naik taksi. 541 00:39:43,214 --> 00:39:45,594 Astaga, tidak usah. Ibu bisa naik bus. 542 00:39:45,674 --> 00:39:48,434 Tidak, kali ini Ibu harus naik taksi. 543 00:39:48,511 --> 00:39:52,891 Dan tolong jangan bilang Da-jeong kalau aku memberi Ibu uang. 544 00:39:52,973 --> 00:39:54,683 Dasar kau. 545 00:39:55,518 --> 00:39:56,348 Terima kasih. 546 00:39:57,019 --> 00:39:57,849 Ya. 547 00:41:07,173 --> 00:41:10,843 Pengumuman karyawan tetap baru saja keluar. 548 00:41:19,852 --> 00:41:21,152 Terima kasih atas kerja kerasmu, 549 00:41:27,318 --> 00:41:28,568 Nona Da-jeong. 550 00:41:44,210 --> 00:41:45,460 Tidak apa-apa. 551 00:41:47,671 --> 00:41:49,011 Selesaikan pekerjaanmu 552 00:41:50,716 --> 00:41:52,046 sampai pekan ini. 553 00:41:53,636 --> 00:41:54,636 Ya. 554 00:42:06,106 --> 00:42:07,266 Sial! 555 00:42:08,400 --> 00:42:09,690 Mau ke mana, Pak? 556 00:42:22,081 --> 00:42:23,421 Pak Choi! 557 00:42:23,499 --> 00:42:26,249 Pak Moon? Ada apa tiba-tiba kemari? 558 00:42:26,335 --> 00:42:29,045 Kau menyuruh para pengarah produksi bagian ragam memberi nilai nol Da-jeong. 559 00:42:29,129 --> 00:42:32,629 Jung Da-jeong gagal gara-gara kau! 560 00:42:32,716 --> 00:42:33,926 Apa? Benarkah? 561 00:42:34,885 --> 00:42:36,425 Bagus kalau begitu. 562 00:42:36,512 --> 00:42:37,972 Apa? 563 00:42:38,055 --> 00:42:41,055 Kau juga seenaknya mengganti pewara, meski sudah mendapat hasil bagus! 564 00:42:41,141 --> 00:42:43,231 Ada batasnya dalam mempermainkan orang! 565 00:42:43,310 --> 00:42:47,270 Ini sama saja kalau bagian ragam memandang rendah bagian penyiar! 566 00:42:47,356 --> 00:42:48,936 Kenapa kalian begini? 567 00:42:49,024 --> 00:42:52,444 Wanita bercerai dengan dua anak. Dia membuat pusing bagian penyiar. 568 00:42:52,528 --> 00:42:55,278 Kalian bisa mengusirnya tanpa masalah berkat aku, harusnya berterima kasih. 569 00:42:55,364 --> 00:42:56,454 Kenapa kalian marah? 570 00:42:56,532 --> 00:42:57,952 Kata siapa dia membuat pusing? 571 00:42:58,033 --> 00:43:00,373 Kemampuan Jung Da-jeong membuatku mengakui dirinya! 572 00:43:01,787 --> 00:43:05,867 Mulai sekarang, para penyiar kami tidak akan muncul di bagian ragam! 573 00:43:06,667 --> 00:43:07,537 Sial! 574 00:43:08,544 --> 00:43:10,344 Tunggu, Pak Moon! 575 00:43:10,421 --> 00:43:11,421 Lepaskan aku! 576 00:43:12,548 --> 00:43:13,968 - Sialan! - Astaga. 577 00:43:22,391 --> 00:43:24,561 Pak Moon, kau benar-benar keren. 578 00:43:28,063 --> 00:43:29,943 Keren apanya? 579 00:43:32,401 --> 00:43:35,531 Aku yang menganggapnya masalah dan menyuruhmu menyingkirkannya. 580 00:43:38,240 --> 00:43:39,580 Jung Da-jeong… 581 00:43:40,909 --> 00:43:43,079 Selama dia berjuang menunjukkan kemampuannya, 582 00:43:43,162 --> 00:43:46,172 aku tak pernah memujinya. 583 00:43:47,958 --> 00:43:52,088 Aku baru memujinya setelah mengeliminasinya. 584 00:43:56,175 --> 00:43:57,755 - Pak Heo. - Ya? 585 00:43:58,594 --> 00:44:00,554 Kau bilang ingat perkataanku dulu, bukan? 586 00:44:00,638 --> 00:44:01,968 Ya. 587 00:44:02,598 --> 00:44:06,058 Masyarakat harusnya menilai berdasarkan bakat, 588 00:44:06,143 --> 00:44:08,193 tak perlu memandang hal lainnya. 589 00:44:09,938 --> 00:44:10,898 Namun, 590 00:44:12,566 --> 00:44:15,646 aku selalu melupakan hal itu. 591 00:44:19,531 --> 00:44:21,581 Aku membuat keputusan buruk sebelumnya, 592 00:44:21,659 --> 00:44:25,329 jadi, aku ingin memperbaikinya sekarang. 593 00:44:31,126 --> 00:44:35,006 Namun, kenapa banyak sekali orang kolot sepertiku di sini? 594 00:45:09,039 --> 00:45:11,419 JUNG DA-JEONG 595 00:45:17,256 --> 00:45:19,256 Kenapa kau menghalangi jalan masuk? 596 00:45:25,431 --> 00:45:27,981 JUNG DA-JEONG 597 00:45:39,987 --> 00:45:43,947 JUNG DA-JEONG 598 00:45:51,165 --> 00:45:52,245 JUNG DA-JEONG 599 00:46:15,606 --> 00:46:16,936 Apa ada masalah? 600 00:46:17,524 --> 00:46:18,614 Tidak ada. 601 00:46:20,944 --> 00:46:22,364 Kenapa kau ke sini? 602 00:46:24,990 --> 00:46:26,200 Karena merindukanmu. 603 00:46:29,620 --> 00:46:31,580 Kau sudah pasti bukan Hong Dae-yeong. 604 00:46:34,166 --> 00:46:36,786 Hong Dae-yeong tak pernah mengatakan hal itu. 605 00:46:42,216 --> 00:46:43,296 Apa kau… 606 00:46:44,801 --> 00:46:48,511 juga bilang pada anak-anak kalau kau adalah Hong Dae-yeong? 607 00:46:52,184 --> 00:46:53,194 Tidak. 608 00:46:57,439 --> 00:46:58,439 Bagus. 609 00:47:00,067 --> 00:47:01,237 Terima kasih 610 00:47:02,486 --> 00:47:05,566 karena telah mengurusku dan anak-anak selama ini. 611 00:47:06,657 --> 00:47:07,657 Namun, 612 00:47:08,659 --> 00:47:10,739 kalau kau terus muncul di depanku begini, 613 00:47:11,703 --> 00:47:16,173 aku malah cemas dan tak berterima kasih saat kau ada di sisi anak-anakku. 614 00:47:18,293 --> 00:47:19,673 Karena itu, kumohon 615 00:47:21,088 --> 00:47:22,338 anggap tak pernah terjadi. 616 00:47:24,216 --> 00:47:26,466 Hal yang terjadi di pesta, 617 00:47:26,552 --> 00:47:28,642 perkataan yang kau katakan setelahnya. 618 00:47:29,137 --> 00:47:31,347 Aku akan melupakan semuanya, 619 00:47:31,932 --> 00:47:33,272 jadi, kau juga lupakan itu 620 00:47:33,934 --> 00:47:35,694 demi aku dan anak-anakku. 621 00:47:40,232 --> 00:47:41,232 Baiklah. 622 00:47:48,991 --> 00:47:51,031 Hujannya tak akan berhenti, gunakan payung ini. 623 00:47:51,118 --> 00:47:53,158 - Tidak usah. - Gunakan saja. 624 00:47:58,834 --> 00:47:59,844 Lalu, 625 00:48:01,461 --> 00:48:02,921 aku tidak tahu apa yang terjadi, 626 00:48:04,298 --> 00:48:06,048 tetapi hari ini berat untukmu, 627 00:48:06,133 --> 00:48:07,883 jadi, langsung tidur dan jangan pikirkan apa pun. 628 00:48:10,679 --> 00:48:11,509 Apa? 629 00:48:12,806 --> 00:48:13,966 Tidak apa-apa. 630 00:48:14,975 --> 00:48:16,685 Kau sudah bekerja baik. 631 00:48:31,617 --> 00:48:32,737 Semuanya baik. 632 00:48:35,120 --> 00:48:36,830 Kau sudah bekerja baik. 633 00:48:58,393 --> 00:48:59,393 Ya. 634 00:49:00,896 --> 00:49:02,976 Aku akan segera ke sana. 635 00:49:15,452 --> 00:49:18,962 Kau yakin orang dalam video itu adalah Hong Dae-yeong? 636 00:49:19,039 --> 00:49:21,749 Ya, aku menemukan video kamera dasbor kecelakaan kakakmu 637 00:49:21,833 --> 00:49:23,343 dari mobil di dekat situ, 638 00:49:23,418 --> 00:49:25,958 lalu aku bertanya tentang orang yang seperti itu. 639 00:49:26,046 --> 00:49:29,676 Aku menemukan rekaman kecelakaan itu pada perusahaan lamanya, jadi, aku yakin. 640 00:49:32,844 --> 00:49:34,304 Boleh lihat videonya? 641 00:49:34,388 --> 00:49:35,468 Ya. 642 00:49:37,265 --> 00:49:38,135 Ini. 643 00:49:53,240 --> 00:49:54,280 Orang ini… 644 00:49:55,784 --> 00:49:57,744 benar-benar suami Da-jeong? 645 00:50:13,635 --> 00:50:14,465 Halo? 646 00:50:15,178 --> 00:50:16,388 Apa ini Hong Dae-yeong? 647 00:50:19,683 --> 00:50:21,603 Ya, benar. Siapa ini? 648 00:50:23,854 --> 00:50:26,194 Aku ingin bertemu langsung untuk bicara. 649 00:50:28,150 --> 00:50:29,530 Soal masalah apa? 650 00:50:33,947 --> 00:50:34,947 Apa kau… 651 00:50:36,533 --> 00:50:38,333 ingat kecelakaan 652 00:50:39,619 --> 00:50:40,999 pada hari Natal? 653 00:50:45,083 --> 00:50:46,593 Kenapa kau melakukan hal itu? 654 00:50:51,214 --> 00:50:52,344 Maafkan aku. 655 00:51:10,025 --> 00:51:11,935 Ya, Ibu? Maaf. 656 00:51:12,027 --> 00:51:14,487 Aku sedang banyak pikiran, jadi, tak sempat menelepon. 657 00:51:14,571 --> 00:51:16,621 Di luar hujan, apa Ibu selamat sampai di rumah? 658 00:51:16,698 --> 00:51:19,578 Ibu baik-baik saja. Di sini tidak hujan. 659 00:51:20,285 --> 00:51:23,615 Ibu sampai terminal dengan nyaman berkat U-yeong. 660 00:51:24,915 --> 00:51:27,075 - U-yeong bantu Ibu? - Ya. 661 00:51:28,543 --> 00:51:29,543 Namun, 662 00:51:30,504 --> 00:51:33,014 tadi perasaan ibu agak aneh. 663 00:51:33,757 --> 00:51:37,257 U-yeong membelikan ibu roti kacang merah di terminal. 664 00:51:37,344 --> 00:51:39,644 Dia mengingatkan ibu pada Dae-yeong. 665 00:51:41,723 --> 00:51:43,813 Nona Jung Da-jeong. 666 00:51:45,435 --> 00:51:47,555 Ibu, nanti kutelepon lagi. 667 00:51:50,774 --> 00:51:52,324 Tolong tanda tangan di sini. 668 00:51:54,152 --> 00:51:58,112 Aku penggemarmu, bolehkah minta tanda tanganmu? 669 00:51:58,198 --> 00:52:00,828 - Tentu saja. - Terima kasih. 670 00:52:07,916 --> 00:52:12,086 Sebenarnya, aku menjadi penggemarmu karena orang yang membeli sepatu itu. 671 00:52:13,296 --> 00:52:14,876 Orang yang membeli sepatuku? 672 00:52:14,965 --> 00:52:17,755 Ya. Dia penggemar beratmu. 673 00:52:17,843 --> 00:52:21,433 Aku ingat karena dia sangat membanggakanmu. 674 00:52:26,935 --> 00:52:28,725 Kau akan mengirimnya ke stasiun TV? 675 00:52:29,396 --> 00:52:31,476 Penyiar Jung Da-jeong? 676 00:52:32,440 --> 00:52:33,940 Dia muncul di acara apa? 677 00:52:34,025 --> 00:52:36,395 Kau tidak tahu Penyiar Jung Da-jeong? 678 00:52:37,153 --> 00:52:39,413 Ya, tidak. 679 00:52:40,866 --> 00:52:43,116 Aku penggemar beratnya. 680 00:52:45,537 --> 00:52:47,407 Dia terlambat memulai karier penyiarnya, 681 00:52:48,248 --> 00:52:50,418 jadi, dia kesulitan saat wawancara. 682 00:52:51,084 --> 00:52:53,594 Namun, dia tidak pernah menyerah serta terus mencoba, 683 00:52:54,212 --> 00:52:56,092 dan akhirnya lulus pada wawancara ke-24. 684 00:52:56,172 --> 00:52:57,422 Begitu, ya. 685 00:52:58,133 --> 00:53:00,053 Dia sangat menderita 686 00:53:00,969 --> 00:53:02,849 saat bekerja sebagai reporter paruh waktu. 687 00:53:07,183 --> 00:53:08,483 Bagaimana kau tahu itu? 688 00:53:10,478 --> 00:53:13,188 Aku baca di wawancara. 689 00:53:13,273 --> 00:53:15,153 Begitu rupanya. 690 00:53:15,233 --> 00:53:16,653 Aku juga akan coba mencaritahunya. 691 00:53:16,735 --> 00:53:18,485 Penyiar Jung Da-jeong. 692 00:53:19,529 --> 00:53:22,199 Ya. Silakan carilah. 693 00:53:23,033 --> 00:53:24,743 Dia orang yang luar biasa. 694 00:53:27,454 --> 00:53:29,004 Aku mulai mencari sejak itu 695 00:53:29,706 --> 00:53:32,246 dan menjadi penggemarmu. 696 00:53:32,334 --> 00:53:34,964 Kau pasti senang, punya penggemar yang sangat mendukungmu. 697 00:53:36,254 --> 00:53:38,594 Apa penggemar itu 698 00:53:39,299 --> 00:53:41,049 pria berusia sekitar akhir 30 tahun? 699 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 Tidak. Dia terlihat masih pelajar. 700 00:53:44,763 --> 00:53:45,933 Pelajar? 701 00:53:51,645 --> 00:53:52,645 Ya. 702 00:53:57,692 --> 00:54:00,032 Sebentar, aku akan mengambil sepatunya. 703 00:54:24,636 --> 00:54:26,216 Apa? Aku baik-baik saja. 704 00:54:27,222 --> 00:54:28,522 Namun, aku tidak. 705 00:54:29,599 --> 00:54:30,889 Namun, aku tidak. 706 00:54:32,185 --> 00:54:34,805 Mereka membiarkanmu pergi begini? Sedih sekali. 707 00:54:37,107 --> 00:54:40,777 Bersemangatlah. Jangan khawatirkan Si-a dan Si-u. Fokus saja pada pekerjaan. 708 00:54:41,361 --> 00:54:43,361 Aku akan ada di sisi mereka dan mengurus mereka. 709 00:54:45,657 --> 00:54:48,787 Aku datang. Hong Dae-yeong. 710 00:54:48,868 --> 00:54:50,538 Harusnya kuperlakukan kau lebih baik. 711 00:54:51,705 --> 00:54:53,285 Maaf karena tak bisa melakukannya. 712 00:54:56,459 --> 00:54:58,129 Aku tidak apa-apa, 713 00:54:58,920 --> 00:55:00,380 selama kau tidak apa-apa. 714 00:55:00,463 --> 00:55:02,173 Aku sungguh tidak apa-apa, 715 00:55:02,966 --> 00:55:04,426 selama kau tidak apa-apa. 716 00:55:09,472 --> 00:55:11,732 Bagaimana kau tahu pencernaanku bermasalah? 717 00:55:11,808 --> 00:55:13,938 Aku begitu kalau sedang stres. 718 00:55:17,188 --> 00:55:18,398 Aku saja. 719 00:55:18,481 --> 00:55:20,821 Duduk saja. Ini tugasku. 720 00:55:33,580 --> 00:55:34,830 Apa yang kau pandangi? 721 00:55:37,709 --> 00:55:38,919 Cantiknya. 722 00:55:41,004 --> 00:55:42,094 Cantiknya. 723 00:55:45,258 --> 00:55:46,508 Aku sengaja pergi ke tangga atap 724 00:55:47,010 --> 00:55:49,510 karena kau selalu ke sana setiap kesulitan. 725 00:55:49,596 --> 00:55:51,096 Aku tak tahan untuk menciummu 726 00:55:51,181 --> 00:55:52,471 karena bulan separuh… 727 00:55:56,936 --> 00:56:00,356 HONG DAE-YEONG 728 00:56:04,402 --> 00:56:05,282 Hong Dae-yeong. 729 00:56:08,698 --> 00:56:09,948 Di mana kau sekarang? 730 00:56:11,743 --> 00:56:12,913 Itu… 731 00:56:14,454 --> 00:56:15,714 Aku sekarang… 732 00:56:17,373 --> 00:56:20,093 Diam di sana. Aku akan ke sana. 733 00:56:55,829 --> 00:56:56,749 Hong Dae-yeong! 734 00:57:16,766 --> 00:57:18,016 Apa menyenangkan 735 00:57:19,519 --> 00:57:20,599 menipuku selama ini? 736 00:57:24,482 --> 00:57:26,282 Kalau mau membohongiku, 737 00:57:28,027 --> 00:57:29,527 kenapa tak kau jalani saja hidupmu? 738 00:57:31,030 --> 00:57:33,530 Kenapa kau berada di sekitarku dan baik kepadaku? 739 00:57:34,451 --> 00:57:35,701 Kalau ingin merahasiakannya, 740 00:57:36,786 --> 00:57:38,076 simpanlah sampai akhir. 741 00:57:39,038 --> 00:57:40,498 Kenapa kau mengaku sekarang? 742 00:57:42,584 --> 00:57:43,964 Kau bilang menyesal. 743 00:57:46,254 --> 00:57:48,724 Kau menyesal hidupmu hancur setelah bertemu denganku. 744 00:57:51,050 --> 00:57:52,970 Karena itu aku melepasmu agar kau jalani hidupmu sendiri. 745 00:57:53,470 --> 00:57:55,510 Aku tidak menahanmu. Aku melepaskanmu. 746 00:57:57,724 --> 00:57:58,814 Namun… 747 00:58:00,185 --> 00:58:01,385 Namun… 748 00:58:03,771 --> 00:58:05,521 Kenapa kembali lagi ke sisiku? 749 00:58:08,651 --> 00:58:11,281 Setiap kali kau ada di sisiku, 750 00:58:12,864 --> 00:58:14,784 kau tahu apa yang kupikirkan? 751 00:58:18,119 --> 00:58:19,289 "Aku merindukanmu." 752 00:58:23,333 --> 00:58:25,753 "Aku merindukanmu, Dae-yeong." 753 00:58:47,148 --> 00:58:48,358 Aku juga merindukanmu. 754 01:00:12,525 --> 01:00:15,485 Sudah kubilang, Paman itu orang baik. 755 01:00:17,280 --> 01:00:19,280 Kau selalu bicara baik tentang ayahku. 756 01:00:19,365 --> 01:00:21,235 Kenapa kau sangat suka ayahku? 757 01:00:22,994 --> 01:00:24,544 Itu… 758 01:00:25,079 --> 01:00:27,369 KOMPETISI OLAHRAGA SD PUNGRIM 2009 759 01:00:29,167 --> 01:00:31,957 Ji-ho, maafkan ibu. 760 01:00:35,089 --> 01:00:37,509 Ji-ho, mau berlari dengan paman? 761 01:00:37,592 --> 01:00:39,302 Ayahnya Si-a, kau akan lari lagi? 762 01:00:39,385 --> 01:00:41,635 Tentu saja! Staminaku masih ada. 763 01:00:42,805 --> 01:00:45,135 - Ji-ho, kau bisa juara satu, bukan? - Ya! 764 01:00:45,224 --> 01:00:47,484 - Ayo! - Semangat, Ji-ho! 765 01:00:48,186 --> 01:00:49,436 - Ayo! - Ayo, Tim Putih! 766 01:00:49,520 --> 01:00:51,770 - Ayo, Tim Biru! - Ayo, Tim Putih! 767 01:01:02,575 --> 01:01:04,735 Ji-ho! 768 01:01:04,827 --> 01:01:05,997 Kerja bagus! 769 01:01:07,747 --> 01:01:09,417 Kedengarannya itu cinta sejati. 770 01:01:20,468 --> 01:01:22,968 FESTIVAL SENI JI-HO, TAMAN LUNCUR… 771 01:01:25,098 --> 01:01:28,228 KOMPETISI OLAHRAGA KELAS 1 JI-HO 772 01:01:34,023 --> 01:01:37,443 - Ayo, Tim Putih! - Kalian bisa, Tim Biru! 773 01:01:37,527 --> 01:01:40,567 - Ayo, terus lari! - Kalian bisa! 774 01:01:44,992 --> 01:01:48,162 - Si-u, kau berhasil! - Bagus, Si-a! 775 01:01:48,246 --> 01:01:49,656 Kau menang! 776 01:01:49,747 --> 01:01:52,457 Hore! Aku menang! 777 01:01:53,209 --> 01:01:54,839 Kerja bagus! 778 01:01:54,919 --> 01:01:56,129 Hore! 779 01:01:56,212 --> 01:01:57,212 Bagus! 780 01:01:59,298 --> 01:02:01,048 Siapa yang juara pertama? 781 01:02:01,134 --> 01:02:02,514 Kau, bukan? 782 01:02:27,118 --> 01:02:28,698 {\an8}Kenapa? Ada apa? 783 01:02:28,786 --> 01:02:30,406 {\an8}Apa yang sedang aku pikirkan? 784 01:02:30,496 --> 01:02:31,576 {\an8}Besok kau senggang? 785 01:02:31,664 --> 01:02:33,964 {\an8}Ayo kita berkencan. 786 01:02:34,041 --> 01:02:36,421 {\an8}Sudah berapa lama kita tidak berkencan seperti ini? 787 01:02:36,502 --> 01:02:38,672 {\an8}Namun, ini tidak terlalu buruk. 788 01:02:38,755 --> 01:02:40,715 {\an8}Banyak yang belum pernah kita coba, 789 01:02:40,798 --> 01:02:42,008 {\an8}jadi, aku masih berdebar. 790 01:02:44,093 --> 01:02:47,603 {\an8}Kalau begitu, ayo lakukan hal-hal yang dulu tak bisa kita lakukan. 791 01:02:49,891 --> 01:02:52,391 Kita tak usah pulang hari ini. 792 01:02:53,311 --> 01:02:56,231 Terjemahan subtitle oleh Annisa Luthfiarrahman 50045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.