All language subtitles for [ID] 18.Again.S01E13.KOREAN.NF.WEB-DL.H265-CM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:07,470 PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG MENJADI ISU TERHANGAT 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,757 {\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG IBU DARI MURID SMA KEMBAR? 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,102 {\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,680 {\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA 5 00:00:15,765 --> 00:00:16,725 LAYANAN TERBAIK! 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,308 {\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG DALAM PROSES PERCERAIAN 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,360 PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA? 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,899 PRIA BERUSIA 37 TAHUN BERUBAH MENJADI 18 TAHUN? 9 00:00:26,651 --> 00:00:32,741 APA YANG AKAN TERJADI PADANYA DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN? 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,744 {\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN 11 00:00:40,540 --> 00:00:44,420 3 TAHUN LALU 12 00:00:45,545 --> 00:00:49,415 {\an8}Da-jeong, aku dilamar. 13 00:00:49,507 --> 00:00:52,717 {\an8}Benarkah? Selamat. 14 00:00:53,595 --> 00:00:56,095 {\an8}Namun, aku tak akan menikah. 15 00:00:56,931 --> 00:00:58,221 {\an8}Kenapa? 16 00:00:58,308 --> 00:00:59,888 {\an8}Dia tidak membuat hatiku berdebar. 17 00:00:59,976 --> 00:01:03,516 {\an8}- Apa? - Aku ingin hatiku berdebar sampai mati. 18 00:01:03,605 --> 00:01:05,065 {\an8}Aku ingin hatiku berdebar kencang. 19 00:01:06,483 --> 00:01:09,743 {\an8}Ae-rin, kalau hatimu terus berdebar, 20 00:01:09,819 --> 00:01:11,029 {\an8}kau bisa mati. 21 00:01:11,613 --> 00:01:14,743 {\an8}Dan semua hal yang mendebarkan itu hilang setelah kau menikah. 22 00:01:16,159 --> 00:01:18,699 {\an8}Apa Dae-yeong tidak membuat hatimu berdebar lagi? 23 00:01:19,370 --> 00:01:21,290 Apa ada wanita yang berdebar melihat suaminya? 24 00:01:22,665 --> 00:01:26,205 Aku sudah lama lupa akan perasaan itu. 25 00:01:40,809 --> 00:01:41,769 Hei, 26 00:01:43,019 --> 00:01:44,019 itu bulan separuh. 27 00:01:50,819 --> 00:01:52,859 Hei, itu bulan separuh. 28 00:01:53,530 --> 00:01:55,530 Aku lebih suka bulan purnama. 29 00:01:56,407 --> 00:01:57,577 Bulan separuh 30 00:01:58,576 --> 00:02:00,616 tampak kesepian. 31 00:02:00,703 --> 00:02:02,543 Hei, kau tak perlu merasa kesepian. 32 00:02:02,622 --> 00:02:06,132 Meski tak terlihat, separuh yang lain tepat menempel di sebelahnya, 33 00:02:06,876 --> 00:02:09,126 sama seperti separuh dirimu ada di sini. 34 00:02:12,757 --> 00:02:13,797 Senangnya. 35 00:02:20,807 --> 00:02:21,977 Sudah lama 36 00:02:23,434 --> 00:02:25,024 aku tidak melihat bulan separuh. 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,149 Kuharap separuhnya… 38 00:02:34,821 --> 00:02:36,071 baik-baik saja. 39 00:02:42,412 --> 00:02:43,712 Aku tak bisa melihatnya, 40 00:02:47,917 --> 00:02:50,037 tetapi kuharap dia baik-baik saja. 41 00:03:00,430 --> 00:03:01,390 Ibunya Si-a? 42 00:03:30,335 --> 00:03:31,705 Astaga. 43 00:04:02,075 --> 00:04:03,275 Da-jeong. 44 00:04:05,370 --> 00:04:07,540 - Da-jeong, tadi itu… - Tolong. 45 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 Jangan tanya apa-apa. 46 00:04:12,001 --> 00:04:12,961 Hei… 47 00:04:13,670 --> 00:04:14,800 Da-jeong! 48 00:04:25,056 --> 00:04:26,176 Da-jeong. 49 00:04:27,308 --> 00:04:28,638 Kau mau pergi? 50 00:04:29,143 --> 00:04:30,603 Akan kuantar. Ayo. 51 00:04:36,150 --> 00:04:37,280 Ya. 52 00:04:51,040 --> 00:04:52,130 Taksi! 53 00:04:54,419 --> 00:04:57,089 - Apa rencanamu? - Aku akan memberi tahu semuanya. 54 00:04:57,630 --> 00:04:58,550 Bahwa aku Dae-yeong. 55 00:04:58,631 --> 00:05:01,011 Apa? Tiba-tiba? Kenapa? 56 00:05:01,718 --> 00:05:03,048 Aku tak bisa menipunya lagi. 57 00:05:03,636 --> 00:05:05,846 Makanya, kenapa kau baru melakukannya sekarang? 58 00:05:07,473 --> 00:05:08,473 Karena… 59 00:05:10,059 --> 00:05:11,189 aku mencintainya. 60 00:05:23,072 --> 00:05:24,452 Kini aku tak tahu harus apa. 61 00:05:34,584 --> 00:05:36,674 Hampir sampai. Akan kuantar sampai depan rumah. 62 00:05:38,379 --> 00:05:39,959 Aku ingin berjalan sedikit. 63 00:05:43,051 --> 00:05:44,011 Apa terjadi sesuatu? 64 00:05:45,720 --> 00:05:47,060 Apa? 65 00:05:48,598 --> 00:05:51,848 Aku melihat U-yeong berlari ke arahmu. 66 00:05:53,978 --> 00:05:55,978 - Apa dia… - Tidak. 67 00:05:56,064 --> 00:05:57,524 Tidak ada apa-apa. 68 00:06:00,276 --> 00:06:03,356 Baik, terima kasih. Hati-hati. 69 00:06:31,015 --> 00:06:32,175 Kau. 70 00:06:32,266 --> 00:06:33,516 Aku tahu kau terkejut, 71 00:06:34,393 --> 00:06:35,483 tetapi kita harus bicara. 72 00:06:36,604 --> 00:06:37,654 Tak ada yang perlu dibicarakan. 73 00:06:39,398 --> 00:06:40,898 Tolong dengarkan aku. 74 00:06:40,983 --> 00:06:42,823 Apa yang kau lakukan? Lepaskan aku. 75 00:06:42,902 --> 00:06:45,112 Tolong dengarkan aku. Sebentar saja. 76 00:06:47,865 --> 00:06:49,115 Lepaskan dia. 77 00:06:50,493 --> 00:06:51,793 Ji-hun. 78 00:06:59,043 --> 00:07:01,133 Ini bukan urusanmu. Pergilah. 79 00:07:02,130 --> 00:07:04,010 Aku tahu kau masih muda, tetapi kau memaksa. 80 00:07:05,049 --> 00:07:06,259 Kau terus melewati batas. 81 00:07:07,093 --> 00:07:09,393 Aku tak bisa menahan diri jika kau begitu kepada Da-jeong. 82 00:07:10,513 --> 00:07:11,513 Tak bisa menahan diri? 83 00:07:12,265 --> 00:07:13,305 Kau pikir kau siapa? 84 00:07:16,644 --> 00:07:18,274 Orang asing tak perlu ikut campur. 85 00:07:22,692 --> 00:07:24,282 Jangan bicara sembarangan 86 00:07:25,486 --> 00:07:26,776 pada pacarku. 87 00:07:32,326 --> 00:07:33,826 Jangan bohong. 88 00:07:37,248 --> 00:07:38,618 Dia tidak bohong. 89 00:07:39,417 --> 00:07:41,167 Aku pacarnya. 90 00:07:49,010 --> 00:07:50,010 Ayo, Da-jeong. 91 00:08:16,078 --> 00:08:17,038 Maaf 92 00:08:18,164 --> 00:08:20,464 telah membuatmu berbohong. 93 00:08:22,084 --> 00:08:22,964 Berbohong? 94 00:08:24,712 --> 00:08:28,012 Soal kau adalah pacarku. 95 00:08:32,845 --> 00:08:33,675 Tidak apa-apa. 96 00:08:35,097 --> 00:08:36,677 Aku bisa jadi pacarmu sesungguhnya. 97 00:08:38,392 --> 00:08:39,522 Apa? 98 00:08:41,896 --> 00:08:45,686 Kita bisa menjadi pacar sungguhan di depan bocah itu. 99 00:08:47,985 --> 00:08:49,565 Dengan begitu, dia akan menyerah. 100 00:08:50,655 --> 00:08:54,115 Melihat tadi, sepertinya kau sendiri tak bisa membuatnya menyerah. 101 00:08:56,202 --> 00:08:58,332 Aku tak percaya kau melihat itu. 102 00:09:00,122 --> 00:09:03,632 Terima kasih sudah menolongku hari ini. 103 00:09:04,669 --> 00:09:05,919 Aku masuk dulu. 104 00:09:18,975 --> 00:09:20,845 Ada apa di antara mereka? 105 00:09:29,485 --> 00:09:30,815 Nomor yang dituju… 106 00:09:30,903 --> 00:09:33,203 Aneh. Kenapa dia tidak mengangkat telepon? 107 00:09:34,282 --> 00:09:38,662 Bu Ok, kalau ada waktu malam ini, aku ingin mengajak minum kopi bersama. 108 00:09:40,621 --> 00:09:42,921 JUNG DA-JEONG 109 00:09:44,584 --> 00:09:45,714 Apa ini? 110 00:09:51,841 --> 00:09:53,761 - Halo? - Di mana kau? 111 00:09:53,843 --> 00:09:55,973 Da-jeong akan datang menemuiku di kantor. 112 00:09:56,053 --> 00:09:58,433 Apa? Baik. Aku akan ke sana. 113 00:10:08,983 --> 00:10:10,903 Kenapa pagi-pagi kau ke sini? 114 00:10:12,320 --> 00:10:13,400 Itu… 115 00:10:14,905 --> 00:10:19,115 Kurasa kita harus bicara tentang apa yang terjadi kemarin. 116 00:10:19,201 --> 00:10:21,331 Benar. Apa yang terjadi kemarin… 117 00:10:21,412 --> 00:10:24,422 Aku minta maaf atas apa yang terjadi kemarin. 118 00:10:24,915 --> 00:10:27,875 Harusnya aku sebagai orang dewasa lebih berhati-hati. 119 00:10:28,669 --> 00:10:29,999 Maafkan aku. 120 00:10:30,087 --> 00:10:32,627 Ke depannya hal seperti itu tak akan terjadi lagi. 121 00:10:33,591 --> 00:10:35,761 Ya. Mulai saat ini. 122 00:10:41,390 --> 00:10:43,430 Pak Ko, ini Ok Hye-in. 123 00:10:43,517 --> 00:10:47,187 Karena yang terjadi kemarin, aku menyadari jarak antara kau dan aku. 124 00:10:47,271 --> 00:10:49,691 Mulai saat ini, aku akan menaati batas di antara kita. 125 00:10:49,774 --> 00:10:50,864 Mulai saat ini, 126 00:10:51,859 --> 00:10:53,439 apa? 127 00:10:53,527 --> 00:10:55,397 Mulai saat ini, aku akan lebih hati-hati. 128 00:10:56,697 --> 00:10:59,277 U-yeong mencium salah satu temanmu. 129 00:10:59,367 --> 00:11:01,577 Kurasa kita tidak seharusnya berhubungan. 130 00:11:01,661 --> 00:11:04,161 Mulai saat ini, mari kita lebih fokus kepada U-yeong. 131 00:11:04,246 --> 00:11:07,376 Jadi, mulai saat ini, aku akan memblokir kontak personal 132 00:11:07,958 --> 00:11:08,788 darimu. 133 00:11:13,214 --> 00:11:14,674 Gara-gara ciuman bocah itu. 134 00:11:18,052 --> 00:11:20,302 Maaf. Kau pasti kesal. 135 00:11:20,388 --> 00:11:21,758 Tidak masuk akal. 136 00:11:23,140 --> 00:11:24,640 Ini tidak masuk akal! 137 00:11:25,351 --> 00:11:27,651 Aku juga tahu kalau ini tidak masuk akal. 138 00:11:34,318 --> 00:11:36,198 Maafkan aku. 139 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 - Mulai saat ini, putramu… - Siapa putraku? 140 00:11:40,491 --> 00:11:41,951 Bocah itu bukan putraku! 141 00:11:43,327 --> 00:11:45,077 Aku paham kau marah. 142 00:11:45,162 --> 00:11:46,042 Jangan khawatir. 143 00:11:46,122 --> 00:11:48,922 Aku sudah membuat batas di antara kami. 144 00:11:48,999 --> 00:11:50,789 - Putramu tak akan… - Kubilang dia bukan putraku! 145 00:11:52,420 --> 00:11:54,420 Dia benar-benar bukan putraku! 146 00:11:55,214 --> 00:11:56,384 Astaga. 147 00:11:57,258 --> 00:12:00,088 Deok-jin sangat marah. 148 00:12:01,095 --> 00:12:02,095 Dia? 149 00:12:03,639 --> 00:12:04,849 Kenapa dia sangat marah? 150 00:12:06,016 --> 00:12:07,726 Tentu saja dia akan marah. 151 00:12:08,811 --> 00:12:10,151 Dia juga orang tua. 152 00:12:10,896 --> 00:12:12,016 Apa? 153 00:12:12,106 --> 00:12:15,146 Kupikir Dae-yeong sudah mengatakan semuanya. Apa ini? 154 00:12:16,026 --> 00:12:19,026 Ae-rin, kau ingat wanita yang kau ceritakan? 155 00:12:19,655 --> 00:12:23,735 Wanita gila yang menyukai anak SMA. 156 00:12:24,994 --> 00:12:29,544 Wanita itu sudah melupakannya. 157 00:12:29,623 --> 00:12:31,713 Kenapa kau tiba-tiba mengungkitnya? 158 00:12:33,377 --> 00:12:34,547 Aku menyadari 159 00:12:36,380 --> 00:12:37,880 bahwa akulah wanita gila itu. 160 00:12:38,799 --> 00:12:41,009 Apa yang kau bicarakan? 161 00:12:41,093 --> 00:12:44,053 Sejujurnya, aku juga agak berdebar 162 00:12:45,681 --> 00:12:46,561 karena U-yeong. 163 00:12:48,058 --> 00:12:49,388 Dasar gila… 164 00:12:50,895 --> 00:12:52,895 Maaf. Itu bukan untukmu. 165 00:12:52,980 --> 00:12:56,070 Dae-yeong, dasar gila. Segalanya menjadi seperti ini. 166 00:12:57,067 --> 00:12:59,567 Tidak, kau bisa memakiku sepuasmu. 167 00:12:59,653 --> 00:13:02,413 Bahkan aku juga berpikir kalau aku gila. 168 00:13:04,909 --> 00:13:07,999 Da-jeong, sebenarnya… 169 00:13:08,078 --> 00:13:09,708 Benar, semua salahku. 170 00:13:09,788 --> 00:13:12,828 Aku harus membuat batas jelas antara kami berdua. 171 00:13:12,917 --> 00:13:15,247 Aku ini orang tua, dan dia seorang murid. 172 00:13:16,378 --> 00:13:17,298 Aku pamit. 173 00:13:23,010 --> 00:13:24,010 Da-jeong! 174 00:13:27,389 --> 00:13:30,269 Baik, kalau bertemu lagi, 175 00:13:30,935 --> 00:13:32,515 aku akan membuat batas yang jelas. 176 00:13:58,796 --> 00:14:00,166 Kau tidak apa-apa? 177 00:14:00,256 --> 00:14:01,296 Tentu saja. 178 00:14:02,049 --> 00:14:03,379 Omong-omong, 179 00:14:04,635 --> 00:14:05,465 aku hendak… 180 00:14:10,641 --> 00:14:11,481 Kau yakin? 181 00:14:11,559 --> 00:14:13,559 Jangan pedulikan aku. 182 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 Bukan itu yang penting… 183 00:14:16,438 --> 00:14:17,768 Aku bisa gila. 184 00:14:18,524 --> 00:14:21,034 Bagaimana aku bisa membuat batas yang jelas? 185 00:15:08,240 --> 00:15:09,200 Mari bicara sebentar. 186 00:15:09,867 --> 00:15:11,737 Baik. Ayo bicara. 187 00:15:13,078 --> 00:15:16,328 Kau tahu apa yang kau lakukan kemarin sudah melampaui batas, bukan? 188 00:15:18,042 --> 00:15:19,712 - Aku paham kau marah… - Sebagai orang dewasa, 189 00:15:19,793 --> 00:15:22,713 aku minta maaf jika tindakanku telah membingungkanmu. 190 00:15:24,381 --> 00:15:27,931 Namun, mulai saat ini, aku harap kita tidak bertemu lagi. 191 00:15:28,886 --> 00:15:32,256 Kalau kita bertemu secara tidak sengaja seperti hari ini, 192 00:15:32,348 --> 00:15:34,218 mari menghindar satu sama lain. 193 00:15:34,725 --> 00:15:35,805 Tunggu sebentar. 194 00:15:36,852 --> 00:15:38,732 Ini bukan permintaan, tetapi peringatan. 195 00:15:39,521 --> 00:15:42,401 Kalau tak kau lakukan, aku akan bicara pada ayahmu atau sekolah 196 00:15:42,483 --> 00:15:43,983 untuk mengambil tindakan lain. 197 00:15:44,485 --> 00:15:45,645 Ingat itu. 198 00:15:47,738 --> 00:15:48,908 Tunggu. 199 00:15:57,373 --> 00:16:02,503 TABEL PERIODIK 200 00:16:22,523 --> 00:16:23,823 Apa? 201 00:16:25,275 --> 00:16:26,735 Aku menawarkan diri. 202 00:16:26,819 --> 00:16:27,899 Aku lebih tinggi daripadamu. 203 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 Kau menggodaku? 204 00:16:32,533 --> 00:16:33,663 Lakukanlah saja. 205 00:16:42,209 --> 00:16:46,259 Teman-teman, isi survei rencana karier ini dan kumpulkan padaku. 206 00:16:46,338 --> 00:16:47,298 - Baik. - Baik. 207 00:16:49,049 --> 00:16:49,929 Ini. 208 00:16:55,764 --> 00:16:57,524 RENCANA KARIER 209 00:17:09,528 --> 00:17:11,448 Dokter terlihat keren dalam baju dokter. 210 00:17:12,990 --> 00:17:14,240 Mereka keren sekali, bukan? 211 00:17:21,540 --> 00:17:25,500 NAMA: SEO JI-HO KARIER YANG DIINGINKAN: DOKTER 212 00:17:37,890 --> 00:17:39,100 Pemilik gedung? 213 00:17:39,183 --> 00:17:40,353 KARIER YANG DIINGINKAN: PEMILIK GEDUNG 214 00:17:42,436 --> 00:17:46,226 Kukira kau ingin menjadi pebasket. 215 00:17:46,940 --> 00:17:48,980 Aku hanya bisa menekuni olahraga saat muda. 216 00:17:50,194 --> 00:17:51,534 Hidup itu masih panjang. 217 00:17:54,073 --> 00:17:55,783 Teladanku adalah Seo Jang-hoon. 218 00:17:56,825 --> 00:17:59,075 Aku ingin masuk universitas tempat dia berkuliah. 219 00:17:59,161 --> 00:18:02,461 Begitu. Namun, nilaimu… 220 00:18:07,002 --> 00:18:08,842 - Aku ingin belajar modeling. - Apa? 221 00:18:08,921 --> 00:18:09,961 Impianku menjadi model. 222 00:18:10,047 --> 00:18:13,627 Bo-bae, berapa tinggi badanmu? 223 00:18:13,717 --> 00:18:14,637 Aku 161 cm. 224 00:18:15,844 --> 00:18:18,814 Aku akan berusaha keras agar bisa tampil di Pekan Mode Milan. 225 00:18:24,561 --> 00:18:28,401 Aku akan menjadi pegawai negeri, jadi, jurusannya tidak terlalu penting. 226 00:18:28,899 --> 00:18:32,819 Aku ingin kuliah di kampus yang cantik. Ibu bisa memberiku rekomendasi? 227 00:18:37,783 --> 00:18:39,123 Apa tidak panas? 228 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 Tidak. 229 00:18:42,204 --> 00:18:43,214 Aku… 230 00:18:45,332 --> 00:18:46,502 tidak ingin kuliah. 231 00:18:47,501 --> 00:18:48,791 Apa? 232 00:18:52,089 --> 00:18:54,129 Kau sudah bicara dengan orang tuamu? 233 00:18:57,052 --> 00:18:58,102 Belum. 234 00:18:58,846 --> 00:19:02,266 Aku senang kau memiliki tujuan dan rencana yang spesifik, 235 00:19:02,349 --> 00:19:05,349 tetapi masalah masuk universitas adalah keputusan yang penting. 236 00:19:05,435 --> 00:19:07,855 Kuharap kau bicara dulu dengan orang tuamu. 237 00:19:09,565 --> 00:19:10,565 Baik. 238 00:19:30,210 --> 00:19:31,380 Kau tidak mau kuliah? 239 00:19:33,547 --> 00:19:36,127 Apa? Dari mana kau tahu? 240 00:19:38,468 --> 00:19:40,258 Giliranku tepat setelah kau. 241 00:19:40,345 --> 00:19:41,215 Aku dengar dari luar. 242 00:19:43,140 --> 00:19:44,060 Begitu, ya. 243 00:19:46,101 --> 00:19:48,311 Kalau tidak mau kuliah, apa rencanamu? 244 00:19:49,104 --> 00:19:50,364 Apa yang ingin kau lakukan? 245 00:19:51,565 --> 00:19:52,815 Kenapa kau ingin tahu? 246 00:19:53,942 --> 00:19:57,032 Apa maksudmu? Kukira kita teman baik. 247 00:20:00,657 --> 00:20:03,077 Baiklah. Ini juga bukan rahasia besar. 248 00:20:05,662 --> 00:20:07,332 Aku ingin menjadi penata rias. 249 00:20:11,084 --> 00:20:13,594 Orang yang merias orang lain. 250 00:20:13,670 --> 00:20:16,510 Orang-orang hanya berpikir seperti itu, jadi, aku frustrasi. 251 00:20:16,590 --> 00:20:18,680 Padahal sebenarnya lebih dari merias saja. 252 00:20:20,219 --> 00:20:21,049 Benarkah? 253 00:20:22,137 --> 00:20:24,097 Meski merias terlihat mudah, 254 00:20:24,181 --> 00:20:27,521 tetapi ada riasan untuk iklan, pernikahan, pemotretan, bahkan efek khusus. 255 00:20:29,895 --> 00:20:31,435 Ada banyak sekali bidangnya. 256 00:20:34,775 --> 00:20:35,725 Kau… 257 00:20:38,487 --> 00:20:39,987 pasti sangat menyukainya. 258 00:20:42,783 --> 00:20:43,663 Tentu saja. 259 00:20:44,910 --> 00:20:45,790 Sangat suka. 260 00:20:56,171 --> 00:20:57,131 Kakak. 261 00:20:58,382 --> 00:20:59,592 Kak? 262 00:21:00,175 --> 00:21:01,635 Apa ada masalah? 263 00:21:02,344 --> 00:21:03,434 Apa? Tidak. 264 00:21:11,561 --> 00:21:12,811 Hei, Yu-mi. 265 00:21:12,896 --> 00:21:15,396 Hei, Kak. Kau mau makan siang? 266 00:21:15,482 --> 00:21:17,402 - Ya, kau juga? - Ya. 267 00:21:20,070 --> 00:21:22,450 Kak, dia baru saja mengabaikan kita, bukan? 268 00:21:23,824 --> 00:21:25,284 Mungkin karena ada banyak orang. 269 00:21:28,036 --> 00:21:30,366 Dia berlagak seperti dia teman baik senior itu. 270 00:21:31,873 --> 00:21:33,293 Dia sangat menyebalkan. 271 00:22:02,821 --> 00:22:04,241 - Aduh. - Ada apa? 272 00:22:05,157 --> 00:22:07,197 - Kutangkap kau. - Lepaskan aku. 273 00:22:07,868 --> 00:22:08,738 Hei! 274 00:22:09,328 --> 00:22:11,118 - Aduh! - Apa yang terjadi? 275 00:22:12,205 --> 00:22:13,955 - Dia sedang apa? - Dia pengarah produksi. 276 00:22:14,041 --> 00:22:15,421 Hentikan wanita gila ini! 277 00:22:15,500 --> 00:22:18,590 Apa kau bilang? Kau harus diberi pelajaran. 278 00:22:18,670 --> 00:22:21,260 Ada apa dengan Da-jeong? Semua orang menonton. 279 00:22:21,340 --> 00:22:24,470 Kenapa lagi? Dia baru saja memotret rokmu. 280 00:22:24,968 --> 00:22:26,258 Apa kau bilang? 281 00:22:28,555 --> 00:22:29,925 Astaga. 282 00:22:30,015 --> 00:22:31,015 Apa ini? 283 00:22:31,725 --> 00:22:33,265 Kalian bertiga orang baru, bukan? 284 00:22:34,394 --> 00:22:35,734 Kalian tak seharusnya begini padaku. 285 00:22:35,812 --> 00:22:37,612 Kau pikir siapa kau? 286 00:22:37,689 --> 00:22:39,689 Hei. Sudah cukup. 287 00:22:42,736 --> 00:22:44,356 Dia pengarah produksi yang menilai kalian. 288 00:22:45,155 --> 00:22:46,195 Apa? 289 00:22:51,411 --> 00:22:53,871 Pak Yang, aku minta maaf. 290 00:22:53,955 --> 00:22:56,575 Mereka masih baru. Sepertinya mereka tidak mengenalimu. 291 00:22:56,666 --> 00:22:57,876 Mohon pengertiannya. 292 00:22:57,959 --> 00:23:00,379 Kau minta pengertianku setelah mempermalukanku 293 00:23:01,088 --> 00:23:02,418 seperti ini? 294 00:23:05,008 --> 00:23:08,218 Apa yang kau lakukan? Cepat minta maaf. 295 00:23:08,929 --> 00:23:10,639 - Maaf. - Jangan minta maaf. 296 00:23:14,976 --> 00:23:17,556 Cek dulu ponselnya, jika dia memang tak melakukan apa pun, 297 00:23:17,646 --> 00:23:18,976 baru minta maaf. 298 00:23:19,064 --> 00:23:19,984 Apa kau bilang? 299 00:23:23,318 --> 00:23:24,988 Hei, kembalikan kepadaku! 300 00:23:27,864 --> 00:23:30,284 - Astaga. - Apa yang dia lakukan? 301 00:23:30,367 --> 00:23:31,827 Kau tahu ini tindak kriminal, bukan? 302 00:23:31,910 --> 00:23:34,290 - Lepaskan aku. - Bukankah dia harus dihentikan? 303 00:23:34,371 --> 00:23:35,751 - Aduh! - Astaga! 304 00:23:35,831 --> 00:23:37,171 Apa kau manusia? 305 00:23:39,042 --> 00:23:40,462 Apa? 306 00:23:40,544 --> 00:23:43,304 - Dia benar-benar melakukannya? - Dia memelintir tangannya. 307 00:23:44,214 --> 00:23:46,054 - Kelihatannya sakit. - Dia melakukannya? 308 00:23:46,133 --> 00:23:47,473 - Hei! - Bukankah dia pengarah produksi? 309 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 Benarkah? 310 00:23:52,180 --> 00:23:53,350 Kau lihat dia? 311 00:23:53,431 --> 00:23:54,891 Dia sangat keren. 312 00:23:55,851 --> 00:23:57,191 Ayo masuk lagi. 313 00:23:58,895 --> 00:24:02,185 Kak, ada apa? Apa kau terluka? 314 00:24:03,817 --> 00:24:07,947 Kurasa hak sepatuku patah. 315 00:24:08,530 --> 00:24:09,950 Aduh. 316 00:24:10,448 --> 00:24:11,948 Bukankah ini dari penggemar nomor satumu? 317 00:24:14,119 --> 00:24:16,159 Tidak apa. Aku bisa perbaiki nanti. 318 00:24:16,246 --> 00:24:18,076 Kau punya sepatu ganti? 319 00:24:18,165 --> 00:24:20,375 Ya. Tidak apa-apa. 320 00:24:21,501 --> 00:24:24,801 Kenapa kau tidak membiarkanku minta maaf dan membiarkan masalah ini? 321 00:24:26,006 --> 00:24:26,966 Apa? 322 00:24:27,048 --> 00:24:30,258 Katanya dia pengarah produksi yang menilai kita. 323 00:24:31,219 --> 00:24:32,849 Yu-mi. 324 00:24:32,929 --> 00:24:36,309 Aku tak peduli dia itu pengarah produksi atau presiden perusahaan. 325 00:24:36,391 --> 00:24:37,681 Kaulah korbannya. 326 00:24:37,767 --> 00:24:40,557 Kenapa korban harus minta maaf pada bajingan seperti itu? 327 00:24:40,645 --> 00:24:41,765 Tetap saja. 328 00:24:42,564 --> 00:24:44,574 Bagaimana kalau dia mencoba membalas dendam? 329 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Yu-mi, kau bicara begitu kepada orang yang menolongmu? 330 00:24:49,487 --> 00:24:50,817 Kau benar, tetapi… 331 00:24:51,531 --> 00:24:53,071 Aku teringat putriku. 332 00:24:54,409 --> 00:24:55,489 Putrimu? 333 00:24:56,203 --> 00:25:00,253 Kalau putriku ada di posisi yang sama 334 00:25:01,082 --> 00:25:03,172 dan tak ada yang menolongnya, 335 00:25:04,544 --> 00:25:07,844 itu akan menjadi luka yang tak akan sembuh selamanya. 336 00:25:08,340 --> 00:25:10,130 Makanya aku ikut campur. 337 00:25:10,717 --> 00:25:13,677 Maaf kalau aku sepertinya melewati batas. 338 00:25:16,473 --> 00:25:17,973 Yu-mi. 339 00:25:22,729 --> 00:25:23,899 Aku pergi dulu. 340 00:25:30,362 --> 00:25:32,992 Dia bahkan tak berterima kasih pada orang yang menolongnya. 341 00:25:33,698 --> 00:25:34,698 Tidak apa-apa. 342 00:25:35,450 --> 00:25:37,370 Dia pasti sangat terkejut. 343 00:25:38,078 --> 00:25:39,498 Jangan terlalu keras padanya. 344 00:25:40,956 --> 00:25:41,826 Baiklah. 345 00:25:58,056 --> 00:25:59,466 Hei, Ji-hun. 346 00:26:00,725 --> 00:26:02,095 Halo. 347 00:26:02,185 --> 00:26:04,345 Performamu bagus akhir-akhir ini. Aku menikmati wawancaramu. 348 00:26:05,230 --> 00:26:06,730 Terima kasih. 349 00:26:06,815 --> 00:26:07,725 Omong-omong, 350 00:26:08,650 --> 00:26:10,320 apa kau suka penyiar itu? 351 00:26:10,402 --> 00:26:12,282 - Maaf? - Yang itu. 352 00:26:12,362 --> 00:26:14,612 Kwon Yu-mi. Benar, bukan? 353 00:26:15,824 --> 00:26:18,244 - Tidak. - Hei, jangan menyangkal. 354 00:26:18,326 --> 00:26:22,406 Kukira kau membicarakan Kwon Yu-mi saat menyebutkan tipe idealmu. 355 00:26:22,497 --> 00:26:25,827 Berlatihlah yang benar. Banyak pelempar yang melemah gara-gara pacaran, 356 00:26:25,917 --> 00:26:27,627 akhirnya aku yang sering mencetak home run. 357 00:26:28,336 --> 00:26:31,256 Pemain bisbol harus bermain bisbol dengan baik. 358 00:26:31,339 --> 00:26:33,759 YE JI-HUN 359 00:26:35,385 --> 00:26:37,135 Kurasa dia tidak menyukainya. 360 00:26:37,220 --> 00:26:38,720 Tidak, dia pasti menyukainya. 361 00:26:40,682 --> 00:26:42,602 KANG SIN-HU 362 00:26:45,478 --> 00:26:49,728 Atlet kebanggaan Daehan, Kang Sin-hu, memasuki lapangan. 363 00:26:50,483 --> 00:26:53,953 Ini pertandingan antara pemukul dan pelempar terbaik masing-masing tim. 364 00:26:54,029 --> 00:26:59,409 Jika Kang melakukan sebaik biasanya, akan cukup berat bagi Ye. 365 00:27:07,000 --> 00:27:08,380 Strike! 366 00:27:19,888 --> 00:27:21,638 Strike! 367 00:27:26,061 --> 00:27:28,521 Strike! Keluar! 368 00:27:31,733 --> 00:27:33,573 Pemain bisbol harus bermain bisbol dengan baik. 369 00:27:50,043 --> 00:27:51,423 - Hei. - Aku tak mau berikan. 370 00:27:52,420 --> 00:27:53,760 - Ayah. - Ayah, atau apa pun, 371 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 aku tak akan memberikannya padamu. 372 00:27:57,592 --> 00:27:58,642 Paman, aku datang. 373 00:28:05,725 --> 00:28:08,845 Astaga, Si-u. Kau datang. Mau makan ramyeon? 374 00:28:08,937 --> 00:28:09,937 Tidak. 375 00:28:11,147 --> 00:28:12,517 Lupakan. 376 00:28:13,149 --> 00:28:14,729 Akan kumasakkan sesuatu. Sebentar. 377 00:28:14,818 --> 00:28:15,818 Baik. 378 00:28:27,831 --> 00:28:29,171 DAEHAN: 2, SEUM: 8 379 00:28:29,249 --> 00:28:30,629 Strike! 380 00:28:31,209 --> 00:28:32,539 Ye Ji-hun luar biasa. 381 00:28:34,087 --> 00:28:35,877 Dia tak di timku, tetapi dia sangat hebat. 382 00:28:37,257 --> 00:28:40,047 {\an8}Dia membawa kemenangan pertama bagi timnya di musim ini. 383 00:28:40,135 --> 00:28:44,055 Lemparan Ye hari ini bahkan lebih baik daripada biasanya. 384 00:28:45,014 --> 00:28:48,104 Aku senang acara kita mendapat reaksi bagus. 385 00:28:49,269 --> 00:28:51,059 Semua berkat kau. 386 00:28:51,146 --> 00:28:53,726 Aku tidak melakukan banyak. 387 00:28:54,441 --> 00:28:56,071 Kaulah yang bekerja keras. 388 00:28:56,985 --> 00:28:59,065 Kau sudah dengar kalau acara ini menjadi reguler, bukan? 389 00:29:00,196 --> 00:29:01,196 Ya. 390 00:29:02,615 --> 00:29:05,405 Baik. Semuanya, saatnya pulang. 391 00:29:05,493 --> 00:29:06,793 - Baik. - Baik. 392 00:29:08,788 --> 00:29:12,578 - Selamat datang di acara… - Itu Pasangan Suami Istri yang Putus Asa. 393 00:29:16,129 --> 00:29:16,959 RATING TERTINGGI 394 00:29:20,633 --> 00:29:22,473 BANYAK PERMINTAAN AGAR DIANGKAT MENJADI ACARA REGULER 395 00:29:22,552 --> 00:29:24,102 KARENA ITU KAMI KEMBALI 396 00:29:24,179 --> 00:29:25,759 Hei, itu pratinjaunya. 397 00:29:27,056 --> 00:29:31,016 DAN 398 00:29:32,645 --> 00:29:38,065 PEWARA BARU KAMI, AKTRIS KIM BIT-NA! 399 00:29:39,402 --> 00:29:41,452 Ini tidak benar! 400 00:29:41,529 --> 00:29:42,859 Da-jeong yang melakukan semuanya! 401 00:29:42,947 --> 00:29:45,987 Benar. Dia yang menarik perhatian penonton. 402 00:29:46,075 --> 00:29:49,245 Siapa pun tahu kalau harusnya Da-jeong yang di situ. Ini tak masuk akal. 403 00:29:52,415 --> 00:29:54,575 {\an8}TONTON DAN LIHAT DIA MENJALANI TANTANGAN BARU 404 00:29:57,462 --> 00:29:59,262 Kalau acara itu menjadi acara reguler, 405 00:29:59,339 --> 00:30:01,759 kupikir ibuku yang akan menjadi pewaranya. 406 00:30:12,393 --> 00:30:15,313 Aku terus berkeras bahwa kau harus menjadi pewaranya, 407 00:30:15,396 --> 00:30:18,816 tetapi dari atas turun perintah untuk mengambil orang 408 00:30:18,900 --> 00:30:20,570 yang bisa menarik lebih banyak perhatian. 409 00:30:21,194 --> 00:30:22,364 Maafkan aku. 410 00:30:23,947 --> 00:30:24,777 Aku mengerti. 411 00:30:26,199 --> 00:30:27,199 Benarkah? 412 00:30:28,743 --> 00:30:29,833 Namun, tetap saja, 413 00:30:30,912 --> 00:30:32,082 aku sedikit kecewa. 414 00:30:33,414 --> 00:30:36,254 Tentu saja. Kau sangat bekerja keras untuk ini. 415 00:30:36,334 --> 00:30:37,884 Bukan masalah pewara. 416 00:30:38,920 --> 00:30:40,210 Lalu? 417 00:30:40,296 --> 00:30:43,966 Aku tahu banyak hal berubah pada detik terakhir di industri ini, 418 00:30:44,509 --> 00:30:48,889 tetapi menurutku, kau harusnya beri tahu lebih awal tentang penggantian ini. 419 00:30:49,389 --> 00:30:53,519 Itu hal terkecil yang bisa kau lakukan untuk kolega yang sudah bekerja bersamamu. 420 00:30:55,228 --> 00:30:58,358 Aku juga tidak nyaman mengungkit hal ini kepadamu. 421 00:30:59,399 --> 00:31:01,359 Namun, kurasa aku harus menyebutkannya. 422 00:31:03,528 --> 00:31:05,818 Aku permisi. 423 00:31:16,249 --> 00:31:17,249 Da-jeong. 424 00:31:18,334 --> 00:31:20,464 Hei, Ji-hun. 425 00:31:22,046 --> 00:31:23,546 Kenapa kau di sini? 426 00:31:23,631 --> 00:31:25,261 Apa maksudmu? 427 00:31:26,050 --> 00:31:27,680 Aku pacarmu, bukan? 428 00:31:28,803 --> 00:31:29,973 Apa? 429 00:31:32,849 --> 00:31:35,229 DAN 430 00:31:36,728 --> 00:31:38,518 PEWARA BARU KAMI, AKTRIS KIM BIT-NA! 431 00:31:40,148 --> 00:31:40,978 Apakah… 432 00:31:41,983 --> 00:31:43,903 kau di sini untuk menghiburku? 433 00:31:46,821 --> 00:31:48,741 Kau juga menghiburku saat aku kesulitan. 434 00:31:50,950 --> 00:31:53,040 Berikan aku kesempatan untuk membalas budimu. 435 00:31:53,703 --> 00:31:55,623 Aku harus pergi ke suatu tempat denganmu. 436 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 Begitu, ya. Namun, 437 00:31:59,042 --> 00:32:00,792 aku juga harus pergi ke suatu tempat. 438 00:32:00,877 --> 00:32:02,497 Apa kau punya janji? 439 00:32:03,421 --> 00:32:04,921 Bukan janji. 440 00:32:05,757 --> 00:32:07,927 Aku harus memperbaiki sepatuku. 441 00:32:10,595 --> 00:32:11,795 Aku lega. 442 00:32:12,555 --> 00:32:13,555 Ayo pergi bersama. 443 00:32:50,551 --> 00:32:53,011 Ada apa? Apa yang kau lakukan? 444 00:32:54,722 --> 00:32:56,312 Aku akan mengambil ini. 445 00:33:00,103 --> 00:33:03,613 Hei, Pak Ye. Kurasa kau takut skandal percintaan. 446 00:33:03,690 --> 00:33:04,940 Skandal? 447 00:33:09,112 --> 00:33:12,372 Kau pasti tahu kalau mayoritas berita yang kau tulis tentangku 448 00:33:13,199 --> 00:33:14,699 adalah berita bohong, bukan? 449 00:33:16,828 --> 00:33:18,448 Kalau aku menuntutmu atas pencemaran nama baik, 450 00:33:18,538 --> 00:33:20,828 siapa yang akan membaca beritamu? 451 00:33:22,709 --> 00:33:24,419 - Kau mengancamku? - Ya. 452 00:33:24,919 --> 00:33:27,839 Aku mengancammu. Kalau kau menyentuh Nona Jung, 453 00:33:28,756 --> 00:33:31,926 aku akan menuntutmu, juga perusahaan penerbitanmu. 454 00:33:32,427 --> 00:33:33,967 Kuperingati kau. 455 00:33:35,847 --> 00:33:36,887 Tak akan kubiarkan. 456 00:33:52,113 --> 00:33:53,283 Maaf membuatmu menunggu. 457 00:33:53,364 --> 00:33:56,334 Tidak apa-apa. Aku suka menunggu. 458 00:33:58,369 --> 00:34:00,459 Kau sepertinya lebih suka memakai sepatu hak tinggi. 459 00:34:02,498 --> 00:34:05,458 Kalau aku tahu, akan kubelikan itu, bukan sepatu olahraga. 460 00:34:06,961 --> 00:34:11,301 Namun, sepatu itu hadiah dari penggemar nomor satuku. 461 00:34:11,799 --> 00:34:12,969 Itu bukan darimu? 462 00:34:13,051 --> 00:34:14,551 Itu dari penggemar nomor satumu? 463 00:34:16,888 --> 00:34:18,098 Aku punya rival. 464 00:34:19,348 --> 00:34:21,478 Itu bukan dari kau? 465 00:34:22,518 --> 00:34:24,098 Tidak, bukan dari aku. 466 00:34:24,187 --> 00:34:25,187 Benarkah? 467 00:34:27,940 --> 00:34:29,440 Kalau begitu dari siapa? 468 00:34:30,902 --> 00:34:33,322 Namun, kita mau pergi ke mana? 469 00:34:43,706 --> 00:34:47,286 Kita sudah pernah ke sini sebelumnya. 470 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 Kau benar. 471 00:34:50,505 --> 00:34:51,875 Saat itu agak dingin. 472 00:34:52,673 --> 00:34:54,343 Waktu berlalu sangat cepat. 473 00:34:55,510 --> 00:34:59,100 Saat itu banyak bunga sakura bermekaran. 474 00:35:01,265 --> 00:35:03,515 Kau ingat kita membuat permohonan di sini? 475 00:35:15,655 --> 00:35:17,775 - Hei. - Hei. Kau lihat? Aku langsung berhasil. 476 00:35:18,658 --> 00:35:19,948 Apa keinginanmu? 477 00:35:20,535 --> 00:35:21,615 Rahasia. 478 00:35:23,704 --> 00:35:25,164 Aku ingat. 479 00:35:25,248 --> 00:35:27,788 Apa permohonanmu terkabul? 480 00:35:29,502 --> 00:35:30,712 Ulurkan tanganmu. 481 00:35:37,677 --> 00:35:40,177 Aku akan memberikan permohonanku kepadamu. 482 00:35:58,489 --> 00:35:59,529 Saat itu, 483 00:36:00,992 --> 00:36:03,372 aku memohon agar hari-harimu dipenuhi senyuman. 484 00:36:06,330 --> 00:36:08,170 Aku senang melihatmu tersenyum. 485 00:36:11,961 --> 00:36:13,501 Sejak kakakku meninggal, 486 00:36:14,422 --> 00:36:15,972 tak ada siapa-siapa di sisiku. 487 00:36:17,633 --> 00:36:19,433 Tak ada orang yang bisa diajak bicara, 488 00:36:20,428 --> 00:36:21,718 atau mendengarkan kecemasanku. 489 00:36:24,682 --> 00:36:26,562 Apa ada orang yang kau ingat di saat sulit? 490 00:36:28,519 --> 00:36:32,399 Orang yang kuingat di saat sulit? 491 00:36:35,902 --> 00:36:37,072 Semuanya baik. 492 00:36:38,487 --> 00:36:39,567 Kau sudah bekerja baik. 493 00:36:42,533 --> 00:36:43,623 Semuanya baik. 494 00:36:46,162 --> 00:36:47,252 Kau sudah bekerja baik. 495 00:36:56,047 --> 00:36:57,797 Akhir-akhir ini, apa pun yang terjadi, 496 00:36:58,841 --> 00:37:00,641 kaulah orang pertama yang kuingat. 497 00:37:02,178 --> 00:37:04,468 Aku juga ingin menjadi orang seperti itu bagimu. 498 00:37:07,391 --> 00:37:11,651 Orang yang pertama kau ingat saat mengalami masalah. 499 00:37:14,482 --> 00:37:16,822 Aku ingin kau bahagia. 500 00:37:18,486 --> 00:37:19,486 Dan aku… 501 00:37:21,447 --> 00:37:22,777 akan membuatmu bahagia. 502 00:37:29,205 --> 00:37:31,745 Aku menyukaimu, Da-jeong. 503 00:37:42,635 --> 00:37:45,425 Maaf, Ji-hun. 504 00:37:48,891 --> 00:37:52,021 Kau orang yang baik. 505 00:37:55,064 --> 00:37:56,274 Namun, ini… 506 00:37:57,400 --> 00:37:59,490 bukan karena kau. 507 00:38:02,488 --> 00:38:03,568 Apa… 508 00:38:04,573 --> 00:38:05,913 ini karena orang itu? 509 00:38:08,035 --> 00:38:08,945 Maaf. 510 00:38:11,414 --> 00:38:12,794 Aku harus pergi. 511 00:38:41,444 --> 00:38:45,914 DESA DEOKSAN 512 00:38:54,415 --> 00:38:55,415 Kau baik-baik saja? 513 00:38:56,375 --> 00:38:57,335 Soal apa? 514 00:38:58,336 --> 00:39:01,666 Aku melihat pratinjaunya. Mereka mengganti pembawa acaranya. 515 00:39:01,756 --> 00:39:03,126 Lalu? 516 00:39:03,966 --> 00:39:05,126 Aku khawatir. 517 00:39:06,927 --> 00:39:08,007 Berhenti berpura-pura. 518 00:39:10,639 --> 00:39:11,639 Apa? 519 00:39:14,602 --> 00:39:16,232 Kau tak pernah ada di sisiku 520 00:39:17,355 --> 00:39:18,685 saat aku kesulitan. 521 00:39:21,317 --> 00:39:22,937 Kau tak muncul di pengadilan. 522 00:39:23,736 --> 00:39:24,856 Kau mudah sekali berkata 523 00:39:25,404 --> 00:39:27,204 itu bukan masalah besar saat Si-a sakit. 524 00:39:27,990 --> 00:39:29,330 Kau tiba-tiba mengajak bertemu, 525 00:39:29,408 --> 00:39:30,828 tetapi tak pernah muncul. 526 00:39:32,411 --> 00:39:34,541 - Itu karena… - Aku tahu kau tidak di Busan. 527 00:39:34,622 --> 00:39:36,332 Jangan mencoba berbohong kepadaku. 528 00:39:39,627 --> 00:39:41,167 Meski kita sudah berpisah, 529 00:39:42,046 --> 00:39:44,086 kita menghabiskan separuh hidup kita bersama. 530 00:39:45,758 --> 00:39:46,928 Dulu aku tidak sadar, 531 00:39:48,135 --> 00:39:51,385 tetapi sepertinya tahun-tahun itu sangat memengaruhiku. 532 00:39:52,932 --> 00:39:56,562 Saat ada hal baik atau hal buruk terjadi, 533 00:39:58,479 --> 00:40:00,859 aku selalu memikirkanmu dulu. 534 00:40:02,525 --> 00:40:03,725 Namun, kau… 535 00:40:10,074 --> 00:40:11,834 tak pernah sekali pun ada di sisiku. 536 00:40:13,244 --> 00:40:14,624 - Da-jeong. - Jadi, 537 00:40:14,703 --> 00:40:17,923 jangan meneleponku karena kewajiban, pura-pura mencemaskanku. 538 00:40:18,582 --> 00:40:19,422 Dah. 539 00:40:19,500 --> 00:40:20,750 Aku ada di sana. 540 00:40:23,379 --> 00:40:24,759 Apa? 541 00:40:27,800 --> 00:40:30,550 Aku ada di sisimu. 542 00:40:32,054 --> 00:40:33,394 Berhentilah berbohong. 543 00:40:33,472 --> 00:40:35,892 Aku sudah lelah kecewa padamu. 544 00:41:05,588 --> 00:41:07,128 Aku akan langsung pergi. 545 00:41:13,929 --> 00:41:15,599 Sudah kubilang bukan aku! 546 00:41:15,681 --> 00:41:17,641 Lalu kenapa uangnya kurang? 547 00:41:30,988 --> 00:41:34,068 Aku ibunya Si-a. Ada apa? 548 00:41:34,158 --> 00:41:36,988 Dia mencuri uang dari mesin kasir. 549 00:41:37,077 --> 00:41:38,197 Sudah kubilang bukan aku! 550 00:41:38,287 --> 00:41:40,707 Si-a, diamlah. 551 00:41:43,542 --> 00:41:46,752 Bisa aku lihat rekaman kamera pengawasnya? 552 00:41:47,588 --> 00:41:49,298 Kamera pengawasnya rusak. 553 00:41:50,132 --> 00:41:52,432 Namun, dia satu-satunya pekerja paruh waktu hari ini. 554 00:41:53,010 --> 00:41:54,850 Siapa lagi yang akan mencurinya? Sudah jelas. 555 00:41:56,972 --> 00:42:00,312 Pak, aku mengerti kau pasti terkejut. 556 00:42:00,392 --> 00:42:04,812 Namun, aku benar-benar berpikir Si-a tidak mencuri apa pun. 557 00:42:05,898 --> 00:42:09,318 Tolong jangan langsung menyalahkan Si-a begitu saja. 558 00:42:10,569 --> 00:42:13,909 Tolong cari sekali lagi, lalu silakan hubungi aku. 559 00:42:19,119 --> 00:42:20,579 Kalau kau masih belum tertemu, 560 00:42:20,663 --> 00:42:23,793 aku akan bertanggung jawab dan menggantinya. 561 00:42:24,959 --> 00:42:27,039 Baiklah. Aku mengerti. 562 00:42:28,087 --> 00:42:29,457 Maafkan aku. 563 00:42:40,057 --> 00:42:43,347 Si-a, kenapa kau melakukan ini? 564 00:42:44,478 --> 00:42:45,648 Ibu, maafkan aku. 565 00:42:46,772 --> 00:42:48,862 Namun, aku benar-benar tidak mencurinya. 566 00:42:48,941 --> 00:42:51,401 Ibu tahu kau tidak mencuri. 567 00:42:51,485 --> 00:42:54,105 Namun, kenapa kau tak bilang kalau bekerja paruh waktu? 568 00:42:58,284 --> 00:43:00,414 Aku ingin ikut akademi tata rias, 569 00:43:01,370 --> 00:43:02,580 jadi, harus menabung. 570 00:43:04,498 --> 00:43:05,788 Akademi tata rias? 571 00:43:06,667 --> 00:43:09,457 Kau tertarik pada tata rias? 572 00:43:11,255 --> 00:43:12,875 Ya. 573 00:43:12,965 --> 00:43:17,045 Apa kau pikir ibu tidak bisa membayar biaya kursusnya, 574 00:43:18,596 --> 00:43:19,966 jadi, kau diam-diam bekerja? 575 00:43:21,140 --> 00:43:22,680 Tidak. 576 00:43:22,766 --> 00:43:26,266 Aku hanya ingin menyelesaikan masalahku sendiri. 577 00:43:26,353 --> 00:43:27,613 Menyelesaikan sendiri? 578 00:43:28,314 --> 00:43:30,524 Usiamu baru 18 tahun, bagaimana bisa begitu? 579 00:43:30,608 --> 00:43:32,278 Ibu akan membayar biaya kursusnya. 580 00:43:32,359 --> 00:43:35,319 Kau harus berhenti bekerja sekarang. 581 00:43:35,821 --> 00:43:39,281 Kau tak bisa bekerja sambil belajar untuk masuk universitas. 582 00:43:41,035 --> 00:43:42,235 Aku tidak mau kuliah. 583 00:43:45,039 --> 00:43:46,329 Hong Si-a. 584 00:43:46,415 --> 00:43:49,955 Kalau kau terjun di masyarakat, tak peduli sebagus apa pun kemampuanmu, 585 00:43:50,044 --> 00:43:52,464 orang-orang hanya menilaimu berdasarkan nama universitas di resumemu. 586 00:43:52,546 --> 00:43:55,336 Kau bahkan tak akan dapat kesempatan. Kenapa kau tak mau kuliah? 587 00:43:55,424 --> 00:43:58,304 Kenapa ibu langsung marah sebelum mendengarkan aku dulu? 588 00:43:59,178 --> 00:44:02,768 Aku sudah mempertimbangkan semuanya baik-baik sejak tahun lalu. 589 00:44:03,724 --> 00:44:06,444 Ibu tidak tahu apa pun tentang bidang ini. 590 00:44:07,311 --> 00:44:09,021 Aku akan menyelesaikannya sendiri. 591 00:44:10,230 --> 00:44:11,860 Jangan ikut campur jika tak tahu. 592 00:44:12,441 --> 00:44:14,191 "Jangan ikut campur"? 593 00:44:14,276 --> 00:44:17,606 Ibu berusaha agar kau bisa makan, belajar, dan lakukan yang kau inginkan. 594 00:44:18,989 --> 00:44:20,319 Namun, kau bicara begitu kepada ibu? 595 00:44:23,869 --> 00:44:26,249 Mau bilang jika ibu hidup begitu gara-gara aku? 596 00:44:28,248 --> 00:44:29,578 Aku juga sudah tahu. 597 00:44:30,292 --> 00:44:32,382 Aku lahir karena kesalahan Ayah dan Ibu. 598 00:44:33,420 --> 00:44:35,420 Karena itu aku berusaha agar tidak menjadi beban kalian. 599 00:44:36,423 --> 00:44:39,763 - Apa? - Aku ini beban dalam hidup Ibu dan Ayah! 600 00:44:45,724 --> 00:44:47,604 Ibu tak pernah peduli padaku. 601 00:44:49,228 --> 00:44:51,148 Jangan pura-pura peduli sekarang. 602 00:44:54,483 --> 00:44:55,653 Si-a! 603 00:45:21,885 --> 00:45:25,675 Aduh, Si-a, berandal itu. Kenapa dia jahat sekali pada ibunya? 604 00:45:29,726 --> 00:45:31,056 Kau pasti terkejut. 605 00:45:31,145 --> 00:45:33,225 Kurasa Si-a salah paham. 606 00:45:33,313 --> 00:45:35,113 Aku akan bicara dengannya. 607 00:45:35,190 --> 00:45:37,480 Jangan khawatir, pulanglah. 608 00:45:45,617 --> 00:45:47,997 Tidak apa-apa. Ya? 609 00:45:50,080 --> 00:45:52,000 Kau membesarkannya dengan penuh cinta. 610 00:45:52,958 --> 00:45:55,378 Aduh. Dasar berandal. 611 00:46:22,237 --> 00:46:24,907 {\an8}KIM BIT-NA, PEWARA BARU PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA 612 00:47:09,910 --> 00:47:11,080 Ibu pasti membuatmu sedih. 613 00:47:12,579 --> 00:47:13,789 Apa? 614 00:47:14,414 --> 00:47:16,384 Maaf ibu marah 615 00:47:17,417 --> 00:47:18,587 sebelum mendengarkanmu. 616 00:47:24,258 --> 00:47:26,008 Namun, Si-a, 617 00:47:26,093 --> 00:47:29,933 ibu tidak berpikir melahirkanmu adalah kesalahan. 618 00:47:32,391 --> 00:47:34,141 Dalam hidup ibu, 619 00:47:35,185 --> 00:47:37,015 kau adalah berkah terbesar. 620 00:47:38,480 --> 00:47:39,730 Tolong ingat itu. 621 00:47:43,360 --> 00:47:44,530 Maafkan aku, Ibu. 622 00:47:48,865 --> 00:47:50,025 Tidak. 623 00:47:50,951 --> 00:47:52,581 Ibu yang minta maaf. 624 00:47:53,161 --> 00:47:56,671 Ke depannya, ibu akan selalu mendengarkanmu dulu. 625 00:47:57,708 --> 00:48:00,748 Jadi, ceritakanlah apa pun kepada ibu dengan tenang. 626 00:48:01,920 --> 00:48:04,510 Ibu ingin tahu apa yang kau pikirkan 627 00:48:04,590 --> 00:48:06,430 dan apa impianmu. 628 00:48:07,342 --> 00:48:09,052 Ibu sangat penasaran. 629 00:48:09,970 --> 00:48:11,970 Ibu bukannya tidak peduli. 630 00:48:15,058 --> 00:48:15,978 Baiklah. 631 00:48:17,227 --> 00:48:18,557 Tentang universitas. 632 00:48:19,521 --> 00:48:21,731 Sepertinya ibu salah berpikir. 633 00:48:21,815 --> 00:48:24,775 Dulu, karena pendidikan, ibu tak bisa 634 00:48:25,611 --> 00:48:27,401 mendapatkan pekerjaan yang ibu mau. 635 00:48:28,363 --> 00:48:32,123 Jadi, saat kau bilang tidak mau kuliah, 636 00:48:33,368 --> 00:48:34,908 ibu sangat takut. 637 00:48:38,123 --> 00:48:39,833 Namun, setelah ibu cari tahu, 638 00:48:39,916 --> 00:48:43,166 portofolio lebih penting bagi penata rias. 639 00:48:44,504 --> 00:48:49,384 Ya, saat orang lain belajar untuk ujian universitas, aku akan mengambil sertifikat 640 00:48:49,468 --> 00:48:52,298 dan mendapat pengalaman profesional langsung di lapangan. 641 00:48:52,387 --> 00:48:55,807 Mulai tahun depan, aku akan berlatih lebih banyak dan ikut kompetisi. 642 00:48:56,600 --> 00:48:58,890 Jika menang, aku akan lebih mudah mendapat kerja. 643 00:49:00,020 --> 00:49:01,020 Baik. 644 00:49:02,397 --> 00:49:04,777 Ibu mengerti. Lakukanlah. 645 00:49:05,609 --> 00:49:07,279 Benarkah? 646 00:49:07,361 --> 00:49:08,241 Namun, 647 00:49:09,529 --> 00:49:10,859 kau harus berhenti kerja paruh waktu. 648 00:49:11,740 --> 00:49:14,080 Ibu bisa mendukungmu. 649 00:49:18,288 --> 00:49:19,368 Baik. 650 00:49:24,586 --> 00:49:27,876 Apa? Kalian sudah berbaikan? 651 00:49:28,882 --> 00:49:30,512 Ibu dari mana? 652 00:49:30,592 --> 00:49:31,802 Ibu? 653 00:49:32,469 --> 00:49:36,219 Ibu ingin menyemangatimu. Bersulang. 654 00:49:36,306 --> 00:49:38,636 Mari kita bertiga minum. 655 00:49:39,768 --> 00:49:40,978 Aku juga? 656 00:49:41,061 --> 00:49:43,481 Kau bersama ibu dan nenekmu. Tidak masalah. 657 00:49:43,563 --> 00:49:44,523 Sekaleng saja. 658 00:49:46,316 --> 00:49:48,106 Ibu, bolehkah? 659 00:49:53,031 --> 00:49:55,201 Ini malam khusus wanita. 660 00:49:56,326 --> 00:49:57,696 Apa yang merasuki Ibu? 661 00:50:02,499 --> 00:50:03,749 Da-jeong. 662 00:50:04,376 --> 00:50:05,376 Ya? 663 00:50:06,712 --> 00:50:07,672 Maafkan ibu. 664 00:50:08,630 --> 00:50:09,920 Apa yang ibu bicarakan? 665 00:50:10,924 --> 00:50:12,594 Tidak. 666 00:50:12,676 --> 00:50:16,466 Ibu merasa tidak bisa membiarkanmu melakukan apa yang kau inginkan. 667 00:50:16,555 --> 00:50:19,725 Ibu pun hanya bisa melakukan ini pada hari seperti ini. 668 00:50:21,727 --> 00:50:25,437 Aku bahkan tak bisa membalasmu untuk semua yang telah ibu lakukan. 669 00:50:29,401 --> 00:50:31,451 Baiklah, kalian berdua. 670 00:50:31,528 --> 00:50:34,278 Lahirlah sebagai putriku di kehidupan selanjutnya. 671 00:50:34,865 --> 00:50:38,325 Aku akan membiarkan kalian melakukan apa yang kalian inginkan. 672 00:50:38,410 --> 00:50:39,910 Apa maksudmu? 673 00:50:39,995 --> 00:50:43,075 Ibu akan melakukan semua yang ibu inginkan dalam hidup ini, 674 00:50:43,165 --> 00:50:46,245 dan membantumu melakukan semua yang kau inginkan. 675 00:50:46,752 --> 00:50:50,382 Dia benar. Nenek juga akan melakukan semua yang nenek inginkan. 676 00:50:50,464 --> 00:50:51,804 Jangan bicara begitu. 677 00:50:53,091 --> 00:50:57,551 Mari kita bertiga melakukan semua yang kita inginkan dalam hidup ini. 678 00:50:57,637 --> 00:50:58,927 - Baik. - Baik. 679 00:50:59,765 --> 00:51:01,215 - Bersulang! - Bersulang! 680 00:51:15,030 --> 00:51:18,330 - Halo? - Aku menemukan pria yang kau cari. 681 00:51:19,284 --> 00:51:20,744 Namanya Hong Dae-yeong. 682 00:51:22,287 --> 00:51:23,827 Hong Dae-yeong? 683 00:51:24,915 --> 00:51:26,245 Alamat dan nomor ponselnya? 684 00:51:26,333 --> 00:51:27,923 Akan segera kukirim via pesan. 685 00:51:28,752 --> 00:51:29,752 Baik. 686 00:51:43,391 --> 00:51:45,191 BUKU TABUNGAN 687 00:51:47,312 --> 00:51:49,482 HONG SI-A 688 00:51:49,564 --> 00:51:51,404 HONG SI-U, HONG SI-A 689 00:51:53,068 --> 00:51:55,818 Aku ini beban dalam hidup Ibu dan Ayah! 690 00:51:55,904 --> 00:51:58,204 Ibu tak pernah peduli padaku. 691 00:51:59,407 --> 00:52:01,447 Jangan pura-pura peduli sekarang. 692 00:52:10,001 --> 00:52:11,041 Si-a. 693 00:52:14,172 --> 00:52:15,172 Ambil ini. 694 00:52:16,091 --> 00:52:18,391 BUKU TABUNGAN 695 00:52:19,094 --> 00:52:20,014 Apa ini? 696 00:52:21,721 --> 00:52:23,311 Dari ayahmu. 697 00:52:24,516 --> 00:52:25,976 Ayahku? 698 00:52:26,059 --> 00:52:27,059 Ya. 699 00:52:36,027 --> 00:52:38,737 HONG SI-A 700 00:52:43,201 --> 00:52:45,701 Apa kau akan membuang buku tabungan lamamu? 701 00:52:45,787 --> 00:52:47,077 Ya. 702 00:52:50,709 --> 00:52:53,339 Kurasa sebaiknya kau simpan ini. 703 00:52:54,754 --> 00:52:55,884 Apa? 704 00:53:09,895 --> 00:53:12,725 HONG SI-A 705 00:53:17,986 --> 00:53:21,616 {\an8}Tanggal 11 April 2002. Hari lahir Si-a. 706 00:53:24,492 --> 00:53:28,292 {\an8}Tanggal 30 September 2002. Hari pertama Si-a berhasil berguling. 707 00:53:35,420 --> 00:53:36,840 Astaga, dia sudah besar. 708 00:53:36,922 --> 00:53:40,222 Kau benar. Si-a, kau sudah besar. 709 00:53:40,717 --> 00:53:42,967 - Tanggal 26 Oktober 2002. - Kau suka? 710 00:53:44,930 --> 00:53:47,520 {\an8}Hari pertama Si-a berhasil duduk di keranjang belanja. 711 00:53:49,100 --> 00:53:51,900 Si-a, ayo ke Ayah. Si-a. 712 00:53:52,479 --> 00:53:54,559 Begitu. 713 00:53:55,774 --> 00:53:58,404 Da-jeong, Si-a berjalan untuk kali pertama! 714 00:53:58,485 --> 00:53:59,485 Kau lihat? 715 00:54:00,654 --> 00:54:03,164 Tanggal 22 Mei 2003. 716 00:54:03,782 --> 00:54:05,872 {\an8}Hari pertama Si-a berjalan. 717 00:54:05,951 --> 00:54:07,121 {\an8}PEMERIKSAAN KESEHATAN KEDUA SI-A 718 00:54:19,047 --> 00:54:20,417 Ya, Da-jeong. 719 00:54:21,091 --> 00:54:22,931 Dae-yeong, dengarkan. 720 00:54:23,009 --> 00:54:25,599 Ayah. 721 00:54:26,721 --> 00:54:28,061 Apa? 722 00:54:28,640 --> 00:54:29,890 Si-a, apa yang kau katakan? 723 00:54:29,975 --> 00:54:32,475 Ayah! 724 00:54:34,312 --> 00:54:36,192 - Kau dengar? - Dia… 725 00:54:37,357 --> 00:54:39,067 Dia memanggilku "ayah," bukan? 726 00:54:40,610 --> 00:54:41,860 Si-a. 727 00:54:41,945 --> 00:54:45,115 Si-a, ayah akan segera selesaikan pekerjaan dan pulang, ya? 728 00:54:45,198 --> 00:54:46,568 Dah! 729 00:54:49,744 --> 00:54:52,044 Tanggal 16 Agustus 2003. 730 00:54:52,998 --> 00:54:55,628 {\an8}Hari pertama Si-a memanggilku "ayah." 731 00:54:56,334 --> 00:55:00,174 BUKU TABUNGAN 732 00:55:05,093 --> 00:55:06,683 Jangan lepaskan aku. 733 00:55:06,761 --> 00:55:08,181 Tidak akan. 734 00:55:09,764 --> 00:55:11,394 Ayah tak boleh melepaskanku. 735 00:55:11,891 --> 00:55:13,981 Tentu saja. Tak akan ayah lepas. 736 00:55:15,228 --> 00:55:16,768 Tanggal 27 September 2013. 737 00:55:18,064 --> 00:55:20,114 Hari pertama Si-a naik sepeda. 738 00:55:25,030 --> 00:55:27,700 {\an8}ULANG TAHUN KE-16 SI-A 739 00:55:31,244 --> 00:55:32,704 Ayah, kau sudah mau berangkat? 740 00:55:35,165 --> 00:55:36,495 Aku buat ini di kelas. 741 00:55:36,583 --> 00:55:38,133 DI luar dingin. Pakailah. 742 00:55:38,209 --> 00:55:39,669 Jangan sakit atau demam. 743 00:55:46,301 --> 00:55:48,471 Tanggal 15 Januari 2019. 744 00:55:49,429 --> 00:55:51,349 Hari Si-a membuatkanku syal. 745 00:55:56,603 --> 00:55:58,233 {\an8}Tanggal 7 Juni 2019. 746 00:55:58,813 --> 00:56:00,773 {\an8}Ibu dan Ayah akan selalu di sisimu. 747 00:56:01,816 --> 00:56:03,066 {\an8}Kami menyayangimu. 748 00:56:03,151 --> 00:56:06,201 BUKU TABUNGAN 749 00:56:28,885 --> 00:56:31,215 Apa kau keluar karena aku salah paham? 750 00:56:31,721 --> 00:56:33,261 Sudah kubilang aku minta maaf. 751 00:56:34,933 --> 00:56:36,523 Bukan gara-gara itu. 752 00:56:37,227 --> 00:56:38,557 Maafkan aku. 753 00:56:39,354 --> 00:56:40,564 Pergilah kalau begitu. 754 00:56:54,077 --> 00:56:55,867 PUTRIKU 755 00:56:59,165 --> 00:57:00,245 Ya, Si-a. 756 00:57:02,836 --> 00:57:04,126 Ayah di mana? 757 00:57:04,754 --> 00:57:05,924 Ayah? 758 00:57:07,465 --> 00:57:08,545 Ayah di Busan. 759 00:57:09,509 --> 00:57:10,549 Apa Ayah… 760 00:57:11,678 --> 00:57:13,138 makan dengan teratur? 761 00:57:16,099 --> 00:57:17,389 Tentu saja. 762 00:57:17,475 --> 00:57:20,935 Astaga, apa Si-a mengkhawatirkan ayah makan atau tidak? 763 00:57:26,818 --> 00:57:27,688 Ada apa, Si-a? 764 00:57:30,864 --> 00:57:31,954 Ayah. 765 00:57:34,075 --> 00:57:35,615 Aku merindukan Ayah. 766 00:57:37,579 --> 00:57:39,039 Aku merindukan Ayah. 767 00:57:44,586 --> 00:57:46,246 Aku merindukan Ayah. 768 00:57:59,017 --> 00:58:00,137 Maafkan ayah. 769 00:58:02,228 --> 00:58:03,558 Maafkan ayah, Si-a. 770 00:58:06,649 --> 00:58:09,989 Apa Ayah akan datang untuk menemuiku? 771 00:58:39,724 --> 00:58:40,734 Si-a. 772 00:58:42,352 --> 00:58:43,602 Ayah pasti… 773 00:58:48,691 --> 00:58:49,981 akan datang menemuimu. 774 00:59:37,115 --> 00:59:40,535 HONG DAE-YEONG 775 00:59:46,749 --> 00:59:48,039 Kenapa kau menelepon lagi? 776 00:59:49,919 --> 00:59:51,379 Aku harus memberitahumu sesuatu. 777 00:59:51,462 --> 00:59:53,802 Tak ada yang ingin kukatakan. 778 00:59:53,881 --> 00:59:55,551 Aku di dekat rumah sekarang. 779 00:59:57,218 --> 00:59:59,388 Aku ingin bicara langsung denganmu. 780 01:00:03,975 --> 01:00:05,345 Baiklah. 781 01:00:59,697 --> 01:01:00,907 Di mana kau? 782 01:01:35,692 --> 01:01:37,032 Da-jeong. 783 01:01:38,820 --> 01:01:40,070 Aku Dae-yeong. 784 01:01:43,616 --> 01:01:45,026 Aku bukan Ko U-yeong. 785 01:01:46,786 --> 01:01:48,076 Aku Hong Dae-yeong. 786 01:02:23,573 --> 01:02:27,033 - Kau terlihat sangat cantik! - Baik. Satu, dua. 787 01:02:27,744 --> 01:02:28,874 Terlihat bagus. 788 01:02:28,953 --> 01:02:31,043 - Kau sangat cantik! - Aku ingin duduk di sini. 789 01:02:31,914 --> 01:02:33,334 Lihat dia. 790 01:02:33,416 --> 01:02:34,706 - Cantiknya. - Lihat ke sini. 791 01:02:34,792 --> 01:02:35,882 Satu, dua. 792 01:02:35,960 --> 01:02:38,760 Baik, bagus. 793 01:02:41,174 --> 01:02:42,264 Hei! 794 01:02:43,176 --> 01:02:44,216 Astaga, kau memesona. 795 01:02:44,302 --> 01:02:45,972 Astaga, lihat dirimu. 796 01:02:46,053 --> 01:02:48,603 - Kau sangat cantik. - Kau terlalu cantik. 797 01:02:48,681 --> 01:02:50,221 Baik, bersiaplah. 798 01:02:50,975 --> 01:02:53,055 Baik. Satu, dua. 799 01:02:53,144 --> 01:02:54,734 Kau terlihat sangat cantik. 800 01:03:11,788 --> 01:03:14,748 Pengantin wanitanya sangat cantik. 801 01:03:17,460 --> 01:03:20,590 Haruskah kita melaksanakan pesta pernikahan? 802 01:03:21,923 --> 01:03:23,513 Tidak usah. 803 01:03:23,591 --> 01:03:26,891 Pesta pernikahan sangat menguras biaya. 804 01:03:26,969 --> 01:03:30,469 Gunakan saja uang itu untuk pergi berlibur dengan Si-a dan Si-u. 805 01:03:30,556 --> 01:03:35,806 Aku ingin anak-anak kita punya kenangan yang menyenangkan. 806 01:03:37,355 --> 01:03:38,265 Aku hanya butuh itu. 807 01:03:42,276 --> 01:03:45,566 - Ini. - Apa? Aku baik-baik saja. 808 01:03:45,655 --> 01:03:46,905 Namun, aku tidak. 809 01:03:47,865 --> 01:03:50,325 Tetaplah di sini. Aku akan mengambil payung. 810 01:04:04,882 --> 01:04:06,182 Apa yang kau lihat? 811 01:04:06,968 --> 01:04:08,008 Bukan apa-apa. 812 01:04:08,594 --> 01:04:11,854 Aku tidak tahu akan berubah seperti ini saat masih seusia mereka. 813 01:04:13,349 --> 01:04:16,189 Kau tidak berubah. Kau tampak sama bagiku. 814 01:04:20,731 --> 01:04:22,321 Kau pasti kedinginan. 815 01:04:22,400 --> 01:04:23,820 Tidak apa-apa. 816 01:04:23,901 --> 01:04:27,411 Bisakah kau memegang ini? 817 01:04:29,991 --> 01:04:31,201 Ada apa denganmu? 818 01:04:31,284 --> 01:04:32,494 Terima kasih. 819 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Apa yang kau pandangi? 820 01:04:43,337 --> 01:04:44,257 Cantiknya. 821 01:04:58,644 --> 01:04:59,734 Maaf, 822 01:05:01,063 --> 01:05:02,903 dan terima kasih. 823 01:05:03,649 --> 01:05:05,069 Bagiku, kau tetaplah 824 01:05:06,652 --> 01:05:08,362 wanita tercantik di dunia. 825 01:05:22,168 --> 01:05:22,998 Ayo. 826 01:05:31,469 --> 01:05:35,139 Sejujurnya, aku juga agak berdebar 827 01:05:36,557 --> 01:05:37,557 karena U-yeong. 828 01:05:38,309 --> 01:05:40,599 Namun, aku tidak yakin 829 01:05:43,272 --> 01:05:45,232 apa itu gara-gara U-yeong, 830 01:05:46,692 --> 01:05:48,992 atau karena dia mengingatkanku 831 01:05:49,570 --> 01:05:51,160 kepada Dae-yeong. 832 01:05:51,238 --> 01:05:52,658 Karena wajah, 833 01:05:53,908 --> 01:05:56,908 suara, dan perilaku U-yeong 834 01:05:58,454 --> 01:06:00,714 mirip dengan Dae-yeong. 835 01:06:02,708 --> 01:06:04,248 Jadi, saat melihat U-yeong, 836 01:06:07,296 --> 01:06:09,256 aku teringat bagaimana aku berdebar-debar 837 01:06:10,383 --> 01:06:12,393 saat melihat Dae-yeong dulu. 838 01:06:15,388 --> 01:06:17,428 Namun, kenapa dia melakukan 839 01:06:17,515 --> 01:06:20,425 hal-hal yang dilakukan Dae-yeong dengan wajah Dae-yeong? 840 01:06:21,894 --> 01:06:24,564 Da-jeong, sebenarnya… 841 01:06:24,647 --> 01:06:27,107 Benar, semua salahku. 842 01:06:28,025 --> 01:06:31,235 Aku harus membuat batas jelas antara kami berdua. 843 01:06:32,113 --> 01:06:34,123 Aku ini orang tua, dan dia seorang murid. 844 01:06:34,198 --> 01:06:35,278 Aku pamit. 845 01:06:40,413 --> 01:06:41,253 Da-jeong! 846 01:06:43,374 --> 01:06:45,844 Astaga, Terserah, aku tak bisa apa-apa. 847 01:06:47,128 --> 01:06:51,258 Namun, bukankah dia bilang tidak berdebar lagi melihat suaminya? 848 01:07:17,033 --> 01:07:19,743 {\an8}- Kudengar dia menggoda Gu Ja-seong. - Sudah kuduga. 849 01:07:19,827 --> 01:07:21,827 {\an8}Dia berandal karena DNA ibunya. 850 01:07:21,912 --> 01:07:23,332 {\an8}Kau tak bisa pergi begitu saja. 851 01:07:23,414 --> 01:07:25,424 {\an8}Aku menemukan video kecelakaan kakakmu. 852 01:07:25,499 --> 01:07:28,249 {\an8}Kau yakin orang dalam video itu adalah Hong Dae-yeong? 853 01:07:28,335 --> 01:07:31,165 {\an8}Apa menyenangkan menipuku selama ini? 854 01:07:31,255 --> 01:07:33,625 {\an8}Kenapa tak kau jalani saja hidupmu? 855 01:07:33,716 --> 01:07:35,506 {\an8}Kenapa kembali lagi ke sisiku? 856 01:07:35,593 --> 01:07:37,853 {\an8}Setiap kali kau ada di sisiku, 857 01:07:38,429 --> 01:07:39,889 {\an8}kau tahu apa yang kupikirkan? 858 01:07:41,015 --> 01:07:42,175 "Aku merindukanmu, 859 01:07:42,266 --> 01:07:43,596 Hong Dae-yeong." 860 01:07:44,226 --> 01:07:49,226 Terjemahan subtitle oleh Annisa Luthfiarrahman 55854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.