Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,470
PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG
MENJADI ISU TERHANGAT
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,757
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
IBU DARI MURID SMA KEMBAR?
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,102
{\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,680
{\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA
5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
LAYANAN TERBAIK!
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,308
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
DALAM PROSES PERCERAIAN
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,360
PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA?
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,899
PRIA BERUSIA 37 TAHUN
BERUBAH MENJADI 18 TAHUN?
9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
APA YANG AKAN TERJADI PADANYA
DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN?
10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN
11
00:00:40,540 --> 00:00:42,500
Meski kini kau punya anak,
12
00:00:43,001 --> 00:00:45,301
pasti suatu saat
kau akan menikah dengan seseorang.
13
00:00:46,087 --> 00:00:49,627
Bagaimana tipe idealmu?
14
00:00:50,216 --> 00:00:51,216
Tipe idealku?
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,095
Pertanyaan itu membuatku bingung.
16
00:00:58,975 --> 00:01:00,685
Begini…
17
00:01:09,569 --> 00:01:12,699
Wanita yang senyumnya sangat cantik.
18
00:01:14,574 --> 00:01:16,834
Wanita yang berani dan ceria,
19
00:01:17,619 --> 00:01:19,829
yang mencerahkan hatiku
saat melihat dirinya.
20
00:01:20,955 --> 00:01:23,075
Rasanya menyegarkan
21
00:01:23,166 --> 00:01:25,916
karena disiram air dalam cuaca panas ini.
22
00:01:26,002 --> 00:01:27,462
Seseorang yang punya kekurangan,
23
00:01:27,962 --> 00:01:29,422
tetapi sangat ahli
dalam bidang pekerjaannya.
24
00:01:29,923 --> 00:01:31,763
Wanita dengan pesona tak terduga.
25
00:01:32,717 --> 00:01:33,967
Lalu…
26
00:01:34,052 --> 00:01:38,772
Jadi, apa pun yang dikatakan orang-orang,
aku akan tetap menjadi penggemarmu.
27
00:01:38,848 --> 00:01:40,478
Jadi, bersemangatlah.
28
00:01:47,023 --> 00:01:51,153
…wanita berhati hangat,
yang pemikirannya dewasa.
29
00:01:55,281 --> 00:02:00,041
Begitu, ya? Ternyata seperti itu
wanita tipe idealmu.
30
00:02:00,120 --> 00:02:03,370
{\an8}- Ya.
- Kuharap kau segera bertemu dengannya.
31
00:02:03,456 --> 00:02:06,916
{\an8}- Terima kasih.
- Mari lanjut ke pertanyaan selanjutnya.
32
00:02:07,877 --> 00:02:11,917
{\an8}Sifatnya baik, ahli dalam pekerjaannya,
dan wajahnya cantik.
33
00:02:13,091 --> 00:02:14,511
{\an8}Wanita yang punya segalanya.
34
00:02:15,093 --> 00:02:16,553
{\an8}Mana ada orang seperti itu?
35
00:02:19,097 --> 00:02:20,927
{\an8}Ada. Di sini.
36
00:02:24,310 --> 00:02:26,810
{\an8}Hei, Ji-hun.
37
00:02:34,863 --> 00:02:36,243
Kenapa sangat terkejut?
38
00:02:36,739 --> 00:02:38,159
Kau tak tahu kau tipe idealku?
39
00:02:40,034 --> 00:02:42,164
Kali terakhir kau bilang
aku seperti kakakmu.
40
00:02:42,745 --> 00:02:44,155
Sekarang, aku tipe idealmu?
41
00:02:47,458 --> 00:02:48,498
Aku sungguh-sungguh.
42
00:02:50,211 --> 00:02:51,591
Jangan bercanda.
43
00:03:29,959 --> 00:03:31,959
Kalau senggang, mau makan malam bersama?
44
00:03:33,171 --> 00:03:34,171
Itu, ya…
45
00:03:36,382 --> 00:03:37,682
Mungkin lain kali.
46
00:03:38,384 --> 00:03:40,394
Aku sedang menunggu seseorang.
47
00:03:44,140 --> 00:03:45,390
Sayang sekali.
48
00:04:16,631 --> 00:04:17,921
Kenapa dia tidak datang?
49
00:04:21,052 --> 00:04:22,762
Kuharap dia tak apa-apa.
50
00:04:37,068 --> 00:04:38,948
ISTRI
51
00:04:56,504 --> 00:04:57,844
Halo?
52
00:05:00,133 --> 00:05:01,133
Di mana kau?
53
00:05:02,677 --> 00:05:05,387
Maaf. Ada sesuatu, jadi,
sepertinya aku tak bisa ke sana.
54
00:05:07,640 --> 00:05:08,640
Baiklah.
55
00:05:11,060 --> 00:05:13,020
Kukira kau ingin mengatakan sesuatu.
56
00:05:15,648 --> 00:05:16,728
Bukan hal penting.
57
00:05:18,901 --> 00:05:19,901
Baik.
58
00:05:21,863 --> 00:05:22,953
Apa kau…
59
00:05:24,240 --> 00:05:25,370
menungguku?
60
00:05:27,201 --> 00:05:29,911
Tidak. Aku lupa kalau aku punya janji.
61
00:05:30,663 --> 00:05:33,043
Aku menelepon untuk bilang
tidak bisa menemuimu.
62
00:05:33,124 --> 00:05:35,084
Begitu, ya. Baguslah.
63
00:05:37,170 --> 00:05:39,050
Terima kasih sudah kirimkan
foto anak-anak.
64
00:05:41,007 --> 00:05:42,127
Tidak masalah.
65
00:05:43,760 --> 00:05:45,180
Aku harus pergi.
66
00:05:46,387 --> 00:05:47,637
Baik. Dah.
67
00:06:43,486 --> 00:06:44,696
KONSULTASI MURID
68
00:06:47,198 --> 00:06:48,988
Kau tahu betapa seriusnya ini?
69
00:06:50,535 --> 00:06:51,865
Katakan yang sejujurnya!
70
00:06:56,499 --> 00:06:57,789
Sebenarnya,
71
00:06:58,292 --> 00:07:00,212
aneh tak ada yang meninggal hari itu.
72
00:07:03,089 --> 00:07:04,799
Kalau aku dia,
73
00:07:07,009 --> 00:07:08,339
pasti sudah kubunuh dia.
74
00:07:09,971 --> 00:07:11,851
Aku yakin sekali.
75
00:07:11,931 --> 00:07:15,391
Itu aksi terencana.
76
00:07:22,984 --> 00:07:25,494
FESTIVAL SENI SERIM KE-31
77
00:07:29,157 --> 00:07:33,537
Kau harus lebih bahagia
78
00:07:33,619 --> 00:07:37,539
Dibandingkan aku
79
00:07:52,180 --> 00:07:56,890
Sekarang, ada acara khusus
yang sudah dipersiapkan.
80
00:07:56,976 --> 00:08:00,606
Seorang siswa SMA Serim yang pemberani
81
00:08:00,688 --> 00:08:04,978
akan bernyanyi untuk orang terkasihnya,
Hong Si-a!
82
00:08:08,404 --> 00:08:09,664
- Astaga!
- Astaga!
83
00:08:17,872 --> 00:08:21,082
Kata-kata di ujung bibirku
84
00:08:23,461 --> 00:08:26,841
Kata-kata yang ingin kusampaikan
Setiap melihatmu
85
00:08:28,341 --> 00:08:32,091
Kata-kata yang selalu kusimpan
Untuk diriku sendiri
86
00:08:32,178 --> 00:08:36,348
Karena sangat berharga
87
00:08:37,433 --> 00:08:40,233
Kata-kata yang membuatku bahagia
88
00:08:41,938 --> 00:08:45,438
Kata-kata yang lafalnya pun manis
89
00:08:46,067 --> 00:08:49,987
Kata-kata yang ingin kusampaikan kepadamu
90
00:08:50,071 --> 00:08:54,121
Di hari terbaik dengan yang terbaik
91
00:08:54,200 --> 00:08:59,120
Aku cinta, cinta, cinta kepadamu
92
00:08:59,205 --> 00:09:03,625
Tidak cukup kukatakan sekali atau dua kali
93
00:09:03,709 --> 00:09:08,629
Aku tidak bisa menahan
Atau menyembunyikannya
94
00:09:08,714 --> 00:09:11,634
Jadi, aku mengungkapkan
Perasaanku dengan jujur
95
00:09:11,717 --> 00:09:16,967
Hanya kau, kau, kaulah segalanya bagiku
96
00:09:17,056 --> 00:09:21,226
Melihatmu, memelukmu
Membuat hatiku terasa penuh
97
00:09:21,727 --> 00:09:25,817
Hatiku berdebar setiap kali
Aku mengatakannya
98
00:09:25,898 --> 00:09:29,358
Tidak pernah mudah bagiku
Untuk mengatakannya
99
00:09:30,152 --> 00:09:32,202
Aku mencintaimu
100
00:09:46,877 --> 00:09:49,707
Sebenarnya,
aneh tak ada yang meninggal hari itu.
101
00:09:50,881 --> 00:09:53,471
Kupikir aku akan mati
karena itu sangat menggelikan.
102
00:09:56,095 --> 00:09:57,715
Ada begitu banyak orang.
103
00:09:59,181 --> 00:10:00,431
Kalau aku dia,
104
00:10:01,601 --> 00:10:02,771
pasti sudah kubunuh dia.
105
00:10:06,564 --> 00:10:09,484
Si-a pasti terlalu malu
untuk datang ke sekolah.
106
00:10:10,318 --> 00:10:13,568
Namun, itu baru permulaan.
107
00:10:22,204 --> 00:10:23,044
Si-a.
108
00:10:25,374 --> 00:10:29,964
Anehnya, akhir-akhir ini,
aku terus memikirkanmu.
109
00:10:33,633 --> 00:10:35,433
Jadi, aku mencoba memikirkan alasannya.
110
00:10:40,765 --> 00:10:41,715
Aku menyukaimu.
111
00:10:57,073 --> 00:10:59,833
- Terima.
- Terima.
112
00:11:00,326 --> 00:11:03,156
- Terima.
- Terima.
113
00:11:03,245 --> 00:11:05,745
- Terima.
- Terima.
114
00:11:05,831 --> 00:11:08,671
- Terima.
- Terima.
115
00:11:08,751 --> 00:11:11,671
- Terima.
- Terima.
116
00:11:11,754 --> 00:11:14,304
- Terima.
- Terima.
117
00:11:14,382 --> 00:11:17,092
- Terima.
- Terima.
118
00:11:17,176 --> 00:11:19,756
- Terima.
- Terima.
119
00:11:19,845 --> 00:11:22,515
- Terima.
- Terima.
120
00:11:53,129 --> 00:11:55,129
EKSPERIMEN SAINS MENYENANGKAN
121
00:11:55,214 --> 00:11:57,974
Aku tak percaya
Si-a semudah itu menerimanya.
122
00:11:58,050 --> 00:12:00,890
Kau tak bisa melihatnya?
123
00:12:01,512 --> 00:12:03,762
Perempuan yang tampak dingin seperti Si-a
124
00:12:03,848 --> 00:12:06,268
justru sering menggoda
di belakang orang-orang.
125
00:12:07,726 --> 00:12:08,556
Kau!
126
00:12:10,396 --> 00:12:11,686
Apa yang tadi kau katakan?
127
00:12:12,648 --> 00:12:14,648
Apa? Apa yang kukatakan?
128
00:12:14,733 --> 00:12:16,613
Aku tanya, apa yang kau katakan?
129
00:12:16,694 --> 00:12:18,454
Aku tidak mengatakan apa-apa!
130
00:12:35,087 --> 00:12:36,837
Apa ini? Ada apa?
131
00:12:36,922 --> 00:12:38,762
Anak-anak, ada apa?
132
00:12:48,726 --> 00:12:49,846
Sudah mulai?
133
00:13:04,200 --> 00:13:05,410
Kau baik-baik saja?
134
00:13:06,410 --> 00:13:07,450
Ya.
135
00:13:08,871 --> 00:13:09,911
Aku baik-baik saja.
136
00:13:13,501 --> 00:13:16,501
SMA SERIM
137
00:13:32,228 --> 00:13:34,058
Artinya kau tak ada di sana.
138
00:13:35,231 --> 00:13:36,521
Tidak.
139
00:13:37,274 --> 00:13:39,944
Namun, Ja-seong benar-benar melakukan itu?
140
00:13:42,446 --> 00:13:43,656
Lalu?
141
00:13:44,573 --> 00:13:45,703
Apa Si-a menerimanya?
142
00:13:47,034 --> 00:13:48,664
TIdak tahu. Pergilah.
143
00:13:48,744 --> 00:13:52,254
Tunggu, jadi, apa Si-a menerima Ja-seong?
144
00:13:52,331 --> 00:13:53,501
Keluar!
145
00:13:59,547 --> 00:14:00,917
Pergi!
146
00:14:05,844 --> 00:14:07,184
SMA SERIM
147
00:14:11,267 --> 00:14:12,937
Kau dekat dengan Si-a, bukan?
148
00:14:13,018 --> 00:14:14,188
Kenapa?
149
00:14:15,479 --> 00:14:17,519
- Aku akan mengajaknya berpacaran.
- Pacaran?
150
00:14:19,316 --> 00:14:20,396
Ya.
151
00:14:20,901 --> 00:14:22,191
Bantu aku.
152
00:14:22,278 --> 00:14:24,108
Kau gila?
153
00:14:24,196 --> 00:14:25,106
Kenapa?
154
00:14:25,990 --> 00:14:27,740
Kau bilang kau tidak suka Si-a.
155
00:14:29,326 --> 00:14:30,866
Tidak, tetapi…
156
00:14:30,953 --> 00:14:31,793
Bantulah aku.
157
00:14:34,206 --> 00:14:35,706
Aku harus bagaimana agar dia menerimaku?
158
00:14:49,263 --> 00:14:51,973
KELAS 2-5
KEJUTAN!
159
00:14:52,057 --> 00:14:56,397
Dia keren sekali.
Takkan ada perempuan yang menolaknya.
160
00:14:56,478 --> 00:14:59,228
Itu hanya keren di film.
Semua benci itu di kehidupan nyata.
161
00:14:59,315 --> 00:15:01,565
Kau pasti suka kalau ada
yang menyatakan perasaannya begitu.
162
00:15:02,192 --> 00:15:04,902
Sudah gila?
Memikirkannya saja membuatku mual.
163
00:15:05,696 --> 00:15:06,776
Membuatmu mual?
164
00:15:12,494 --> 00:15:15,464
Aku harusnya tak boleh memberi tahu ini.
165
00:15:16,582 --> 00:15:17,752
Apa?
166
00:15:19,001 --> 00:15:21,841
Jangan bilang kalau aku yang memberi tahu.
167
00:15:22,880 --> 00:15:24,130
Baik.
168
00:15:25,925 --> 00:15:27,255
Si-a…
169
00:15:29,053 --> 00:15:33,063
suka kalau ada yang menyatakan perasaan
dengan lagu di tengah keramaian.
170
00:15:34,016 --> 00:15:36,096
Kalau kau berlutut dan memberinya bunga,
171
00:15:36,977 --> 00:15:38,227
itu akan sempurna.
172
00:15:41,690 --> 00:15:42,940
Dia benar-benar suka itu?
173
00:15:43,025 --> 00:15:44,065
Sudah kubilang.
174
00:15:45,611 --> 00:15:46,821
Hei.
175
00:15:47,655 --> 00:15:48,525
Menyerah saja.
176
00:15:48,614 --> 00:15:50,824
Dia takkan menerima kalau tak begitu.
177
00:15:50,908 --> 00:15:52,788
Itu terlalu memalukan!
178
00:15:54,036 --> 00:15:55,196
Jangan lakukan.
179
00:16:03,462 --> 00:16:05,712
{\an8}DETAIL KONSULTASI
PENYEBAB KECELAKAAN: HONG SI-A
180
00:16:07,967 --> 00:16:10,507
Si-a memang penyebabnya,
181
00:16:10,594 --> 00:16:14,894
tetapi Si-a tidak melakukan apa-apa.
182
00:16:16,058 --> 00:16:18,688
Kau benar. Kalau begitu,
183
00:16:19,353 --> 00:16:23,773
mari larang pernyataan cinta terbuka
mulai festival tahun depan.
184
00:16:25,693 --> 00:16:28,203
- Apa?
- Baik. Sudah.
185
00:16:28,278 --> 00:16:29,698
Akhirnya selesai.
186
00:16:30,197 --> 00:16:31,487
Aduh, aku lelah.
187
00:16:32,616 --> 00:16:33,616
Pak?
188
00:16:35,703 --> 00:16:37,163
Astaga.
189
00:16:37,246 --> 00:16:39,786
Ja-seong, selamat sudah punya pacar.
190
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
Apa-apaan.
191
00:16:41,917 --> 00:16:43,337
Jangan malu-malu.
192
00:16:43,419 --> 00:16:46,299
Kami tahu kau bolos pelatihan
karena berkencan dengan Si-a.
193
00:16:48,424 --> 00:16:51,844
Hei, kalau ini kencan pertama,
apa kau akan menggenggam tangannya?
194
00:16:51,927 --> 00:16:54,137
- Setidaknya harus berciuman.
- Menggenggam tangan?
195
00:16:55,222 --> 00:16:57,272
Hentikanlah, kalian.
196
00:16:57,349 --> 00:16:59,229
- Hentikan apa?
- Terserah.
197
00:16:59,309 --> 00:17:01,309
Tidak? Bukankah memang begitu?
198
00:17:01,395 --> 00:17:02,685
- Sial.
- Itu dia.
199
00:17:03,439 --> 00:17:05,519
Aku tidak tahan.
Aku juga akan bolos berlatih.
200
00:17:05,607 --> 00:17:07,397
Aku harus pergi kencan buta.
201
00:17:07,484 --> 00:17:09,534
- Apa? Dasar berandal.
- Bukan kau.
202
00:17:10,487 --> 00:17:13,407
- Bukankah begitu?
- Aku ingin merobek lidahnya…
203
00:17:13,490 --> 00:17:15,410
- Terserah. Aku juga pergi.
- Sial.
204
00:17:15,492 --> 00:17:17,372
Kau harusnya tinggal.
Kau tak punya harapan.
205
00:17:19,038 --> 00:17:21,118
{\an8}PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA
RAPAT STAF
206
00:17:22,916 --> 00:17:24,836
Ada hal yang kukhawatirkan.
207
00:17:25,544 --> 00:17:28,634
Karena perhatian yang diperoleh,
acara kita menjadi siaran langsung.
208
00:17:29,465 --> 00:17:32,795
Tidak perlu khawatir.
Aku akan mempersiapkan diri dengan baik.
209
00:17:33,886 --> 00:17:36,256
Aku tak mengkhawatirkanmu, tetapi diriku.
210
00:17:37,765 --> 00:17:39,215
Ini proyek
211
00:17:39,308 --> 00:17:42,228
dan siaran langsung pertamaku.
212
00:17:43,729 --> 00:17:45,979
Aku juga khawatir.
213
00:17:47,941 --> 00:17:50,741
Jangan khawatir.
Aku akan bekerja lebih keras.
214
00:17:50,819 --> 00:17:52,199
Aku percaya padamu, Da-jeong.
215
00:17:52,279 --> 00:17:55,319
Aku juga memercayai sutradara
dan penulis, lalu bekerja lebih keras.
216
00:17:55,949 --> 00:17:58,659
Baik, mari bekerja keras
agar ini menjadi program reguler.
217
00:17:59,244 --> 00:18:00,084
Semangat!
218
00:18:00,162 --> 00:18:02,042
- Baik!
- Semangat!
219
00:18:09,588 --> 00:18:10,628
Yu-mi, ada jadwal hari ini?
220
00:18:11,215 --> 00:18:13,375
Ya, aku akan melakukan wawancara bisbol.
221
00:18:14,009 --> 00:18:16,429
Benarkah? Sayang sekali.
222
00:18:16,512 --> 00:18:18,642
Ada tawaran untukmu,
223
00:18:18,722 --> 00:18:21,522
dan segmen ini paling diminati
pada berita tahun lalu.
224
00:18:22,726 --> 00:18:24,766
- Paling diminati?
- Ya.
225
00:18:24,853 --> 00:18:26,023
Namun, harus syuting hari ini.
226
00:18:26,605 --> 00:18:28,475
Kalau kau ada jadwal, apa boleh buat.
227
00:18:31,401 --> 00:18:33,281
Da-jeong, hari ini kau kosong, bukan?
228
00:18:33,362 --> 00:18:34,782
Ya, benar.
229
00:18:34,863 --> 00:18:36,033
Ya, tidak ada.
230
00:18:36,115 --> 00:18:37,905
Baguslah.
231
00:18:37,991 --> 00:18:39,741
Bisakah kau lakukan wawancara untukku?
232
00:18:41,745 --> 00:18:44,995
Pak, karena tawaran itu datang untukku,
233
00:18:45,082 --> 00:18:45,962
akan kulakukan.
234
00:18:46,959 --> 00:18:48,589
Begitu? Kalau begitu,
235
00:18:48,669 --> 00:18:50,549
Da-jeong, gantikan dia hari ini.
236
00:18:50,629 --> 00:18:53,169
- Yu-mi, ikuti aku.
- Ya, Pak.
237
00:19:02,516 --> 00:19:04,726
Dasar licik.
238
00:19:04,810 --> 00:19:08,730
Lihat apa yang dilakukannya
agar kau tak bisa mendapat perhatian.
239
00:19:08,814 --> 00:19:11,534
Tawarannya memang bukan untukku.
240
00:19:11,608 --> 00:19:13,988
Lewat kesempatan ini,
ambil kembali program bisbol itu.
241
00:19:16,071 --> 00:19:17,871
- Semangat.
- Aku akan kembali.
242
00:19:18,991 --> 00:19:20,241
Sampai nanti.
243
00:19:55,235 --> 00:19:59,865
Ja-seong, aku takkan membiarkanmu
melakukan apa pun terhadap Si-a.
244
00:20:03,327 --> 00:20:04,787
Aku sudah hampir sampai.
245
00:20:11,960 --> 00:20:14,340
Mereka berkencan di stadion bisbol?
246
00:20:14,421 --> 00:20:16,841
Dia takkan lakukan hal aneh
di tengah keramaian, bukan?
247
00:20:24,598 --> 00:20:26,428
{\an8}ACARA KEJUTAN!
KAMERA CIUMAN SAAT PERTANDINGAN
248
00:20:31,396 --> 00:20:33,646
KAMERA CIUMAN
249
00:20:40,656 --> 00:20:42,446
Tidak! Tidak boleh!
250
00:20:50,749 --> 00:20:51,749
Sudah kau beli?
251
00:20:53,293 --> 00:20:54,463
Ko U-yeong?
252
00:20:55,545 --> 00:20:57,665
Kenapa kau terkejut?
Aku tidak boleh ke sini?
253
00:20:58,507 --> 00:20:59,417
Kenapa kau ke sini?
254
00:21:01,134 --> 00:21:03,514
Menonton bisbol. Bagaimana denganmu?
255
00:21:04,096 --> 00:21:04,926
Kau berkencan?
256
00:21:06,098 --> 00:21:07,268
Apa?
257
00:21:08,684 --> 00:21:09,854
Ko U-yeong?
258
00:21:12,980 --> 00:21:14,560
Seo Ji-ho? Apa ini?
259
00:21:15,774 --> 00:21:17,864
Kupikir kau menonton bisbol
dengan Ja-seong.
260
00:21:29,496 --> 00:21:32,616
Kukembalikan bunganya.
261
00:21:38,922 --> 00:21:39,922
Apa?
262
00:21:41,383 --> 00:21:43,393
Kenapa kau tiba-tiba berubah pikiran?
263
00:21:43,468 --> 00:21:44,548
Bukan berubah pikiran.
264
00:21:46,305 --> 00:21:49,885
Kau akan merasa malu
kalau kutolak di depan orang-orang,
265
00:21:50,934 --> 00:21:52,064
jadi, pura-pura kuterima.
266
00:21:53,895 --> 00:21:55,515
Sejak awal…
267
00:21:58,275 --> 00:21:59,605
aku akan menolakmu.
268
00:22:01,862 --> 00:22:04,362
Jangan pernah melakukan
hal memalukan seperti ini lagi.
269
00:22:05,532 --> 00:22:06,782
Kalau melakukannya lagi,
270
00:22:09,244 --> 00:22:11,714
kau akan menyesalinya.
271
00:22:24,384 --> 00:22:25,684
Hong Si-a.
272
00:22:26,511 --> 00:22:28,101
Mau menonton bisbol hari ini?
273
00:22:28,180 --> 00:22:31,020
Bisbol? Tiba-tiba begini?
274
00:22:32,059 --> 00:22:33,689
Aku punya dua tiket.
275
00:22:33,769 --> 00:22:34,979
Hari ini, Ji-hun menjadi pemain utama.
276
00:22:35,062 --> 00:22:36,692
Apa? Ye Ji-hun?
277
00:22:37,939 --> 00:22:39,189
Ayo pergi.
278
00:22:40,150 --> 00:22:41,690
Lihat tiketnya.
279
00:22:57,459 --> 00:23:00,459
Lalu apa yang terjadi pada Ja-seong?
280
00:23:01,046 --> 00:23:04,666
{\an8}AKU CINTA, CINTA, CINTA KEPADAMU
281
00:23:17,687 --> 00:23:19,897
Tidak masalah
selama mereka tidak berpacaran.
282
00:23:21,650 --> 00:23:23,070
Omong-omong,
283
00:23:23,568 --> 00:23:24,648
apa kau mengikuti kami?
284
00:23:24,736 --> 00:23:27,606
Tidak. Aku tidak sengaja bertemu kalian.
285
00:23:34,162 --> 00:23:35,372
Tunggu.
286
00:23:36,915 --> 00:23:38,495
Ibu?
287
00:23:38,583 --> 00:23:40,213
- "Ibu"?
- Ibu!
288
00:23:42,546 --> 00:23:43,376
Apa?
289
00:23:45,006 --> 00:23:46,256
Si-a!
290
00:24:04,276 --> 00:24:05,776
Pak Ko, kau ini otaku.
291
00:24:08,488 --> 00:24:09,738
Aku benci otaku.
292
00:24:11,658 --> 00:24:14,288
Aku benci otaku.
293
00:24:27,424 --> 00:24:29,724
Aku meninggalkan
hal penting ini di kantor.
294
00:24:53,491 --> 00:24:54,331
Ae-rin.
295
00:25:00,081 --> 00:25:01,121
Hei!
296
00:25:01,208 --> 00:25:03,248
Hei, Chu Ae-rin. Hei.
297
00:25:04,878 --> 00:25:06,838
Ini aku.
298
00:25:10,133 --> 00:25:11,383
Ko Deok-jin?
299
00:25:14,137 --> 00:25:17,177
Dasar otaku. Apa yang kau lakukan?
300
00:25:18,475 --> 00:25:19,805
Otaku?
301
00:25:19,893 --> 00:25:22,653
Memangnya kenapa kalau otaku?
Kenapa kalau otaku?
302
00:25:22,729 --> 00:25:24,939
Bisanya kau berkata begitu
dengan pakaian seperti ini!
303
00:25:26,274 --> 00:25:28,324
Kau tak tahu apa yang namanya mode.
304
00:25:50,298 --> 00:25:51,628
Maju ke depan. Serbu!
305
00:26:05,438 --> 00:26:07,978
- Boleh kita berfoto bersama?
- Tentu.
306
00:26:11,945 --> 00:26:14,815
Aku bisa merasakan
kesedihan dari senyumanmu.
307
00:26:16,574 --> 00:26:17,584
Kau benar.
308
00:26:18,576 --> 00:26:20,786
- Ini karena cinta.
- Semangatlah.
309
00:26:20,870 --> 00:26:22,460
Aku yakin dia cinta sejatimu.
310
00:26:24,457 --> 00:26:25,667
Terima kasih.
311
00:26:26,459 --> 00:26:30,799
Temanku bilang, kalau kau mencintai
orang yang jelek, itu pasti cinta sejati.
312
00:26:32,215 --> 00:26:33,335
Jelek?
313
00:26:43,601 --> 00:26:45,901
Mad Hatter, ayo kita berfoto juga.
314
00:26:49,274 --> 00:26:52,864
White Queen, sepertinya hanya kita
yang berasal dari Wonderland.
315
00:26:56,781 --> 00:27:00,371
Tunggu, aku kenal suara ini.
316
00:27:03,663 --> 00:27:07,173
Apa kau ayahnya U-yeong?
317
00:27:07,250 --> 00:27:09,420
Tunggu, Bu Ok?
318
00:27:12,797 --> 00:27:14,217
Kau tidak melihatku di sini.
319
00:27:14,716 --> 00:27:16,626
Bu Ok, kenapa kau…
320
00:27:18,845 --> 00:27:20,305
Pak Ko, kau ini otaku.
321
00:27:20,388 --> 00:27:21,808
Aku benci otaku.
322
00:27:24,225 --> 00:27:25,765
Sebentar, Bu Ok!
323
00:27:34,652 --> 00:27:36,032
Bu Ok!
324
00:27:36,529 --> 00:27:38,319
Jangan malu akan dirimu.
325
00:27:39,532 --> 00:27:43,452
Kau terlihat sangat cantik hari ini
326
00:27:44,204 --> 00:27:45,334
dibanding hari-hari lain.
327
00:27:46,081 --> 00:27:47,501
Kau harus percaya diri.
328
00:27:47,582 --> 00:27:49,502
Kau layak untuk itu!
329
00:27:50,418 --> 00:27:51,418
Percaya dirilah!
330
00:28:37,590 --> 00:28:38,970
Terima kasih.
331
00:28:41,136 --> 00:28:44,386
Dalam pertandingan Daehan
melawan Seum hari ini,
332
00:28:44,472 --> 00:28:48,942
Seum meraih kemenangan
dengan skor tujuh melawan tiga.
333
00:28:49,018 --> 00:28:51,648
Jung Da-jeong melaporkan.
334
00:28:52,689 --> 00:28:54,109
Cut! Kerja bagus.
335
00:28:54,190 --> 00:28:55,020
Kerja bagus.
336
00:28:56,943 --> 00:28:58,823
PELEMPAR YE JI-HUN
337
00:29:03,491 --> 00:29:05,581
Satu, dua, tiga.
338
00:29:12,709 --> 00:29:13,669
Terima kasih, Ji-hun.
339
00:29:13,752 --> 00:29:15,092
Bukan apa-apa.
340
00:29:17,297 --> 00:29:18,627
Kalian juga mau berfoto?
341
00:29:19,591 --> 00:29:20,971
- Tidak.
- Tidak.
342
00:29:24,512 --> 00:29:26,602
Da-jeong, hari ini,
kau tak punya janji, bukan?
343
00:29:27,348 --> 00:29:29,138
Tidak.
344
00:29:29,934 --> 00:29:31,984
Ayo kita semua makan malam. Kutraktir.
345
00:29:33,104 --> 00:29:35,444
Aku merasa tidak enak.
346
00:29:35,523 --> 00:29:37,533
Sayang sekali kalau langsung berpisah.
347
00:29:37,609 --> 00:29:39,689
Biasanya aku tak melakukan banyak hal
untuk penggemarku,
348
00:29:40,987 --> 00:29:43,947
tetapi kalau sudah mulai,
aku melakukan sesuatu yang besar.
349
00:29:47,619 --> 00:29:50,499
Begitu rupanya. Tetap saja…
350
00:29:52,624 --> 00:29:53,754
Kalian juga ingin ikut?
351
00:29:54,459 --> 00:29:55,669
- Tidak.
- Tidak.
352
00:29:58,463 --> 00:30:00,263
Ibu, ayo kita pergi dengannya.
353
00:30:01,674 --> 00:30:03,134
Ayo.
354
00:30:03,802 --> 00:30:04,842
Da-jeong, kau juga penggemarku.
355
00:30:07,722 --> 00:30:09,812
Kalau begitu, traktir kami malam ini saja.
356
00:30:16,856 --> 00:30:17,686
Tunggu.
357
00:30:17,774 --> 00:30:20,904
Kenapa semua wanita di keluargaku
adalah penggemar Ye Ji-hun?
358
00:30:31,663 --> 00:30:33,083
Kemari. Duduk di sini.
359
00:30:39,003 --> 00:30:42,263
Hei, itu tempat Ji-hun.
360
00:30:42,340 --> 00:30:44,430
Kau masih bocah?
Biar dia duduk di mana saja.
361
00:30:44,509 --> 00:30:46,299
Apa? Bocah?
362
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
Ibu akan geser. Tidak apa-apa, kan?
363
00:30:55,353 --> 00:30:56,233
Aduh.
364
00:30:57,438 --> 00:30:58,818
Apa lagi ini?
365
00:30:59,649 --> 00:31:01,479
Kenapa kalian ikut?
366
00:31:01,568 --> 00:31:02,608
Aku lapar.
367
00:31:11,286 --> 00:31:13,246
Si-a rupanya punya lebih banyak penggemar
dibanding aku.
368
00:31:15,164 --> 00:31:17,174
- Apa?
- Bukan apa-apa.
369
00:31:20,545 --> 00:31:23,295
Da-jeong, apa kau yang akan terus datang
untuk wawancara?
370
00:31:23,381 --> 00:31:26,631
Tidak. Yu-mi ada syuting lain hari ini.
371
00:31:26,718 --> 00:31:27,838
Aku gantikan hari ini saja.
372
00:31:28,887 --> 00:31:30,097
Begitu, ya?
373
00:31:31,347 --> 00:31:33,557
Yu-mi syuting apa?
374
00:31:33,641 --> 00:31:35,271
Aku tidak tahu persis.
375
00:31:35,351 --> 00:31:37,061
Yang kudengar,
itu menarik banyak perhatian.
376
00:31:40,148 --> 00:31:43,398
Banyak orang mengkhawatirkan kerusakan
seiring masuknya berita
377
00:31:43,484 --> 00:31:45,454
soal topan yang memasuki Korea.
378
00:31:45,945 --> 00:31:49,275
Seberapa besar kekuatan topan ini?
379
00:31:49,365 --> 00:31:52,325
Aku akan mencoba sendiri kekuatannya.
380
00:31:55,288 --> 00:31:56,708
{\an8}KECEPATAN ANGIN: 10 M PER DETIK
381
00:31:56,789 --> 00:32:00,669
{\an8}Aku berdiri di tengah angin
berkecepatan sepuluh meter per detik.
382
00:32:01,210 --> 00:32:05,550
{\an8}Kau masih bisa berjalan
dengan payung dalam kecepatan ini.
383
00:32:06,424 --> 00:32:12,184
{\an8}Ini angin berkecepatan 30 meter per detik.
384
00:32:12,263 --> 00:32:17,393
{\an8}KECEPATAN ANGIN: 30 M PER DETIK
385
00:32:18,895 --> 00:32:20,765
Kapan program barumu mulai?
386
00:32:21,689 --> 00:32:22,689
Senin pekan depan.
387
00:32:23,274 --> 00:32:25,404
Ini program perintis,
jadi, hanya satu episode.
388
00:32:26,444 --> 00:32:28,494
Kalau kau yang memandu,
pasti jadi program reguler.
389
00:32:28,571 --> 00:32:30,111
Aku pasti akan menonton.
390
00:32:30,198 --> 00:32:32,738
Itu bukan sesuatu
yang akan menarik perhatianmu.
391
00:32:33,785 --> 00:32:35,115
Namun, kau akan muncul.
392
00:32:35,662 --> 00:32:38,462
Itu sudah cukup membuatku tertarik.
393
00:32:42,752 --> 00:32:44,712
Lakukan yang terbaik,
seperti yang selalu kau lakukan.
394
00:32:46,130 --> 00:32:47,590
Terima kasih.
395
00:33:01,479 --> 00:33:03,019
- Terima kasih.
- Terima kasih.
396
00:33:03,815 --> 00:33:06,725
- Biar aku saja.
- Tidak, biar aku saja.
397
00:33:28,214 --> 00:33:29,554
Terima kasih.
398
00:33:34,804 --> 00:33:35,934
Kau jelas sekali.
399
00:33:40,268 --> 00:33:41,268
Apanya?
400
00:33:42,520 --> 00:33:46,150
Maksudku, kau sepertinya
memenuhi mangkuk Si-a dengan cinta.
401
00:33:50,820 --> 00:33:51,700
Bukan begitu.
402
00:33:56,075 --> 00:33:57,865
Aku paham, tetapi itu kejam.
403
00:33:59,537 --> 00:34:00,787
Berikan pada Da-jeong juga.
404
00:34:03,750 --> 00:34:06,840
Tidak apa-apa. Aku tidak makan kerang.
405
00:34:07,712 --> 00:34:08,762
Tidak apa-apa, U-yeong.
406
00:34:09,964 --> 00:34:11,134
Baik.
407
00:34:17,263 --> 00:34:19,563
- Makanlah, Ji-ho.
- Tidak usah.
408
00:34:20,308 --> 00:34:22,438
Kenapa? Kau juga tidak mau makan kerang?
409
00:34:22,518 --> 00:34:24,348
Tidak usah. Aku bisa ambil sendiri.
410
00:34:25,521 --> 00:34:27,481
Dasar berandal. Baik.
411
00:34:30,318 --> 00:34:31,898
- Kalau begitu…
- Untukku.
412
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
Ini untukku.
413
00:34:33,946 --> 00:34:34,856
Kelihatannya enak.
414
00:34:37,241 --> 00:34:38,951
Aku akan ambilkan untukmu, Ji-hun.
415
00:34:39,452 --> 00:34:40,372
Baik.
416
00:34:48,294 --> 00:34:49,504
Terima kasih.
417
00:34:51,380 --> 00:34:52,880
Tunggu, Ji-hun.
418
00:34:53,966 --> 00:34:55,756
Apa ada orang yang kau sukai?
419
00:34:56,761 --> 00:34:57,891
Apa?
420
00:35:00,598 --> 00:35:02,478
Kenapa?
421
00:35:02,558 --> 00:35:05,598
Aku menonton wawancaramu
tentang tipe ideal.
422
00:35:06,479 --> 00:35:07,979
Terdengar sangat spesifik,
423
00:35:09,148 --> 00:35:13,148
seperti kau mendeskripsikan seseorang.
424
00:35:15,154 --> 00:35:16,574
Benar.
425
00:35:21,327 --> 00:35:22,657
Si-a.
426
00:35:22,745 --> 00:35:24,365
Tidak apa-apa.
427
00:35:29,418 --> 00:35:30,458
Begini…
428
00:35:32,046 --> 00:35:33,006
Sebenarnya,
429
00:35:34,257 --> 00:35:35,337
memang ada orang yang aku sukai.
430
00:35:41,139 --> 00:35:42,349
Namun, bertepuk sebelah tangan.
431
00:35:43,224 --> 00:35:44,234
Aku belum menyatakan perasaanku.
432
00:35:53,568 --> 00:35:55,858
Ya, baik.
433
00:35:59,240 --> 00:36:00,660
Kenapa kau keluar?
434
00:36:00,741 --> 00:36:02,491
Aku harus menelepon.
435
00:36:02,577 --> 00:36:04,197
Begitu. Masuklah setelah selesai.
436
00:36:04,287 --> 00:36:05,747
Tunggu.
437
00:36:09,500 --> 00:36:11,290
Kau tidak begitu
kepada semua wanita, bukan?
438
00:36:12,503 --> 00:36:13,343
Seperti apa?
439
00:36:13,421 --> 00:36:15,881
Menanyakan hal-hal kecil, merasa tertarik,
440
00:36:15,965 --> 00:36:17,175
dan menunjukkan dukungan.
441
00:36:18,759 --> 00:36:20,599
Aku tidak melakukan itu kepada Si-a.
442
00:36:21,345 --> 00:36:22,465
Maksudmu pada Da-jeong?
443
00:36:24,140 --> 00:36:25,850
Jawab saja pertanyaanku.
444
00:36:28,394 --> 00:36:29,904
Kenapa kurasa kau marah kepadaku?
445
00:36:31,230 --> 00:36:32,110
Aku tidak marah.
446
00:36:35,234 --> 00:36:36,194
Siapa tahu?
447
00:36:36,777 --> 00:36:38,737
Aku mungkin marah
bergantung pada jawabanmu.
448
00:36:42,450 --> 00:36:43,740
Kenapa kau tertawa?
449
00:36:44,744 --> 00:36:45,954
Bukan apa-apa.
450
00:36:46,787 --> 00:36:49,367
Akhirnya aku paham
alasan kau seperti ini padaku.
451
00:36:52,752 --> 00:36:54,052
Aku mengerti.
452
00:36:54,754 --> 00:36:57,974
Anak laki-laki seumurmu
mungkin punya fantasi.
453
00:36:58,049 --> 00:36:59,429
Namun, kau tak tahu kenyataannya.
454
00:37:00,551 --> 00:37:04,391
Namun, fantasi tidak bisa diwujudkan,
makanya disebut fantasi.
455
00:37:06,974 --> 00:37:09,854
Pria menjadi dewasa
seiring mendapatkan luka.
456
00:37:17,735 --> 00:37:20,235
Apa yang bocah berandal ini
coba katakan padaku?
457
00:37:25,993 --> 00:37:28,253
Da-jeong, sudah kubilang
aku yang akan traktir.
458
00:37:28,746 --> 00:37:30,456
Ini untuk Si-a dan teman-temannya.
459
00:37:30,539 --> 00:37:31,669
Tentu aku harus bayar.
460
00:37:31,749 --> 00:37:34,839
Biar aku yang bayar hari ini.
Kau bisa bayar lain kali.
461
00:37:34,919 --> 00:37:38,759
Aku akan membiarkanmu bayar lain kali.
Biar aku yang bayar hari ini.
462
00:37:38,839 --> 00:37:40,929
Mejamu sudah dibayar.
463
00:37:41,008 --> 00:37:43,138
Apa? Siapa yang bayar?
464
00:37:43,219 --> 00:37:44,679
Anak itu.
465
00:37:46,305 --> 00:37:50,135
U-yeong, kau yang bayar? Kenapa?
466
00:37:52,728 --> 00:37:54,728
Aku pesan pangsit untuk ayahku,
467
00:37:54,814 --> 00:37:56,324
jadi, sekalian aku bayar.
468
00:37:56,399 --> 00:37:58,649
Bukankah ini terlalu mahal untukmu?
469
00:37:58,734 --> 00:38:01,324
Benar. Tunggu sebentar.
Aku akan memberi uang tunai.
470
00:38:01,404 --> 00:38:03,034
Tidak usah.
471
00:38:03,572 --> 00:38:06,122
Aku membayar dengan kartu.
Anggap saja Ayah yang bayar.
472
00:38:06,826 --> 00:38:09,286
Aku tidak enak pada Deok-jin.
473
00:38:23,801 --> 00:38:26,761
Sejak kapan kau suka hal ini?
474
00:38:29,348 --> 00:38:30,518
Awalnya,
475
00:38:31,475 --> 00:38:34,515
karena aku sangat menyukai Iron Man.
476
00:38:35,146 --> 00:38:38,316
Ini membantuku menghilangkan stres,
dan menyenangkan.
477
00:38:41,360 --> 00:38:43,490
Jangan bilang siapa-siapa
kalau kau melihatku di sini.
478
00:38:44,822 --> 00:38:46,202
Apa ini harus disembunyikan?
479
00:38:46,282 --> 00:38:48,202
Tentu saja.
480
00:38:50,703 --> 00:38:53,293
Semua orang akan menganggapku
tak normal karena aku guru.
481
00:38:53,372 --> 00:38:56,712
Kenapa tidak normal bagi guru
melakukan cosplay?
482
00:38:57,335 --> 00:38:59,415
Kau harus lebih percaya diri.
483
00:38:59,503 --> 00:39:01,713
Siapa yang akan memercayakan anaknya
484
00:39:03,632 --> 00:39:05,092
kepada seorang guru
485
00:39:06,385 --> 00:39:09,135
yang berpakaian seperti ini?
486
00:39:09,221 --> 00:39:10,391
Itu tidak mungkin.
487
00:39:14,185 --> 00:39:17,355
Aku dengan sengaja berusaha memikirkan
tiga hal yang tidak mungkin
488
00:39:17,438 --> 00:39:18,518
setiap hari.
489
00:39:18,606 --> 00:39:23,066
Pertama, Iron Man
menjadi model gim perusahaanku.
490
00:39:23,152 --> 00:39:27,572
Dua, seorang pria 37 tahun
bisa berubah muda menjadi 18 tahun.
491
00:39:27,656 --> 00:39:29,236
Yang terakhir.
492
00:39:30,493 --> 00:39:33,833
Suatu hari, Bu Ok
akan menerima perasaanku.
493
00:39:45,633 --> 00:39:48,263
Tak peduli apa yang kau katakan,
494
00:39:49,428 --> 00:39:51,308
aku tahu kalau aku tidak normal.
495
00:39:51,389 --> 00:39:52,519
Tampaknya memang begitu.
496
00:39:54,100 --> 00:39:55,020
Apa?
497
00:39:57,645 --> 00:39:58,845
Namun, ini rahasia.
498
00:40:00,940 --> 00:40:03,280
Orang yang keren semuanya begitu.
499
00:40:25,965 --> 00:40:27,965
Bagaimana? Ayah suka?
500
00:40:28,467 --> 00:40:30,637
Aku ingat Ayah suka pangsit,
jadi, kubelikan.
501
00:40:31,387 --> 00:40:32,757
Kau masih ingat itu?
502
00:40:34,223 --> 00:40:36,103
Ya. Lezat.
503
00:40:36,809 --> 00:40:37,639
Terima kasih.
504
00:40:39,979 --> 00:40:41,609
Aku akan sering membelikan untuk Ayah.
505
00:40:45,401 --> 00:40:46,901
Bagaimana sekolah?
506
00:40:47,486 --> 00:40:48,776
Apa ada yang merundungmu?
507
00:40:49,738 --> 00:40:52,618
Ayolah, Ayah tak perlu cemaskan itu.
508
00:40:55,661 --> 00:40:56,831
Kau benar.
509
00:40:56,912 --> 00:40:59,502
Kau hanya terlihat muda saja,
padahal sudah dewasa.
510
00:40:59,582 --> 00:41:01,002
Ayah sangat konyol.
511
00:41:02,960 --> 00:41:04,340
Aku mengerti.
512
00:41:04,420 --> 00:41:07,300
Bagi orang tua, setua apa pun anaknya,
dia tetap anak-anak.
513
00:41:09,592 --> 00:41:10,802
Saat kau masih muda,
514
00:41:12,261 --> 00:41:14,051
ayah sering memarahimu.
515
00:41:14,138 --> 00:41:15,848
Ayah benar-benar tukang perintah.
516
00:41:17,141 --> 00:41:19,061
Hei, apa kau tidak begitu?
517
00:41:21,103 --> 00:41:22,443
Tentu saja.
518
00:41:23,856 --> 00:41:25,766
Kupikir aku takkan menjadi seperti Ayah,
519
00:41:25,858 --> 00:41:27,318
tetapi saat membesarkan mereka,
520
00:41:28,194 --> 00:41:30,074
ternyata aku lebih parah daripada Ayah.
521
00:41:30,821 --> 00:41:31,911
Benarkah?
522
00:41:32,490 --> 00:41:33,620
Ya.
523
00:41:34,408 --> 00:41:36,158
Aku banyak memarahi mereka,
524
00:41:37,411 --> 00:41:40,081
dan berusaha mengajari semauku.
525
00:41:40,581 --> 00:41:44,841
Kupikir itu semua demi mereka,
526
00:41:46,003 --> 00:41:47,593
tetapi ternyata itu demi diriku.
527
00:41:48,088 --> 00:41:50,418
Akhirnya aku memahami perasaan mereka
528
00:41:50,508 --> 00:41:53,008
setelah menjadi temannya.
529
00:41:55,971 --> 00:41:57,931
Bahwa aku belum cukup baik sebagai ayah.
530
00:42:04,396 --> 00:42:06,016
Ayah, cepat makan sebelum dingin.
531
00:42:06,106 --> 00:42:07,476
Baiklah.
532
00:42:08,651 --> 00:42:09,651
Terima kasih.
533
00:42:27,795 --> 00:42:29,955
PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA
534
00:42:32,925 --> 00:42:36,005
Baik, tolong cek semuanya sekali lagi
untuk kali terakhir.
535
00:42:36,095 --> 00:42:37,715
Baik, sepuluh detik.
536
00:42:38,472 --> 00:42:39,812
Dan mulai!
537
00:42:39,890 --> 00:42:41,060
MENGUDARA
538
00:42:42,309 --> 00:42:43,769
SIARAN LANGSUNG KONSELING PERCERAIAN
PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA
539
00:42:43,852 --> 00:42:46,232
- Sudah mulai.
- Mulai
540
00:42:57,575 --> 00:43:01,035
Episode perintis acara bincang
dengan format baru.
541
00:43:01,120 --> 00:43:04,160
Aku Jung Da-jeong,
yang akan memandu acara ini.
542
00:43:15,884 --> 00:43:17,894
Kurasa aku tak bisa melakukan
siaran langsung.
543
00:43:18,512 --> 00:43:22,272
Kau benar. Ini episode pertama.
Bagaimana kalau dia melakukan kesalahan?
544
00:43:22,349 --> 00:43:24,479
Jangan menyumpahinya.
545
00:43:24,560 --> 00:43:27,310
Dia tak menyumpahinya.
Takkan terjadi hal buruk.
546
00:43:35,529 --> 00:43:38,119
{\an8}BERCERAI: 11
JANGAN BERCERAI: 53
547
00:43:42,202 --> 00:43:45,542
Sang istri mempertimbangkan cerai
karena tiga saudara perempuan suaminya.
548
00:43:45,623 --> 00:43:49,543
Lebih dari setengah penonton tidak setuju.
549
00:43:51,295 --> 00:43:56,125
Makanya, aku tidak mengerti
kenapa ini menjadi masalah.
550
00:43:57,301 --> 00:43:59,091
Semua orang di sini pasti akan setuju
551
00:43:59,595 --> 00:44:01,965
kalau tahu orang seperti apa
saudara-saudaranya.
552
00:44:05,559 --> 00:44:08,649
Mari dengar dari pihak istri.
553
00:44:08,729 --> 00:44:10,309
Ada masalah apa?
554
00:44:11,649 --> 00:44:15,189
Aku selalu stres setiap harus membelikan
hadiah ulang tahun mereka.
555
00:44:15,277 --> 00:44:18,237
Mereka tak pernah berterima kasih
meski diberi hadiah.
556
00:44:18,322 --> 00:44:21,242
Kalau kuberi hadiah berbeda,
mereka bilang aku diskriminatif.
557
00:44:21,325 --> 00:44:24,115
Kalau kuberi hadiah yang sama,
mereka bilang aku tidak tulus.
558
00:44:24,703 --> 00:44:25,873
Mereka mau aku bagaimana?
559
00:44:30,292 --> 00:44:32,092
Apa yang kalian tonton?
560
00:44:32,169 --> 00:44:33,419
Astaga.
561
00:44:34,046 --> 00:44:35,756
Ini program perceraian Nona Jung.
562
00:44:35,839 --> 00:44:37,339
Kau ingin menonton juga?
563
00:44:37,424 --> 00:44:40,474
Lupakan.
Apa serunya menonton orang bercerai?
564
00:44:41,762 --> 00:44:43,892
Aku akan pulang.
Kalian beres-beres dan pulang juga.
565
00:44:43,972 --> 00:44:45,642
Baik, Pak.
566
00:44:45,724 --> 00:44:46,684
- Selamat malam.
- Selamat malam.
567
00:44:47,184 --> 00:44:48,564
Astaga.
568
00:44:49,103 --> 00:44:52,563
Mereka juga sering bertengkar.
569
00:44:52,648 --> 00:44:55,398
Kalau aku hanya duduk dan mendengarkan,
570
00:44:55,484 --> 00:44:58,154
mereka marah karena aku
tidak memihak mereka.
571
00:44:58,237 --> 00:45:00,237
Namun, kalau aku menyetujui
perkataan mereka,
572
00:45:00,322 --> 00:45:02,202
mereka melaporkanku kepada ibu mertua,
573
00:45:02,282 --> 00:45:04,492
bilang kalau aku menghina keluarga mereka.
574
00:45:04,576 --> 00:45:07,196
Kalau begitu jangan ikuti mereka.
575
00:45:08,497 --> 00:45:10,537
Aku begitu karena ingin berhubungan baik.
576
00:45:10,624 --> 00:45:11,884
Kau pikir aku suka mereka?
577
00:45:13,961 --> 00:45:17,131
Aku bisa memahami pihak istri.
578
00:45:17,214 --> 00:45:20,474
Namun, hal seperti itu bisa terjadi.
579
00:45:21,468 --> 00:45:24,928
Kau hanya bertemu saudara iparmu
beberapa kali setahun.
580
00:45:25,013 --> 00:45:26,603
Kau tidak bisa menahan itu?
581
00:45:27,516 --> 00:45:31,976
Tentu, tetapi semua saudara iparku
masih belum menikah.
582
00:45:32,479 --> 00:45:34,439
Mereka semua tinggal dengan orang tuanya.
583
00:45:34,523 --> 00:45:37,233
- Aduh.
- Itu sangat mengesalkan.
584
00:45:37,317 --> 00:45:40,197
- Itu tidak baik.
- Itu sangat buruk.
585
00:45:40,696 --> 00:45:42,946
- Aku tak bisa percaya.
- Aku akan ganti.
586
00:45:48,662 --> 00:45:50,412
BERCERAI: 54
JANGAN BERCERAI: 10
587
00:45:50,497 --> 00:45:52,877
Kenapa dia ingin bercerai
hanya karena itu?
588
00:45:52,958 --> 00:45:54,458
Itu cukup alasan untuk bercerai.
589
00:45:54,543 --> 00:45:55,923
Pernikahan bukan permainan.
590
00:45:57,004 --> 00:45:58,174
Kenapa dia masih di sini?
591
00:45:58,839 --> 00:45:59,919
Tidak tahu.
592
00:46:01,049 --> 00:46:03,759
Lebih dari sebagian penonton
setuju dengan perceraian.
593
00:46:03,844 --> 00:46:06,264
Psikiater Park Jong-il,
bagaimana menurutmu?
594
00:46:06,346 --> 00:46:09,976
Pendapat profesionalku sebagai psikiater
595
00:46:10,058 --> 00:46:11,768
adalah menentang perceraian ini.
596
00:46:11,852 --> 00:46:16,112
Aku percaya semua kesalahan
ada di pihak istri.
597
00:46:16,190 --> 00:46:18,940
- Apa?
- Apa dia bilang?
598
00:46:19,026 --> 00:46:21,066
- Apa dia benar psikiater?
- Yang benar aja.
599
00:46:21,153 --> 00:46:22,363
Apa masalahnya?
600
00:46:22,446 --> 00:46:26,446
Kalau tahu saudara perempuannya ada tiga,
harusnya sejak awal dia tidak menikahinya.
601
00:46:27,576 --> 00:46:29,326
- Mudah bicara begitu.
- Apa-apaan?
602
00:46:30,078 --> 00:46:32,958
Begitu. Kalau begitu,
bertambah lagi alasan untuk bercerai.
603
00:46:33,040 --> 00:46:37,130
Tidak. Kau tahu itu dan tetap menikah,
kau harus bertanggung jawab sampai akhir.
604
00:46:37,211 --> 00:46:38,841
Tidak mau! Aku mau bercerai!
605
00:46:39,671 --> 00:46:41,381
Tidak boleh!
606
00:46:41,465 --> 00:46:45,925
Aku juga punya tiga kakak perempuan.
Kalau kau begitu, akan menjadi masalah.
607
00:46:46,011 --> 00:46:48,391
- Pantas dia bicara begitu.
- Apa? Tiga kakak perempuan?
608
00:46:49,848 --> 00:46:51,228
Jadi, kau tahu rasanya!
609
00:46:52,559 --> 00:46:54,689
Pihak istri, tolong tenang.
610
00:46:54,770 --> 00:46:57,810
Hei. Bagaimana bisa kau diam saja
dalam situasi begini?
611
00:46:57,898 --> 00:47:00,478
Makanya, siapa yang suruh
muncul di acara TV?
612
00:47:00,567 --> 00:47:03,237
Baiklah, ini salahku.
613
00:47:03,320 --> 00:47:05,740
Muncul di acara ini, pernikahan ini,
semuanya salahku!
614
00:47:05,822 --> 00:47:08,162
Kau benar. Itu salahmu.
615
00:47:08,242 --> 00:47:09,662
- Tak bisa dipercaya.
- Berengsek.
616
00:47:09,743 --> 00:47:11,373
Kau bilang apa?
617
00:47:12,913 --> 00:47:14,873
Aku tidak mau melanjutkan acara ini.
618
00:47:17,417 --> 00:47:18,707
- Apa?
- Kasihan dia.
619
00:47:18,794 --> 00:47:20,004
Sialan.
620
00:47:22,089 --> 00:47:23,969
Astaga. Bagaimana ini?
621
00:47:24,049 --> 00:47:25,589
- Jangan lakukan…
- Minggir!
622
00:47:25,676 --> 00:47:26,586
Astaga.
623
00:47:27,427 --> 00:47:29,677
Sayang!
624
00:47:31,098 --> 00:47:32,518
Apa itu?
625
00:47:33,141 --> 00:47:35,101
- Apa kecelakaan siaran?
- Kasihan Kak Da-jeong.
626
00:47:39,815 --> 00:47:41,775
- Kami harus apa, Pak?
- Aku…
627
00:47:41,858 --> 00:47:43,028
Kita tak punya video rekaman?
628
00:47:43,110 --> 00:47:44,820
Tentu saja tidak.
629
00:47:44,903 --> 00:47:46,323
Gawat. Aku harus bagaimana?
630
00:47:49,449 --> 00:47:51,739
Penonton sekalian, aku mohon maaf.
631
00:47:52,703 --> 00:47:57,003
Salah satu pengisi acara menolak
melanjutkan dan meninggalkan studio.
632
00:47:57,082 --> 00:48:01,422
Aku minta maaf atas situasi tak terduga
pada siaran langsung ini.
633
00:48:03,046 --> 00:48:06,126
Astaga, luar biasa. Keren sekali.
634
00:48:06,216 --> 00:48:09,676
- Setuju.
- Tentu saja. Dia putri nenek.
635
00:48:09,761 --> 00:48:15,101
Pernikahan adalah penyatuan
antara dua keluarga.
636
00:48:15,183 --> 00:48:16,563
Orang-orang bilang keadaan sekarang
sudah lebih baik,
637
00:48:16,643 --> 00:48:20,983
tetapi wanita tetap lebih banyak berkorban
dalam pernikahan.
638
00:48:21,064 --> 00:48:24,994
Menantu laki-laki disebut sebagai tamu
100 tahun, jadi, dianggap sangat berharga.
639
00:48:25,068 --> 00:48:29,528
Namun, menantu perempuan tak dianggap tamu
dan menjadi bagian keluarga.
640
00:48:29,615 --> 00:48:33,235
Lalu keluarga mertua menuntut
dia berkorban karena merupakan keluarga.
641
00:48:33,327 --> 00:48:37,707
Konflik seperti ini terus terjadi
karena pemikiran seperti itu masih ada.
642
00:48:37,789 --> 00:48:41,749
Kalau menantu perempuan
dihormati sebagai tamu,
643
00:48:41,835 --> 00:48:44,125
takkan ada masalah yang seperti ini.
644
00:48:44,963 --> 00:48:46,763
Acara bincang langsung
Pasangan Suami istri yang Putus Asa.
645
00:48:46,840 --> 00:48:50,090
Kita akan temui dengan pasangan berikutnya
usai jeda iklan.
646
00:48:54,931 --> 00:48:55,971
Iklan.
647
00:48:56,975 --> 00:48:58,685
KAU JUGA BISA MENJADI MUDA LAGI!
648
00:49:01,730 --> 00:49:04,230
- Da-jeong bagus sekali.
- Benar.
649
00:49:04,316 --> 00:49:06,226
Kalau aku, pasti sudah panik dan mengacau.
650
00:49:06,318 --> 00:49:07,528
Aku juga.
651
00:49:07,611 --> 00:49:08,991
Apanya yang sulit dari itu?
652
00:49:09,571 --> 00:49:10,741
Aku juga akan begitu.
653
00:49:10,822 --> 00:49:11,912
- Kau?
- Kau?
654
00:49:21,333 --> 00:49:22,543
Mari lihat hasilnya.
655
00:49:22,626 --> 00:49:24,536
{\an8}BERCERAI: 40
JANGAN BERCERAI: 24
656
00:49:27,464 --> 00:49:30,844
Baik. Lebih banyak orang
yang setuju mereka bercerai.
657
00:49:31,510 --> 00:49:33,300
Pengacara Lee Min-yeong,
658
00:49:33,387 --> 00:49:36,637
konon perceraian pasangan yang bekerja
di usia 30 tahunan amat tinggi.
659
00:49:36,723 --> 00:49:39,353
Ya, dan penyebab utamanya
660
00:49:39,434 --> 00:49:41,904
adalah pengasuhan anak
dan pembagian kerja rumah tangga.
661
00:49:43,522 --> 00:49:46,862
Melihat kisahnya,
sepertinya masalah akan terselesaikan
662
00:49:46,942 --> 00:49:48,692
jika pihak suami mau melakukan
pekerjaan rumah tangga.
663
00:49:48,777 --> 00:49:52,197
Pihak suami, kenapa kau tidak melakukan
pekerjaan rumah tangga?
664
00:49:52,280 --> 00:49:54,870
- Aku juga membantu.
- "Membantu"?
665
00:49:55,617 --> 00:49:59,327
Aku sudah menderita
dan stres karena pekerjaanku,
666
00:49:59,413 --> 00:50:02,673
tetapi juga mengasuh anak dan melakukan
pekerjaan rumah setelah pulang.
667
00:50:02,749 --> 00:50:04,209
Aku sudah berusaha keras.
668
00:50:04,292 --> 00:50:06,802
Namun, dia masih meneriakiku
karena aku masih kurang baik.
669
00:50:07,546 --> 00:50:09,586
- Dia bohong.
- Apa?
670
00:50:09,673 --> 00:50:11,263
Kau tidak berusaha.
671
00:50:11,341 --> 00:50:13,471
Kau hanya berbaring saja
setelah tiba di rumah.
672
00:50:13,552 --> 00:50:16,682
Aku memberi makan anak-anak
dan mengerjakan semua sepulang kantor.
673
00:50:16,763 --> 00:50:18,013
Memang kau saja yang bekerja?
674
00:50:18,098 --> 00:50:20,178
Makanya aku sering membantumu!
675
00:50:20,267 --> 00:50:23,847
Itu bukan sesuatu yang harus kau bantu.
Kau memang harus melakukannya.
676
00:50:24,438 --> 00:50:25,768
Selain itu…
677
00:50:26,982 --> 00:50:29,072
apa aku perlu dioperasi
jika kau sudah berusaha?
678
00:50:29,151 --> 00:50:30,071
Apa?
679
00:50:31,069 --> 00:50:33,779
- Dia pernah dioperasi.
- Dia dioperasi?
680
00:50:33,864 --> 00:50:35,324
Enam bulan lalu,
681
00:50:36,616 --> 00:50:38,026
aku lakukan operasi miomektomi.
682
00:50:39,703 --> 00:50:41,583
Aku bertanya apa penyebabnya,
683
00:50:41,663 --> 00:50:43,333
jawabannya karena stres.
684
00:50:43,415 --> 00:50:45,915
- Tidak.
- Itu buruk sekali.
685
00:50:46,001 --> 00:50:47,591
- Dia jahat.
- Dia tidak tahu?
686
00:50:47,669 --> 00:50:50,209
Pihak suami, apa kau tahu?
687
00:50:50,964 --> 00:50:52,724
Tidak. Aku tidak tahu.
688
00:50:52,799 --> 00:50:55,549
Bagaimana aku tahu kalau dia tidak bilang?
689
00:50:55,635 --> 00:50:56,755
Bagaimana aku bisa bilang?
690
00:50:56,845 --> 00:50:59,965
Kau selalu terlihat depresi,
bilang pekerjaanmu membuat stres.
691
00:51:02,392 --> 00:51:07,062
Aku yakin, pasti sangat berat
bagi pihak istri.
692
00:51:08,857 --> 00:51:11,227
Kisah mereka sampai di sini.
693
00:51:11,318 --> 00:51:14,568
Sekarang waktu bagi para penonton
untuk membuat keputusan akhir.
694
00:51:14,654 --> 00:51:17,374
Tekan O kalau setuju,
mereka harus bercerai.
695
00:51:17,449 --> 00:51:20,409
Kalau tidak, tekan X.
696
00:51:26,792 --> 00:51:28,632
{\an8}BERCERAI: 32
JANGAN BERCERAI: 32
697
00:51:30,545 --> 00:51:33,255
{\an8}Astaga, ternyata berimbang.
698
00:51:36,718 --> 00:51:39,548
- Apa yang harus kita lakukan?
- Aku juga tidak tahu.
699
00:51:45,685 --> 00:51:46,895
Benar juga.
700
00:51:47,854 --> 00:51:49,864
Ada Da-jeong di sini.
701
00:51:50,357 --> 00:51:53,397
Kau bisa membuat keputusan untuk kita.
702
00:51:55,028 --> 00:51:55,858
Aku?
703
00:51:56,863 --> 00:51:58,703
Ya, minta dia begitu.
704
00:52:01,535 --> 00:52:02,785
DA-JEONG, BUAT KEPUTUSANNYA
705
00:52:04,454 --> 00:52:05,414
Baik.
706
00:52:12,546 --> 00:52:13,626
Aku…
707
00:52:19,219 --> 00:52:21,509
tidak setuju mereka bercerai.
708
00:52:25,475 --> 00:52:26,805
Kenapa kau berpikir begitu?
709
00:52:26,893 --> 00:52:29,103
Selama mendengarkan pembicaraan mereka,
710
00:52:29,855 --> 00:52:33,815
aku menerima kesan
mereka tidak saling jujur.
711
00:52:35,235 --> 00:52:38,905
Banyak pasangan suami istri
yang membuat kesalahan ini.
712
00:52:40,073 --> 00:52:41,073
Awalnya,
713
00:52:42,200 --> 00:52:43,950
karena memikirkan pasangan,
714
00:52:44,578 --> 00:52:46,868
kau menyembunyikan masalahmu
dan tidak bilang apa-apa.
715
00:52:48,790 --> 00:52:50,330
Pelatih sudah memberimu izin.
716
00:52:51,543 --> 00:52:52,713
Terima kasih tawarannya,
717
00:52:52,794 --> 00:52:54,754
tetapi aku tak punya waktu untuk berlatih.
718
00:52:54,838 --> 00:52:56,588
Kenapa?
719
00:52:57,090 --> 00:52:58,800
Si-u sakit, jadi, aku harus mencari uang
untuk biaya rumah sakit.
720
00:53:03,805 --> 00:53:04,925
Kau minum lagi.
721
00:53:05,432 --> 00:53:06,682
Apa ada masalah?
722
00:53:08,184 --> 00:53:09,354
Tidak ada apa-apa.
723
00:53:13,023 --> 00:53:14,653
Saat menyimpan hal-hal itu,
724
00:53:15,859 --> 00:53:17,989
kau mungkin dengar
kata-kata tajam pasanganmu,
725
00:53:19,070 --> 00:53:20,360
dan merasa kecewa.
726
00:53:26,119 --> 00:53:29,579
Kau ingin dia memahami perasaanmu.
727
00:53:30,332 --> 00:53:35,712
Namun, kau justru tidak bisa jujur
kepada pasanganmu.
728
00:53:53,146 --> 00:53:55,516
Kau harus tetap bayar biaya kedatangan.
729
00:53:55,607 --> 00:53:58,187
Model itu sudah tak diproduksi,
jadi, tak ada komponennya.
730
00:53:58,276 --> 00:54:00,776
Kau tak memperbaiki apa-apa,
kenapa aku harus bayar?
731
00:54:00,862 --> 00:54:01,952
Pergi.
732
00:54:02,030 --> 00:54:03,950
Pak, kumohon!
733
00:54:04,032 --> 00:54:05,992
- Astaga.
- Pak!
734
00:54:08,536 --> 00:54:10,656
Kau tidak mendapatkan biaya kedatangan?
735
00:54:10,747 --> 00:54:14,167
Kalau begitu, bayar dengan uangmu sendiri!
736
00:54:28,181 --> 00:54:29,271
Kau minum lagi?
737
00:54:31,434 --> 00:54:32,694
Tak malu dilihat anak-anak?
738
00:54:32,769 --> 00:54:34,689
Apa aku membuatmu malu?
739
00:54:34,771 --> 00:54:36,311
Menurutmu, ini bisa dibanggakan?
740
00:54:38,733 --> 00:54:39,823
Kau menyedihkan sekali.
741
00:54:44,447 --> 00:54:47,277
Karena tidak ada komunikasi,
742
00:54:48,243 --> 00:54:50,043
kesalahpahamannya makin parah.
743
00:54:51,079 --> 00:54:54,079
Kita saling salah paham
744
00:54:55,709 --> 00:54:59,799
dan sering gagal
melihat ketulusan satu sama lain.
745
00:55:00,296 --> 00:55:03,126
Jika kau bercerai karena alasan itu,
746
00:55:03,758 --> 00:55:05,638
kau mungkin akan menyesal.
747
00:55:14,310 --> 00:55:18,520
Kau seperti berusaha berkata
mereka akan menyesal kalau bercerai.
748
00:55:18,606 --> 00:55:22,026
Namun, kau juga bercerai, bukan?
749
00:55:22,110 --> 00:55:24,320
- Apa dia bilang?
- Kenapa dia mengungkit itu?
750
00:55:24,404 --> 00:55:26,074
- Namun, itu benar.
- Apa masalah dia?
751
00:55:26,740 --> 00:55:28,700
Kenapa pria itu begitu?
752
00:55:39,294 --> 00:55:43,674
Jadi, apa kau menyesal
bercerai dari suamimu?
753
00:55:49,095 --> 00:55:51,885
Astaga. Bagaimana ini?
754
00:56:00,648 --> 00:56:01,648
Ya.
755
00:56:02,901 --> 00:56:03,941
Aku menyesal.
756
00:56:15,663 --> 00:56:17,623
Aku menyesal
757
00:56:18,625 --> 00:56:20,085
karena tidak cukup jujur.
758
00:56:21,544 --> 00:56:22,754
Kami pasangan suami istri.
759
00:56:24,422 --> 00:56:25,552
Andai kami
760
00:56:26,800 --> 00:56:29,760
pernah bicara dari hati ke hati…
761
00:56:30,261 --> 00:56:31,721
Jika aku menyadari
762
00:56:33,098 --> 00:56:37,438
dia sama menderitanya seperti diriku,
763
00:56:39,395 --> 00:56:42,645
aku bisa berterima kasih
dan berkata aku menghargainya,
764
00:56:44,901 --> 00:56:46,691
lalu menghiburnya.
765
00:56:54,410 --> 00:56:56,120
Maksudku,
766
00:56:56,746 --> 00:56:58,366
kalau semua melakukan itu,
767
00:56:58,456 --> 00:57:02,086
apa mereka tak akan bercerai?
Apa itu jawabannya?
768
00:57:08,466 --> 00:57:11,136
{\an8}Meski itu bukan jawaban yang benar,
tetapi setidaknya
769
00:57:12,679 --> 00:57:14,349
kau tak akan menyesalinya nanti.
770
00:57:16,015 --> 00:57:18,765
Karena itulah aku ingin mereka
771
00:57:19,519 --> 00:57:21,019
bicara dari hati ke hati
untuk kali terakhir
772
00:57:21,104 --> 00:57:24,654
sebelum mengakhiri hubungan mereka.
773
00:57:30,822 --> 00:57:33,952
Orang bilang pasanganmu
adalah satu-satunya orang tak sedarah
774
00:57:34,033 --> 00:57:35,703
yang akan memihak sisimu.
775
00:57:38,663 --> 00:57:39,873
Pasanganmu ada di pihakmu.
776
00:57:40,498 --> 00:57:42,128
Kenapa kalian tak bisa saling bicara?
777
00:57:43,543 --> 00:57:44,713
Bicaralah.
778
00:57:47,714 --> 00:57:48,924
Mungkin…
779
00:57:50,550 --> 00:57:53,300
itu adalah sesuatu
yang sangat diinginkan pasanganmu.
780
00:58:16,117 --> 00:58:18,907
{\an8}BERCERAI: 0
JANGAN BERCERAI: 64
781
00:58:23,500 --> 00:58:25,540
Semua tidak menyetujui perceraian kalian.
782
00:58:37,847 --> 00:58:38,717
Mungkin lain kali.
783
00:58:39,891 --> 00:58:41,521
Aku sedang menunggu seseorang.
784
00:58:43,186 --> 00:58:44,766
Apa dia sedang menunggu…
785
00:58:46,189 --> 00:58:47,439
mantan suaminya?
786
00:58:49,526 --> 00:58:52,776
Sampai di sini episode perintis
Pasangan Suami istri yang Putus Asa.
787
00:58:52,862 --> 00:58:56,032
Terima kasih sudah menyaksikan.
788
00:59:11,881 --> 00:59:13,631
Ibu sangat hebat.
789
00:59:14,551 --> 00:59:16,091
Ibuku luar biasa.
790
00:59:16,761 --> 00:59:19,971
Sangat sulit untuk sejujur itu di TV.
791
00:59:20,056 --> 00:59:21,306
Aku hampir menangis.
792
00:59:22,392 --> 00:59:23,432
Kau benar.
793
00:59:27,021 --> 00:59:28,061
Pak Heo, kau menangis?
794
00:59:28,147 --> 00:59:31,477
Apa? Tidak. Siapa yang menangis?
795
00:59:32,277 --> 00:59:35,237
Hebat, dia peringkat satu pada daftar kata
yang paling dicari sekarang.
796
00:59:35,321 --> 00:59:36,741
Benarkah? Coba lihat.
797
00:59:37,490 --> 00:59:39,700
Astaga, Kak Da-jeong benar-benar hebat.
798
00:59:40,994 --> 00:59:42,834
Da-jeong benar-benar pandai
799
00:59:43,454 --> 00:59:44,664
mengambil perhatian.
800
00:59:50,295 --> 00:59:53,665
Pasanganmu ada di pihakmu.
Kenapa kalian tak bisa saling bicara?
801
00:59:54,257 --> 00:59:55,167
Bicaralah.
802
00:59:56,175 --> 01:00:00,805
Mungkin itu adalah sesuatu
yang sangat diinginkan pasanganmu.
803
01:00:03,016 --> 01:00:06,346
- Kerja bagus!
- Ya!
804
01:00:12,400 --> 01:00:15,820
Tadi aku hanya ingin membuat acaranya
menjadi lebih menarik.
805
01:00:15,903 --> 01:00:16,823
Jangan salah paham.
806
01:00:17,572 --> 01:00:18,872
Tidak apa-apa.
807
01:00:19,490 --> 01:00:21,780
Baiklah. Kalau begitu,
808
01:00:22,368 --> 01:00:25,908
aku akan memberimu lebih banyak kerang.
809
01:00:27,206 --> 01:00:28,916
- Ini.
- Terima kasih.
810
01:00:29,000 --> 01:00:30,170
Sama-sama.
811
01:00:31,002 --> 01:00:33,962
Beri aku juga.
Aku juga menderita hari ini.
812
01:00:43,848 --> 01:00:45,478
Akan kumakan. Berikan saja.
813
01:00:45,558 --> 01:00:47,938
Jangan dimakan. Kau tidak suka kerang.
814
01:00:49,020 --> 01:00:49,940
Kalau begitu, biar aku saja.
815
01:00:50,855 --> 01:00:53,015
Duduk saja. Ini tugasku.
816
01:00:56,527 --> 01:00:57,527
Kau sangat konyol.
817
01:01:12,168 --> 01:01:13,418
Da-jeong, ayo minum.
818
01:01:13,503 --> 01:01:16,013
- Baik.
- Kaulah pahlawannya.
819
01:01:17,006 --> 01:01:19,086
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.
820
01:01:23,846 --> 01:01:25,846
- Bersulang.
- Bersulang.
821
01:01:29,560 --> 01:01:31,690
Kau banyak minum.
822
01:01:31,771 --> 01:01:35,481
Tidak apa-apa.
Jangan khawatirkan aku, pulanglah.
823
01:01:35,566 --> 01:01:37,186
Aku akan pergi. Dah.
824
01:01:37,276 --> 01:01:38,816
- Kau sudah bekerja keras.
- Kau sudah bekerja keras.
825
01:01:38,903 --> 01:01:40,153
Kau mau pergi?
826
01:01:40,238 --> 01:01:41,948
- Selamat jalan.
- Dah.
827
01:01:42,031 --> 01:01:43,701
- Sampai jumpa lagi.
- Dah.
828
01:01:43,783 --> 01:01:45,453
- Dah.
- Astaga.
829
01:02:02,510 --> 01:02:04,800
Kau melakukan dengan baik.
Semua kau lakukan dengan baik.
830
01:02:04,887 --> 01:02:07,517
Jadi, jangan salahkan dirimu kalau gagal.
831
01:02:30,580 --> 01:02:31,540
Kau sudah bekerja baik.
832
01:02:32,874 --> 01:02:34,084
Semuanya baik.
833
01:02:36,794 --> 01:02:37,964
Kau sudah bekerja baik.
834
01:03:45,279 --> 01:03:46,609
Kau baik-baik saja?
835
01:03:50,535 --> 01:03:51,945
Berapa banyak kau minum?
836
01:03:54,455 --> 01:03:55,405
Coba kulihat.
837
01:04:10,388 --> 01:04:11,508
Dae-yeong.
838
01:04:19,772 --> 01:04:20,902
Kenapa kau baru datang sekarang?
839
01:04:24,944 --> 01:04:26,364
Aku sudah menunggumu.
840
01:06:10,841 --> 01:06:12,641
{\an8}Jung Da-jeong, sadarlah.
841
01:06:12,718 --> 01:06:14,298
{\an8}Kenapa kau begitu bingung?
842
01:06:15,638 --> 01:06:18,138
{\an8}Ye Ji-hun sangat tampan dilihat langsung.
843
01:06:18,975 --> 01:06:20,635
{\an8}Persia akan hancur dengan kemunculannya.
844
01:06:21,310 --> 01:06:22,900
{\an8}Dia tidak bisa berenang!
845
01:06:24,271 --> 01:06:26,231
{\an8}Jangan tersenyum kepada sembarang orang!
846
01:06:26,315 --> 01:06:27,685
{\an8}Mereka akan salah paham.
847
01:06:27,775 --> 01:06:30,525
Kalau kau mengejarnya
karena dia adalah cinta monyetmu,
848
01:06:30,611 --> 01:06:32,201
berhentilah.
849
01:06:32,279 --> 01:06:34,029
Yang terlihat bukanlah segalanya.
850
01:06:34,115 --> 01:06:37,115
Terjemahan subtitle oleh
Annisa Luthfiarrahman
57340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.