Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,470
PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG
MENJADI ISU TERHANGAT
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,757
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
IBU DARI MURID SMA KEMBAR?
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,102
{\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,680
{\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA
5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
LAYANAN TERBAIK!
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,308
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
DALAM PROSES PERCERAIAN
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,360
PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA?
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,899
PRIA BERUSIA 37 TAHUN
BERUBAH MENJADI 18 TAHUN?
9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
APA YANG AKAN TERJADI PADANYA
DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN?
10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN
11
00:01:21,122 --> 00:01:22,542
Kau akan pulang ke rumah?
12
00:01:23,917 --> 00:01:24,787
Ya.
13
00:01:28,713 --> 00:01:30,303
Hari ini Si-u sangat keren, bukan?
14
00:01:30,381 --> 00:01:32,221
Makin hari dia makin hebat.
15
00:01:34,260 --> 00:01:35,680
Benar.
16
00:01:37,972 --> 00:01:40,892
Selamat atas kemenanganmu hari ini.
17
00:01:48,942 --> 00:01:49,782
Sebentar.
18
00:01:53,488 --> 00:01:55,238
Tali sepatumu lepas.
19
00:01:56,032 --> 00:01:58,122
- Tidak apa-apa.
- Aku hampir selesai.
20
00:02:02,413 --> 00:02:03,713
Supaya tidak lepas,
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,630
kuikat dua kali.
22
00:02:15,927 --> 00:02:17,547
Katanya jika tali sepatumu lepas,
23
00:02:18,054 --> 00:02:20,724
kau akan bertemu dengan takdirmu.
24
00:02:20,807 --> 00:02:22,887
Jadi, supaya tidak lepas, kuikat dua kali.
25
00:02:24,310 --> 00:02:25,310
Sudah selesai.
26
00:02:35,530 --> 00:02:36,990
Hati-hati pulangnya.
27
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
Baik. Terima kasih.
28
00:03:19,324 --> 00:03:20,954
{\an8}Hei, Da-jeong.
29
00:03:22,201 --> 00:03:25,831
{\an8}Aku senang kau bisa menonton langsung
pertandingan terakhir Si-u.
30
00:03:25,914 --> 00:03:29,084
{\an8}Apa maksudmu?
Bukankah mereka masuk ke final?
31
00:03:29,167 --> 00:03:31,377
{\an8}Ya, tim kami masuk final.
32
00:03:31,461 --> 00:03:34,841
{\an8}Namun, pemain seperti Si-u
hanya bisa main sampai penyisihan.
33
00:03:34,923 --> 00:03:38,553
{\an8}Hanya yang selama ini sudah bayar
yang bisa main di pertandingan penting.
34
00:03:39,844 --> 00:03:40,764
{\an8}Kau menjijikkan.
35
00:03:41,512 --> 00:03:43,602
{\an8}Kau tak merasa bersalah
pada anak-anak yang sudah bekerja keras?
36
00:03:44,265 --> 00:03:45,475
{\an8}Astaga.
37
00:03:46,601 --> 00:03:49,441
{\an8}Terserah. Sebelum memutuskan
formasi pertandingan final,
38
00:03:49,938 --> 00:03:51,858
{\an8}aku akan melakukan pertemuan
orang tua dan guru sekali lagi.
39
00:03:51,940 --> 00:03:54,610
{\an8}Namun, jika sikapmu seperti ini,
aku tak bisa berkomentar.
40
00:03:54,692 --> 00:03:57,532
Telepon kalau kau berubah pikiran.
41
00:04:07,830 --> 00:04:09,870
Profesor Yoon dari Universitas K
42
00:04:09,958 --> 00:04:14,548
dijadwalkan akan diperiksa oleh polisi
terkait kasus pelecehan seksual.
43
00:04:14,629 --> 00:04:17,919
On Scene 25 Hours
selalu menunggu laporan masyarakat.
44
00:04:18,967 --> 00:04:23,927
{\an8}Apa On Scene 25 Hours bisa meliput
masalah korupsi pendaftaran universitas?
45
00:04:24,514 --> 00:04:27,684
Tentu. Mereka akan langsung mulai
kalau ada bukti atau saksi.
46
00:04:27,767 --> 00:04:31,477
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
47
00:04:51,040 --> 00:04:54,420
- Bos.
- Sudah kubilang jangan panggil bos.
48
00:04:56,296 --> 00:04:59,086
- Maaf.
- Sudah berapa kali aku bilang?
49
00:05:07,765 --> 00:05:08,765
Untuk berapa orang?
50
00:05:10,268 --> 00:05:13,098
Aku ingin bertemu bosmu. Apa dia ada?
51
00:05:13,688 --> 00:05:14,518
Maaf?
52
00:05:15,565 --> 00:05:17,395
Apa hubunganmu dengan bos?
53
00:05:17,984 --> 00:05:20,074
Aku temannya Il-gwon.
54
00:05:20,820 --> 00:05:24,120
Begitu rupanya.
Hari ini dia tidak akan datang.
55
00:05:24,198 --> 00:05:25,278
Haruskah kutelepon dia?
56
00:05:25,366 --> 00:05:27,286
Tidak, biar aku saja yang telepon.
57
00:05:27,368 --> 00:05:28,238
Baik.
58
00:05:29,287 --> 00:05:31,747
Sudah aku cek,
sepertinya benar Il-gwon pemiliknya.
59
00:05:31,831 --> 00:05:33,171
Akan kucari tahu lagi.
60
00:05:33,249 --> 00:05:34,249
Baik, terima kasih.
61
00:05:40,465 --> 00:05:41,465
Ya.
62
00:05:42,133 --> 00:05:44,433
Ya, aku akan segera ke sana. Baik.
63
00:05:46,429 --> 00:05:47,429
Sayang.
64
00:05:48,347 --> 00:05:49,887
Aku pergi sebentar.
65
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
- Nak, kau sudah pulang.
- Ya.
66
00:05:53,311 --> 00:05:55,521
Kapan pertandingan finalmu?
67
00:05:55,605 --> 00:05:56,725
Jangan terlalu berharap.
68
00:05:56,814 --> 00:05:59,364
Formasi pemain utama mungkin berubah,
dan aku mungkin tak main.
69
00:06:01,235 --> 00:06:04,275
Apa? Kenapa formasinya berubah?
70
00:06:05,114 --> 00:06:06,244
Aku tak tahu.
71
00:06:10,828 --> 00:06:13,958
Il-gwon, selamat sudah berhasil
mengirim timmu ke final.
72
00:06:14,040 --> 00:06:16,540
Pertandingan final untuk SMA
bukan sesuatu untuk dirayakan.
73
00:06:17,502 --> 00:06:20,052
Aku akan melatih
tim universitas tahun depan,
74
00:06:20,129 --> 00:06:21,419
jadi, aku tidak peduli.
75
00:06:21,506 --> 00:06:25,216
Aku baru ingat.
Posisi itu sudah diisi orang lain.
76
00:06:28,971 --> 00:06:31,431
Tunggu. Apa?
77
00:06:32,141 --> 00:06:34,521
Kami tidak punya pilihan lain.
78
00:06:36,979 --> 00:06:38,059
Kau tidak marah, bukan?
79
00:06:41,609 --> 00:06:42,649
Tentu saja tidak.
80
00:06:42,735 --> 00:06:45,695
Kalau ada lowongan di Universitas Hanguk,
pasti kuberikan padamu.
81
00:06:45,780 --> 00:06:48,070
Sabarlah sebentar di SMA.
82
00:06:49,200 --> 00:06:50,200
Ya, begitu saja.
83
00:06:51,494 --> 00:06:52,504
Baik.
84
00:06:54,997 --> 00:06:56,867
Ayah Gi-yong sudah datang.
85
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
Silakan duduk.
86
00:06:59,377 --> 00:07:02,837
Mereka adalah para pelatih
dari Universitas Hanguk.
87
00:07:02,922 --> 00:07:05,092
Mereka akan membantu
penerimaan Gi-yong di universitas,
88
00:07:05,174 --> 00:07:06,974
jadi, aku mau kau bertemu mereka dulu.
89
00:07:07,051 --> 00:07:09,221
Begitu. Senang bertemu dengan kalian.
90
00:07:09,303 --> 00:07:12,603
- Halo.
- Kami banyak mendengar tentang Gi-yong.
91
00:07:12,682 --> 00:07:14,102
Begitu. Terima kasih.
92
00:07:15,935 --> 00:07:16,975
Mohon bantu dia.
93
00:07:17,061 --> 00:07:20,271
Namun, hari ini sudah terlalu larut.
94
00:07:20,356 --> 00:07:23,226
Maaf, tetapi mari bertemu di lain hari.
95
00:07:23,317 --> 00:07:25,567
Senang bertemu denganmu, Pak Bang.
96
00:07:30,032 --> 00:07:31,662
Permisi, Pak Bang.
97
00:07:32,577 --> 00:07:33,787
Terima kasih minumannya.
98
00:07:33,870 --> 00:07:37,040
Jangan khawatir
soal penerimaan Gi-yong, ya?
99
00:07:38,291 --> 00:07:40,791
Terima kasih. Astaga.
100
00:07:52,305 --> 00:07:56,265
Hei. Pastikan kau mendapatkan
posisi untukku selanjutnya.
101
00:07:56,350 --> 00:07:58,770
Tentu saja. Selanjutnya pasti untukmu.
102
00:07:58,853 --> 00:08:00,653
Baik. Tolong, ya.
103
00:08:01,147 --> 00:08:02,977
Tentu saja. Sungguh.
104
00:08:21,083 --> 00:08:22,213
Halo?
105
00:08:22,293 --> 00:08:24,093
Ini aku, Hong Dae-yeong.
106
00:08:24,170 --> 00:08:26,460
Apa? Hong Dae-yeong?
107
00:08:27,048 --> 00:08:29,968
Ada apa ini?
Aku tak percaya kau meneleponku.
108
00:08:30,051 --> 00:08:33,051
Choi Il-gwon, aku sudah mendengar semua.
109
00:08:39,560 --> 00:08:42,270
Ya? Lalu?
110
00:08:42,355 --> 00:08:45,225
Kau hidup dengan mengajar basket
yang kau cintai.
111
00:08:45,316 --> 00:08:47,566
Kenapa mengeksploitasi anak
untuk dapatkan uang?
112
00:08:47,652 --> 00:08:49,362
Basket yang kucintai?
113
00:08:50,112 --> 00:08:52,662
Siapa? Aku?
114
00:08:52,740 --> 00:08:55,240
Selama SMA dan kuliah
aku membayar jutaan won
115
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
agar bisa main sebagai pemain utama,
116
00:08:57,119 --> 00:09:00,499
tetapi aku tetap takut ditendang
sewaktu-waktu.
117
00:09:00,581 --> 00:09:02,791
Kau harusnya tak boleh begitu
kalau tahu rasanya.
118
00:09:04,168 --> 00:09:05,418
Kenapa jalani hidup yang sama?
119
00:09:06,295 --> 00:09:10,585
Hei, aku juga harus mengambil sebanyak
yang sudah kuberikan, Berengsek.
120
00:09:10,675 --> 00:09:14,135
Aku mendapat suap dari anak-anak
agar mereka bisa bermain,
121
00:09:14,220 --> 00:09:16,470
tetapi bukankah hidupku
lebih baik daripadamu?
122
00:09:16,556 --> 00:09:18,176
Beraninya kau mencoba mengajariku!
123
00:09:18,266 --> 00:09:19,476
Kututup!
124
00:09:21,644 --> 00:09:23,814
Sial, hari ini buruk sekali.
125
00:09:34,699 --> 00:09:35,949
Pak Bang?
126
00:09:37,118 --> 00:09:40,578
- Siapa kau?
- Aku mengirim pesan sebelumnya. Ibu Si-u.
127
00:09:40,663 --> 00:09:42,963
Kudengar kau sibuk, jadi, aku kemari.
128
00:09:43,708 --> 00:09:46,708
Kami akan mengurus hidup putra kami,
jadi, urus saja urusanmu.
129
00:09:57,555 --> 00:10:01,135
Aku akan mengumpulkan orang tua tim basket
untuk berdiskusi pada Sabtu malam.
130
00:10:01,225 --> 00:10:02,555
Kau bisa datang juga, bukan?
131
00:10:03,519 --> 00:10:06,899
Tentu. Namun, apa yang lain
akan datang juga?
132
00:10:06,981 --> 00:10:08,191
Jangan khawatir.
133
00:10:09,233 --> 00:10:11,153
Aku sudah punya rencana.
134
00:10:17,033 --> 00:10:18,913
Apa yang kau lakukan dengan ponselku?
135
00:10:18,993 --> 00:10:21,373
"Kaki tangan." Kau harus tulis itu juga.
136
00:10:22,997 --> 00:10:26,497
Lalu "melaporkan".
"Melaporkan dan menuduh".
137
00:10:28,919 --> 00:10:29,919
Sudah kukirim.
138
00:10:34,675 --> 00:10:37,385
Aku Ko Deok-jin, ayah Ko U-yeong.
139
00:10:37,470 --> 00:10:42,180
Aku ingin mengadakan pertemuan darurat
terkait tindakan korupsi Pelatih Choi.
140
00:10:42,266 --> 00:10:46,186
Jika tidak datang, kalian akan dianggap
sebagai kaki tangan Pelatih Choi.
141
00:10:46,270 --> 00:10:49,820
Kalian akan dilaporkan
melalui pengacaraku.
142
00:10:49,899 --> 00:10:53,819
Sampai bertemu hari Sabtu
pukul 20,00 di gimnasium.
143
00:11:01,994 --> 00:11:04,754
- Jadi, hari ini…
- Aku tidak mau pergi. Tidak mau!
144
00:11:04,830 --> 00:11:07,330
- Apa itu?
- Kenapa aku harus pergi ke pertemuan itu?
145
00:11:08,334 --> 00:11:09,884
Kumohon, sekali ini saja.
146
00:11:09,960 --> 00:11:13,340
Aku akan membersihkan rumah, mencuci baju,
memasak, dan mencuci piring.
147
00:11:13,422 --> 00:11:15,632
Itu memang pekerjaanmu.
148
00:11:15,716 --> 00:11:17,546
Kau benar. Tentu saja itu pekerjaanku.
149
00:11:17,635 --> 00:11:20,175
- Apa dia benar ayahnya?
- Apa putranya pembantu?
150
00:11:20,262 --> 00:11:22,972
Kalau begitu, aku akan membayar lebih
uang bulanannya.
151
00:11:23,057 --> 00:11:26,137
Hei, kau menerima uang bulanan dari dia?
152
00:11:26,227 --> 00:11:28,647
Tentu saja. Kenapa aku
harus memberinya gratis?
153
00:11:28,729 --> 00:11:30,229
Aku bukan filantrop.
154
00:11:30,940 --> 00:11:32,780
Dia menerima uang dari anak SMA?
155
00:11:32,858 --> 00:11:33,898
Pokoknya aku tak bisa menolong.
156
00:11:34,527 --> 00:11:38,697
Hei! Bahkan dia mau menolong.
Kenapa kau tidak mau?
157
00:11:38,781 --> 00:11:41,331
Sejujurnya, tak ada alasan baginya
untuk membantuku.
158
00:11:41,409 --> 00:11:44,039
- Namun, kau harus membantuku.
- Kenapa aku harus?
159
00:11:45,204 --> 00:11:46,584
Kau adalah ayahku!
160
00:11:47,164 --> 00:11:49,334
Berengsek, aku hanya jadi ayahmu
kalau kau butuh!
161
00:11:49,417 --> 00:11:51,537
Apa aku terlihat bodoh bagimu, Berengsek?
162
00:11:51,627 --> 00:11:53,997
Aku memintamu jadi ayahku.
Berhenti memakiku, Sialan.
163
00:11:54,088 --> 00:11:57,168
Makanya, kenapa aku
harus menjadi ayahmu, Berengsek?
164
00:11:57,258 --> 00:12:00,088
Sial. Kau tak pernah bersikap
seperti ayah bagiku.
165
00:12:00,177 --> 00:12:01,177
Aku bahkan membayarmu.
166
00:12:01,262 --> 00:12:03,682
Kalau begitu bayar
uang air juga, Berengsek.
167
00:12:03,764 --> 00:12:05,224
Bayar pajak properti juga, Sial.
168
00:12:05,307 --> 00:12:06,637
Keparat, aku tak punya uang!
169
00:12:06,725 --> 00:12:09,265
Kau tahu
berapa pajak propertiku, Berengsek?
170
00:12:09,353 --> 00:12:11,943
Kalau begitu, daftarkan namaku.
Akan kubayar pajaknya, Sial.
171
00:12:12,022 --> 00:12:14,022
- Cobalah.
- Mereka berdua tidak waras.
172
00:12:14,108 --> 00:12:16,188
- Wanita itu juga aneh.
- Hentikan, Berengsek.
173
00:12:16,277 --> 00:12:17,397
- Ayo pergi.
- Keparat!
174
00:12:20,406 --> 00:12:21,616
Aku tidak mau pergi!
175
00:12:23,951 --> 00:12:25,911
- Apa ini?
- Kenapa dia memanggil kita?
176
00:12:25,995 --> 00:12:28,035
- Apa yang akan dia lakukan?
- Aku sibuk.
177
00:12:28,122 --> 00:12:30,502
- Beraninya dia menyuruh kita datang.
- Ayolah.
178
00:12:34,628 --> 00:12:36,048
- Siapa itu?
- Apa ini?
179
00:12:36,130 --> 00:12:38,260
- Apa yang dia mau?
- Memang siapa dia?
180
00:12:38,340 --> 00:12:41,640
Terima kasih sudah datang
meski kalian semua sibuk.
181
00:12:42,344 --> 00:12:43,554
Aku tidak mau pergi!
182
00:12:46,974 --> 00:12:48,564
Aku akan memanggil Bu Ok juga.
183
00:12:49,560 --> 00:12:50,810
- Bu Ok?
- Ya.
184
00:12:50,895 --> 00:12:52,805
Dia sangat memikirkan murid-muridnya.
185
00:12:53,314 --> 00:12:56,284
Bagaimana jika kau memimpin para orang tua
dan menyelesaikan masalah ini?
186
00:12:56,358 --> 00:12:59,318
- Bagaimana pandangannya terhadapmu?
- Dia pasti jatuh hati kepadamu.
187
00:13:00,196 --> 00:13:01,026
Benarkah?
188
00:13:07,745 --> 00:13:09,075
Terima kasih sudah datang.
189
00:13:09,747 --> 00:13:10,917
Aku memang harus datang.
190
00:13:15,419 --> 00:13:17,419
Aku mengumpulkan kalian di sini
191
00:13:17,505 --> 00:13:19,505
untuk memecat Pelatih Choi Il-gwon.
192
00:13:19,590 --> 00:13:20,970
Sudah cukup.
193
00:13:22,384 --> 00:13:26,014
Aku juga pemain basket berbakat
di SMA Serim 18 tahun lalu.
194
00:13:27,097 --> 00:13:30,477
Putraku belajar dariku,
jadi, dia juga sangat berbakat.
195
00:13:33,312 --> 00:13:34,562
Apa itu benar?
196
00:13:36,774 --> 00:13:37,824
Ya.
197
00:13:43,030 --> 00:13:46,620
Bahkan 18 tahun yang lalu,
ada pelatih yang meminta uang.
198
00:13:47,201 --> 00:13:49,791
Namun, orang tuaku
tidak memberikan uangnya.
199
00:13:50,412 --> 00:13:53,212
Kenapa? Karena mereka percaya padaku.
200
00:13:53,791 --> 00:13:57,961
Inilah alasan sekarang aku bisa berdiri
di hadapan kalian tanpa merasa malu.
201
00:13:58,045 --> 00:13:59,545
Hei.
202
00:13:59,630 --> 00:14:02,340
Apa hubungannya dengan Pelatih Choi?
203
00:14:02,424 --> 00:14:06,804
Teman seangkatanku, Choi Il-gwon,
tak selalu jahat.
204
00:14:08,055 --> 00:14:10,425
Namun, apa kalian tahu
kapan dia mulai berubah?
205
00:14:11,016 --> 00:14:14,346
CHOI IL-GWON
206
00:14:14,937 --> 00:14:16,437
{\an8}Apa kau membawanya?
207
00:14:20,401 --> 00:14:22,781
Dia akan menjadi pemain utama, bukan?
208
00:14:22,862 --> 00:14:24,152
Tentu saja.
209
00:14:38,752 --> 00:14:41,922
{\an8}Dengar. Aku akan membunuhmu
kalau kau buka mulut.
210
00:14:42,006 --> 00:14:45,006
Baik. Aku takkan bilang kepada siapa pun
kalau ayahmu menyuap pelatih.
211
00:14:45,092 --> 00:14:46,472
Tutup mulutmu!
212
00:14:49,555 --> 00:14:51,175
CHOI IL-GWON
213
00:14:52,099 --> 00:14:55,479
Sejak hari itu,
Il-gwon mulai meminta uang kepadaku
214
00:14:56,353 --> 00:14:57,903
dan memukuliku.
215
00:14:57,980 --> 00:15:00,520
Kupikir dia sudah berubah
sejak menjadi guru.
216
00:15:00,608 --> 00:15:02,358
Namun, dia masih meminta uang,
217
00:15:02,443 --> 00:15:06,663
sama seperti yang dilakukan pelatih
kepada ayahnya Il-gwon 18 tahun lalu,
218
00:15:07,781 --> 00:15:08,741
dari kita.
219
00:15:08,824 --> 00:15:13,294
Apa kita ingin membesarkan anak-anak kita
menjadi orang jahat seperti Il-gwon?
220
00:15:14,038 --> 00:15:15,538
- Apa dia serius?
- Sungguh tak tahu malu.
221
00:15:15,623 --> 00:15:17,883
- Dia seperti itu?
- Buruk sekali.
222
00:15:17,958 --> 00:15:18,828
Dia seperti itu?
223
00:15:18,918 --> 00:15:20,208
Aku tidak setuju.
224
00:15:22,630 --> 00:15:25,380
Jika memberi kesaksian,
kita semua akan dihukum.
225
00:15:26,216 --> 00:15:29,386
Dia benar. Anak-anak
juga akan hidup dengan cap tersebut.
226
00:15:29,470 --> 00:15:31,760
Kita tak bisa merusak masa depan mereka.
227
00:15:31,847 --> 00:15:33,177
- Dia benar.
- Tidak mungkin.
228
00:15:33,682 --> 00:15:36,232
- Kita tak bisa melakukan itu.
- Itu tak boleh terjadi.
229
00:15:45,402 --> 00:15:48,822
Apakah kalian berani terbuka
di hadapan anak-anak kalian?
230
00:15:49,657 --> 00:15:53,787
Apa ada di antara kalian yang bilang
pada mereka, kalau kalian menyuap pelatih
231
00:15:54,328 --> 00:15:56,208
agar mereka bisa masuk universitas?
232
00:16:02,836 --> 00:16:03,666
Kita…
233
00:16:05,130 --> 00:16:08,430
mungkin tak bisa menjadi orang tua
yang bisa dibanggakan anak-anak,
234
00:16:09,385 --> 00:16:11,595
tetapi setidaknya kita
bukan orang tua memalukan.
235
00:16:13,555 --> 00:16:14,555
Aku…
236
00:16:15,975 --> 00:16:17,765
malu pada Ayah.
237
00:16:20,396 --> 00:16:24,356
Basket adalah mimpi anak-anak kita
yang sangat berharga.
238
00:16:24,942 --> 00:16:28,242
Bagaimana perasaan mereka
kalau tahu mimpi mereka
239
00:16:29,154 --> 00:16:30,454
terwujud karena korupsi kalian?
240
00:16:30,531 --> 00:16:34,281
Aku yakin mereka
akan menyalahkan diri sendiri
241
00:16:34,368 --> 00:16:36,868
sebelum kecewa terhadap kalian.
242
00:16:36,954 --> 00:16:40,624
Mereka mungkin menyalahkan diri sendiri,
berpikir kalian pasti begini
243
00:16:40,708 --> 00:16:42,788
karena mereka tidak cukup bagus.
244
00:16:43,419 --> 00:16:48,129
Namun, kita tak bisa mengangkat isu ini
tepat sebelum pertandingan penting.
245
00:16:48,215 --> 00:16:51,295
Dia benar. Butuh waktu yang sangat panjang
agar penyelidikan dimulai
246
00:16:51,385 --> 00:16:53,215
oleh Kementerian Pendidikan.
247
00:16:53,303 --> 00:16:55,433
- Apa kita akan relakan pertandingan ini?
- Tak boleh!
248
00:16:55,514 --> 00:16:58,684
- Apa yang akan kau lakukan?
- Apa rencana mereka?
249
00:16:59,518 --> 00:17:00,558
Bagaimana kalau begini?
250
00:17:01,937 --> 00:17:03,727
Akhir-akhir ini aku mengetahui
251
00:17:03,814 --> 00:17:07,444
Pelatih Choi menjalankan sebuah bar.
252
00:17:08,068 --> 00:17:10,568
- Bar?
- Dia sudah gila.
253
00:17:10,654 --> 00:17:13,164
Aku akan laporkan ini
ke program peristiwa aktual.
254
00:17:13,240 --> 00:17:14,160
Jika ini menjadi topik hangat,
255
00:17:15,034 --> 00:17:17,124
penyelidikan bisa dijalankan lebih cepat.
256
00:17:30,466 --> 00:17:32,546
Aku baru menerima dokumennya.
Terima kasih.
257
00:17:34,094 --> 00:17:36,104
Gi-tae, tolong lihat ini.
258
00:17:36,180 --> 00:17:37,890
TRANSAKSI KEUANGAN
259
00:17:42,269 --> 00:17:44,899
- Ini sungguhan?
- Apa ini bisa menjadi bukti?
260
00:17:45,981 --> 00:17:47,401
Kami bisa langsung mulai.
261
00:17:55,574 --> 00:17:56,584
Dia di sini. Ayo.
262
00:17:57,868 --> 00:18:00,038
Aku penyiar Nam Gi-tae
dari On Scene 25 Hours.
263
00:18:00,120 --> 00:18:01,620
Apa kau Pelatih Jung Dae-ho?
264
00:18:01,705 --> 00:18:04,075
Ya, ada apa?
265
00:18:04,166 --> 00:18:07,086
Ada informasi terkait penyuapan
penerimaan masuk Universitas Hanguk.
266
00:18:07,169 --> 00:18:08,589
Aku ingin mewawancaraimu.
267
00:18:08,670 --> 00:18:09,550
Itu tidak benar.
268
00:18:11,173 --> 00:18:12,763
Kau tahu ini penting, bukan?
269
00:18:12,841 --> 00:18:15,141
Tak ada hal begitu.
Kau berharap aku bicara apa?
270
00:18:15,219 --> 00:18:17,549
Matikan kameramu, lalu pergilah.
271
00:18:17,638 --> 00:18:18,928
Tenanglah dulu.
272
00:18:19,973 --> 00:18:22,103
Sialan. Aku sudah datang.
273
00:18:26,814 --> 00:18:28,694
Kenapa ada polisi di sini?
274
00:18:28,774 --> 00:18:29,864
Aku tidak tahu.
275
00:18:30,526 --> 00:18:31,776
Cepatlah datang, Bos.
276
00:18:31,860 --> 00:18:33,990
Sial. Baik. Kututup.
277
00:18:37,616 --> 00:18:38,946
- Halo?
- Hei!
278
00:18:39,034 --> 00:18:40,994
Bagaimana kau melakukan pekerjaanmu?
279
00:18:41,078 --> 00:18:42,288
Kenapa? Ada apa?
280
00:18:42,371 --> 00:18:46,671
JBC datang ke kampus, bilang menyelidiki
penyuapan penerimaan universitas.
281
00:18:46,750 --> 00:18:49,040
Apa? JBC?
282
00:18:58,095 --> 00:19:00,845
Da-jeong, seperti katamu,
ini benar bar Choi Il-gwon.
283
00:19:00,931 --> 00:19:02,271
Pegawainya baru mengaku.
284
00:19:03,559 --> 00:19:05,599
Jung Da-jeong, Berengsek.
285
00:19:10,023 --> 00:19:11,733
Jung Da-jeong, Keparat.
286
00:19:16,071 --> 00:19:17,361
Sampai bertemu di gimnasium.
287
00:19:17,865 --> 00:19:19,275
Ini kesempatan terakhirmu.
288
00:19:19,366 --> 00:19:20,576
Kesempatan terakhir?
289
00:19:20,659 --> 00:19:21,699
Baik.
290
00:19:22,452 --> 00:19:24,452
Akan kuberikan kepadamu kesempatan itu.
291
00:20:07,831 --> 00:20:08,961
Aku tidak merekamnya.
292
00:20:13,253 --> 00:20:16,133
Baik. Katakan apa yang kau mau katakan.
293
00:20:16,215 --> 00:20:18,375
Kesempatan apa yang kau berikan kepadaku?
294
00:20:18,467 --> 00:20:21,847
Kami sudah mendapat kesaksian pegawaimu.
295
00:20:21,929 --> 00:20:25,929
Kau akan digeledah
untuk pengoperasian bar secara ilegal.
296
00:20:26,016 --> 00:20:28,726
Lalu masalah menerima uang
dari orang tua murid,
297
00:20:29,561 --> 00:20:31,231
dan memberi uang
kepada pelatih universitas,
298
00:20:32,064 --> 00:20:33,524
semua akan terungkap.
299
00:20:33,607 --> 00:20:35,107
Serahkan dirimu sebelum terlambat.
300
00:20:37,319 --> 00:20:38,609
Kau sudah berusaha keras.
301
00:20:41,323 --> 00:20:42,453
Namun, kau tahu?
302
00:20:43,408 --> 00:20:45,198
Bar itu atas nama kakakku.
303
00:20:46,328 --> 00:20:49,158
Kau takkan bisa menangkapku
meski sudah melaporkanku.
304
00:20:50,123 --> 00:20:54,213
Mungkin jika para orang tua murid
memberikan kesaksian mereka.
305
00:20:57,005 --> 00:20:58,125
Tidak mungkin.
306
00:20:59,216 --> 00:21:02,546
Anak-anak tak berbakat mereka
bisa main basket berkat aku.
307
00:21:02,636 --> 00:21:05,216
Kenapa mereka
mau melaporkan guru sepertiku?
308
00:21:05,305 --> 00:21:09,015
Kau terima uang untuk biarkan
mereka main dan masuk universitas.
309
00:21:09,810 --> 00:21:11,190
Siapa bilang aku
akan kirim mereka ke universitas?
310
00:21:12,729 --> 00:21:15,019
- Apa?
- Mereka tidak percaya pada anak-anaknya
311
00:21:15,107 --> 00:21:16,937
sehingga terus minta tolong padaku.
312
00:21:17,025 --> 00:21:20,105
Jadi, aku menghibur mereka,
bilang mereka bisa bayar supaya masuk.
313
00:21:20,654 --> 00:21:23,954
Mereka mungkin sudah senang
membayangkan anaknya masuk universitas.
314
00:21:24,032 --> 00:21:26,372
Bukankah itu setara dengan uang mereka?
315
00:21:27,077 --> 00:21:28,947
Bagaimana bisa orang sepertimu jadi guru?
316
00:21:29,037 --> 00:21:31,917
Beraninya kau mengajari seorang guru.
317
00:21:33,292 --> 00:21:36,252
Aku peringatkan.
Aku tak akan jatuh sendiri.
318
00:21:36,962 --> 00:21:40,472
Kalau sesuatu terjadi padaku,
akan kubilang kau juga menyuapku.
319
00:21:40,966 --> 00:21:43,796
Jadi, kau takkan bisa bekerja
sebagai penyiar, Keparat.
320
00:21:44,386 --> 00:21:45,216
Aku…
321
00:21:46,179 --> 00:21:47,599
tidak pernah memberimu uang.
322
00:21:48,181 --> 00:21:50,271
Sungguh? Lalu…
323
00:21:52,477 --> 00:21:54,397
Aku akan bilang kau memberiku hal lain.
324
00:21:55,605 --> 00:21:56,685
Choi Il-gwon.
325
00:21:58,275 --> 00:22:00,145
Kau sudah membuang kesempatan terakhirmu.
326
00:22:01,236 --> 00:22:03,566
Kau terus membuatku kesal.
327
00:22:03,655 --> 00:22:05,735
Kau pikir kau siapa, memberiku kesempatan?
328
00:22:16,001 --> 00:22:16,841
Siapa itu?
329
00:22:20,422 --> 00:22:22,472
Astaga. Berengsek.
330
00:22:23,884 --> 00:22:25,304
Kenapa kau di sini?
331
00:22:25,385 --> 00:22:27,385
Untuk memenjarakan guru korup.
332
00:22:27,971 --> 00:22:29,811
Bajingan ini kurang dihajar rupanya.
333
00:22:29,890 --> 00:22:31,980
Kau sudah tua, tetapi belum dewasa.
334
00:22:32,059 --> 00:22:35,149
Il-gwon, kapan kau akan dewasa?
335
00:22:41,651 --> 00:22:44,361
Apa ini? Hei.
336
00:22:45,489 --> 00:22:46,449
Hentikan!
337
00:22:55,040 --> 00:22:56,330
Hei.
338
00:22:57,417 --> 00:22:59,497
Tanganmu akan patah. Minggir.
339
00:23:00,879 --> 00:23:05,049
Kenapa kau mau memberi kesaksian?
Kenapa kau melakukannya, Keparat?
340
00:23:06,968 --> 00:23:07,888
Cukup!
341
00:23:13,266 --> 00:23:14,386
Astaga.
342
00:23:16,561 --> 00:23:19,401
Pak Gu, sudah berapa lama kau di sana?
343
00:23:19,481 --> 00:23:22,321
Aku yang akan bersaksi.
344
00:23:25,445 --> 00:23:28,525
Semua yang kau dengar adalah salah paham.
345
00:23:29,324 --> 00:23:31,584
Mereka sudah mengacaukan tim basket,
346
00:23:31,660 --> 00:23:33,790
jadi, aku begini untuk menakuti mereka.
347
00:23:34,371 --> 00:23:36,961
Semuanya sudah diatur
dengan Hanguk untuk Ja-seong.
348
00:23:37,833 --> 00:23:39,843
Kau harus mengirimnya ke universitas.
349
00:23:39,918 --> 00:23:42,378
Universitas? Kau itu bukan guru.
350
00:23:44,965 --> 00:23:45,795
Apa katamu?
351
00:23:47,050 --> 00:23:50,760
Kalau begitu, aku akan berikan
posisi Ja-seong kepada Gi-yong.
352
00:23:53,598 --> 00:23:55,478
Aku juga akan memberikan kesaksian!
353
00:23:55,559 --> 00:23:56,639
Tunggu…
354
00:23:57,144 --> 00:23:59,274
- Aku juga!
- Aku juga!
355
00:23:59,354 --> 00:24:00,194
- Aku juga.
- Aku juga.
356
00:24:00,272 --> 00:24:01,982
- Aku juga.
- Sama.
357
00:24:08,155 --> 00:24:10,865
Kenapa kalian semua ada di sini.
358
00:24:17,038 --> 00:24:19,328
Aku akan laporkan ini
ke program peristiwa aktual.
359
00:24:19,416 --> 00:24:23,836
Jika ini menjadi topik hangat,
penyelidikan bisa dijalankan lebih cepat.
360
00:24:23,920 --> 00:24:27,760
Namun, apa masalahnya dapat diselesaikan,
kalau kau melaporkan ke program TV?
361
00:24:27,841 --> 00:24:29,681
Kita bisa menyelesaikan ini,
362
00:24:29,759 --> 00:24:33,889
jika kalian semua memberi kesaksian.
363
00:24:33,972 --> 00:24:36,222
Aku masih belum yakin.
364
00:24:36,308 --> 00:24:38,188
Aku tak tahu harus berpihak kepada siapa.
365
00:24:38,268 --> 00:24:41,438
Sejujurnya, kami juga tak bisa percaya
begitu saja dengan perkataanmu.
366
00:24:42,981 --> 00:24:43,981
Kalau begitu,
367
00:24:46,401 --> 00:24:50,201
aku akan menunjukkan orang seperti apa
Choi Il-gwon itu sebenarnya.
368
00:24:56,995 --> 00:24:59,825
Tolong dengarkan aku dulu.
Aku akan menjelaskan semuanya.
369
00:24:59,915 --> 00:25:03,535
Aku menyimpan semua kuitansi minuman
yang harus kubayar untukmu.
370
00:25:03,627 --> 00:25:05,797
Itu memang kau yang membelikan!
371
00:25:06,296 --> 00:25:07,626
Kalau begitu,
372
00:25:08,215 --> 00:25:09,795
posisi Ja-seong di Hanguk
373
00:25:10,634 --> 00:25:12,014
akan kuberikan kepada Gi-yong,
374
00:25:12,677 --> 00:25:13,757
jadi, pikirkan baik-baik.
375
00:25:14,346 --> 00:25:15,426
Aku tidak butuh!
376
00:25:16,598 --> 00:25:20,638
Akan kupastikan kau dipenjara bersama
para bajingan dari Universitas Hanguk itu!
377
00:25:21,228 --> 00:25:22,768
Berengsek!
378
00:25:24,940 --> 00:25:26,780
Kau pikir orang-orang akan percaya?
379
00:25:27,359 --> 00:25:30,819
Aku akan menuntut kalian semua
atas pencemaran nama baik.
380
00:25:31,529 --> 00:25:35,449
Dan tak ada satu pun anak-anak kalian
yang akan bisa main basket lagi.
381
00:25:37,285 --> 00:25:38,615
Dasar orang gila.
382
00:25:40,080 --> 00:25:41,710
Apa? Orang gila?
383
00:25:41,790 --> 00:25:45,880
Hei, aku sudah menahan diri
agar tidak memukulimu,
384
00:25:47,045 --> 00:25:48,915
jadi, tutup mulutmu!
385
00:25:50,006 --> 00:25:52,676
Kau juga tahu
kalau semuanya sudah berakhir.
386
00:25:53,260 --> 00:25:54,890
Sadar dan akuilah tuduhannya!
387
00:25:55,553 --> 00:25:56,683
Akui tuduhannya?
388
00:25:58,348 --> 00:26:01,308
Beraninya kau memperlakukan guru
sebagai penjahat.
389
00:26:05,522 --> 00:26:07,322
Aduh, sakit.
390
00:26:12,654 --> 00:26:15,124
Sakit. Aduh.
391
00:26:21,413 --> 00:26:22,833
Kami dapat laporan tindak kekerasan.
392
00:26:25,917 --> 00:26:26,997
Siapa penyerangnya?
393
00:26:28,753 --> 00:26:31,053
- Pria itu.
- Sial! Chu Ae-rin! Kau!
394
00:26:31,131 --> 00:26:33,261
Hei, kau tak melihat ini?
395
00:26:33,842 --> 00:26:35,222
Itu perlindungan diri.
396
00:26:35,302 --> 00:26:37,512
Bajingan itu membuatku begini,
jadi, dia menolongku.
397
00:26:38,096 --> 00:26:39,636
Semua orang di sini melihatnya.
398
00:26:39,723 --> 00:26:41,103
- Benar.
- Aku melihatnya.
399
00:26:41,182 --> 00:26:42,312
- Ya, benar.
- Aku lihat.
400
00:26:42,392 --> 00:26:44,812
- Aku juga lihat.
- Kami lihat semuanya.
401
00:26:45,937 --> 00:26:47,517
Sialan.
402
00:26:48,648 --> 00:26:51,228
Kenapa? Aduh. Ada apa?
403
00:26:51,318 --> 00:26:53,028
Apa kesalahanku?
404
00:26:53,111 --> 00:26:54,201
Kau bisa bicara nanti.
405
00:26:54,279 --> 00:26:56,699
Hei, Pak. Apa kesalahanku?
406
00:26:58,241 --> 00:26:59,831
Lepaskan aku!
407
00:26:59,909 --> 00:27:00,739
Lepaskan!
408
00:27:01,411 --> 00:27:03,961
Ayolah, lepaskan aku.
409
00:27:13,506 --> 00:27:16,426
KO DEOK-JIN
410
00:27:17,010 --> 00:27:17,970
Hati-hatilah!
411
00:27:18,845 --> 00:27:19,675
Maaf.
412
00:27:19,763 --> 00:27:20,933
{\an8}CHOI IL-GWON
413
00:27:22,349 --> 00:27:23,429
Choi Il-gwon.
414
00:27:25,643 --> 00:27:27,773
Kalau lebih jago di dodgeball,
cepatlah pindah.
415
00:27:28,938 --> 00:27:32,148
Jangan mengambil posisi pemain utama
dari anak-anak yang lebih ahli.
416
00:27:34,903 --> 00:27:37,493
{\an8}SMA SERIM
417
00:27:39,407 --> 00:27:41,277
Pak Hong, aku hanya butuh lima juta won.
418
00:27:41,868 --> 00:27:42,698
Aku tidak bisa.
419
00:27:43,286 --> 00:27:44,446
Bukankah itu ayah Dae-yeong?
420
00:27:46,331 --> 00:27:49,081
Dia juga menyuap
agar bisa menjadi pemain utama.
421
00:27:49,167 --> 00:27:50,667
Beraninya bilang begitu kepadaku.
422
00:27:51,628 --> 00:27:54,418
Pak, aku tidak bisa melakukan itu.
423
00:27:55,340 --> 00:27:59,840
Pak, ini jumlah minimal
yang harus kau bayar agar putramu bermain.
424
00:28:00,428 --> 00:28:04,468
Bagaimana bisa pekerja sekolah
meminta suap serasa itu hal wajar?
425
00:28:05,433 --> 00:28:08,903
Akan kuperjelas. Jika karena masalah ini
426
00:28:08,978 --> 00:28:11,558
putraku mendapat kerugian,
aku akan melaporkan ke sekolah.
427
00:28:12,065 --> 00:28:13,145
Kau mengerti?
428
00:28:13,775 --> 00:28:14,775
Astaga.
429
00:28:38,133 --> 00:28:42,393
Aku berada di bar yang dioperasikan
secara ilegal oleh Choi, seorang guru SMA.
430
00:28:42,971 --> 00:28:46,471
Choi, makelar pendaftaran universitas,
melanggar Hukum Pegawai Negeri,
431
00:28:46,558 --> 00:28:49,188
meminta uang kepada orang tua
agar anak-anak mereka bisa bertanding,
432
00:28:49,269 --> 00:28:51,229
dan membuat mereka membayar biaya jamuan.
433
00:28:52,480 --> 00:28:56,480
Yang lebih mengejutkan
adalah dia menyerang orang tua murid.
434
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
{\an8}Si berengsek itu, maksudku,
dia bilang ada guru lain yang melihat.
435
00:29:00,071 --> 00:29:01,991
{\an8}Kalau saja dia tidak berbohong…
436
00:29:03,032 --> 00:29:07,002
Seperti kalian lihat,
orang tua yang menjadi korban
437
00:29:07,078 --> 00:29:09,118
mengalami guncangan yang sangat besar.
438
00:29:09,205 --> 00:29:10,285
Siapa itu?
439
00:29:10,999 --> 00:29:13,379
- Maksudku…
- Aku tidak yakin. Siapa, ya?
440
00:29:15,044 --> 00:29:17,054
Aku tidak bisa percaya.
441
00:29:17,714 --> 00:29:19,554
Pelatih SMA, Choi,
442
00:29:19,632 --> 00:29:22,262
bersama Im dan Jung,
pelatih di Universitas Hanguk,
443
00:29:22,343 --> 00:29:25,763
akan ditahan untuk tuduhan
penipuan penerimaan universitas.
444
00:29:26,347 --> 00:29:28,477
Liga Basket telah mengumumkan
445
00:29:28,558 --> 00:29:33,438
rencana penyelidikan terhadap tim-tim SMA
terkait penerimaan universitas.
446
00:29:33,521 --> 00:29:35,901
Ke-13 orang tua murid yang berpartisipasi
447
00:29:35,982 --> 00:29:38,942
telah mendapat masa percobaan
karena kesalahan mereka,
448
00:29:39,027 --> 00:29:43,777
{\an8}tetapi kami ingin berterima kasih
karena berani mengungkapkan kebenaran.
449
00:29:43,865 --> 00:29:47,615
{\an8}Nam Gi-tae melaporkan
untuk On Scene 25 Hours.
450
00:30:02,550 --> 00:30:06,300
Ayah tahu
kau akan membuat masalah suatu hari.
451
00:30:09,265 --> 00:30:11,765
Kau selalu mengecewakan ayah,
452
00:30:11,851 --> 00:30:14,771
dan kini melakukannya lagi.
453
00:30:19,234 --> 00:30:20,324
Apa Ayah…
454
00:30:22,445 --> 00:30:24,355
pernah meyakiniku?
455
00:30:24,447 --> 00:30:25,367
Apa?
456
00:30:27,492 --> 00:30:28,622
Pernahkah…
457
00:30:29,953 --> 00:30:31,753
Ayah memihakku?
458
00:30:32,413 --> 00:30:35,883
Kalau kau anak
yang bisa diandalkan, sekali saja,
459
00:30:35,959 --> 00:30:37,339
ayah pasti akan yakin!
460
00:30:42,298 --> 00:30:43,508
Ayah sudah habiskan banyak uang untukmu!
461
00:30:43,591 --> 00:30:46,091
Kau hanya menjadi pelatih SMA saja?
462
00:30:48,596 --> 00:30:50,096
Dasar tidak berguna.
463
00:30:56,437 --> 00:30:58,397
Dasar tidak berguna.
464
00:30:59,399 --> 00:31:00,859
Tahu berapa yang ayah habiskan untukmu?
465
00:31:00,942 --> 00:31:03,242
Ayah ingin kau sukses…
466
00:31:03,319 --> 00:31:04,649
Namun, aku tidak sukses!
467
00:31:05,947 --> 00:31:06,907
Benar, bukan?
468
00:31:07,949 --> 00:31:10,199
Aku tidak sukses. Menurut Ayah, kenapa?
469
00:31:12,203 --> 00:31:13,503
Menurut Ayah…
470
00:31:15,832 --> 00:31:17,502
Menurut Ayah, kenapa aku menjadi begini?
471
00:31:19,002 --> 00:31:20,132
Dasar pecundang.
472
00:31:39,772 --> 00:31:41,402
Sebagai kepala sekolah,
aku ingin meminta maaf
473
00:31:41,482 --> 00:31:45,822
karena telah mengejutkan dan melukai hati
para murid dan orang tua murid
474
00:31:45,904 --> 00:31:48,414
terkait peristiwa memalukan
akhir-akhir ini.
475
00:31:48,990 --> 00:31:53,240
Aku berjanji membawa perubahan positif
untuk tim basket SMA Serim.
476
00:31:53,328 --> 00:31:57,748
Aku ingin memperkenalkan pelatih baru
dan perwakilan orang tua.
477
00:32:03,463 --> 00:32:05,553
Ini pernyataan dari para orang tua murid.
478
00:32:06,674 --> 00:32:10,014
Intinya adalah kami takkan memberimu uang,
meski kau meminta.
479
00:32:10,094 --> 00:32:12,104
Aku mengerti. Jangan khawatir.
480
00:32:12,180 --> 00:32:14,520
- Mohon kerja samanya.
- Aku akan berusaha maksimal.
481
00:32:15,141 --> 00:32:16,231
Sekian.
482
00:32:20,563 --> 00:32:21,613
Ayah baik-baik saja?
483
00:32:22,899 --> 00:32:26,029
Ayah diperiksa oleh polisi.
Apa perusahaan baik-baik saja?
484
00:32:26,694 --> 00:32:28,324
Itu takkan menggoyahkan perusahaan.
485
00:32:28,404 --> 00:32:30,624
Jangan khawatir.
486
00:32:30,698 --> 00:32:33,118
Kini kau harus berjuang sendiri
untuk menjadi pemain utama.
487
00:32:34,786 --> 00:32:35,656
Baik.
488
00:32:43,294 --> 00:32:44,304
Ibu.
489
00:32:47,131 --> 00:32:48,221
Terima kasih.
490
00:32:54,389 --> 00:32:56,179
- Mohon kerja samanya.
- Tentu.
491
00:32:56,265 --> 00:32:57,345
Selamat tinggal.
492
00:33:00,103 --> 00:33:02,563
Aku bahkan bukan ayahnya.
Kenapa harus menjadi perwakilan?
493
00:33:03,231 --> 00:33:04,361
Sial.
494
00:33:04,440 --> 00:33:05,440
Pak Ko.
495
00:33:10,113 --> 00:33:12,533
Bu Ok, sejak kapan kau di sini?
496
00:33:12,615 --> 00:33:13,775
Sejak awal.
497
00:33:14,283 --> 00:33:15,743
Kau benar-benar keren hari ini.
498
00:33:15,827 --> 00:33:18,117
Aku keren?
499
00:33:18,204 --> 00:33:21,334
Aku tahu kau berusaha keras
untuk menyelesaikan kasus ini.
500
00:33:21,416 --> 00:33:25,246
Meski terlambat,
aku ingin menyampaikan terima kasih.
501
00:33:26,254 --> 00:33:27,764
Kau sudah bekerja baik hari ini.
502
00:33:28,548 --> 00:33:29,548
Sampai jumpa lagi.
503
00:33:34,387 --> 00:33:35,347
Dia ingin jumpa lagi?
504
00:33:41,686 --> 00:33:42,516
Bu Ok.
505
00:34:03,041 --> 00:34:04,461
Ayo minum kopi kapan-kapan.
506
00:34:08,004 --> 00:34:08,884
Tentu.
507
00:34:18,347 --> 00:34:19,347
Hong Si-u.
508
00:34:29,484 --> 00:34:31,904
Aku minta maaf
atas semua yang pernah kulakukan…
509
00:34:33,196 --> 00:34:34,406
kepadamu.
510
00:34:35,948 --> 00:34:38,698
Kau melihat ayahku memukulku.
511
00:34:39,827 --> 00:34:41,037
Itu melukai harga diriku.
512
00:34:43,790 --> 00:34:45,500
Itu bukan salahmu,
513
00:34:46,084 --> 00:34:47,214
tetapi aku…
514
00:34:48,961 --> 00:34:50,461
melampiaskannya kepadamu.
515
00:34:53,174 --> 00:34:54,384
Aku sungguh menyesal.
516
00:35:09,941 --> 00:35:11,531
- Jin-cheol?
- Da-jeong!
517
00:35:14,904 --> 00:35:16,034
Bagaimana kabarmu?
518
00:35:16,697 --> 00:35:18,027
Apa Yeong-jun sudah besar?
519
00:35:18,116 --> 00:35:20,116
Tentu. Dia sudah besar sekarang.
520
00:35:20,201 --> 00:35:24,291
Kau sering memberi hadiah
melalui Dae-yeong.
521
00:35:24,956 --> 00:35:28,746
Kami mendapat banyak sekali darimu,
tetapi tidak pernah membalasnya.
522
00:35:28,835 --> 00:35:29,955
Tidak usah dipikirkan.
523
00:35:32,004 --> 00:35:34,054
Aku penasaran
apa Dae-yeong baik-baik saja.
524
00:35:35,216 --> 00:35:37,676
Dia pasti sedih setelah dipecat.
525
00:35:38,553 --> 00:35:39,553
Apa?
526
00:35:40,721 --> 00:35:44,351
Dia dipecat?
527
00:35:45,143 --> 00:35:46,023
Kau tidak tahu?
528
00:35:46,686 --> 00:35:49,646
Dia tidak mendapat promosi
yang dinantikannya,
529
00:35:49,730 --> 00:35:50,980
dan ditransfer ke Busan.
530
00:35:51,691 --> 00:35:54,611
Dia protes ke manajer, tetapi…
531
00:35:55,987 --> 00:35:57,487
Aku menahan diriku
532
00:35:58,531 --> 00:35:59,621
demi keluargaku.
533
00:36:02,451 --> 00:36:04,041
Keluargamu? Astaga.
534
00:36:04,120 --> 00:36:08,960
Kasihan hidup wanita dan anak-anak
yang memercayai pecundang itu.
535
00:36:09,584 --> 00:36:11,674
Mereka juga pasti pecundang.
536
00:36:11,752 --> 00:36:13,382
- Ayo minum.
- Beraninya kau!
537
00:36:15,131 --> 00:36:17,761
Aku berhenti bekerja mulai hari ini!
538
00:36:24,974 --> 00:36:28,274
Tak ada pria di dunia ini yang akan
biarkan orang menghina keluarganya.
539
00:36:28,352 --> 00:36:30,192
Dia melawan manajer,
540
00:36:31,105 --> 00:36:32,975
lalu dipecat di hari yang sama.
541
00:36:43,326 --> 00:36:44,786
Baiklah. Ayo makan.
542
00:36:52,627 --> 00:36:54,047
Sejak kapan Ayah menyukai ini?
543
00:36:54,962 --> 00:36:56,882
Kau dulu juga suka roti lapis.
544
00:36:58,674 --> 00:37:00,804
Ayah masih ingat.
545
00:37:01,302 --> 00:37:04,222
Namun, seleraku juga berubah
seiring bertambahnya usia.
546
00:37:04,305 --> 00:37:07,135
Benarkah? Apa yang kau suka sekarang?
547
00:37:07,225 --> 00:37:09,225
Aku masih suka roti lapis,
548
00:37:10,353 --> 00:37:11,983
tetapi suka sundaeguk juga,
549
00:37:12,063 --> 00:37:13,443
sama seperti Ayah.
550
00:37:16,400 --> 00:37:18,740
Kau juga sudah tua sekarang.
551
00:37:25,743 --> 00:37:26,793
Benar.
552
00:37:27,745 --> 00:37:30,785
Namun, hari ini
aku serasa menjadi muda lagi,
553
00:37:31,374 --> 00:37:33,424
kemari untuk makan ini bersama Ayah.
554
00:37:36,837 --> 00:37:38,967
Si-a suka ini, jadi, aku sering makan.
555
00:37:41,634 --> 00:37:42,764
Ayo makan.
556
00:37:43,344 --> 00:37:44,184
Baik.
557
00:37:50,518 --> 00:37:54,308
Aduh. Ini harus dimasukkan ke penatu.
558
00:37:54,397 --> 00:37:56,107
Aku seperti membesarkan dua putra.
559
00:37:56,190 --> 00:37:57,070
Kemari.
560
00:38:00,403 --> 00:38:04,033
Ibumu selalu bilang begitu.
561
00:38:04,865 --> 00:38:05,945
Dia juga?
562
00:38:07,493 --> 00:38:11,333
Da-jeong selalu bilang kalau dia
seperti membesarkan tiga orang anak.
563
00:38:11,831 --> 00:38:15,381
Aku merasa sedih
setiap memikirkan Da-jeong.
564
00:38:16,377 --> 00:38:19,127
Dia harus besarkan anak dan bekerja
pada umur yang masih muda.
565
00:38:20,006 --> 00:38:22,966
Pasti sangat berat baginya,
566
00:38:24,176 --> 00:38:26,546
tetapi dia bahkan merawatku juga.
567
00:38:32,393 --> 00:38:35,653
Apa Ayah menyukainya?
568
00:38:35,730 --> 00:38:37,440
Kenapa kau memasak banyak sekali?
569
00:38:38,024 --> 00:38:40,234
Aku membawa banyak lauk pauk,
570
00:38:40,318 --> 00:38:42,398
jadi, jangan tidak makan.
571
00:38:42,486 --> 00:38:44,736
Ayah bisa merebus
sup tulang sapinya di panci,
572
00:38:44,822 --> 00:38:47,072
dan tambahkan sedikit irisan daun bawang.
573
00:38:48,617 --> 00:38:49,987
Baik. Ayah mengerti.
574
00:38:50,995 --> 00:38:53,995
Ayah, jangan lupa
mengecek tekanan darah setiap hari.
575
00:38:55,207 --> 00:38:59,877
Aku menulis instruksinya
dengan tulisan yang besar.
576
00:39:01,714 --> 00:39:04,264
{\an8}PETUNJUK PENGGUNAAN
PENGUKUR TEKANAN DARAH
577
00:39:06,761 --> 00:39:08,891
Aku mengatur suhunya agar hangat.
578
00:39:08,971 --> 00:39:10,681
Ayah akan bisa tidur dengan nyaman.
579
00:39:11,265 --> 00:39:13,015
Kau tak perlu membelikan ini.
580
00:39:14,477 --> 00:39:15,477
Astaga.
581
00:39:16,645 --> 00:39:19,225
Dia sangat memikirkan ayah.
582
00:39:19,899 --> 00:39:21,029
Karena ayah…
583
00:39:21,817 --> 00:39:23,857
dia mengalami banyak masalah.
584
00:40:28,634 --> 00:40:31,394
Apa pekerjaanmu berat akhir-akhir ini?
585
00:40:32,430 --> 00:40:33,600
Tidak berat.
586
00:40:36,767 --> 00:40:38,227
Kau harus merawat dirimu juga.
587
00:40:38,978 --> 00:40:41,558
Terima kasih sudah mengkhawatirkanku.
588
00:40:42,773 --> 00:40:44,653
Kau juga harus merawat dirimu.
589
00:40:45,818 --> 00:40:46,648
Baik.
590
00:40:47,153 --> 00:40:47,993
Ibu!
591
00:40:49,613 --> 00:40:50,493
Hei, Si-a.
592
00:40:51,782 --> 00:40:52,992
Kau baru pulang?
593
00:40:53,075 --> 00:40:55,195
Ya, kau?
594
00:40:56,036 --> 00:40:57,326
Aku ingin menemui Si-u.
595
00:41:00,374 --> 00:41:01,584
Aku tidak mau sekolah.
596
00:41:01,667 --> 00:41:02,837
Kenapa lagi?
597
00:41:02,918 --> 00:41:06,128
Akan ada festival.
Berisik sekali, semuanya klise.
598
00:41:06,213 --> 00:41:08,763
Kenapa? Kelak semua
akan berubah jadi kenangan indah.
599
00:41:08,841 --> 00:41:11,681
Ya, semua jadi kenangan indah
kalau sudah berlalu.
600
00:41:12,303 --> 00:41:14,313
Apa Ibu punya kenangan indah
dari festival?
601
00:41:16,140 --> 00:41:17,140
Kenangan?
602
00:41:33,699 --> 00:41:35,369
Tentang apa?
603
00:41:35,451 --> 00:41:36,451
Apa?
604
00:41:37,828 --> 00:41:39,158
Itu hanya…
605
00:41:40,998 --> 00:41:43,038
sangat berisik dan klise.
606
00:41:44,418 --> 00:41:47,128
Setelah dipikir lagi, festival itu payah.
607
00:41:48,964 --> 00:41:50,554
Sudah kuduga.
608
00:41:57,473 --> 00:41:59,813
- Festival akan segera dilaksanakan.
- Ya.
609
00:42:00,309 --> 00:42:01,809
Lihat tugas di papan tulis,
610
00:42:01,894 --> 00:42:04,064
lalu angkat tangan untuk memilih
yang ingin kalian lakukan.
611
00:42:04,146 --> 00:42:06,726
Pertama, siapa
yang mau menyiapkan pameran foto?
612
00:42:09,527 --> 00:42:10,737
Bertiga?
613
00:42:12,863 --> 00:42:14,873
Tim basket
sudah bersihkan gimnasium kemarin.
614
00:42:14,949 --> 00:42:16,659
Membersihkan gimnasium itu yang termudah.
615
00:42:16,742 --> 00:42:18,582
Lupakan.
616
00:42:19,078 --> 00:42:20,328
Aku juga.
617
00:42:21,038 --> 00:42:23,708
Baik, U-yeong juga ikut
menyiapkan pameran.
618
00:42:23,791 --> 00:42:26,961
Kalian bisa mengambil album
dan pergi ke Ruang Musik.
619
00:42:27,044 --> 00:42:27,924
- Baik.
- Baik.
620
00:42:28,003 --> 00:42:29,303
Tunggu…
621
00:42:30,589 --> 00:42:34,389
Selanjutnya. Siapa yang mau
memasang panggung di luar ruangan?
622
00:42:36,053 --> 00:42:37,053
Tidak ada lagi?
623
00:42:38,055 --> 00:42:39,715
- Sial.
- Selanjutnya, bersih-bersih.
624
00:42:41,350 --> 00:42:42,350
Semua selesai.
625
00:42:46,188 --> 00:42:47,568
FOTO-FOTO FESTIVAL SEBELUMNYA
626
00:42:48,440 --> 00:42:49,530
SELAMA FESTIVAL
627
00:43:03,539 --> 00:43:04,669
Kau baik-baik saja?
628
00:43:05,416 --> 00:43:06,706
Ya, tidak apa-apa.
629
00:43:07,751 --> 00:43:08,841
Kau tak baik-baik saja.
630
00:43:12,047 --> 00:43:14,967
Aduh. Itu akan berbekas.
631
00:43:16,218 --> 00:43:17,598
Biar kulihat.
632
00:43:20,848 --> 00:43:22,428
Jangan sentuh dia.
633
00:43:26,979 --> 00:43:28,939
Kenapa? Aku tidak boleh menyentuhnya?
634
00:43:29,023 --> 00:43:30,273
Ya, tidak boleh.
635
00:43:31,525 --> 00:43:32,605
Kenapa tidak boleh?
636
00:43:34,862 --> 00:43:36,072
Karena…
637
00:43:44,663 --> 00:43:46,963
tanganmu berdebu.
638
00:43:48,083 --> 00:43:50,213
Apa? Debu?
639
00:43:50,294 --> 00:43:52,134
Aduh, lihat tanganku.
640
00:43:52,212 --> 00:43:54,472
Astaga. Kau menyentuhku dengan tangan itu?
641
00:43:54,548 --> 00:43:55,378
Sial.
642
00:43:57,968 --> 00:43:59,798
Bo-bae, ayo ambil albumnya.
643
00:43:59,887 --> 00:44:01,507
- Baik.
- Sial.
644
00:44:03,474 --> 00:44:04,644
Kau baik-baik saja?
645
00:44:04,725 --> 00:44:05,725
Aduh.
646
00:44:08,103 --> 00:44:09,193
Hei, Ji-ho.
647
00:44:15,611 --> 00:44:16,901
Apa?
648
00:44:20,949 --> 00:44:21,869
Mungkinkah…
649
00:44:23,243 --> 00:44:24,873
kau suka Si-a?
650
00:44:27,915 --> 00:44:29,285
Urus saja urusanmu.
651
00:44:35,255 --> 00:44:38,085
Astaga, dia benar-benar menyukainya.
652
00:44:40,761 --> 00:44:43,471
Bocah kecil itu sudah besar,
sudah bisa cemburu.
653
00:44:44,098 --> 00:44:46,348
Lucu sekali kau.
654
00:44:47,601 --> 00:44:49,561
Namun, kau tidak boleh dengan Si-a.
655
00:44:49,645 --> 00:44:51,685
Semua pria itu seperti serigala.
656
00:44:51,772 --> 00:44:52,942
Tidak boleh.
657
00:44:53,732 --> 00:44:55,692
Siapa pun tidak boleh memacarinya.
658
00:44:57,277 --> 00:44:59,447
Sedang apa kau bergumam sendirian?
659
00:44:59,530 --> 00:45:00,530
Kenapa kau di sini?
660
00:45:01,323 --> 00:45:03,623
Aku pasti sudah di sini
kalau bukan karena kau.
661
00:45:06,036 --> 00:45:06,946
Mungkinkah…
662
00:45:08,247 --> 00:45:09,707
kau suka Si-a?
663
00:45:10,499 --> 00:45:11,419
Tentu saja.
664
00:45:13,043 --> 00:45:14,293
Sebagai wanita?
665
00:45:14,378 --> 00:45:15,498
Apa kau sudah gila?
666
00:45:16,046 --> 00:45:17,706
Itu sangat mengerikan.
667
00:45:19,007 --> 00:45:21,047
- Tidak sama sekali?
- Tidak sama sekali!
668
00:45:22,010 --> 00:45:23,220
Itu tidak masuk akal.
669
00:45:24,847 --> 00:45:26,767
- Masuk akal untukku.
- Apa?
670
00:45:26,849 --> 00:45:28,479
Aku suka Si-a sebagai wanita.
671
00:45:29,935 --> 00:45:31,685
Jadi, jangan pernah bermimpi
672
00:45:32,813 --> 00:45:34,693
menyusup di antara kami.
673
00:45:36,692 --> 00:45:38,282
Hong Si-a itu milikku.
674
00:45:45,492 --> 00:45:46,372
Apa kau bilang?
675
00:45:46,952 --> 00:45:49,832
Apa kau tuli? Si-a milikku.
676
00:45:56,044 --> 00:45:57,964
Milikmu? Dia milikmu?
677
00:45:59,298 --> 00:46:01,508
Maafkan aku.
678
00:46:02,217 --> 00:46:05,547
Namun, Paman, siapa kau?
679
00:46:06,680 --> 00:46:08,470
Apa? Paman?
680
00:46:12,352 --> 00:46:14,022
Apa yang baru saja kau lakukan?
681
00:46:20,986 --> 00:46:23,026
Jangan pura-pura tahu
di depan anak-anak lain.
682
00:46:23,739 --> 00:46:24,659
Diam saja.
683
00:46:40,380 --> 00:46:41,760
Aku tidak bisa diam saja.
684
00:46:42,257 --> 00:46:43,587
Aku akan melindungi putriku.
685
00:46:44,760 --> 00:46:46,550
Sampai jumpa.
686
00:46:51,934 --> 00:46:52,814
Mau bilang sesuatu?
687
00:46:54,394 --> 00:46:55,564
Ya.
688
00:46:55,646 --> 00:46:56,726
Apa?
689
00:47:01,610 --> 00:47:03,400
Sejujurnya, aku…
690
00:47:05,072 --> 00:47:06,322
Selamat datang.
691
00:47:11,578 --> 00:47:13,828
- Kenapa kau di sini?
- Kenapa lagi aku ke swalayan?
692
00:47:26,218 --> 00:47:28,098
Kudengar kau punya pelatih baru.
693
00:47:28,679 --> 00:47:30,139
Orang itu baik?
694
00:47:31,807 --> 00:47:33,597
Ya. Namun,
695
00:47:35,060 --> 00:47:36,350
apa kau mengkhawatirkan aku?
696
00:47:37,729 --> 00:47:41,279
Khawatir apanya. Aku hanya penasaran.
697
00:47:44,194 --> 00:47:45,324
Ini.
698
00:47:47,656 --> 00:47:49,116
Ini untukmu.
699
00:47:51,076 --> 00:47:52,696
Kenapa kau memberikan ini untukku?
700
00:47:52,786 --> 00:47:53,996
Ini beli satu gratis satu.
701
00:47:54,496 --> 00:47:56,366
Aku ingin satu,
tetapi tak bisa membuang yang satunya.
702
00:48:04,298 --> 00:48:05,718
Hei, Seo Ji-ho.
703
00:48:07,801 --> 00:48:09,931
Kenapa? Katanya
kau ingin buang yang satunya.
704
00:48:17,853 --> 00:48:18,853
Kenapa kalian di sini?
705
00:48:29,740 --> 00:48:30,950
Kalian tidak pergi?
706
00:48:34,453 --> 00:48:35,793
Kau juga tidak pergi.
707
00:48:35,871 --> 00:48:38,711
Aku menunggu Si-a
untuk mengantarnya pulang.
708
00:48:38,790 --> 00:48:40,210
Kenapa kau melakukan itu?
709
00:48:40,292 --> 00:48:43,632
Kenapa lagi?
Karena dunia ini sangat jahat.
710
00:48:43,712 --> 00:48:45,012
Sampai jumpa.
711
00:48:45,088 --> 00:48:46,548
Kau sudah bekerja keras. Dah.
712
00:48:47,132 --> 00:48:48,972
Ya, sampai jumpa.
713
00:48:52,095 --> 00:48:54,095
- Si-a, ayo.
- Baik.
714
00:48:55,349 --> 00:48:56,639
Kenapa kalian masih di sini?
715
00:48:56,725 --> 00:48:58,435
Ayahmu menyuruhku melakukan sesuatu.
716
00:48:59,102 --> 00:49:00,772
Ayahku menyuruh apa?
717
00:49:00,854 --> 00:49:02,114
Akan kuberi tahu sambil jalan.
718
00:49:04,316 --> 00:49:06,026
Kalian berdua pulanglah ke rumah.
719
00:49:08,487 --> 00:49:09,607
Ayo.
720
00:49:11,907 --> 00:49:13,197
Apa yang kau lakukan? Ayo.
721
00:49:13,742 --> 00:49:14,912
Baik.
722
00:49:17,079 --> 00:49:17,909
Dah.
723
00:49:23,251 --> 00:49:24,841
- Dasar berengsek.
- Dasar berengsek.
724
00:49:26,797 --> 00:49:27,917
Sial.
725
00:49:32,469 --> 00:49:35,559
Apa yang kau pikirkan tentang mereka?
726
00:49:36,473 --> 00:49:37,473
Mereka?
727
00:49:38,975 --> 00:49:40,475
Ji-ho dan Ja-seong.
728
00:49:41,144 --> 00:49:43,064
Bukan sebagai teman, tetapi sebagai pria.
729
00:49:43,939 --> 00:49:45,069
Apa kau sudah gila?
730
00:49:45,565 --> 00:49:49,145
Aku sudah sepuluh tahun berteman
dengan Ji-ho. Aku tak menganggapnya pria.
731
00:49:50,654 --> 00:49:54,874
Ja-seong membuatku marah
tiap kali teringat caranya merundung Si-u.
732
00:49:55,534 --> 00:49:57,124
Astaga, dia sangat menyebalkan.
733
00:50:03,667 --> 00:50:04,837
Hei.
734
00:50:05,836 --> 00:50:07,246
Jangan lewat gang yang gelap.
735
00:50:08,088 --> 00:50:09,258
Itu jalan pintas.
736
00:50:11,758 --> 00:50:13,888
Tak ada orang lewat dan terlalu gelap.
737
00:50:14,594 --> 00:50:17,434
Tidak ada kamera pengawas juga.
Lewatlah jalan yang terang.
738
00:50:17,514 --> 00:50:20,184
Berjalan selarut ini saja
sudah cukup berbahaya.
739
00:50:20,267 --> 00:50:22,517
Berhenti mengomel. Aku bukan anak-anak.
740
00:50:22,602 --> 00:50:24,652
Kau masih anak-anak. Dan ini.
741
00:50:26,732 --> 00:50:27,822
Bawa ini ke mana pun.
742
00:50:28,400 --> 00:50:29,610
Ini alarm portabel.
743
00:50:32,279 --> 00:50:33,409
Kau saja yang pakai.
744
00:50:33,488 --> 00:50:35,818
Ayahmu menyuruhku
memberikannya kepadamu. Terimalah.
745
00:50:49,671 --> 00:50:50,591
Si-a.
746
00:50:51,548 --> 00:50:52,548
Ibu!
747
00:50:54,676 --> 00:50:56,426
Kalian datang bersama?
748
00:50:56,511 --> 00:50:58,721
Tidak, dia mengantarku pulang.
749
00:51:02,058 --> 00:51:03,268
Kau terlambat.
750
00:51:03,351 --> 00:51:05,021
Ya, pekerjaanku baru selesai.
751
00:51:05,103 --> 00:51:07,613
Sudah larut. Kau juga pulanglah.
752
00:51:08,190 --> 00:51:09,230
Baik.
753
00:51:10,025 --> 00:51:12,025
- Hati-hati.
- Baik.
754
00:51:12,110 --> 00:51:13,200
Ayo.
755
00:51:13,820 --> 00:51:14,860
Dah.
756
00:51:17,908 --> 00:51:19,618
Apa ibu mengganggu?
757
00:51:19,701 --> 00:51:21,751
Apa yang Ibu bicarakan?
758
00:51:21,828 --> 00:51:23,748
Tidak ada apa-apa antara aku dan dia.
759
00:51:23,830 --> 00:51:25,960
Lebih mencurigakan karena kau marah.
760
00:51:26,792 --> 00:51:28,382
Sudah kubilang, tidak!
761
00:51:29,044 --> 00:51:31,924
Benar-benar bukan seperti itu.
762
00:52:06,623 --> 00:52:08,213
Pukul 20,10.
763
00:52:09,125 --> 00:52:10,125
Bertemu keluarga.
764
00:52:10,210 --> 00:52:12,920
Pukul 20,30.
765
00:52:13,004 --> 00:52:14,464
Kembali ke rumah, tidak keluar.
766
00:52:16,007 --> 00:52:18,127
Observasi dan analisis target selesai.
767
00:52:18,218 --> 00:52:19,218
Jalankan rencana
768
00:52:20,387 --> 00:52:21,507
besok.
769
00:52:21,596 --> 00:52:23,466
OBSERVASI 35
770
00:52:34,484 --> 00:52:36,744
Kak, bisa kita bicara?
771
00:52:46,788 --> 00:52:48,158
Ada apa?
772
00:52:51,334 --> 00:52:53,134
Kalian jangan terkejut.
773
00:52:53,211 --> 00:52:54,801
Aku baru dengar dari Pak Park,
774
00:52:54,880 --> 00:52:57,510
hanya tiga orang saja
yang akan diangkat jadi pegawai tetap.
775
00:52:59,634 --> 00:53:01,764
Lalu yang satu?
776
00:53:02,387 --> 00:53:03,427
Kurasa dipecat.
777
00:53:05,765 --> 00:53:07,635
Kalian belum pernah dengar ini, bukan?
778
00:53:07,726 --> 00:53:09,766
- Aku tidak tahu.
- Aku juga.
779
00:53:11,563 --> 00:53:12,403
Aku juga.
780
00:53:12,981 --> 00:53:15,441
Apa kita akan membiarkan ini begitu saja?
781
00:53:17,569 --> 00:53:19,739
Mari cek ke personalia dulu.
782
00:53:19,821 --> 00:53:22,121
Kalau benar, bagaimana kalau kita berempat
783
00:53:22,699 --> 00:53:25,619
bersama menyatakan bahwa ini
adalah perlakuan tidak adil?
784
00:53:28,413 --> 00:53:30,213
Perusahaan sudah memutuskan ini.
785
00:53:30,790 --> 00:53:33,000
Apa akan ada yang berubah
kalau kita protes?
786
00:53:33,084 --> 00:53:35,634
Lalu? Kita duduk diam saja?
787
00:53:35,712 --> 00:53:37,592
Ini kenyataannya. Kita bisa apa?
788
00:53:37,672 --> 00:53:39,632
Kita harus berusaha agar bisa bertahan.
789
00:53:41,468 --> 00:53:44,888
Yu-mi, tidak ada gunanya
kalau kita tidak bicara bersama.
790
00:53:46,181 --> 00:53:48,351
Selain aku, kalian semua terlihat
sangat emosional.
791
00:53:48,433 --> 00:53:50,393
Cobalah berpikir lebih rasional.
792
00:53:50,477 --> 00:53:53,437
Kalau kalian ingin protes,
lakukan saja bertiga.
793
00:53:53,521 --> 00:53:55,191
Aku permisi.
794
00:54:01,404 --> 00:54:02,574
Dia dingin sekali.
795
00:54:03,198 --> 00:54:04,908
Berarti dia ingin berkompetisi, bukan?
796
00:54:05,575 --> 00:54:07,785
Apa saja yang kita punya?
Aku peristiwa aktual,
797
00:54:07,869 --> 00:54:09,829
Ja-yeong punya program edukasi dan radio.
798
00:54:09,913 --> 00:54:11,333
Yu-mi, berandal itu,
799
00:54:12,666 --> 00:54:14,036
acara ragam dan bisbol.
800
00:54:14,125 --> 00:54:15,035
Dan Kak Da-jeong…
801
00:54:17,796 --> 00:54:20,336
Hanya aku yang tidak punya program.
802
00:54:23,760 --> 00:54:25,800
Aku yakin
pasti akan segera ada tawaran lagi.
803
00:54:27,138 --> 00:54:29,848
Dia benar, Kak. Jangan khawatir.
804
00:54:40,110 --> 00:54:41,360
Halo.
805
00:54:42,112 --> 00:54:43,782
Apa kau penyiar Jung Da-jeong?
806
00:54:44,656 --> 00:54:46,156
Aku Park Hui-seong, sutradara acara ragam,
807
00:54:46,241 --> 00:54:48,031
dan ini Penulis Lee Bo-ra.
808
00:54:49,160 --> 00:54:50,290
Halo.
809
00:54:50,370 --> 00:54:53,420
- Sutradaranya datang langsung.
- Benar.
810
00:54:53,498 --> 00:54:57,458
Ini acara percobaan yang akan dijadikan
edisi khusus. Kami mau kau jadi pewaranya.
811
00:54:57,544 --> 00:54:59,384
Kalau reaksinya bagus,
akan menjadi acara reguler.
812
00:55:00,547 --> 00:55:02,007
Pewara?
813
00:55:02,590 --> 00:55:03,630
Itu luar biasa.
814
00:55:04,259 --> 00:55:07,799
Kenapa kau menawarkannya kepadaku?
815
00:55:07,887 --> 00:55:09,507
PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA
816
00:55:10,306 --> 00:55:11,386
Ini program perceraian.
817
00:55:11,474 --> 00:55:13,854
Kami sangat ingin kau bergabung.
818
00:55:14,519 --> 00:55:15,479
Begitu rupanya.
819
00:55:19,816 --> 00:55:22,236
{\an8}PROPOSAL PROGRAM
PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA
820
00:55:23,611 --> 00:55:25,861
Ini materi dari acara tahun lalu.
821
00:55:25,947 --> 00:55:27,777
Ada yang sama dengan acara tahun ini.
822
00:55:27,866 --> 00:55:30,576
Materi tahun ini sedang dibawa ke sini
dari rumahku.
823
00:55:33,621 --> 00:55:36,081
Apa kau berusaha mengulur waktu
seperti waktu itu,
824
00:55:36,166 --> 00:55:37,576
untuk putramu yang penggemarku?
825
00:55:38,501 --> 00:55:41,921
Dia bukan penggemarmu lagi.
Dia malah menjadi pembencimu.
826
00:55:43,048 --> 00:55:46,258
Aneh sekali. Permainanku
sangat bagus akhir-akhir ini.
827
00:55:46,342 --> 00:55:49,352
Sepertinya dia lebih cemburu lagi
karena permainanmu sangat bagus.
828
00:55:49,429 --> 00:55:52,389
Kau sudah lebih baik daripadanya
dalam segala aspek.
829
00:55:52,474 --> 00:55:54,684
Maaf? Apa maksudmu?
830
00:55:55,560 --> 00:55:56,940
Sekarang kau menyuruhku…
831
00:56:01,524 --> 00:56:02,614
Hei.
832
00:56:06,654 --> 00:56:07,994
Kau putra Pak Ko?
833
00:56:09,574 --> 00:56:11,084
Hei, senang bertemu denganmu.
834
00:56:12,911 --> 00:56:14,661
Ini yang kau butuhkan, bukan?
835
00:56:14,746 --> 00:56:16,786
Benar. Tunggulah sebentar di luar.
836
00:56:25,548 --> 00:56:26,878
Kurasa dia sungguh membenciku.
837
00:56:26,966 --> 00:56:28,046
Sudah kubilang.
838
00:56:28,635 --> 00:56:31,805
Karena dokumennya sudah datang,
ayo bicarakan itu dulu.
839
00:56:32,514 --> 00:56:33,394
Baiklah.
840
00:57:02,293 --> 00:57:05,633
Ini gila. Mereka menyuruhmu
membawakan acara perceraian?
841
00:57:07,173 --> 00:57:10,393
Namun, aku bisa dipecat
kalau tidak menerima acara ini.
842
00:57:10,468 --> 00:57:12,888
Apa? Kenapa mereka memecatmu?
843
00:57:13,805 --> 00:57:16,305
Hanya tiga orang
yang akan diangkat jadi pegawai tetap.
844
00:57:17,434 --> 00:57:19,274
Namun, hanya aku yang tak punya program.
845
00:57:20,937 --> 00:57:24,517
Ae-rin, kalau aku membawakan program ini,
846
00:57:24,607 --> 00:57:25,937
tolong bantu aku.
847
00:57:27,277 --> 00:57:30,527
Aku kesal sekali. Ayo lepaskan penat
dengan makan makanan pedas.
848
00:57:31,865 --> 00:57:34,365
Tidak, aku sedang tidak berselera.
849
00:57:34,951 --> 00:57:36,241
Ayolah.
850
00:57:36,327 --> 00:57:38,907
Kau selalu melepaskan stres
dengan makan makanan pedas.
851
00:57:39,664 --> 00:57:40,674
Lain kali saja.
852
00:57:42,375 --> 00:57:45,545
Melihat wajahmu,
kau pasti belum makan seharian.
853
00:57:57,265 --> 00:57:58,345
Da-jeong.
854
00:57:59,350 --> 00:58:01,440
Hei, Ji-hun.
855
00:58:02,187 --> 00:58:04,357
Aku suka suasana daerah sini.
856
00:58:04,439 --> 00:58:06,319
Aku selalu melihatmu setiap ke sini.
857
00:58:06,900 --> 00:58:10,900
Kau datang ke sini untuk bekerja?
858
00:58:10,987 --> 00:58:12,737
Ya. Aku sengaja datang.
859
00:58:13,740 --> 00:58:15,700
- Apa?
- Aku sengaja
860
00:58:15,783 --> 00:58:17,083
ingin menemuimu, Da-jeong.
861
00:58:18,953 --> 00:58:20,373
Aku sungguh-sungguh.
862
00:58:21,498 --> 00:58:22,668
Lihat sebelah sana.
863
00:58:25,168 --> 00:58:27,918
- Hei.
- Aku sudah menyelesaikan urusanku,
864
00:58:28,004 --> 00:58:30,594
lalu melihatmu sedang berjalan.
865
00:58:31,841 --> 00:58:33,471
Kalau belum makan,
ayo makan malam bersama.
866
00:58:34,677 --> 00:58:38,217
Maaf, aku makan siang terlambat tadi.
867
00:58:39,349 --> 00:58:41,389
Lalu bisakah kau menemaniku saja?
868
00:58:41,476 --> 00:58:42,936
Aku tak bisa makan sendirian.
869
00:58:44,771 --> 00:58:47,111
Astaga, aku sangat kelaparan.
870
00:58:47,774 --> 00:58:49,654
Aku juga tidak punya tenaga.
871
00:58:56,908 --> 00:58:59,448
Koki di sini sangat pandai memasak.
872
00:59:01,454 --> 00:59:03,374
Duruchigi-nya sangat lezat.
873
00:59:05,041 --> 00:59:07,501
- Halo, Bibi.
- Halo, Ji-hun.
874
00:59:07,585 --> 00:59:09,875
Kenapa jarang datang
akhir-akhir ini? Aku sedih.
875
00:59:09,963 --> 00:59:12,303
Maaf. Aku sibuk selama musim pertandingan.
876
00:59:15,593 --> 00:59:16,643
Hei.
877
00:59:17,762 --> 00:59:19,852
Bukankah kau Jung Da-jeong?
878
00:59:19,931 --> 00:59:21,641
Kau mengenaliku?
879
00:59:21,724 --> 00:59:26,154
Tentu saja. Aku sangat menyukaimu.
880
00:59:26,729 --> 00:59:29,519
Namun, ada apa di antara kalian?
881
00:59:29,607 --> 00:59:31,277
Kau wanita pertama yang dibawa Ji-hun.
882
00:59:31,359 --> 00:59:34,529
Dia hanya teman dekatku. "Jangan salah
paham. Tolong beri kami duruchigi."
883
00:59:35,446 --> 00:59:36,356
Baiklah.
884
00:59:38,074 --> 00:59:42,334
Bibi, tolong tambahkan banyak cabai bubuk
dan buat menjadi sangat pedas!
885
00:59:42,912 --> 00:59:46,962
Banyak cabai bubuk?
Dia tidak bisa makan pedas.
886
00:59:49,669 --> 00:59:50,999
Terserah.
887
00:59:51,087 --> 00:59:53,967
Baik. Mari buat menjadi sangat pedas.
888
01:00:13,276 --> 01:00:14,856
Astaga, ini sangat lezat.
889
01:00:14,944 --> 01:00:16,114
Ini hilangkan stresku.
890
01:00:19,741 --> 01:00:20,991
Da-jeong, cobalah.
891
01:00:21,534 --> 01:00:23,044
Tidak usah.
892
01:00:23,119 --> 01:00:25,409
Ayolah. Ini sangat lezat. Sesuap saja.
893
01:00:28,041 --> 01:00:29,081
Baiklah.
894
01:00:36,633 --> 01:00:38,013
Ini benar-benar lezat.
895
01:00:38,676 --> 01:00:40,086
Benar, bukan? Ayo makan bersama.
896
01:00:41,137 --> 01:00:43,467
Bibi, semangkuk nasi lagi.
897
01:00:55,985 --> 01:00:57,565
Nona Jung Da-jeong!
898
01:01:01,866 --> 01:01:03,786
Tolong berikan kami tanda tanganmu.
899
01:01:03,868 --> 01:01:04,828
Tanda tangan?
900
01:01:04,911 --> 01:01:07,581
Kau ini orang terkenal.
Aku akan menempelnya di dinding.
901
01:01:08,581 --> 01:01:09,581
Permisi!
902
01:01:10,291 --> 01:01:11,751
Aku segera ke sana!
903
01:01:12,627 --> 01:01:15,247
Bisakah kau tanda tangani ini
dan tinggalkan di meja kasir?
904
01:01:16,714 --> 01:01:18,264
Aslinya kau terlihat lebih cantik.
905
01:01:22,887 --> 01:01:26,597
Ini aneh. Aku hanya pernah
menandatangani kontrak sebelumnya.
906
01:01:29,310 --> 01:01:30,560
Hei, tunggu.
907
01:01:31,145 --> 01:01:32,265
Jangan tanda tangani dulu.
908
01:01:45,243 --> 01:01:48,043
Ini sarung tangan
yang kugunakan saat bertanding.
909
01:01:48,871 --> 01:01:50,831
- Lalu?
- Beri aku tanda tanganmu dulu.
910
01:01:51,416 --> 01:01:52,416
Aku penggemar nomor satumu.
911
01:01:55,253 --> 01:01:57,383
- Apa?
- Cepatlah.
912
01:01:57,463 --> 01:01:59,423
Ini peristiwa yang sangat penting bagiku.
913
01:02:04,762 --> 01:02:05,602
Baik.
914
01:02:13,938 --> 01:02:14,938
Terima kasih.
915
01:02:23,239 --> 01:02:25,659
Astaga, ini menyiksaku.
916
01:02:39,881 --> 01:02:42,591
Aku akan selalu mendukungmu.
Jung Da-jeong.
917
01:02:50,892 --> 01:02:51,932
Dia tak punya program?
918
01:02:52,018 --> 01:02:56,978
Ya. Namun, ada tawaran
sebagai pewara program perceraian.
919
01:02:57,064 --> 01:02:58,364
Apa yang ingin dia lakukan?
920
01:03:00,151 --> 01:03:02,031
Dia berpikir itu kesempatan terakhirnya.
921
01:03:05,990 --> 01:03:07,740
Maka dia harus melakukannya.
922
01:03:07,825 --> 01:03:08,905
Apa?
923
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Orang akan ribut kalau itu ditayangkan.
924
01:03:12,663 --> 01:03:14,543
Siapa yang tahu reaksi orang-orang?
925
01:03:14,624 --> 01:03:17,294
Da-jeong dan anak-anak
mungkin akan menghadapi kesulitan.
926
01:03:17,376 --> 01:03:19,046
Aku yakin dia tahu hal itu.
927
01:03:20,797 --> 01:03:23,167
Namun, jika dia tetap berpikir
ini kesempatan terakhirnya,
928
01:03:25,426 --> 01:03:26,836
dan harus melakukannya,
929
01:03:28,054 --> 01:03:29,064
aku yakin…
930
01:03:32,683 --> 01:03:35,023
dia tidak memilih ini
hanya untuk dirinya sendiri.
931
01:03:57,792 --> 01:03:58,842
Itu indah sekali.
932
01:03:59,502 --> 01:04:00,382
Luar biasa.
933
01:04:00,878 --> 01:04:01,708
Sangat indah.
934
01:04:04,549 --> 01:04:05,929
Anak-anak tumbuh cepat sekali.
935
01:04:06,008 --> 01:04:07,968
Aku ingin mereka tumbuh pelan-pelan.
936
01:04:08,052 --> 01:04:10,812
Kau benar. Sedih sekali
melihat mereka tumbuh sangat cepat.
937
01:04:11,806 --> 01:04:14,926
Mereka takkan mau ke sini bersama kita
kalau sudah besar, bukan?
938
01:04:15,017 --> 01:04:17,137
Tidak apa-apa.
Kita bisa menonton berdua saja.
939
01:04:19,814 --> 01:04:20,904
Dae-yeong.
940
01:04:22,233 --> 01:04:26,493
Sebenarnya, hasil wawancara penyiarku
sudah keluar.
941
01:04:27,405 --> 01:04:29,315
Sungguh? Bagaimana hasilnya?
942
01:04:30,616 --> 01:04:31,696
Aku gagal.
943
01:04:33,077 --> 01:04:34,947
Jangan bilang begitu sambil tersenyum.
944
01:04:36,372 --> 01:04:39,672
Aku senang bisa berada di stasiun TV
945
01:04:40,668 --> 01:04:43,248
saat pergi ke sana untuk wawancara.
946
01:04:44,005 --> 01:04:45,455
Itu sangat menyenangkan.
947
01:04:46,424 --> 01:04:49,094
Karena itulah aku ingin mencobanya.
948
01:04:49,719 --> 01:04:54,809
Aku ingin menunjukkan kepada anak-anak
aku bekerja keras dan menantang diriku.
949
01:04:55,683 --> 01:04:57,023
Akhirnya, aku akan berhasil,
950
01:04:57,935 --> 01:05:00,515
dan diakui sebagai ibu yang hebat.
951
01:05:02,982 --> 01:05:05,652
Ya. Aku tahu kau pasti bisa.
952
01:05:12,992 --> 01:05:15,042
- Lihat itu.
- Besar sekali.
953
01:05:37,183 --> 01:05:38,773
Apa kalian akan pulang larut?
954
01:05:38,851 --> 01:05:41,271
GRUP OBROLAN, 4 ORANG
955
01:05:41,354 --> 01:05:43,234
Aku punya janji, jadi, agak larut.
956
01:05:44,273 --> 01:05:46,283
Aku juga akan berlatih basket dulu.
957
01:05:47,610 --> 01:05:49,490
Ibu akan pulang larut hari ini.
958
01:05:54,575 --> 01:05:56,115
Aku tak ingin melihat ini sendiri.
959
01:06:05,503 --> 01:06:06,463
Hei.
960
01:06:07,880 --> 01:06:09,470
Aku datang ingin memberi sesuatu.
961
01:06:18,891 --> 01:06:21,141
Astaga, foto-foto ini masih ada?
962
01:06:21,227 --> 01:06:23,597
Aku menemukannya
saat mempersiapkan festival.
963
01:06:24,605 --> 01:06:27,935
Bagaimana kau tahu kalau ini aku?
964
01:06:28,025 --> 01:06:29,395
Aku banyak berubah.
965
01:06:29,902 --> 01:06:31,362
Kau tidak berubah.
966
01:06:31,946 --> 01:06:33,156
Kau masih cantik.
967
01:06:34,240 --> 01:06:35,530
Apa?
968
01:06:37,785 --> 01:06:40,405
Si-a mirip sekali denganmu.
969
01:06:42,623 --> 01:06:44,173
Kau mau lihat?
970
01:06:51,257 --> 01:06:52,337
Dia manis sekali.
971
01:06:58,305 --> 01:07:00,055
Apa itu benar Si-u?
972
01:07:00,141 --> 01:07:03,771
Dia tampak hebat, bukan? Sinar mata Si-u
berubah saat dia main basket.
973
01:07:06,147 --> 01:07:08,687
Aku harusnya lebih sering
menonton pertandingannya.
974
01:07:09,483 --> 01:07:10,573
Sayang sekali.
975
01:07:13,195 --> 01:07:14,525
Kau sibuk karena bekerja.
976
01:07:15,573 --> 01:07:17,453
Kau membesarkan mereka sambil bekerja.
977
01:07:17,533 --> 01:07:18,873
Kau luar biasa.
978
01:07:21,495 --> 01:07:24,705
Kau terdengar seperti orang dewasa.
979
01:07:24,790 --> 01:07:26,710
Jiwaku sudah tua.
980
01:07:29,295 --> 01:07:31,835
Namun, aku masih gugup
sebelum pertandingan,
981
01:07:31,922 --> 01:07:33,302
takut akan membuat kesalahan.
982
01:07:34,550 --> 01:07:35,800
Namun,
983
01:07:37,303 --> 01:07:38,643
saat melihatmu di TV,
984
01:07:39,346 --> 01:07:41,426
kau tidak tampak gugup sama sekali.
985
01:07:42,391 --> 01:07:44,021
Kau juga tak pernah buat kesalahan.
986
01:07:46,062 --> 01:07:49,482
Setiap melihatmu, aku selalu berpikir
kau sangat hebat.
987
01:07:51,358 --> 01:07:53,528
Ayolah, itu berlebihan.
988
01:07:53,611 --> 01:07:54,741
Aku serius.
989
01:07:54,820 --> 01:07:57,490
Si-a dan Si-u juga sangat mendukungmu.
990
01:07:58,240 --> 01:07:59,660
- Benarkah?
- Ya.
991
01:08:00,242 --> 01:08:03,452
Karena itu, terus tunjukkan
betapa hebatnya dirimu.
992
01:08:05,331 --> 01:08:06,461
Terima kasih.
993
01:08:19,720 --> 01:08:20,550
Sudah mulai.
994
01:08:32,566 --> 01:08:33,566
Da-jeong.
995
01:08:36,695 --> 01:08:39,985
Kau sudah melakukan semua dengan baik.
996
01:08:40,783 --> 01:08:43,453
Jadi, jangan khawatir.
997
01:08:49,667 --> 01:08:52,997
Aku tahu, kali ini pun
kau akan mampu melaluinya.
998
01:09:04,348 --> 01:09:05,518
Cantik sekali.
999
01:09:18,487 --> 01:09:20,567
Kau baru akan sadar
setelah kehilangan sesuatu.
1000
01:09:23,450 --> 01:09:26,370
Terima kasih untuk hari ini.
Berhati-hatilah.
1001
01:09:30,541 --> 01:09:32,291
Senyuman orang yang kau cintai.
1002
01:09:36,005 --> 01:09:38,755
Waktu yang kau habiskan
bersama orang-orang yang berharga.
1003
01:09:43,095 --> 01:09:44,045
Sebelum kehilangan,
1004
01:09:46,140 --> 01:09:47,770
aku tidak tahu
1005
01:09:48,350 --> 01:09:52,230
betapa berharganya mereka.
1006
01:10:07,161 --> 01:10:08,541
Yu-ju!
1007
01:10:10,497 --> 01:10:11,957
Ibu!
1008
01:10:19,215 --> 01:10:20,125
Yu-ju!
1009
01:10:21,675 --> 01:10:22,755
Yu-ju!
1010
01:10:38,859 --> 01:10:40,649
Cari ruang operasi.
1011
01:10:46,909 --> 01:10:49,869
Pasien kecelakaan lalu lintas.
Hong Dae-yeong, lahir tahun 1983.
1012
01:11:05,344 --> 01:11:08,104
8 TAHUN LALU
1013
01:11:12,434 --> 01:11:14,524
Dae-yeong. Hong Dae-yeong.
1014
01:11:15,521 --> 01:11:17,981
- Dae-yeong.
- Sebentar, ya.
1015
01:11:18,816 --> 01:11:19,896
Dae-yeong!
1016
01:11:21,110 --> 01:11:22,950
Ibumu mencarimu.
1017
01:11:24,154 --> 01:11:24,994
Ya!
1018
01:11:33,539 --> 01:11:35,539
Biarkan mereka bermain lebih lama.
1019
01:11:36,125 --> 01:11:37,375
Mereka sangat senang.
1020
01:11:37,459 --> 01:11:40,089
Senang sekali karena ada kafe anak
di sekitar sini.
1021
01:11:40,170 --> 01:11:42,130
Kenapa baru buka
setelah mereka sebesar ini?
1022
01:11:42,214 --> 01:11:43,224
Kau benar.
1023
01:11:43,299 --> 01:11:44,759
Mau main denganku?
1024
01:11:45,634 --> 01:11:46,644
Baik.
1025
01:11:51,974 --> 01:11:53,604
Siapa bocah yang menggandeng putri kita?
1026
01:11:53,684 --> 01:11:55,064
Pasti temannya.
1027
01:11:56,687 --> 01:11:57,727
Ja-seong!
1028
01:11:57,813 --> 01:12:00,403
Ja-seong? Sepertinya bukan temannya.
1029
01:12:01,567 --> 01:12:05,487
Kau akan marah saat Si-a
membawa calon suaminya di masa depan.
1030
01:12:06,697 --> 01:12:08,527
- Apa?
- Coba pikir.
1031
01:12:08,615 --> 01:12:11,445
Suatu hari, Si-a akan punya pacar,
1032
01:12:11,535 --> 01:12:12,945
dan akan menikah juga.
1033
01:12:13,996 --> 01:12:15,826
Kau akan bagaimana jika dia bawa pacarnya?
1034
01:12:17,124 --> 01:12:19,424
Pertama, aku
akan mematahkan satu kaki pria itu.
1035
01:12:19,501 --> 01:12:22,551
- Apa?
- Jika ternyata dia baik, akan kuperbaiki.
1036
01:12:23,297 --> 01:12:26,047
Namun, kalau ternyata jahat,
akan kupatahkan yang satu lagi.
1037
01:12:27,509 --> 01:12:29,849
Si-a, kau takkan bisa menikah.
1038
01:12:29,928 --> 01:12:31,598
Jangan berkata seperti itu.
1039
01:12:33,474 --> 01:12:35,144
Aku sudah mau menangis.
1040
01:12:36,518 --> 01:12:39,228
Aku seperti membesarkan tiga orang anak.
1041
01:12:41,273 --> 01:12:45,113
Kemarilah, Kesayanganku. Astaga.
1042
01:12:45,194 --> 01:12:46,784
Kau sesedih itu? Kasihan.
1043
01:13:27,403 --> 01:13:30,913
Terjemahan subtitle oleh
Annisa Luthfiarrahman
71237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.