Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,470
PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG
MENJADI ISU TERHANGAT
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,757
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
IBU DARI MURID SMA KEMBAR?
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,102
{\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,680
{\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA
5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
LAYANAN TERBAIK!
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,308
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
DALAM PROSES PERCERAIAN
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,360
PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA?
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,899
PRIA BERUSIA 37 TAHUN
BERUBAH MENJADI 18 TAHUN?
9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
APA YANG AKAN TERJADI PADANYA
DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN?
10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN
11
00:00:43,418 --> 00:00:45,378
HONG DAE-YEONG
12
00:00:51,259 --> 00:00:52,799
Mau kuceritakan hal menarik?
13
00:00:52,886 --> 00:00:55,056
HONG DAE-YEONG
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,098
Ini soal Hong Dae-yeong.
15
00:00:57,682 --> 00:00:59,022
HONG DAE-YEONG
16
00:01:01,978 --> 00:01:03,518
Nomor yang Anda tuju…
17
00:01:10,278 --> 00:01:11,698
KANTOR GIMNASIUM
18
00:01:24,959 --> 00:01:26,419
Ada apa, Ko U-yeong?
19
00:01:27,962 --> 00:01:29,262
Kalian berdua sedang apa?
20
00:01:30,465 --> 00:01:33,295
Sedang apa? Tentu saja
pertemuan orang tua dan guru.
21
00:01:35,011 --> 00:01:38,101
Aku sudah cukup memberitahumu.
Pikirkan baik-baik.
22
00:01:38,181 --> 00:01:39,471
Hubungi aku.
23
00:01:50,110 --> 00:01:51,490
Apa yang kau katakan tadi?
24
00:01:51,986 --> 00:01:53,526
Kenapa kau penasaran?
25
00:01:53,613 --> 00:01:55,493
Itu antara aku dan ibunya Si-u.
26
00:01:58,493 --> 00:02:00,253
Apa ada hubungannya denganmu?
27
00:02:03,832 --> 00:02:04,832
Tidak.
28
00:02:05,667 --> 00:02:06,997
Aku akan bertanya langsung.
29
00:02:15,718 --> 00:02:17,388
Bertanya langsung?
30
00:02:24,269 --> 00:02:26,309
{\an8}Apa sesuatu yang buruk terjadi?
31
00:02:26,396 --> 00:02:27,396
{\an8}Tidak.
32
00:02:29,274 --> 00:02:31,324
{\an8}Kau bicara apa dengan Pak Il-gwon?
33
00:02:32,110 --> 00:02:33,650
{\an8}Ya, Ae-rin.
34
00:02:37,907 --> 00:02:39,157
{\an8}Sebentar.
35
00:02:39,951 --> 00:02:40,951
{\an8}Kau pulanglah.
36
00:02:42,829 --> 00:02:43,659
{\an8}Baik.
37
00:02:49,127 --> 00:02:50,997
{\an8}Begini, Ae-rin…
38
00:02:52,922 --> 00:02:53,972
{\an8}Tidak.
39
00:02:54,716 --> 00:02:56,086
{\an8}Kita bicara nanti saja.
40
00:03:21,576 --> 00:03:23,326
Mau kuceritakan hal menarik?
41
00:03:25,371 --> 00:03:26,621
Ini soal Hong Dae-yeong.
42
00:03:27,332 --> 00:03:33,252
PEMILIHAN PEMAIN BARU KBU 2009
TES PRAKTIK UNTUK UMUM
43
00:03:36,716 --> 00:03:40,716
Sepuluh tahun lalu, aku melihat
Hong Dae-yeong di tes KBU untuk umum.
44
00:03:44,891 --> 00:03:46,851
Karena dia sempat berhenti olahraga,
45
00:03:47,685 --> 00:03:51,105
dia tak bisa mengalahkan anak-anak
yang telah giat berlatih.
46
00:03:54,943 --> 00:03:56,493
Tentu saja dia gagal.
47
00:04:00,990 --> 00:04:02,030
Namun…
48
00:04:03,076 --> 00:04:04,826
Dia datang lagi?
49
00:04:06,037 --> 00:04:07,957
Ya. Sudah dua bulan.
50
00:04:08,539 --> 00:04:09,419
- Dua bulan?
- Ya.
51
00:04:22,136 --> 00:04:23,386
Pelatih, sedang lihat apa?
52
00:04:26,849 --> 00:04:28,479
Dia masih di sini?
53
00:04:28,559 --> 00:04:32,189
Ya. Kita harus mengakui kegigihannya.
54
00:04:34,607 --> 00:04:35,977
- Choi Il-gwon.
- Ya.
55
00:04:36,067 --> 00:04:37,147
Kau kenal dia, bukan?
56
00:04:38,569 --> 00:04:39,569
Ya.
57
00:04:51,874 --> 00:04:53,084
Apa?
58
00:05:01,009 --> 00:05:03,469
- Dia sakit asma.
- Asma?
59
00:05:06,723 --> 00:05:09,983
Kudengar itu penyakit
yang tak bisa disembuhkan selamanya.
60
00:05:11,394 --> 00:05:13,274
Kalau tidak dirawat terus-menerus,
61
00:05:13,354 --> 00:05:16,194
dia akan sulit beraktivitas
karena fungsi paru-parunya menurun.
62
00:05:17,483 --> 00:05:21,613
Namun, kalau masih anak-anak,
masih bisa sembuh dengan pengobatan,
63
00:05:21,696 --> 00:05:22,856
jadi, tetap semangat.
64
00:05:23,990 --> 00:05:25,030
Si-u.
65
00:05:27,785 --> 00:05:29,445
Jangan sakit lagi…
66
00:05:44,635 --> 00:05:46,595
Dae-yeong!
67
00:05:47,096 --> 00:05:48,676
Ada yang mencarimu!
68
00:05:53,478 --> 00:05:54,768
Ada apa?
69
00:05:56,814 --> 00:06:00,534
Pelatih sudah memberimu izin.
Kau boleh ikut berlatih.
70
00:06:01,402 --> 00:06:02,702
Terima kasih tawarannya,
71
00:06:04,155 --> 00:06:05,735
tetapi aku tak punya waktu untuk berlatih.
72
00:06:07,825 --> 00:06:08,945
Kenapa?
73
00:06:09,535 --> 00:06:11,285
Si-u sakit, jadi, aku harus mencari uang
untuk biaya rumah sakit.
74
00:06:12,872 --> 00:06:14,332
Kau menyerah hanya karena itu?
75
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
"Hanya itu"?
76
00:06:19,128 --> 00:06:22,258
Hong Dae-yeong!
Apa yang kau lakukan di situ?
77
00:06:23,883 --> 00:06:25,093
Aku harus kembali.
78
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
- Apa?
- Maaf.
79
00:06:32,225 --> 00:06:33,345
Kau serius?
80
00:06:36,062 --> 00:06:38,152
Kau tinggal dengannya, tetapi tak tahu?
81
00:06:38,231 --> 00:06:42,651
Tidak heran, kau tak tahu itu
makanya bertindak seperti ini sekarang.
82
00:06:42,735 --> 00:06:45,605
Kau harus punya uang
untuk mewujudkan mimpi.
83
00:06:45,696 --> 00:06:47,026
Lihatlah Dae-yeong.
84
00:06:47,115 --> 00:06:50,695
Kalau waktu itu dia tidak susah payah
mencari biaya rumah sakit Si-u,
85
00:06:50,785 --> 00:06:53,195
sekarang dia pasti sudah sukses
di bidang ini.
86
00:06:55,039 --> 00:06:56,039
Da-jeong.
87
00:06:57,917 --> 00:06:58,917
Pikirkan baik-baik.
88
00:07:00,837 --> 00:07:03,667
Apa kau juga akan membuat Si-u
menyerah karena masalah uang?
89
00:07:04,841 --> 00:07:05,881
Seperti Dae-yeong?
90
00:07:33,244 --> 00:07:35,294
Aku pikir dia berubah.
91
00:07:41,335 --> 00:07:42,585
Ada masalah?
92
00:07:43,129 --> 00:07:45,209
Kenapa kau minum alkohol? Biasanya tidak.
93
00:07:47,592 --> 00:07:50,302
Tidak ada. Aku hanya ingin minum sedikit.
94
00:07:52,138 --> 00:07:53,138
Namun…
95
00:07:54,807 --> 00:07:56,347
Ada apa denganmu?
96
00:07:56,434 --> 00:07:59,154
Ada keluhan lagi terhadapmu.
Sudah berapa kali ini?
97
00:07:59,228 --> 00:08:01,398
Sebenarnya apa yang bisa kau lakukan
dengan baik?
98
00:08:01,481 --> 00:08:02,901
Apa ada yang bisa kau lakukan?
99
00:08:04,609 --> 00:08:07,569
Usaha dan semangat
yang membara untuk mimpinya,
100
00:08:08,863 --> 00:08:11,623
kini dia curahkan semua itu demi keluarga.
101
00:08:12,658 --> 00:08:14,448
Namun, aku tidak mengetahuinya.
102
00:08:42,063 --> 00:08:43,983
Kau harus tetap bayar biaya kedatangan.
103
00:08:44,065 --> 00:08:47,315
Kau tak memperbaiki apa-apa,
kenapa aku harus bayar?
104
00:08:47,860 --> 00:08:49,610
- Pak, kumohon!
- Astaga.
105
00:08:49,695 --> 00:08:50,695
Pak!
106
00:08:54,325 --> 00:08:58,035
Kau sudah bekerja tahunan,
tetapi masih tak bisa melakukannya?
107
00:08:58,120 --> 00:08:59,410
Tak malu dilihat juniormu?
108
00:09:00,414 --> 00:09:01,544
Maafkan aku.
109
00:09:10,383 --> 00:09:11,383
Kau minum lagi?
110
00:09:13,386 --> 00:09:14,796
Tak malu dilihat anak-anak?
111
00:09:16,472 --> 00:09:17,852
Apa aku membuatmu malu?
112
00:09:18,349 --> 00:09:19,889
Menurutmu, ini bisa dibanggakan?
113
00:09:22,311 --> 00:09:23,401
Kau menyedihkan sekali.
114
00:10:57,573 --> 00:11:00,033
KONFERENSI PERS YE JI-HUN
DARI SEUM WOLVES
115
00:11:00,117 --> 00:11:01,577
Apa dia membuat masalah?
116
00:11:01,661 --> 00:11:04,791
Sudah kuduga dia akan begini. Lihat?
117
00:11:05,873 --> 00:11:09,633
Aku tahu banyak orang yang terkejut
dan kecewa karena mengetahui
118
00:11:09,710 --> 00:11:12,630
aku memiliki anak berusia tujuh tahun
padahal belum menikah.
119
00:11:13,381 --> 00:11:16,431
Namun, orang yang paling terkejut
adalah anakku.
120
00:11:19,220 --> 00:11:23,060
Dia masih memanggilku "Paman Ji-hun."
121
00:11:25,142 --> 00:11:26,062
KONFERENSI PERS
122
00:11:26,143 --> 00:11:29,653
Anakku adalah anak kakakku
yang meninggal dua tahun lalu
123
00:11:31,357 --> 00:11:32,267
karena kecelakaan.
124
00:11:34,568 --> 00:11:38,068
- Aku mengadopsi anak kakakku.
- Dia hebat.
125
00:11:38,155 --> 00:11:40,405
- Pantas saja.
- Begitu rupanya.
126
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
Aku telah banyak berpikir
sebelum mengungkap identitas anakku
127
00:11:45,079 --> 00:11:47,369
karena kejadian ini.
128
00:11:49,750 --> 00:11:53,210
Ye Ji-hun. Kudengar kau
sedang mempersiapkan pensiun?
129
00:11:53,295 --> 00:11:54,835
- Tiba-tiba?
- Saat ini?
130
00:11:58,968 --> 00:12:00,758
KONFERENSI PERS
131
00:12:01,345 --> 00:12:02,885
- Tak mungkin.
- Dia pensiun?
132
00:12:04,181 --> 00:12:08,101
Sebagai orang tua, aku harus belajar
bertanggung jawab, bukannya menyerah.
133
00:12:08,644 --> 00:12:13,154
Aku akan menunjukkan bagaimana seharusnya
bertanggung jawab sampai akhir,
134
00:12:14,108 --> 00:12:15,778
dengan masuk ke lapangan
dan melempar bola.
135
00:12:17,778 --> 00:12:19,158
Setidaknya demi anakku,
136
00:12:20,990 --> 00:12:23,370
aku akan terus bertanding.
137
00:12:23,451 --> 00:12:25,201
PERNYATAAN RESMI YE JI-HUN
138
00:12:26,620 --> 00:12:27,830
Syukurlah.
139
00:12:28,330 --> 00:12:29,670
Dia keren.
140
00:12:31,750 --> 00:12:34,000
Astaga, hebat sekali.
141
00:12:35,838 --> 00:12:37,968
Kudengar ibu dari anakmu masih hidup.
142
00:12:38,048 --> 00:12:39,128
Siapakah wanita itu?
143
00:12:39,216 --> 00:12:40,796
Apa kau berhubungan dengan ibu anakmu?
144
00:12:41,802 --> 00:12:43,262
- Aku mau bertanya.
- Ji-hun!
145
00:12:43,345 --> 00:12:45,555
- Tolong jawab.
- Berikan jawaban.
146
00:12:45,639 --> 00:12:48,479
- Kami punya pertanyaan.
- Kami punya pertanyaan.
147
00:12:48,559 --> 00:12:50,349
Kau menolak menjawab?
148
00:12:50,436 --> 00:12:51,726
- Ji-hun!
- Benar?
149
00:12:55,399 --> 00:12:58,279
Kalian tahu tidak lama lagi
ada pertandingan, bukan?
150
00:12:58,861 --> 00:13:01,951
{\an8}Lakukan persiapan
dengan baik dan fokuslah.
151
00:13:02,531 --> 00:13:05,741
Ko U-yeong dan Hong Si-u,
karena kalian masih calon pemain,
152
00:13:05,826 --> 00:13:08,036
bereskan dulu semuanya sebelum pulang.
153
00:13:09,038 --> 00:13:10,368
Bubar.
154
00:13:10,456 --> 00:13:11,826
- Terima kasih.
- Terima kasih.
155
00:13:12,958 --> 00:13:13,958
Pelatih.
156
00:13:16,128 --> 00:13:17,918
Bukankah beres-beres
harusnya dilakukan bersama?
157
00:13:20,257 --> 00:13:22,677
Kenapa? Kau tidak suka?
158
00:13:24,678 --> 00:13:27,218
Semua orang mengawali dengan hal itu.
159
00:13:28,807 --> 00:13:31,727
Anak dan ayah
sama-sama tak tahu ilmu dasarnya.
160
00:13:42,863 --> 00:13:43,783
Si-u.
161
00:13:44,406 --> 00:13:45,446
Buang ini, lalu pulanglah.
162
00:13:45,533 --> 00:13:46,833
Tidak. Ayo lakukan bersama.
163
00:13:49,161 --> 00:13:50,661
Akan makan waktu lama.
164
00:13:51,413 --> 00:13:52,833
Cepat selesaikan dan istirahat.
165
00:13:52,915 --> 00:13:54,285
Baiklah.
166
00:13:54,375 --> 00:13:55,375
Sampai bertemu besok.
167
00:14:09,390 --> 00:14:10,770
Hei.
168
00:14:11,433 --> 00:14:12,603
Pergilah lebih dulu.
169
00:14:32,830 --> 00:14:35,960
Seperti yang kau sarankan,
aku menambahkan 50 persen.
170
00:14:38,377 --> 00:14:39,917
Kau orang yang sangat teliti.
171
00:14:40,004 --> 00:14:42,724
Jangan khawatir,
Ja-seong akan menjadi pemain utama.
172
00:14:44,925 --> 00:14:45,835
Ya.
173
00:14:46,427 --> 00:14:49,097
Kuharap kita dapat terus
bekerja sama di masa depan.
174
00:14:50,848 --> 00:14:51,848
Permisi.
175
00:14:57,021 --> 00:14:58,441
Apa itu tadi?
176
00:15:00,232 --> 00:15:01,322
Bicara nanti saja.
177
00:15:09,325 --> 00:15:12,195
Selama ini aku bisa bertanding
karena Ayah memberinya uang?
178
00:15:12,286 --> 00:15:13,496
Katakan!
179
00:15:14,747 --> 00:15:18,207
Karena kemampuanmu kurang.
Ayah hanya membantu saja.
180
00:15:21,420 --> 00:15:22,840
Seorang ayah bisa mengatakan hal begitu?
181
00:15:25,674 --> 00:15:27,724
Kalau kau bisa bertanding
dan masuk universitas dengan kemampuanmu,
182
00:15:27,801 --> 00:15:29,011
ayah juga takkan begitu!
183
00:15:30,137 --> 00:15:31,307
Kalau begitu jangan.
184
00:15:32,181 --> 00:15:33,391
Aku juga takkan kuliah.
185
00:15:35,809 --> 00:15:36,979
Aku…
186
00:15:38,103 --> 00:15:39,363
malu pada Ayah.
187
00:15:43,817 --> 00:15:46,397
Seperti ibumu, kau hanya bisa merengek.
188
00:15:47,112 --> 00:15:49,492
Lakukan saja apa yang ayah suruh!
189
00:15:51,575 --> 00:15:55,405
Kalau tidak, aku akan mengusirmu
dari rumah seperti ibumu!
190
00:16:02,628 --> 00:16:03,628
Gu Ja-seong!
191
00:16:28,278 --> 00:16:29,358
Bagaimana wajahmu?
192
00:16:32,157 --> 00:16:33,157
Baik-baik saja?
193
00:16:33,909 --> 00:16:35,579
Apa pedulimu?
194
00:16:36,161 --> 00:16:38,461
Kau dan Hong Si-u
selalu muncul di saat seperti ini.
195
00:16:39,373 --> 00:16:40,373
Hong Si-u?
196
00:16:42,751 --> 00:16:46,381
Jadi, kau merundung Si-u gara-gara itu?
197
00:16:46,463 --> 00:16:51,183
Ini memalukan.
Ko U-yeong, kuperingatkan kau,
198
00:16:51,927 --> 00:16:53,217
hati-hati dengan mulutmu.
199
00:16:54,013 --> 00:16:55,103
Minum ini.
200
00:16:56,807 --> 00:16:58,597
Kau boleh minum di hari seperti ini.
201
00:16:58,684 --> 00:17:00,734
Sudah kubilang, urus saja urusanmu!
202
00:17:00,811 --> 00:17:02,861
Kenapa kau terus membuatku kesal?
203
00:17:07,234 --> 00:17:08,694
Aku khawatir kau akan menyesal.
204
00:17:09,903 --> 00:17:11,783
Adakalanya aku juga dipukul ayahku.
205
00:17:13,073 --> 00:17:14,583
Dulu tidak begitu,
206
00:17:15,534 --> 00:17:17,754
tetapi dia begitu sejak ibuku meninggal.
207
00:17:21,331 --> 00:17:23,171
Bukan kau yang salah,
208
00:17:23,250 --> 00:17:25,460
tetapi kenapa melakukan hal
yang akan kau sesali?
209
00:17:26,879 --> 00:17:29,049
Bukannya aku bermaksud melihatnya.
210
00:17:30,132 --> 00:17:32,932
Maaf. Akan kurahasiakan.
211
00:17:36,138 --> 00:17:37,598
Sebenarnya, aku sudah berhenti minum.
212
00:17:38,766 --> 00:17:42,096
Namun, aku akan minum
hari ini saja denganmu.
213
00:17:42,686 --> 00:17:43,686
Pembual.
214
00:17:45,022 --> 00:17:46,402
Kau sedang menghiburku?
215
00:17:46,940 --> 00:17:50,860
Kenapa? Apa aku tampak menyedihkan
karena harus menyuap pelatih
216
00:17:51,570 --> 00:17:52,950
agar bisa jadi pemain utama?
217
00:17:55,783 --> 00:17:58,663
Kau punya kemampuan.
218
00:17:59,995 --> 00:18:02,285
Kau bisa melakukannya
dengan kemampuanmu sendiri,
219
00:18:02,873 --> 00:18:06,543
tetapi ayahmu sudah dipengaruhi
oleh orang jahat. Jadi…
220
00:18:07,503 --> 00:18:09,303
jangan bilang kemampuanmu kurang.
221
00:18:14,802 --> 00:18:15,932
Lalu…
222
00:18:17,763 --> 00:18:19,773
Jangan lakukan hal
yang akan kau sesali seperti tadi.
223
00:18:20,307 --> 00:18:21,887
Meski kau sangat membencinya,
224
00:18:22,810 --> 00:18:24,270
jika tak bisa ditarik kembali…
225
00:18:25,062 --> 00:18:26,062
itu…
226
00:18:27,481 --> 00:18:29,271
lebih menyedihkan daripada yang kau kira.
227
00:18:48,377 --> 00:18:50,797
Apa-apaan? Ini tidak ada alkoholnya.
228
00:18:51,630 --> 00:18:52,670
Hei.
229
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
Bagaimana membawa anak ini?
230
00:19:02,766 --> 00:19:03,766
Punggungku sakit.
231
00:19:05,978 --> 00:19:08,268
Dia minum minuman tanpa alkohol,
tetapi mabuk.
232
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
Dia memang masih bocah.
233
00:19:41,346 --> 00:19:43,886
Sudah kuduga.
Sejak awal aku percaya padamu.
234
00:19:43,974 --> 00:19:47,104
Semua orang berkumpul untukmu hari ini.
Kau wajib datang.
235
00:19:47,186 --> 00:19:49,976
Aku menghubungi untuk melanjutkan
kontrak iklan Bank KD.
236
00:19:50,063 --> 00:19:51,523
Hubungi aku jika kau ada waktu.
237
00:19:53,817 --> 00:19:55,817
Bagaimana reaksi orang
berubah dalam semalam?
238
00:19:59,531 --> 00:20:01,581
Da-jeong juga pasti sudah menonton
konferensi pers.
239
00:20:03,994 --> 00:20:06,164
Kami semua sedang berkumpul.
Kau takkan datang?
240
00:20:17,841 --> 00:20:19,341
Aku gagal merekamnya.
241
00:20:20,636 --> 00:20:21,796
Kini, aku harus bagaimana?
242
00:20:21,887 --> 00:20:26,887
Maka seorang orang tua murid
yang membayar Il-gwon harus mengakuinya.
243
00:20:26,975 --> 00:20:29,895
Kalau orang tua tersebut mengaku,
bukankah mereka pun akan dihukum?
244
00:20:32,356 --> 00:20:33,436
Apa boleh buat?
245
00:20:33,523 --> 00:20:37,323
Makanya pasti sulit mendapat
pengakuan dari orang tua murid.
246
00:20:45,827 --> 00:20:46,827
Sebentar.
247
00:20:49,456 --> 00:20:50,456
Kenapa?
248
00:20:52,376 --> 00:20:53,746
Cepat keluar sekarang juga.
249
00:20:54,836 --> 00:20:56,416
Kau pikir aku sedang di mana?
250
00:20:56,505 --> 00:20:59,125
Aku sibuk bekerja.
251
00:20:59,216 --> 00:21:01,466
Kau bekerja sambil makan tonkatsu?
252
00:21:02,552 --> 00:21:03,552
Apa?
253
00:21:21,905 --> 00:21:22,905
Hei.
254
00:21:23,657 --> 00:21:26,157
Apa ini? Kau mengikutiku?
255
00:21:26,243 --> 00:21:27,243
Naiklah dulu.
256
00:21:27,327 --> 00:21:29,537
Kau sudah gila?
Kenapa aku harus naik mobilmu?
257
00:21:30,289 --> 00:21:31,749
Mari bicara di dalam.
258
00:21:32,833 --> 00:21:33,963
Satu menit saja.
259
00:21:44,678 --> 00:21:47,468
Hei! Apa yang kau lakukan?
260
00:21:55,814 --> 00:21:58,824
YE JI-HUN
261
00:22:01,945 --> 00:22:03,565
Halo, Ji-hun.
262
00:22:03,655 --> 00:22:05,025
Ada apa?
263
00:22:09,494 --> 00:22:10,664
Kau sedang apa?
264
00:22:11,621 --> 00:22:12,621
Aku sedang makan.
265
00:22:12,706 --> 00:22:15,786
Apa? Aku juga ingin makan.
266
00:22:16,752 --> 00:22:17,752
Nikmatilah makananmu.
267
00:22:18,879 --> 00:22:20,379
Ya, kau juga.
268
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
Hei, hanya itu saja?
269
00:22:23,717 --> 00:22:28,217
Aku baru ingat. Aku sangat bersyukur
kau tidak jadi pensiun.
270
00:22:29,264 --> 00:22:30,224
- Hei, di sini!
- Dia datang.
271
00:22:30,307 --> 00:22:32,887
- Kenapa terlambat?
- Hei, dia mau ke mana?
272
00:22:32,976 --> 00:22:36,306
Ji-hun, aku yakin kau bisa.
273
00:22:37,189 --> 00:22:38,729
Akan kudukung sebagai penggemar.
274
00:22:40,984 --> 00:22:41,824
Terima kasih.
275
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
Apa?
276
00:22:46,281 --> 00:22:47,621
Bagaimana kau ada di sini?
277
00:22:48,408 --> 00:22:49,908
Aku juga harus makan, bukan?
278
00:22:50,410 --> 00:22:52,910
Namun, ternyata kau ada di sini.
279
00:22:54,081 --> 00:22:55,871
Ini sungguh kebetulan. Benar, bukan?
280
00:22:57,334 --> 00:22:58,544
Benar.
281
00:23:00,045 --> 00:23:01,545
Kau datang ke sini sendirian?
282
00:23:02,923 --> 00:23:04,013
Bersama teman-teman.
283
00:23:05,759 --> 00:23:06,889
Kenapa kau sendirian?
284
00:23:08,887 --> 00:23:11,717
Temanku bilang ada urusan sebentar
makanya keluar,
285
00:23:13,433 --> 00:23:14,983
tetapi dia belum kembali.
286
00:23:21,691 --> 00:23:24,571
Kau sudah gila? Kenapa ke sini?
287
00:23:25,320 --> 00:23:28,530
Ini adalah tempat dimulainya sejarah kita.
288
00:23:28,615 --> 00:23:30,615
Bagaimana kau
bisa semudah itu melupakannya?
289
00:23:32,452 --> 00:23:33,582
Aku tak akan pernah melupakanmu.
290
00:23:34,162 --> 00:23:35,212
Kaulah…
291
00:23:37,541 --> 00:23:39,041
cinta pertamaku!
292
00:23:40,502 --> 00:23:43,842
Kau terlalu tua untuk ini!
Yang benar saja.
293
00:23:48,301 --> 00:23:50,051
- Kalian bisa langsung pulang.
- Astaga.
294
00:23:50,679 --> 00:23:51,719
- Sampai jumpa.
- Dah.
295
00:23:51,805 --> 00:23:53,345
- Hore!
- Hentikan.
296
00:23:53,431 --> 00:23:54,561
- Kumohon.
- Hentikan!
297
00:23:54,641 --> 00:23:56,981
- Sudah berapa tahun kau terus begini!
- Tidak bisa.
298
00:23:57,060 --> 00:23:58,690
Apa yang kau begitu sukai dariku?
299
00:23:58,770 --> 00:24:00,650
Bagiku, kau lebih manis
daripada Kim Ha-neul,
300
00:24:00,730 --> 00:24:02,440
lebih cantik daripada Kim Tae-hee,
dan lebih manis daripada Suzy!
301
00:24:02,524 --> 00:24:04,654
Aku gila karena seharian
hanya memikirkanmu!
302
00:24:05,735 --> 00:24:07,025
Tanggung jawab!
303
00:24:07,571 --> 00:24:09,241
Katanya dia tak suka!
304
00:24:14,953 --> 00:24:16,793
- Siapa kau?
- Aku?
305
00:24:18,540 --> 00:24:21,710
Jangan. Jangan lakukan.
Kumohon jangan lakukan.
306
00:24:21,793 --> 00:24:23,883
Baiklah. Akan kutolong kau.
307
00:24:24,462 --> 00:24:25,672
Siapa kau?
308
00:24:28,049 --> 00:24:29,759
Pacar Chu Ae-rin.
309
00:24:34,806 --> 00:24:37,136
Kau menolakku untuk berpacaran dengan dia?
310
00:24:38,143 --> 00:24:39,313
Di mataku,
311
00:24:41,146 --> 00:24:42,806
dia sangat seksi!
312
00:24:44,149 --> 00:24:46,439
Pak Ko seksi?
313
00:24:48,403 --> 00:24:49,493
Mustahil.
314
00:24:50,780 --> 00:24:54,870
Kalian cocok satu sama lain.
Aku yang aneh.
315
00:24:56,536 --> 00:24:57,786
Hiduplah dengan bahagia!
316
00:25:00,832 --> 00:25:01,832
Ayo.
317
00:25:05,420 --> 00:25:07,460
Terima kasih karena sudah menolong.
318
00:25:07,547 --> 00:25:08,917
Aku pergi lebih dulu.
319
00:25:16,932 --> 00:25:18,062
Ada-ada saja.
320
00:25:20,143 --> 00:25:22,563
- Mau makan apa?
- Pasta.
321
00:25:22,646 --> 00:25:23,476
- Pasta?
- Ya.
322
00:25:23,563 --> 00:25:24,943
Pasta? Pasta saja sudah cukup?
323
00:25:25,023 --> 00:25:27,073
Kalau begitu, steik?
324
00:25:27,150 --> 00:25:29,650
Steik. Steik enak.
325
00:25:29,736 --> 00:25:31,486
Hei, Bajingan!
326
00:25:34,658 --> 00:25:35,828
Ada masalah apa?
327
00:25:35,909 --> 00:25:38,949
Aku tidak bisa berpikir jernih,
328
00:25:39,037 --> 00:25:40,657
jadi, aku pulang.
329
00:25:41,289 --> 00:25:43,379
Baiklah. Tidak usah khawatir.
330
00:25:43,458 --> 00:25:44,578
Pulang dan istirahatlah.
331
00:25:48,171 --> 00:25:49,341
Temanmu tak datang?
332
00:25:50,548 --> 00:25:51,548
Ya.
333
00:25:52,259 --> 00:25:55,719
Kalau begitu, silakan mengobrol
dengan teman-temanmu.
334
00:25:55,804 --> 00:25:57,224
Aku pamit.
335
00:26:01,101 --> 00:26:02,141
Ayo pergi bersama.
336
00:26:08,942 --> 00:26:10,072
Akan kuantar kau.
337
00:26:10,652 --> 00:26:11,862
Tidak usah.
338
00:26:11,945 --> 00:26:13,905
Kenapa? Ada bus yang sekali jalan?
339
00:26:15,532 --> 00:26:18,792
Tidak ada. Namun, teman-temanmu menunggu.
340
00:26:19,703 --> 00:26:22,413
Aku tak akan merasa leluasa
jika kau mengantarkanku pulang.
341
00:26:22,998 --> 00:26:23,918
Begitu rupanya.
342
00:26:25,292 --> 00:26:27,172
Jangan berpikir begitu.
343
00:26:28,920 --> 00:26:33,630
Adakalanya, lebih baik dilakukan
daripada dipikirkan.
344
00:26:37,387 --> 00:26:38,557
Jangan dipikirkan.
345
00:26:42,267 --> 00:26:43,807
Terima kasih.
346
00:26:43,893 --> 00:26:45,563
Kau tak mau kuantar,
kenapa berterima kasih?
347
00:26:45,645 --> 00:26:48,055
Kau akan naik nanti,
jadi, ucapkan terima kasih dulu?
348
00:26:48,815 --> 00:26:50,185
Bukan begitu.
349
00:26:50,900 --> 00:26:54,450
Sebenarnya, ada sesuatu yang rumit.
350
00:26:57,407 --> 00:26:59,237
Namun, berkat kau, semua jadi sederhana.
351
00:27:01,244 --> 00:27:03,584
Aku bertekad untuk melihat ke depan saja.
352
00:27:05,040 --> 00:27:07,750
Maka, aku akan bertanggung jawab
dan ada di belakangmu.
353
00:27:09,961 --> 00:27:13,091
Aku adalah penggemar nomor satumu.
354
00:27:13,173 --> 00:27:14,383
Penyokong terkuat.
355
00:27:17,552 --> 00:27:19,602
Terima kasih sudah menjadi
penggemar nomor satuku.
356
00:27:20,430 --> 00:27:22,060
Kalau begitu, hati-hatilah.
357
00:27:22,140 --> 00:27:23,520
Kau juga.
358
00:27:49,793 --> 00:27:50,793
Tidak apa-apa.
359
00:27:54,839 --> 00:27:56,009
Aku sudah bilang, bukan?
360
00:27:57,217 --> 00:27:59,677
Aku ada di belakangmu.
361
00:28:16,319 --> 00:28:18,739
Dia memukulku lebih dulu.
362
00:28:21,282 --> 00:28:22,992
Benar kau yang memukul lebih dulu?
363
00:28:23,076 --> 00:28:23,986
Ya.
364
00:28:24,077 --> 00:28:27,077
Kau terlihat baik-baik saja,
jadi, berdamailah dan lupakan saja.
365
00:28:27,664 --> 00:28:30,254
Bicara dengan pengacaraku soal berdamai.
366
00:28:30,333 --> 00:28:31,843
Bukan kau, tetapi dia.
367
00:28:34,170 --> 00:28:36,260
Bolehkah aku menelepon sekali saja?
368
00:28:36,339 --> 00:28:38,169
Kau sungguh akan menelepon pengacara?
369
00:28:38,258 --> 00:28:40,138
Lakukan semaumu.
370
00:28:42,512 --> 00:28:43,432
NOTA KESEPAHAMAN
371
00:28:43,513 --> 00:28:44,723
KANTOR POLISI WONBUK
372
00:28:44,806 --> 00:28:46,386
Aku sedang di kantor polisi
373
00:28:46,975 --> 00:28:48,015
dengan Choi Il-gwon.
374
00:28:48,518 --> 00:28:49,848
Aku memukul Choi Il-gwon.
375
00:28:49,936 --> 00:28:53,106
Aku tak bisa menahan diri
kalau ada hubungannya dengan Bu Ok.
376
00:28:53,189 --> 00:28:54,979
- Dasar gila!
- Kenapa! Apa!
377
00:28:55,066 --> 00:28:56,146
Berikan!
378
00:28:56,234 --> 00:28:57,404
- Berikan padaku!
- Tidak.
379
00:28:57,485 --> 00:28:58,895
- Opsir.
- Ambil ini.
380
00:28:58,987 --> 00:28:59,817
Hentikan!
381
00:28:59,904 --> 00:29:03,744
KANTOR POLISI WONBUK SEOUL
382
00:29:04,951 --> 00:29:06,831
- Ada apa?
- Ini bukan apa-apa.
383
00:29:06,911 --> 00:29:08,291
Apanya yang bukan apa-apa?
384
00:29:08,371 --> 00:29:11,421
Aku melihat dia ke luar hotel
bersama wanita lain.
385
00:29:11,499 --> 00:29:14,839
Kau sedang ditipu oleh pacarmu!
386
00:29:15,336 --> 00:29:16,296
Apa?
387
00:29:16,379 --> 00:29:20,379
Kau berpikir aku berpacaran
dengan Pak Il-gwon?
388
00:29:21,509 --> 00:29:22,839
Kau tidak?
389
00:29:22,927 --> 00:29:24,967
Dia bilang, kau akan terbebani
jika ketahuan berpacaran
390
00:29:25,054 --> 00:29:28,104
dengan sesama guru,
jadi, aku disuruh diam saja.
391
00:29:29,934 --> 00:29:32,234
Apa yang kau bicarakan?
392
00:29:32,312 --> 00:29:33,562
- Apa kau sakit?
- Lepaskan!
393
00:29:33,646 --> 00:29:35,816
Kau bilang sudah berpacaran sebulan!
394
00:29:35,899 --> 00:29:37,399
Kau bilang begitu saat memanggilku
ke bar karaoke
395
00:29:37,484 --> 00:29:39,244
dan minta uang
sambil memberi nomor rekening!
396
00:29:39,319 --> 00:29:41,069
- Bajingan…
- Hentikan!
397
00:29:45,450 --> 00:29:47,870
Kenapa dia bicara hal-hal aneh?
398
00:29:48,495 --> 00:29:50,405
Itu tidak terdengar aneh.
399
00:29:50,497 --> 00:29:52,667
Kau percaya dengan perkataan bajingan ini?
400
00:29:52,749 --> 00:29:55,629
Dibanding itu, anggap saja
aku tidak bisa percaya padamu.
401
00:29:55,710 --> 00:29:57,880
Aku juga bisa mengetahui karakter aslimu
402
00:29:57,962 --> 00:30:00,972
melalui tindakan dan perkataan
yang kau tunjukkan barusan.
403
00:30:01,549 --> 00:30:02,509
Dan Pak Ko.
404
00:30:03,134 --> 00:30:05,854
Saat itu aku berbohong
untuk membuatmu menyerah.
405
00:30:06,471 --> 00:30:08,641
Kuharap kau tak salah paham
dengan hubungan kami.
406
00:30:09,474 --> 00:30:11,024
Astaga.
407
00:30:12,435 --> 00:30:14,095
Dia pikir dia sangat terhormat?
408
00:30:14,687 --> 00:30:15,897
Kau bilang apa tadi?
409
00:30:15,980 --> 00:30:18,070
Jangan sok suci.
410
00:30:18,149 --> 00:30:20,939
Pikirkan kembali tindakanmu.
411
00:30:21,027 --> 00:30:23,947
Kau membuka celah di mana-mana,
412
00:30:24,030 --> 00:30:26,200
sampai orang bodoh seperti ini tergoda.
413
00:30:26,282 --> 00:30:29,622
Wanita-wanita seperti ini
selalu pura-pura suci.
414
00:30:29,702 --> 00:30:32,752
- Apa kau bilang?
- Beraninya kau menghina dia.
415
00:30:43,341 --> 00:30:44,931
Langsung kembali setelah keluar?
416
00:30:45,510 --> 00:30:47,350
Berdamailah, lalu pergi.
417
00:30:47,428 --> 00:30:48,388
Tidak.
418
00:30:48,888 --> 00:30:51,768
Aku tidak mau berdamai
karena dia sudah menghina Bu Ok.
419
00:30:51,850 --> 00:30:54,770
Aku bukan bicara padamu.
420
00:30:58,648 --> 00:31:00,318
PENGGUGAT: CHOI IL-GWON
421
00:31:16,082 --> 00:31:17,212
Bangun!
422
00:31:17,959 --> 00:31:19,289
Bangun! Berdiri yang benar!
423
00:31:21,379 --> 00:31:22,509
Astaga.
424
00:31:23,423 --> 00:31:26,763
Kau harus dipukul lagi.
Kau takkan sadar hanya dengan ini.
425
00:31:27,427 --> 00:31:28,337
Diam di tempat!
426
00:31:29,762 --> 00:31:31,562
Kau harus dipukul lagi!
427
00:31:31,639 --> 00:31:33,429
Beraninya kau!
428
00:31:34,934 --> 00:31:36,774
Masih belum selesai!
429
00:31:36,853 --> 00:31:39,273
Lepas, Berengsek! Lepaskan aku.
430
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
Dasar psikopat!
431
00:31:42,442 --> 00:31:43,782
Choi Il-gwon!
432
00:31:44,360 --> 00:31:45,530
Choi Il-gwon?
433
00:31:50,533 --> 00:31:51,743
Kau sudah bangun?
434
00:31:52,368 --> 00:31:54,038
Siapa itu?
435
00:31:54,120 --> 00:31:55,460
Tidak apa-apa. Dia baik.
436
00:31:56,664 --> 00:31:58,294
Dia tak akan memukul orang?
437
00:31:58,374 --> 00:31:59,754
Kenapa memukul tanpa alasan?
438
00:31:59,834 --> 00:32:01,504
Aku sering dipukul tanpa alasan.
439
00:32:09,302 --> 00:32:13,562
Adakalanya aku juga dipukul ayahku.
Dulu tidak begitu,
440
00:32:14,140 --> 00:32:17,560
tetapi dia begitu sejak ibuku meninggal.
441
00:32:20,855 --> 00:32:21,895
Orang itu?
442
00:32:24,984 --> 00:32:26,244
RUANG KEPALA SEKOLAH
443
00:32:26,819 --> 00:32:30,029
Kau tahu soal korupsi
pendaftaran universitas
444
00:32:31,074 --> 00:32:32,914
di tim bisbol SMA Suhun baru-baru ini?
445
00:32:33,826 --> 00:32:36,286
Alasan performa mereka jelek selama ini
446
00:32:36,371 --> 00:32:39,671
adalah karena mereka disuap
saat memilih pemain.
447
00:32:39,749 --> 00:32:42,999
Pak Choi tidak begitu, bukan?
448
00:32:43,086 --> 00:32:46,666
Astaga, Pak.
Selain pelatih, aku juga guru.
449
00:32:46,756 --> 00:32:49,716
Aku selalu memilih pemain
hanya berdasarkan kemampuannya.
450
00:32:50,301 --> 00:32:52,721
Aku bertanya
karena performanya makin menurun!
451
00:32:52,804 --> 00:32:55,144
Apa kita bisa bertanding
di kompetisi nasional kali ini?
452
00:32:57,308 --> 00:32:58,888
Setelah pulang sekolah,
453
00:32:58,977 --> 00:33:01,147
aku akan membuat daftar pemain utama.
454
00:33:01,729 --> 00:33:03,109
Kalau tidak percaya,
455
00:33:03,731 --> 00:33:06,111
kau bisa datang langsung untuk melihat.
456
00:33:06,192 --> 00:33:07,282
Mari lakukan itu.
457
00:33:17,120 --> 00:33:20,290
Anak-anak yang baru masuk sangat bagus!
458
00:33:20,373 --> 00:33:21,333
Benar.
459
00:33:24,252 --> 00:33:25,462
Perhatian.
460
00:33:26,212 --> 00:33:28,132
{\an8}Aku akan mengumumkan formasi pemain utama.
461
00:33:28,214 --> 00:33:29,174
Bang Gi-yong.
462
00:33:29,757 --> 00:33:30,927
Gu Ja-seong.
463
00:33:32,635 --> 00:33:33,675
Lee Jin-hyeok.
464
00:33:35,888 --> 00:33:37,098
Hong Si-u.
465
00:33:42,854 --> 00:33:44,944
Ko U-yeong. Selesai.
466
00:33:47,316 --> 00:33:48,986
Aku menantikan hasilnya.
467
00:33:52,488 --> 00:33:53,608
Kerja bagus.
468
00:34:05,084 --> 00:34:09,764
Adakalanya, lebih baik dilakukan
daripada dipikirkan.
469
00:34:13,301 --> 00:34:15,051
GRUP OBROLAN
ORANG TUA ANGGOTA TIM BASKET SERIM
470
00:34:15,136 --> 00:34:18,006
Aku Jung Da-jeong, ibu dari Hong Si-u,
anggota tim basket.
471
00:34:18,097 --> 00:34:21,307
Aku ingin bertemu dan berdiskusi
tentang permintaan uang Pelatih Choi
472
00:34:21,392 --> 00:34:23,692
agar anak kita dibiarkan bertanding.
473
00:34:24,270 --> 00:34:26,480
Sampai bertemu pukul 19,00 nanti
474
00:34:26,564 --> 00:34:28,904
di kafe depan sekolah.
475
00:34:54,509 --> 00:34:55,469
U-yeong?
476
00:34:57,970 --> 00:35:01,100
Ayah sibuk bekerja,
jadi, aku yang menggantikan.
477
00:35:02,058 --> 00:35:04,058
Kau tidak perlu sampai tahu hal ini.
478
00:35:04,143 --> 00:35:06,023
Ini menyangkut diriku, jadi, harus tahu.
479
00:35:07,188 --> 00:35:08,188
Benar.
480
00:35:09,107 --> 00:35:10,187
Namun,
481
00:35:11,192 --> 00:35:12,782
sepertinya takkan ada yang datang.
482
00:35:13,778 --> 00:35:18,158
Sepertinya aku
telah menyusahkan orang lain.
483
00:35:18,241 --> 00:35:19,491
Menurutku tidak.
484
00:35:21,452 --> 00:35:23,582
Kau melakukan ini demi kita semua.
485
00:35:24,831 --> 00:35:27,961
Kau sedang melakukan hal yang benar,
jadi, jangan berpikir begitu.
486
00:35:30,795 --> 00:35:31,995
Paham?
487
00:35:41,597 --> 00:35:42,597
U-yeong.
488
00:35:44,809 --> 00:35:47,269
Ke depannya, jangan datang
ke pertemuan seperti ini.
489
00:35:49,564 --> 00:35:51,944
Ini masalah yang harus diselesaikan
oleh orang dewasa.
490
00:35:52,441 --> 00:35:56,531
Kau fokus mempersiapkan pertandingan saja.
491
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
Ya.
492
00:36:01,993 --> 00:36:02,833
Tunggulah di sini sebentar.
493
00:36:03,494 --> 00:36:04,834
Apa?
494
00:36:36,319 --> 00:36:38,449
Makanlah.
495
00:36:40,072 --> 00:36:41,032
Ini obat pencernaan.
496
00:36:41,616 --> 00:36:43,236
Baik, terima kasih.
497
00:36:59,884 --> 00:37:01,934
Bagaimana kau tahu
pencernaanku bermasalah?
498
00:37:03,846 --> 00:37:05,846
Aku begitu kalau sedang stres.
499
00:37:06,974 --> 00:37:08,564
Kau baik-baik saja?
500
00:37:09,352 --> 00:37:11,482
Ya, aku baik-baik saja.
501
00:37:13,189 --> 00:37:14,769
Sepertinya kau tak baik-baik saja.
502
00:37:16,150 --> 00:37:17,440
Berikan tanganmu.
503
00:37:46,138 --> 00:37:48,178
Ini khasiatnya bagus.
504
00:37:48,266 --> 00:37:49,476
Bagaimana?
505
00:37:51,310 --> 00:37:53,190
Sepertinya membaik.
506
00:37:53,771 --> 00:37:54,611
Benar, bukan?
507
00:37:56,107 --> 00:37:57,897
Namun, kali ini kenapa kau stres?
508
00:38:00,736 --> 00:38:03,606
Siapa yang membuat istriku menderita?
Takkan kubiarkan!
509
00:38:20,548 --> 00:38:21,418
Astaga.
510
00:38:22,717 --> 00:38:24,177
Sudah tidak apa-apa sekarang.
511
00:38:25,219 --> 00:38:26,469
Aku pamit.
512
00:38:44,155 --> 00:38:45,155
Ibu.
513
00:38:46,365 --> 00:38:48,735
Kenapa wajahmu lesu? Ada masalah?
514
00:38:49,994 --> 00:38:51,374
Tidak ada apa-apa.
515
00:38:51,454 --> 00:38:52,464
Kau tak bisa bohong.
516
00:38:52,538 --> 00:38:55,498
Kau bisa tahu kalau Si-a berbohong, bukan?
517
00:38:55,583 --> 00:38:57,593
Ibu juga bisa tahu.
518
00:38:57,668 --> 00:38:59,548
Tidak ada apa-apa.
519
00:39:02,798 --> 00:39:06,468
Sejak dulu
kau tak pernah mendengarkan ibu.
520
00:39:29,075 --> 00:39:30,615
Kau sekarang bukan anak-anak lagi.
521
00:39:32,328 --> 00:39:34,828
Kau harus bertanggung jawab
atas anak-anakmu.
522
00:39:37,792 --> 00:39:39,212
Terima kasih, Ibu.
523
00:39:41,337 --> 00:39:42,417
Maafkan aku.
524
00:40:03,067 --> 00:40:04,857
Waktu berlalu cepat sekali.
525
00:40:05,861 --> 00:40:08,661
Ibu membuang kertas-kertas di atas mejaku?
526
00:40:08,739 --> 00:40:12,079
Ya. Ibu rapikan saat bersih-bersih.
527
00:40:12,159 --> 00:40:14,369
Aku sudah bilang, jangan sentuh barangku!
528
00:40:14,954 --> 00:40:17,164
Kenapa marah?
Salah sendiri kau tidak berbenah.
529
00:40:17,248 --> 00:40:18,958
Siapa yang menyuruh ibu melakukannya?
530
00:40:19,041 --> 00:40:20,541
Menyebalkan!
531
00:40:20,626 --> 00:40:22,956
Menyebalkan? Kau berani
bilang begitu kepada ibumu?
532
00:40:23,045 --> 00:40:25,585
Bagaimana tak sebal kalau ibu
sentuh barangku sembarangan!
533
00:40:26,549 --> 00:40:29,259
Nenek! Coba bilang pada Ibu!
534
00:40:29,343 --> 00:40:30,433
Hong Si-a!
535
00:40:31,303 --> 00:40:33,263
Kenapa kau begitu kepada putri nenek?
536
00:40:34,390 --> 00:40:35,220
Apa?
537
00:40:35,766 --> 00:40:38,186
Nenek takkan mengampuni orang
yang membuat anak nenek sedih.
538
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
Meski itu cucu sendiri.
539
00:40:40,312 --> 00:40:41,732
Minta maaf ke ibumu!
540
00:40:43,482 --> 00:40:44,482
Ya.
541
00:40:46,193 --> 00:40:49,073
Ibu, maaf.
542
00:41:00,040 --> 00:41:03,880
Seperti kata Ibu, aku melahirkan putri
yang sama sepertiku.
543
00:41:05,463 --> 00:41:08,593
Anak-anak semuanya kekanak-kanakan.
544
00:41:09,675 --> 00:41:12,255
Karena ibu di sini,
aku menjadi ibu dan nenek.
545
00:41:12,344 --> 00:41:15,224
Kalau di depan ibu sendiri,
ibu juga hanya putrinya.
546
00:41:16,348 --> 00:41:20,228
Karena itulah, jadilah seorang ibu
untuk anak-anakmu,
547
00:41:20,978 --> 00:41:23,728
dan jadilah seorang putri
untuk ibu selamanya.
548
00:41:25,274 --> 00:41:27,744
Kalau ada yang membuatmu sedih,
katakan pada ibu.
549
00:41:27,818 --> 00:41:29,148
Ibu selalu di pihakmu.
550
00:41:31,030 --> 00:41:33,870
Aku belum makan,
tetapi rasanya sudah sangat kenyang.
551
00:41:35,242 --> 00:41:37,662
Apa yang kau lakukan sampai belum makan?
552
00:41:38,162 --> 00:41:40,582
Ibu akan siapkan makan. Cepat ganti baju.
553
00:41:41,207 --> 00:41:42,287
Terima kasih, Ibu.
554
00:41:57,640 --> 00:41:58,930
Aku datang, Ibu.
555
00:42:00,184 --> 00:42:01,734
Ibu ingat wajahku?
556
00:42:05,731 --> 00:42:08,361
Apa Ibu lebih tak asing dengan wajah ini?
557
00:42:12,404 --> 00:42:14,164
Aku pulang ke rumah setelah sekian lama.
558
00:42:15,908 --> 00:42:17,788
Ada foto Ibu tergantung di dinding.
559
00:42:18,619 --> 00:42:20,409
Wajah Ibu masih sama seperti dulu.
560
00:42:20,913 --> 00:42:22,463
Wajah Ibu
561
00:42:23,457 --> 00:42:25,377
yang kurindukan tetaplah sama.
562
00:42:27,878 --> 00:42:31,218
Kerja bagus, Semua.
563
00:42:32,341 --> 00:42:33,931
Kerja bagus, Semua.
564
00:42:34,843 --> 00:42:37,473
Ibu. Kau sudah bekerja keras.
565
00:42:39,265 --> 00:42:40,305
Kutunggu di luar.
566
00:42:40,808 --> 00:42:42,688
Ya. Sebentar lagi selesai.
567
00:43:00,369 --> 00:43:03,909
PUSAT KANKER PANKREAS
568
00:43:06,166 --> 00:43:08,206
Apa kau baik-baik saja?
569
00:43:10,546 --> 00:43:12,756
Bagaimana dengan Dae-yeong?
570
00:43:23,767 --> 00:43:24,887
Ayah, aku pulang.
571
00:43:45,831 --> 00:43:49,081
Ibu, kenapa akhir-akhir ini
Ayah sering minum?
572
00:43:50,252 --> 00:43:52,462
Kau sudah bawa kaus kaki? Handuk?
573
00:43:53,339 --> 00:43:54,629
Sudah kubawa semua.
574
00:43:54,715 --> 00:43:56,875
Jangan paksakan diri
meski bermain di kandang lawan.
575
00:43:56,967 --> 00:43:57,967
Jangan sampai cedera.
576
00:43:58,052 --> 00:43:59,642
Ya.
577
00:43:59,720 --> 00:44:00,800
Namun,
578
00:44:01,847 --> 00:44:03,137
Ibu sakit?
579
00:44:04,016 --> 00:44:06,886
Kenapa kau mengkhawatirkan ibu?
580
00:44:06,977 --> 00:44:09,607
Pikirkan dirimu saja
selama pertandingan. Mengerti?
581
00:44:09,688 --> 00:44:10,768
Aku mengerti.
582
00:44:12,107 --> 00:44:13,107
Dae-yeong.
583
00:44:18,906 --> 00:44:20,446
Kau tahu
584
00:44:21,700 --> 00:44:23,660
kalau ibu sangat mencintaimu, bukan?
585
00:44:24,536 --> 00:44:26,286
Kenapa tiba-tiba Ibu begini?
586
00:44:28,165 --> 00:44:29,285
Cepatlah pergi.
587
00:44:30,125 --> 00:44:31,785
- Aku pergi.
- Ya.
588
00:44:42,596 --> 00:44:43,676
Cepatlah masuk.
589
00:44:56,318 --> 00:44:57,568
SMA Serim menang!
590
00:44:57,653 --> 00:44:59,363
- Kerja bagus!
- Kita berhasil!
591
00:44:59,446 --> 00:45:00,446
Hore!
592
00:45:02,241 --> 00:45:03,241
Dae-yeong.
593
00:45:11,750 --> 00:45:12,920
Ibu.
594
00:45:20,467 --> 00:45:21,887
Dae-yeong…
595
00:45:23,804 --> 00:45:27,644
Operasi ibumu tidak berjalan baik.
596
00:45:28,851 --> 00:45:30,061
Operasi apa?
597
00:45:31,395 --> 00:45:32,935
Kenapa Ibu dioperasi?
598
00:45:35,983 --> 00:45:37,073
Bangunkan Ibu.
599
00:45:37,568 --> 00:45:38,488
Dae-yeong.
600
00:45:39,069 --> 00:45:40,449
Bangunkan Ibu!
601
00:45:41,738 --> 00:45:43,658
Bangunkan Ibu!
602
00:45:45,993 --> 00:45:46,993
Ibumu…
603
00:45:48,579 --> 00:45:50,209
sudah lama sakit parah.
604
00:45:52,207 --> 00:45:55,207
Kenapa aku baru tahu sekarang
kalau Ibu sakit?
605
00:45:56,003 --> 00:45:57,593
Kenapa Ayah tidak bilang apa-apa?
606
00:45:57,671 --> 00:45:59,261
Kenapa tak memberitahuku?
607
00:46:02,426 --> 00:46:05,176
Semua demi kebaikanmu.
608
00:46:07,347 --> 00:46:09,307
Ibu…
609
00:46:12,895 --> 00:46:13,935
Ibu…
610
00:46:20,986 --> 00:46:22,606
Ibu…
611
00:46:22,696 --> 00:46:23,696
Ibu…
612
00:46:25,908 --> 00:46:27,158
Ibu…
613
00:46:28,952 --> 00:46:30,912
Ibu…
614
00:46:47,346 --> 00:46:49,806
Tak ada orang tua
yang ingin menghancurkan hidup anaknya!
615
00:46:51,600 --> 00:46:54,140
Orang mungkin berpikir Ayah
sungguh peduli terhadap anak sendiri.
616
00:46:54,853 --> 00:46:55,693
Dasar berandal!
617
00:47:00,192 --> 00:47:02,112
Ayah sungguh peduli padaku?
618
00:47:02,945 --> 00:47:05,525
Karena itukah
Ayah tak beri tahu bahwa Ibu sakit?
619
00:47:06,615 --> 00:47:08,905
Karena itu Ayah suruh Da-jeong
menggugurkan anak kami?
620
00:47:09,952 --> 00:47:12,662
Pernahkah Ayah sekali saja berpikir
dari sudut pandangku?
621
00:47:14,039 --> 00:47:16,829
Ayah minum alkohol setiap hari.
Jangan bilang demi keluarga!
622
00:47:18,293 --> 00:47:21,383
Tak ada yang Ayah lakukan demi keluarga.
623
00:47:23,590 --> 00:47:26,390
Berikan! Berikan pada ayah!
624
00:47:26,468 --> 00:47:27,888
Cukup!
625
00:47:37,020 --> 00:47:38,480
Kalau pergi sekarang,
626
00:47:39,231 --> 00:47:41,361
kau bukan anak ayah lagi!
627
00:48:05,882 --> 00:48:06,802
U-yeong?
628
00:48:08,385 --> 00:48:09,675
Halo.
629
00:48:09,761 --> 00:48:11,011
Namun…
630
00:48:11,597 --> 00:48:12,967
kenapa kau di sini?
631
00:48:14,558 --> 00:48:16,438
Makam ibuku ada di sini.
632
00:48:17,019 --> 00:48:19,649
Padahal kau masih muda. Kasihan.
633
00:48:21,189 --> 00:48:23,069
Baik. Pergilah kalau begitu.
634
00:48:24,067 --> 00:48:24,937
Dah.
635
00:48:36,246 --> 00:48:38,076
Berikan padaku. Biar kubawakan.
636
00:48:38,832 --> 00:48:40,792
- Tidak apa-apa.
- Biar aku saja.
637
00:48:41,752 --> 00:48:43,302
Tidak apa-apa.
638
00:48:43,378 --> 00:48:44,378
Ayo.
639
00:48:51,303 --> 00:48:52,723
Ini hari peringatan kematiannya?
640
00:48:53,347 --> 00:48:54,347
Ya.
641
00:48:56,350 --> 00:48:58,270
Sama dengan istriku.
642
00:48:58,894 --> 00:49:00,904
Ini juga hari peringatan kematian istriku.
643
00:49:01,980 --> 00:49:03,610
Sudah bertahun-tahun
644
00:49:03,690 --> 00:49:05,980
sejak aku datang
ke hari peringatan kematiannya.
645
00:49:06,735 --> 00:49:07,565
Kenapa?
646
00:49:10,197 --> 00:49:14,237
Karena aku, putraku
tidak bisa merelakan kepergian ibunya.
647
00:49:15,952 --> 00:49:18,582
Harusnya aku memberi mereka
kesempatan untuk berpamitan.
648
00:49:20,874 --> 00:49:22,714
Aku menyesali itu.
649
00:49:24,503 --> 00:49:25,633
Sejak saat itu,
650
00:49:26,713 --> 00:49:29,423
aku berharap dia bisa mengunjungi ibunya
dengan tenang,
651
00:49:29,508 --> 00:49:31,338
jadi, aku selalu datang
satu hari setelahnya.
652
00:49:35,013 --> 00:49:37,273
Tahun ini kudengar dia ada di Busan,
653
00:49:37,349 --> 00:49:39,519
jadi, aku datang
tepat pada hari peringatannya.
654
00:49:39,601 --> 00:49:43,401
Namun, meski di Busan, sepertinya dia
tetap memperingati hari kematian ibunya.
655
00:49:44,773 --> 00:49:46,783
Aku selalu melihat bunga ini,
656
00:49:47,359 --> 00:49:48,779
tetapi tidak tahu namanya.
657
00:49:50,195 --> 00:49:51,485
Itu bunga hyacinthus.
658
00:49:55,325 --> 00:49:56,445
Namanya sulit.
659
00:50:00,414 --> 00:50:01,504
Maaf.
660
00:50:04,209 --> 00:50:05,379
Maafkan aku.
661
00:50:08,463 --> 00:50:09,673
Apa?
662
00:50:12,509 --> 00:50:13,589
Karena arti bunganya.
663
00:50:15,303 --> 00:50:16,303
Begitu rupanya.
664
00:50:18,390 --> 00:50:19,730
Untuk apa minta maaf?
665
00:50:21,309 --> 00:50:23,099
Justru orang tua yang harusnya minta maaf.
666
00:50:27,149 --> 00:50:30,029
Sayang, kau baik-baik saja?
667
00:50:40,996 --> 00:50:44,116
{\an8}KURSI PRIORITAS
668
00:50:53,008 --> 00:50:54,218
Aku tidak ingin
669
00:50:55,844 --> 00:50:57,354
hidup seperti Ayah.
670
00:51:04,394 --> 00:51:05,404
Ayah
671
00:51:06,813 --> 00:51:08,363
adalah lelaki egois.
672
00:51:12,527 --> 00:51:13,357
Namun…
673
00:51:16,656 --> 00:51:18,826
Ayahku tidak bisa datang
menonton pertandingan.
674
00:51:22,704 --> 00:51:23,714
Kau kecewa?
675
00:51:24,289 --> 00:51:27,039
Lupakan. Ayahku memang begitu.
676
00:51:27,667 --> 00:51:28,957
Apanya yang memang begitu?
677
00:51:29,961 --> 00:51:32,341
Setiap hari dia mengomel,
bilang demi keluarga.
678
00:51:33,298 --> 00:51:35,758
Namun, ayahku
hanya pedulikan dirinya saja.
679
00:51:37,469 --> 00:51:38,759
Namun, aku…
680
00:51:41,139 --> 00:51:43,429
mewarisi hidup ayahku dengan sama persisi.
681
00:51:58,490 --> 00:52:00,160
Dunia itu dingin.
682
00:52:00,242 --> 00:52:04,332
Aku susah payah melupakan
hari yang berat dengan alkohol.
683
00:52:05,330 --> 00:52:08,500
Si-u, apa sekarang waktunya kau main?
Harusnya kau belajar!
684
00:52:09,125 --> 00:52:12,295
S-ia! Setiap hari kau main
dengan teman-temanmu!
685
00:52:12,379 --> 00:52:13,959
Apakah anak-anakku dapat bertahan
686
00:52:14,798 --> 00:52:17,218
di dunia yang sulit ini?
687
00:52:18,385 --> 00:52:19,965
Kekhawatiranku bertambah
688
00:52:20,637 --> 00:52:22,507
dan aku memarahi anak-anak
689
00:52:23,557 --> 00:52:25,057
seiring makin putus asanya diriku.
690
00:52:28,812 --> 00:52:30,772
- Ke mana kau?
- Bertemu teman.
691
00:52:31,648 --> 00:52:32,938
Cepat pulang.
692
00:52:37,195 --> 00:52:38,275
Begitulah…
693
00:52:40,031 --> 00:52:41,781
aku makin jauh dari anak-anakku.
694
00:52:43,451 --> 00:52:44,451
Sama seperti aku
695
00:52:45,620 --> 00:52:46,790
dan ayahku.
696
00:53:44,179 --> 00:53:45,309
Pak Hong.
697
00:53:46,222 --> 00:53:49,182
Jika sempat,
datanglah menonton pertandingan besok.
698
00:53:49,267 --> 00:53:51,387
Aku dan Si-u
akan main sebagai pemain utama.
699
00:53:51,478 --> 00:53:52,558
Si-u?
700
00:53:54,147 --> 00:53:56,187
Kalau begitu, aku harus meluangkan waktu.
701
00:53:57,400 --> 00:53:58,990
Kalau begitu, kau harus datang.
702
00:53:59,736 --> 00:54:00,856
Tentu.
703
00:54:02,405 --> 00:54:04,405
- Berikan padaku.
- Tidak usah. Ini ringan.
704
00:54:04,491 --> 00:54:05,491
Baiklah.
705
00:54:06,326 --> 00:54:08,866
KOMPETISI BASKET NASIONAL KBF
706
00:54:17,629 --> 00:54:19,299
Berkumpul!
707
00:54:21,549 --> 00:54:24,339
Kita akan tereliminasi
kalau kalah di pertandingan hari ini.
708
00:54:24,427 --> 00:54:26,427
Kalian harus berusaha maksimal.
709
00:54:26,513 --> 00:54:27,973
- Paham?
- Ya, Pak!
710
00:54:28,056 --> 00:54:30,886
Ada perubahan dalam formasi pemain utama.
711
00:54:30,976 --> 00:54:33,556
Gu Ja-seong, Bang Gi-yong, Gu Bon-seung,
712
00:54:33,645 --> 00:54:35,975
Park Jeong-min, Ha Su-yeon. Selesai.
713
00:54:45,907 --> 00:54:46,867
Wasit sudah melempar!
714
00:54:55,375 --> 00:54:56,625
Oper!
715
00:55:11,433 --> 00:55:13,483
SMA BAEJIN: 67, SMA SERIM: 54
716
00:55:26,406 --> 00:55:27,946
Begini caramu melatih?
717
00:55:28,533 --> 00:55:30,083
Kita tertinggal 15 poin!
718
00:55:30,160 --> 00:55:32,580
Kalau hari ini kita kalah
dan tereliminasi,
719
00:55:33,163 --> 00:55:36,083
aku akan segera mengganti
pelatih basket SMA Serim!
720
00:55:36,166 --> 00:55:37,376
Namun…
721
00:55:46,051 --> 00:55:47,591
- Tidak apa-apa.
- Ayo!
722
00:55:47,677 --> 00:55:49,387
- Kalian bisa!
- Jangan menyerah!
723
00:55:49,471 --> 00:55:51,011
- Ayo!
- Hei!
724
00:55:55,351 --> 00:55:57,901
Ko U-yeong. Hong Si-u. Bersiaplah.
725
00:55:58,897 --> 00:56:00,067
Ganti pemain.
726
00:56:02,609 --> 00:56:03,609
Ayo.
727
00:56:30,261 --> 00:56:31,141
Bagus.
728
00:56:32,472 --> 00:56:34,352
SMA BAEJIN: 88, SMA SERIM: 76
729
00:57:53,261 --> 00:57:55,391
Putra kita sangat mengagumkan, ya?
730
00:57:56,181 --> 00:57:59,481
Kau yang membesarkannya,
berarti kaulah yang mengagumkan.
731
00:58:00,226 --> 00:58:02,396
Kita membesarkannya bersama.
732
00:58:17,494 --> 00:58:19,334
SMA BAEJIN: 88, SMA SERIM: 86
733
00:58:31,925 --> 00:58:32,965
SMA BAEJIN: 88, SMA SERIM: 89
734
00:58:40,808 --> 00:58:42,188
- Bagus!
- Bagus!
735
00:58:59,160 --> 00:59:00,290
Si-u!
736
00:59:01,412 --> 00:59:02,752
Ayah!
737
00:59:26,396 --> 00:59:29,766
U-yeong, kau keren sekali hari ini.
738
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
Kau juga, Si-u.
739
00:59:59,596 --> 01:00:00,506
Kerja bagus.
740
01:00:27,165 --> 01:00:28,325
Ayah.
741
01:00:32,962 --> 01:00:35,302
Kata Ayah, paling bahagia
742
01:00:36,674 --> 01:00:38,304
saat melihatku bertanding di lapangan.
743
01:00:43,348 --> 01:00:45,268
Aku ingin menunjukkannya lagi.
744
01:01:00,865 --> 01:01:03,905
Maaf aku lama baru menunjukkannya.
745
01:01:08,790 --> 01:01:10,000
Maafkan aku.
746
01:01:12,168 --> 01:01:13,168
Ayah.
747
01:01:49,747 --> 01:01:50,827
Dae-yeong.
748
01:02:03,177 --> 01:02:04,137
Ayah…
749
01:02:11,769 --> 01:02:12,939
minta maaf.
750
01:02:32,790 --> 01:02:33,960
Maaf.
751
01:02:42,925 --> 01:02:44,585
Ibu tak perlu datang kalau sibuk.
752
01:02:44,677 --> 01:02:47,047
Waktu itu ibu
tak bisa melihatmu bertanding.
753
01:02:47,138 --> 01:02:48,558
Kali ini ibu harus datang.
754
01:02:49,265 --> 01:02:51,265
Kau akan masuk final
kalau menang hari ini.
755
01:02:52,268 --> 01:02:53,598
Di mana Ibu sekarang?
756
01:02:54,187 --> 01:02:56,557
Ibu sudah lama tidak ke stadion,
757
01:02:56,647 --> 01:02:57,567
jadi, agak tersesat.
758
01:02:58,816 --> 01:03:01,066
Ibu akan segera sampai. Baik.
759
01:03:03,404 --> 01:03:04,414
Da-jeong!
760
01:03:18,211 --> 01:03:19,341
Dae-yeong.
761
01:03:23,549 --> 01:03:24,589
Tidak.
762
01:03:25,426 --> 01:03:26,546
Tidak apa-apa.
763
01:03:28,513 --> 01:03:30,523
Harusnya aku tidak datang.
764
01:03:31,766 --> 01:03:34,636
Tidak. Ini keputusanku.
765
01:03:40,608 --> 01:03:42,148
Jangan menangis.
766
01:03:45,613 --> 01:03:46,953
Kaulah masa depanku.
767
01:03:48,574 --> 01:03:49,954
Begitu juga bayi kita.
768
01:03:51,994 --> 01:03:53,004
Jadi…
769
01:03:53,704 --> 01:03:55,004
percayalah padaku.
770
01:04:24,026 --> 01:04:25,316
Maaf.
771
01:04:53,431 --> 01:04:54,431
Jung Da-jeong.
772
01:04:58,477 --> 01:04:59,687
Ayo pacaran denganku!
773
01:05:02,690 --> 01:05:03,900
Tenanglah, Jung Da-jeong.
774
01:05:04,901 --> 01:05:06,151
Aku akan mengurusmu.
775
01:05:22,877 --> 01:05:23,957
Aku mencintaimu.
776
01:05:36,182 --> 01:05:37,222
Pasti lebih berat bagimu
777
01:05:37,892 --> 01:05:39,642
setelah bertemu denganku.
778
01:06:11,926 --> 01:06:14,506
{\an8}Bagaimanapun, kau perlu uang
untuk bisa bermain basket.
779
01:06:15,096 --> 01:06:19,516
{\an8}Kau tak bisa memahami hal sederhana itu,
makanya masih hidup seperti itu.
780
01:06:19,600 --> 01:06:23,600
{\an8}Apa On Scene 25 Hours bisa meliput
masalah korupsi pendaftaran universitas?
781
01:06:23,688 --> 01:06:25,518
{\an8}Kau datang ke sini untuk bekerja?
782
01:06:25,606 --> 01:06:29,146
{\an8}Aku sengaja datang.
Aku sengaja ingin menemuimu, Da-jeong.
783
01:06:29,235 --> 01:06:31,985
{\an8}Da-jeong dan anak-anak
mungkin akan menghadapi kesulitan.
784
01:06:32,071 --> 01:06:33,951
{\an8}Observasi dan analisis target selesai.
785
01:06:34,031 --> 01:06:35,911
Jalankan rencana besok.
786
01:06:36,409 --> 01:06:39,079
Baik. Akan kuberikan kepadamu
kesempatan itu.
787
01:06:39,161 --> 01:06:42,371
Terjemahan subtitle oleh
Annisa Luthfiarrahman
51447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.