All language subtitles for [ID] 18.Again.S01E08.KOREAN.NF.WEB-DL.H265-CM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:07,470 PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG MENJADI ISU TERHANGAT 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,757 {\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG IBU DARI MURID SMA KEMBAR? 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,102 {\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,680 {\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA 5 00:00:15,765 --> 00:00:16,725 LAYANAN TERBAIK! 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,308 {\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG DALAM PROSES PERCERAIAN 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,360 PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA? 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,899 PRIA BERUSIA 37 TAHUN BERUBAH MENJADI 18 TAHUN? 9 00:00:26,651 --> 00:00:32,741 APA YANG AKAN TERJADI PADANYA DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN? 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,744 {\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN 11 00:00:43,418 --> 00:00:45,378 HONG DAE-YEONG 12 00:00:51,259 --> 00:00:52,799 Mau kuceritakan hal menarik? 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,056 HONG DAE-YEONG 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,098 Ini soal Hong Dae-yeong. 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,022 HONG DAE-YEONG 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,518 Nomor yang Anda tuju… 17 00:01:10,278 --> 00:01:11,698 KANTOR GIMNASIUM 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,419 Ada apa, Ko U-yeong? 19 00:01:27,962 --> 00:01:29,262 Kalian berdua sedang apa? 20 00:01:30,465 --> 00:01:33,295 Sedang apa? Tentu saja pertemuan orang tua dan guru. 21 00:01:35,011 --> 00:01:38,101 Aku sudah cukup memberitahumu. Pikirkan baik-baik. 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,471 Hubungi aku. 23 00:01:50,110 --> 00:01:51,490 Apa yang kau katakan tadi? 24 00:01:51,986 --> 00:01:53,526 Kenapa kau penasaran? 25 00:01:53,613 --> 00:01:55,493 Itu antara aku dan ibunya Si-u. 26 00:01:58,493 --> 00:02:00,253 Apa ada hubungannya denganmu? 27 00:02:03,832 --> 00:02:04,832 Tidak. 28 00:02:05,667 --> 00:02:06,997 Aku akan bertanya langsung. 29 00:02:15,718 --> 00:02:17,388 Bertanya langsung? 30 00:02:24,269 --> 00:02:26,309 {\an8}Apa sesuatu yang buruk terjadi? 31 00:02:26,396 --> 00:02:27,396 {\an8}Tidak. 32 00:02:29,274 --> 00:02:31,324 {\an8}Kau bicara apa dengan Pak Il-gwon? 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,650 {\an8}Ya, Ae-rin. 34 00:02:37,907 --> 00:02:39,157 {\an8}Sebentar. 35 00:02:39,951 --> 00:02:40,951 {\an8}Kau pulanglah. 36 00:02:42,829 --> 00:02:43,659 {\an8}Baik. 37 00:02:49,127 --> 00:02:50,997 {\an8}Begini, Ae-rin… 38 00:02:52,922 --> 00:02:53,972 {\an8}Tidak. 39 00:02:54,716 --> 00:02:56,086 {\an8}Kita bicara nanti saja. 40 00:03:21,576 --> 00:03:23,326 Mau kuceritakan hal menarik? 41 00:03:25,371 --> 00:03:26,621 Ini soal Hong Dae-yeong. 42 00:03:27,332 --> 00:03:33,252 PEMILIHAN PEMAIN BARU KBU 2009 TES PRAKTIK UNTUK UMUM 43 00:03:36,716 --> 00:03:40,716 Sepuluh tahun lalu, aku melihat Hong Dae-yeong di tes KBU untuk umum. 44 00:03:44,891 --> 00:03:46,851 Karena dia sempat berhenti olahraga, 45 00:03:47,685 --> 00:03:51,105 dia tak bisa mengalahkan anak-anak yang telah giat berlatih. 46 00:03:54,943 --> 00:03:56,493 Tentu saja dia gagal. 47 00:04:00,990 --> 00:04:02,030 Namun… 48 00:04:03,076 --> 00:04:04,826 Dia datang lagi? 49 00:04:06,037 --> 00:04:07,957 Ya. Sudah dua bulan. 50 00:04:08,539 --> 00:04:09,419 - Dua bulan? - Ya. 51 00:04:22,136 --> 00:04:23,386 Pelatih, sedang lihat apa? 52 00:04:26,849 --> 00:04:28,479 Dia masih di sini? 53 00:04:28,559 --> 00:04:32,189 Ya. Kita harus mengakui kegigihannya. 54 00:04:34,607 --> 00:04:35,977 - Choi Il-gwon. - Ya. 55 00:04:36,067 --> 00:04:37,147 Kau kenal dia, bukan? 56 00:04:38,569 --> 00:04:39,569 Ya. 57 00:04:51,874 --> 00:04:53,084 Apa? 58 00:05:01,009 --> 00:05:03,469 - Dia sakit asma. - Asma? 59 00:05:06,723 --> 00:05:09,983 Kudengar itu penyakit yang tak bisa disembuhkan selamanya. 60 00:05:11,394 --> 00:05:13,274 Kalau tidak dirawat terus-menerus, 61 00:05:13,354 --> 00:05:16,194 dia akan sulit beraktivitas karena fungsi paru-parunya menurun. 62 00:05:17,483 --> 00:05:21,613 Namun, kalau masih anak-anak, masih bisa sembuh dengan pengobatan, 63 00:05:21,696 --> 00:05:22,856 jadi, tetap semangat. 64 00:05:23,990 --> 00:05:25,030 Si-u. 65 00:05:27,785 --> 00:05:29,445 Jangan sakit lagi… 66 00:05:44,635 --> 00:05:46,595 Dae-yeong! 67 00:05:47,096 --> 00:05:48,676 Ada yang mencarimu! 68 00:05:53,478 --> 00:05:54,768 Ada apa? 69 00:05:56,814 --> 00:06:00,534 Pelatih sudah memberimu izin. Kau boleh ikut berlatih. 70 00:06:01,402 --> 00:06:02,702 Terima kasih tawarannya, 71 00:06:04,155 --> 00:06:05,735 tetapi aku tak punya waktu untuk berlatih. 72 00:06:07,825 --> 00:06:08,945 Kenapa? 73 00:06:09,535 --> 00:06:11,285 Si-u sakit, jadi, aku harus mencari uang untuk biaya rumah sakit. 74 00:06:12,872 --> 00:06:14,332 Kau menyerah hanya karena itu? 75 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 "Hanya itu"? 76 00:06:19,128 --> 00:06:22,258 Hong Dae-yeong! Apa yang kau lakukan di situ? 77 00:06:23,883 --> 00:06:25,093 Aku harus kembali. 78 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 - Apa? - Maaf. 79 00:06:32,225 --> 00:06:33,345 Kau serius? 80 00:06:36,062 --> 00:06:38,152 Kau tinggal dengannya, tetapi tak tahu? 81 00:06:38,231 --> 00:06:42,651 Tidak heran, kau tak tahu itu makanya bertindak seperti ini sekarang. 82 00:06:42,735 --> 00:06:45,605 Kau harus punya uang untuk mewujudkan mimpi. 83 00:06:45,696 --> 00:06:47,026 Lihatlah Dae-yeong. 84 00:06:47,115 --> 00:06:50,695 Kalau waktu itu dia tidak susah payah mencari biaya rumah sakit Si-u, 85 00:06:50,785 --> 00:06:53,195 sekarang dia pasti sudah sukses di bidang ini. 86 00:06:55,039 --> 00:06:56,039 Da-jeong. 87 00:06:57,917 --> 00:06:58,917 Pikirkan baik-baik. 88 00:07:00,837 --> 00:07:03,667 Apa kau juga akan membuat Si-u menyerah karena masalah uang? 89 00:07:04,841 --> 00:07:05,881 Seperti Dae-yeong? 90 00:07:33,244 --> 00:07:35,294 Aku pikir dia berubah. 91 00:07:41,335 --> 00:07:42,585 Ada masalah? 92 00:07:43,129 --> 00:07:45,209 Kenapa kau minum alkohol? Biasanya tidak. 93 00:07:47,592 --> 00:07:50,302 Tidak ada. Aku hanya ingin minum sedikit. 94 00:07:52,138 --> 00:07:53,138 Namun… 95 00:07:54,807 --> 00:07:56,347 Ada apa denganmu? 96 00:07:56,434 --> 00:07:59,154 Ada keluhan lagi terhadapmu. Sudah berapa kali ini? 97 00:07:59,228 --> 00:08:01,398 Sebenarnya apa yang bisa kau lakukan dengan baik? 98 00:08:01,481 --> 00:08:02,901 Apa ada yang bisa kau lakukan? 99 00:08:04,609 --> 00:08:07,569 Usaha dan semangat yang membara untuk mimpinya, 100 00:08:08,863 --> 00:08:11,623 kini dia curahkan semua itu demi keluarga. 101 00:08:12,658 --> 00:08:14,448 Namun, aku tidak mengetahuinya. 102 00:08:42,063 --> 00:08:43,983 Kau harus tetap bayar biaya kedatangan. 103 00:08:44,065 --> 00:08:47,315 Kau tak memperbaiki apa-apa, kenapa aku harus bayar? 104 00:08:47,860 --> 00:08:49,610 - Pak, kumohon! - Astaga. 105 00:08:49,695 --> 00:08:50,695 Pak! 106 00:08:54,325 --> 00:08:58,035 Kau sudah bekerja tahunan, tetapi masih tak bisa melakukannya? 107 00:08:58,120 --> 00:08:59,410 Tak malu dilihat juniormu? 108 00:09:00,414 --> 00:09:01,544 Maafkan aku. 109 00:09:10,383 --> 00:09:11,383 Kau minum lagi? 110 00:09:13,386 --> 00:09:14,796 Tak malu dilihat anak-anak? 111 00:09:16,472 --> 00:09:17,852 Apa aku membuatmu malu? 112 00:09:18,349 --> 00:09:19,889 Menurutmu, ini bisa dibanggakan? 113 00:09:22,311 --> 00:09:23,401 Kau menyedihkan sekali. 114 00:10:57,573 --> 00:11:00,033 KONFERENSI PERS YE JI-HUN DARI SEUM WOLVES 115 00:11:00,117 --> 00:11:01,577 Apa dia membuat masalah? 116 00:11:01,661 --> 00:11:04,791 Sudah kuduga dia akan begini. Lihat? 117 00:11:05,873 --> 00:11:09,633 Aku tahu banyak orang yang terkejut dan kecewa karena mengetahui 118 00:11:09,710 --> 00:11:12,630 aku memiliki anak berusia tujuh tahun padahal belum menikah. 119 00:11:13,381 --> 00:11:16,431 Namun, orang yang paling terkejut adalah anakku. 120 00:11:19,220 --> 00:11:23,060 Dia masih memanggilku "Paman Ji-hun." 121 00:11:25,142 --> 00:11:26,062 KONFERENSI PERS 122 00:11:26,143 --> 00:11:29,653 Anakku adalah anak kakakku yang meninggal dua tahun lalu 123 00:11:31,357 --> 00:11:32,267 karena kecelakaan. 124 00:11:34,568 --> 00:11:38,068 - Aku mengadopsi anak kakakku. - Dia hebat. 125 00:11:38,155 --> 00:11:40,405 - Pantas saja. - Begitu rupanya. 126 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 Aku telah banyak berpikir sebelum mengungkap identitas anakku 127 00:11:45,079 --> 00:11:47,369 karena kejadian ini. 128 00:11:49,750 --> 00:11:53,210 Ye Ji-hun. Kudengar kau sedang mempersiapkan pensiun? 129 00:11:53,295 --> 00:11:54,835 - Tiba-tiba? - Saat ini? 130 00:11:58,968 --> 00:12:00,758 KONFERENSI PERS 131 00:12:01,345 --> 00:12:02,885 - Tak mungkin. - Dia pensiun? 132 00:12:04,181 --> 00:12:08,101 Sebagai orang tua, aku harus belajar bertanggung jawab, bukannya menyerah. 133 00:12:08,644 --> 00:12:13,154 Aku akan menunjukkan bagaimana seharusnya bertanggung jawab sampai akhir, 134 00:12:14,108 --> 00:12:15,778 dengan masuk ke lapangan dan melempar bola. 135 00:12:17,778 --> 00:12:19,158 Setidaknya demi anakku, 136 00:12:20,990 --> 00:12:23,370 aku akan terus bertanding. 137 00:12:23,451 --> 00:12:25,201 PERNYATAAN RESMI YE JI-HUN 138 00:12:26,620 --> 00:12:27,830 Syukurlah. 139 00:12:28,330 --> 00:12:29,670 Dia keren. 140 00:12:31,750 --> 00:12:34,000 Astaga, hebat sekali. 141 00:12:35,838 --> 00:12:37,968 Kudengar ibu dari anakmu masih hidup. 142 00:12:38,048 --> 00:12:39,128 Siapakah wanita itu? 143 00:12:39,216 --> 00:12:40,796 Apa kau berhubungan dengan ibu anakmu? 144 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 - Aku mau bertanya. - Ji-hun! 145 00:12:43,345 --> 00:12:45,555 - Tolong jawab. - Berikan jawaban. 146 00:12:45,639 --> 00:12:48,479 - Kami punya pertanyaan. - Kami punya pertanyaan. 147 00:12:48,559 --> 00:12:50,349 Kau menolak menjawab? 148 00:12:50,436 --> 00:12:51,726 - Ji-hun! - Benar? 149 00:12:55,399 --> 00:12:58,279 Kalian tahu tidak lama lagi ada pertandingan, bukan? 150 00:12:58,861 --> 00:13:01,951 {\an8}Lakukan persiapan dengan baik dan fokuslah. 151 00:13:02,531 --> 00:13:05,741 Ko U-yeong dan Hong Si-u, karena kalian masih calon pemain, 152 00:13:05,826 --> 00:13:08,036 bereskan dulu semuanya sebelum pulang. 153 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Bubar. 154 00:13:10,456 --> 00:13:11,826 - Terima kasih. - Terima kasih. 155 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 Pelatih. 156 00:13:16,128 --> 00:13:17,918 Bukankah beres-beres harusnya dilakukan bersama? 157 00:13:20,257 --> 00:13:22,677 Kenapa? Kau tidak suka? 158 00:13:24,678 --> 00:13:27,218 Semua orang mengawali dengan hal itu. 159 00:13:28,807 --> 00:13:31,727 Anak dan ayah sama-sama tak tahu ilmu dasarnya. 160 00:13:42,863 --> 00:13:43,783 Si-u. 161 00:13:44,406 --> 00:13:45,446 Buang ini, lalu pulanglah. 162 00:13:45,533 --> 00:13:46,833 Tidak. Ayo lakukan bersama. 163 00:13:49,161 --> 00:13:50,661 Akan makan waktu lama. 164 00:13:51,413 --> 00:13:52,833 Cepat selesaikan dan istirahat. 165 00:13:52,915 --> 00:13:54,285 Baiklah. 166 00:13:54,375 --> 00:13:55,375 Sampai bertemu besok. 167 00:14:09,390 --> 00:14:10,770 Hei. 168 00:14:11,433 --> 00:14:12,603 Pergilah lebih dulu. 169 00:14:32,830 --> 00:14:35,960 Seperti yang kau sarankan, aku menambahkan 50 persen. 170 00:14:38,377 --> 00:14:39,917 Kau orang yang sangat teliti. 171 00:14:40,004 --> 00:14:42,724 Jangan khawatir, Ja-seong akan menjadi pemain utama. 172 00:14:44,925 --> 00:14:45,835 Ya. 173 00:14:46,427 --> 00:14:49,097 Kuharap kita dapat terus bekerja sama di masa depan. 174 00:14:50,848 --> 00:14:51,848 Permisi. 175 00:14:57,021 --> 00:14:58,441 Apa itu tadi? 176 00:15:00,232 --> 00:15:01,322 Bicara nanti saja. 177 00:15:09,325 --> 00:15:12,195 Selama ini aku bisa bertanding karena Ayah memberinya uang? 178 00:15:12,286 --> 00:15:13,496 Katakan! 179 00:15:14,747 --> 00:15:18,207 Karena kemampuanmu kurang. Ayah hanya membantu saja. 180 00:15:21,420 --> 00:15:22,840 Seorang ayah bisa mengatakan hal begitu? 181 00:15:25,674 --> 00:15:27,724 Kalau kau bisa bertanding dan masuk universitas dengan kemampuanmu, 182 00:15:27,801 --> 00:15:29,011 ayah juga takkan begitu! 183 00:15:30,137 --> 00:15:31,307 Kalau begitu jangan. 184 00:15:32,181 --> 00:15:33,391 Aku juga takkan kuliah. 185 00:15:35,809 --> 00:15:36,979 Aku… 186 00:15:38,103 --> 00:15:39,363 malu pada Ayah. 187 00:15:43,817 --> 00:15:46,397 Seperti ibumu, kau hanya bisa merengek. 188 00:15:47,112 --> 00:15:49,492 Lakukan saja apa yang ayah suruh! 189 00:15:51,575 --> 00:15:55,405 Kalau tidak, aku akan mengusirmu dari rumah seperti ibumu! 190 00:16:02,628 --> 00:16:03,628 Gu Ja-seong! 191 00:16:28,278 --> 00:16:29,358 Bagaimana wajahmu? 192 00:16:32,157 --> 00:16:33,157 Baik-baik saja? 193 00:16:33,909 --> 00:16:35,579 Apa pedulimu? 194 00:16:36,161 --> 00:16:38,461 Kau dan Hong Si-u selalu muncul di saat seperti ini. 195 00:16:39,373 --> 00:16:40,373 Hong Si-u? 196 00:16:42,751 --> 00:16:46,381 Jadi, kau merundung Si-u gara-gara itu? 197 00:16:46,463 --> 00:16:51,183 Ini memalukan. Ko U-yeong, kuperingatkan kau, 198 00:16:51,927 --> 00:16:53,217 hati-hati dengan mulutmu. 199 00:16:54,013 --> 00:16:55,103 Minum ini. 200 00:16:56,807 --> 00:16:58,597 Kau boleh minum di hari seperti ini. 201 00:16:58,684 --> 00:17:00,734 Sudah kubilang, urus saja urusanmu! 202 00:17:00,811 --> 00:17:02,861 Kenapa kau terus membuatku kesal? 203 00:17:07,234 --> 00:17:08,694 Aku khawatir kau akan menyesal. 204 00:17:09,903 --> 00:17:11,783 Adakalanya aku juga dipukul ayahku. 205 00:17:13,073 --> 00:17:14,583 Dulu tidak begitu, 206 00:17:15,534 --> 00:17:17,754 tetapi dia begitu sejak ibuku meninggal. 207 00:17:21,331 --> 00:17:23,171 Bukan kau yang salah, 208 00:17:23,250 --> 00:17:25,460 tetapi kenapa melakukan hal yang akan kau sesali? 209 00:17:26,879 --> 00:17:29,049 Bukannya aku bermaksud melihatnya. 210 00:17:30,132 --> 00:17:32,932 Maaf. Akan kurahasiakan. 211 00:17:36,138 --> 00:17:37,598 Sebenarnya, aku sudah berhenti minum. 212 00:17:38,766 --> 00:17:42,096 Namun, aku akan minum hari ini saja denganmu. 213 00:17:42,686 --> 00:17:43,686 Pembual. 214 00:17:45,022 --> 00:17:46,402 Kau sedang menghiburku? 215 00:17:46,940 --> 00:17:50,860 Kenapa? Apa aku tampak menyedihkan karena harus menyuap pelatih 216 00:17:51,570 --> 00:17:52,950 agar bisa jadi pemain utama? 217 00:17:55,783 --> 00:17:58,663 Kau punya kemampuan. 218 00:17:59,995 --> 00:18:02,285 Kau bisa melakukannya dengan kemampuanmu sendiri, 219 00:18:02,873 --> 00:18:06,543 tetapi ayahmu sudah dipengaruhi oleh orang jahat. Jadi… 220 00:18:07,503 --> 00:18:09,303 jangan bilang kemampuanmu kurang. 221 00:18:14,802 --> 00:18:15,932 Lalu… 222 00:18:17,763 --> 00:18:19,773 Jangan lakukan hal yang akan kau sesali seperti tadi. 223 00:18:20,307 --> 00:18:21,887 Meski kau sangat membencinya, 224 00:18:22,810 --> 00:18:24,270 jika tak bisa ditarik kembali… 225 00:18:25,062 --> 00:18:26,062 itu… 226 00:18:27,481 --> 00:18:29,271 lebih menyedihkan daripada yang kau kira. 227 00:18:48,377 --> 00:18:50,797 Apa-apaan? Ini tidak ada alkoholnya. 228 00:18:51,630 --> 00:18:52,670 Hei. 229 00:18:56,593 --> 00:18:58,053 Bagaimana membawa anak ini? 230 00:19:02,766 --> 00:19:03,766 Punggungku sakit. 231 00:19:05,978 --> 00:19:08,268 Dia minum minuman tanpa alkohol, tetapi mabuk. 232 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 Dia memang masih bocah. 233 00:19:41,346 --> 00:19:43,886 Sudah kuduga. Sejak awal aku percaya padamu. 234 00:19:43,974 --> 00:19:47,104 Semua orang berkumpul untukmu hari ini. Kau wajib datang. 235 00:19:47,186 --> 00:19:49,976 Aku menghubungi untuk melanjutkan kontrak iklan Bank KD. 236 00:19:50,063 --> 00:19:51,523 Hubungi aku jika kau ada waktu. 237 00:19:53,817 --> 00:19:55,817 Bagaimana reaksi orang berubah dalam semalam? 238 00:19:59,531 --> 00:20:01,581 Da-jeong juga pasti sudah menonton konferensi pers. 239 00:20:03,994 --> 00:20:06,164 Kami semua sedang berkumpul. Kau takkan datang? 240 00:20:17,841 --> 00:20:19,341 Aku gagal merekamnya. 241 00:20:20,636 --> 00:20:21,796 Kini, aku harus bagaimana? 242 00:20:21,887 --> 00:20:26,887 Maka seorang orang tua murid yang membayar Il-gwon harus mengakuinya. 243 00:20:26,975 --> 00:20:29,895 Kalau orang tua tersebut mengaku, bukankah mereka pun akan dihukum? 244 00:20:32,356 --> 00:20:33,436 Apa boleh buat? 245 00:20:33,523 --> 00:20:37,323 Makanya pasti sulit mendapat pengakuan dari orang tua murid. 246 00:20:45,827 --> 00:20:46,827 Sebentar. 247 00:20:49,456 --> 00:20:50,456 Kenapa? 248 00:20:52,376 --> 00:20:53,746 Cepat keluar sekarang juga. 249 00:20:54,836 --> 00:20:56,416 Kau pikir aku sedang di mana? 250 00:20:56,505 --> 00:20:59,125 Aku sibuk bekerja. 251 00:20:59,216 --> 00:21:01,466 Kau bekerja sambil makan tonkatsu? 252 00:21:02,552 --> 00:21:03,552 Apa? 253 00:21:21,905 --> 00:21:22,905 Hei. 254 00:21:23,657 --> 00:21:26,157 Apa ini? Kau mengikutiku? 255 00:21:26,243 --> 00:21:27,243 Naiklah dulu. 256 00:21:27,327 --> 00:21:29,537 Kau sudah gila? Kenapa aku harus naik mobilmu? 257 00:21:30,289 --> 00:21:31,749 Mari bicara di dalam. 258 00:21:32,833 --> 00:21:33,963 Satu menit saja. 259 00:21:44,678 --> 00:21:47,468 Hei! Apa yang kau lakukan? 260 00:21:55,814 --> 00:21:58,824 YE JI-HUN 261 00:22:01,945 --> 00:22:03,565 Halo, Ji-hun. 262 00:22:03,655 --> 00:22:05,025 Ada apa? 263 00:22:09,494 --> 00:22:10,664 Kau sedang apa? 264 00:22:11,621 --> 00:22:12,621 Aku sedang makan. 265 00:22:12,706 --> 00:22:15,786 Apa? Aku juga ingin makan. 266 00:22:16,752 --> 00:22:17,752 Nikmatilah makananmu. 267 00:22:18,879 --> 00:22:20,379 Ya, kau juga. 268 00:22:20,464 --> 00:22:22,674 Hei, hanya itu saja? 269 00:22:23,717 --> 00:22:28,217 Aku baru ingat. Aku sangat bersyukur kau tidak jadi pensiun. 270 00:22:29,264 --> 00:22:30,224 - Hei, di sini! - Dia datang. 271 00:22:30,307 --> 00:22:32,887 - Kenapa terlambat? - Hei, dia mau ke mana? 272 00:22:32,976 --> 00:22:36,306 Ji-hun, aku yakin kau bisa. 273 00:22:37,189 --> 00:22:38,729 Akan kudukung sebagai penggemar. 274 00:22:40,984 --> 00:22:41,824 Terima kasih. 275 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 Apa? 276 00:22:46,281 --> 00:22:47,621 Bagaimana kau ada di sini? 277 00:22:48,408 --> 00:22:49,908 Aku juga harus makan, bukan? 278 00:22:50,410 --> 00:22:52,910 Namun, ternyata kau ada di sini. 279 00:22:54,081 --> 00:22:55,871 Ini sungguh kebetulan. Benar, bukan? 280 00:22:57,334 --> 00:22:58,544 Benar. 281 00:23:00,045 --> 00:23:01,545 Kau datang ke sini sendirian? 282 00:23:02,923 --> 00:23:04,013 Bersama teman-teman. 283 00:23:05,759 --> 00:23:06,889 Kenapa kau sendirian? 284 00:23:08,887 --> 00:23:11,717 Temanku bilang ada urusan sebentar makanya keluar, 285 00:23:13,433 --> 00:23:14,983 tetapi dia belum kembali. 286 00:23:21,691 --> 00:23:24,571 Kau sudah gila? Kenapa ke sini? 287 00:23:25,320 --> 00:23:28,530 Ini adalah tempat dimulainya sejarah kita. 288 00:23:28,615 --> 00:23:30,615 Bagaimana kau bisa semudah itu melupakannya? 289 00:23:32,452 --> 00:23:33,582 Aku tak akan pernah melupakanmu. 290 00:23:34,162 --> 00:23:35,212 Kaulah… 291 00:23:37,541 --> 00:23:39,041 cinta pertamaku! 292 00:23:40,502 --> 00:23:43,842 Kau terlalu tua untuk ini! Yang benar saja. 293 00:23:48,301 --> 00:23:50,051 - Kalian bisa langsung pulang. - Astaga. 294 00:23:50,679 --> 00:23:51,719 - Sampai jumpa. - Dah. 295 00:23:51,805 --> 00:23:53,345 - Hore! - Hentikan. 296 00:23:53,431 --> 00:23:54,561 - Kumohon. - Hentikan! 297 00:23:54,641 --> 00:23:56,981 - Sudah berapa tahun kau terus begini! - Tidak bisa. 298 00:23:57,060 --> 00:23:58,690 Apa yang kau begitu sukai dariku? 299 00:23:58,770 --> 00:24:00,650 Bagiku, kau lebih manis daripada Kim Ha-neul, 300 00:24:00,730 --> 00:24:02,440 lebih cantik daripada Kim Tae-hee, dan lebih manis daripada Suzy! 301 00:24:02,524 --> 00:24:04,654 Aku gila karena seharian hanya memikirkanmu! 302 00:24:05,735 --> 00:24:07,025 Tanggung jawab! 303 00:24:07,571 --> 00:24:09,241 Katanya dia tak suka! 304 00:24:14,953 --> 00:24:16,793 - Siapa kau? - Aku? 305 00:24:18,540 --> 00:24:21,710 Jangan. Jangan lakukan. Kumohon jangan lakukan. 306 00:24:21,793 --> 00:24:23,883 Baiklah. Akan kutolong kau. 307 00:24:24,462 --> 00:24:25,672 Siapa kau? 308 00:24:28,049 --> 00:24:29,759 Pacar Chu Ae-rin. 309 00:24:34,806 --> 00:24:37,136 Kau menolakku untuk berpacaran dengan dia? 310 00:24:38,143 --> 00:24:39,313 Di mataku, 311 00:24:41,146 --> 00:24:42,806 dia sangat seksi! 312 00:24:44,149 --> 00:24:46,439 Pak Ko seksi? 313 00:24:48,403 --> 00:24:49,493 Mustahil. 314 00:24:50,780 --> 00:24:54,870 Kalian cocok satu sama lain. Aku yang aneh. 315 00:24:56,536 --> 00:24:57,786 Hiduplah dengan bahagia! 316 00:25:00,832 --> 00:25:01,832 Ayo. 317 00:25:05,420 --> 00:25:07,460 Terima kasih karena sudah menolong. 318 00:25:07,547 --> 00:25:08,917 Aku pergi lebih dulu. 319 00:25:16,932 --> 00:25:18,062 Ada-ada saja. 320 00:25:20,143 --> 00:25:22,563 - Mau makan apa? - Pasta. 321 00:25:22,646 --> 00:25:23,476 - Pasta? - Ya. 322 00:25:23,563 --> 00:25:24,943 Pasta? Pasta saja sudah cukup? 323 00:25:25,023 --> 00:25:27,073 Kalau begitu, steik? 324 00:25:27,150 --> 00:25:29,650 Steik. Steik enak. 325 00:25:29,736 --> 00:25:31,486 Hei, Bajingan! 326 00:25:34,658 --> 00:25:35,828 Ada masalah apa? 327 00:25:35,909 --> 00:25:38,949 Aku tidak bisa berpikir jernih, 328 00:25:39,037 --> 00:25:40,657 jadi, aku pulang. 329 00:25:41,289 --> 00:25:43,379 Baiklah. Tidak usah khawatir. 330 00:25:43,458 --> 00:25:44,578 Pulang dan istirahatlah. 331 00:25:48,171 --> 00:25:49,341 Temanmu tak datang? 332 00:25:50,548 --> 00:25:51,548 Ya. 333 00:25:52,259 --> 00:25:55,719 Kalau begitu, silakan mengobrol dengan teman-temanmu. 334 00:25:55,804 --> 00:25:57,224 Aku pamit. 335 00:26:01,101 --> 00:26:02,141 Ayo pergi bersama. 336 00:26:08,942 --> 00:26:10,072 Akan kuantar kau. 337 00:26:10,652 --> 00:26:11,862 Tidak usah. 338 00:26:11,945 --> 00:26:13,905 Kenapa? Ada bus yang sekali jalan? 339 00:26:15,532 --> 00:26:18,792 Tidak ada. Namun, teman-temanmu menunggu. 340 00:26:19,703 --> 00:26:22,413 Aku tak akan merasa leluasa jika kau mengantarkanku pulang. 341 00:26:22,998 --> 00:26:23,918 Begitu rupanya. 342 00:26:25,292 --> 00:26:27,172 Jangan berpikir begitu. 343 00:26:28,920 --> 00:26:33,630 Adakalanya, lebih baik dilakukan daripada dipikirkan. 344 00:26:37,387 --> 00:26:38,557 Jangan dipikirkan. 345 00:26:42,267 --> 00:26:43,807 Terima kasih. 346 00:26:43,893 --> 00:26:45,563 Kau tak mau kuantar, kenapa berterima kasih? 347 00:26:45,645 --> 00:26:48,055 Kau akan naik nanti, jadi, ucapkan terima kasih dulu? 348 00:26:48,815 --> 00:26:50,185 Bukan begitu. 349 00:26:50,900 --> 00:26:54,450 Sebenarnya, ada sesuatu yang rumit. 350 00:26:57,407 --> 00:26:59,237 Namun, berkat kau, semua jadi sederhana. 351 00:27:01,244 --> 00:27:03,584 Aku bertekad untuk melihat ke depan saja. 352 00:27:05,040 --> 00:27:07,750 Maka, aku akan bertanggung jawab dan ada di belakangmu. 353 00:27:09,961 --> 00:27:13,091 Aku adalah penggemar nomor satumu. 354 00:27:13,173 --> 00:27:14,383 Penyokong terkuat. 355 00:27:17,552 --> 00:27:19,602 Terima kasih sudah menjadi penggemar nomor satuku. 356 00:27:20,430 --> 00:27:22,060 Kalau begitu, hati-hatilah. 357 00:27:22,140 --> 00:27:23,520 Kau juga. 358 00:27:49,793 --> 00:27:50,793 Tidak apa-apa. 359 00:27:54,839 --> 00:27:56,009 Aku sudah bilang, bukan? 360 00:27:57,217 --> 00:27:59,677 Aku ada di belakangmu. 361 00:28:16,319 --> 00:28:18,739 Dia memukulku lebih dulu. 362 00:28:21,282 --> 00:28:22,992 Benar kau yang memukul lebih dulu? 363 00:28:23,076 --> 00:28:23,986 Ya. 364 00:28:24,077 --> 00:28:27,077 Kau terlihat baik-baik saja, jadi, berdamailah dan lupakan saja. 365 00:28:27,664 --> 00:28:30,254 Bicara dengan pengacaraku soal berdamai. 366 00:28:30,333 --> 00:28:31,843 Bukan kau, tetapi dia. 367 00:28:34,170 --> 00:28:36,260 Bolehkah aku menelepon sekali saja? 368 00:28:36,339 --> 00:28:38,169 Kau sungguh akan menelepon pengacara? 369 00:28:38,258 --> 00:28:40,138 Lakukan semaumu. 370 00:28:42,512 --> 00:28:43,432 NOTA KESEPAHAMAN 371 00:28:43,513 --> 00:28:44,723 KANTOR POLISI WONBUK 372 00:28:44,806 --> 00:28:46,386 Aku sedang di kantor polisi 373 00:28:46,975 --> 00:28:48,015 dengan Choi Il-gwon. 374 00:28:48,518 --> 00:28:49,848 Aku memukul Choi Il-gwon. 375 00:28:49,936 --> 00:28:53,106 Aku tak bisa menahan diri kalau ada hubungannya dengan Bu Ok. 376 00:28:53,189 --> 00:28:54,979 - Dasar gila! - Kenapa! Apa! 377 00:28:55,066 --> 00:28:56,146 Berikan! 378 00:28:56,234 --> 00:28:57,404 - Berikan padaku! - Tidak. 379 00:28:57,485 --> 00:28:58,895 - Opsir. - Ambil ini. 380 00:28:58,987 --> 00:28:59,817 Hentikan! 381 00:28:59,904 --> 00:29:03,744 KANTOR POLISI WONBUK SEOUL 382 00:29:04,951 --> 00:29:06,831 - Ada apa? - Ini bukan apa-apa. 383 00:29:06,911 --> 00:29:08,291 Apanya yang bukan apa-apa? 384 00:29:08,371 --> 00:29:11,421 Aku melihat dia ke luar hotel bersama wanita lain. 385 00:29:11,499 --> 00:29:14,839 Kau sedang ditipu oleh pacarmu! 386 00:29:15,336 --> 00:29:16,296 Apa? 387 00:29:16,379 --> 00:29:20,379 Kau berpikir aku berpacaran dengan Pak Il-gwon? 388 00:29:21,509 --> 00:29:22,839 Kau tidak? 389 00:29:22,927 --> 00:29:24,967 Dia bilang, kau akan terbebani jika ketahuan berpacaran 390 00:29:25,054 --> 00:29:28,104 dengan sesama guru, jadi, aku disuruh diam saja. 391 00:29:29,934 --> 00:29:32,234 Apa yang kau bicarakan? 392 00:29:32,312 --> 00:29:33,562 - Apa kau sakit? - Lepaskan! 393 00:29:33,646 --> 00:29:35,816 Kau bilang sudah berpacaran sebulan! 394 00:29:35,899 --> 00:29:37,399 Kau bilang begitu saat memanggilku ke bar karaoke 395 00:29:37,484 --> 00:29:39,244 dan minta uang sambil memberi nomor rekening! 396 00:29:39,319 --> 00:29:41,069 - Bajingan… - Hentikan! 397 00:29:45,450 --> 00:29:47,870 Kenapa dia bicara hal-hal aneh? 398 00:29:48,495 --> 00:29:50,405 Itu tidak terdengar aneh. 399 00:29:50,497 --> 00:29:52,667 Kau percaya dengan perkataan bajingan ini? 400 00:29:52,749 --> 00:29:55,629 Dibanding itu, anggap saja aku tidak bisa percaya padamu. 401 00:29:55,710 --> 00:29:57,880 Aku juga bisa mengetahui karakter aslimu 402 00:29:57,962 --> 00:30:00,972 melalui tindakan dan perkataan yang kau tunjukkan barusan. 403 00:30:01,549 --> 00:30:02,509 Dan Pak Ko. 404 00:30:03,134 --> 00:30:05,854 Saat itu aku berbohong untuk membuatmu menyerah. 405 00:30:06,471 --> 00:30:08,641 Kuharap kau tak salah paham dengan hubungan kami. 406 00:30:09,474 --> 00:30:11,024 Astaga. 407 00:30:12,435 --> 00:30:14,095 Dia pikir dia sangat terhormat? 408 00:30:14,687 --> 00:30:15,897 Kau bilang apa tadi? 409 00:30:15,980 --> 00:30:18,070 Jangan sok suci. 410 00:30:18,149 --> 00:30:20,939 Pikirkan kembali tindakanmu. 411 00:30:21,027 --> 00:30:23,947 Kau membuka celah di mana-mana, 412 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 sampai orang bodoh seperti ini tergoda. 413 00:30:26,282 --> 00:30:29,622 Wanita-wanita seperti ini selalu pura-pura suci. 414 00:30:29,702 --> 00:30:32,752 - Apa kau bilang? - Beraninya kau menghina dia. 415 00:30:43,341 --> 00:30:44,931 Langsung kembali setelah keluar? 416 00:30:45,510 --> 00:30:47,350 Berdamailah, lalu pergi. 417 00:30:47,428 --> 00:30:48,388 Tidak. 418 00:30:48,888 --> 00:30:51,768 Aku tidak mau berdamai karena dia sudah menghina Bu Ok. 419 00:30:51,850 --> 00:30:54,770 Aku bukan bicara padamu. 420 00:30:58,648 --> 00:31:00,318 PENGGUGAT: CHOI IL-GWON 421 00:31:16,082 --> 00:31:17,212 Bangun! 422 00:31:17,959 --> 00:31:19,289 Bangun! Berdiri yang benar! 423 00:31:21,379 --> 00:31:22,509 Astaga. 424 00:31:23,423 --> 00:31:26,763 Kau harus dipukul lagi. Kau takkan sadar hanya dengan ini. 425 00:31:27,427 --> 00:31:28,337 Diam di tempat! 426 00:31:29,762 --> 00:31:31,562 Kau harus dipukul lagi! 427 00:31:31,639 --> 00:31:33,429 Beraninya kau! 428 00:31:34,934 --> 00:31:36,774 Masih belum selesai! 429 00:31:36,853 --> 00:31:39,273 Lepas, Berengsek! Lepaskan aku. 430 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 Dasar psikopat! 431 00:31:42,442 --> 00:31:43,782 Choi Il-gwon! 432 00:31:44,360 --> 00:31:45,530 Choi Il-gwon? 433 00:31:50,533 --> 00:31:51,743 Kau sudah bangun? 434 00:31:52,368 --> 00:31:54,038 Siapa itu? 435 00:31:54,120 --> 00:31:55,460 Tidak apa-apa. Dia baik. 436 00:31:56,664 --> 00:31:58,294 Dia tak akan memukul orang? 437 00:31:58,374 --> 00:31:59,754 Kenapa memukul tanpa alasan? 438 00:31:59,834 --> 00:32:01,504 Aku sering dipukul tanpa alasan. 439 00:32:09,302 --> 00:32:13,562 Adakalanya aku juga dipukul ayahku. Dulu tidak begitu, 440 00:32:14,140 --> 00:32:17,560 tetapi dia begitu sejak ibuku meninggal. 441 00:32:20,855 --> 00:32:21,895 Orang itu? 442 00:32:24,984 --> 00:32:26,244 RUANG KEPALA SEKOLAH 443 00:32:26,819 --> 00:32:30,029 Kau tahu soal korupsi pendaftaran universitas 444 00:32:31,074 --> 00:32:32,914 di tim bisbol SMA Suhun baru-baru ini? 445 00:32:33,826 --> 00:32:36,286 Alasan performa mereka jelek selama ini 446 00:32:36,371 --> 00:32:39,671 adalah karena mereka disuap saat memilih pemain. 447 00:32:39,749 --> 00:32:42,999 Pak Choi tidak begitu, bukan? 448 00:32:43,086 --> 00:32:46,666 Astaga, Pak. Selain pelatih, aku juga guru. 449 00:32:46,756 --> 00:32:49,716 Aku selalu memilih pemain hanya berdasarkan kemampuannya. 450 00:32:50,301 --> 00:32:52,721 Aku bertanya karena performanya makin menurun! 451 00:32:52,804 --> 00:32:55,144 Apa kita bisa bertanding di kompetisi nasional kali ini? 452 00:32:57,308 --> 00:32:58,888 Setelah pulang sekolah, 453 00:32:58,977 --> 00:33:01,147 aku akan membuat daftar pemain utama. 454 00:33:01,729 --> 00:33:03,109 Kalau tidak percaya, 455 00:33:03,731 --> 00:33:06,111 kau bisa datang langsung untuk melihat. 456 00:33:06,192 --> 00:33:07,282 Mari lakukan itu. 457 00:33:17,120 --> 00:33:20,290 Anak-anak yang baru masuk sangat bagus! 458 00:33:20,373 --> 00:33:21,333 Benar. 459 00:33:24,252 --> 00:33:25,462 Perhatian. 460 00:33:26,212 --> 00:33:28,132 {\an8}Aku akan mengumumkan formasi pemain utama. 461 00:33:28,214 --> 00:33:29,174 Bang Gi-yong. 462 00:33:29,757 --> 00:33:30,927 Gu Ja-seong. 463 00:33:32,635 --> 00:33:33,675 Lee Jin-hyeok. 464 00:33:35,888 --> 00:33:37,098 Hong Si-u. 465 00:33:42,854 --> 00:33:44,944 Ko U-yeong. Selesai. 466 00:33:47,316 --> 00:33:48,986 Aku menantikan hasilnya. 467 00:33:52,488 --> 00:33:53,608 Kerja bagus. 468 00:34:05,084 --> 00:34:09,764 Adakalanya, lebih baik dilakukan daripada dipikirkan. 469 00:34:13,301 --> 00:34:15,051 GRUP OBROLAN ORANG TUA ANGGOTA TIM BASKET SERIM 470 00:34:15,136 --> 00:34:18,006 Aku Jung Da-jeong, ibu dari Hong Si-u, anggota tim basket. 471 00:34:18,097 --> 00:34:21,307 Aku ingin bertemu dan berdiskusi tentang permintaan uang Pelatih Choi 472 00:34:21,392 --> 00:34:23,692 agar anak kita dibiarkan bertanding. 473 00:34:24,270 --> 00:34:26,480 Sampai bertemu pukul 19,00 nanti 474 00:34:26,564 --> 00:34:28,904 di kafe depan sekolah. 475 00:34:54,509 --> 00:34:55,469 U-yeong? 476 00:34:57,970 --> 00:35:01,100 Ayah sibuk bekerja, jadi, aku yang menggantikan. 477 00:35:02,058 --> 00:35:04,058 Kau tidak perlu sampai tahu hal ini. 478 00:35:04,143 --> 00:35:06,023 Ini menyangkut diriku, jadi, harus tahu. 479 00:35:07,188 --> 00:35:08,188 Benar. 480 00:35:09,107 --> 00:35:10,187 Namun, 481 00:35:11,192 --> 00:35:12,782 sepertinya takkan ada yang datang. 482 00:35:13,778 --> 00:35:18,158 Sepertinya aku telah menyusahkan orang lain. 483 00:35:18,241 --> 00:35:19,491 Menurutku tidak. 484 00:35:21,452 --> 00:35:23,582 Kau melakukan ini demi kita semua. 485 00:35:24,831 --> 00:35:27,961 Kau sedang melakukan hal yang benar, jadi, jangan berpikir begitu. 486 00:35:30,795 --> 00:35:31,995 Paham? 487 00:35:41,597 --> 00:35:42,597 U-yeong. 488 00:35:44,809 --> 00:35:47,269 Ke depannya, jangan datang ke pertemuan seperti ini. 489 00:35:49,564 --> 00:35:51,944 Ini masalah yang harus diselesaikan oleh orang dewasa. 490 00:35:52,441 --> 00:35:56,531 Kau fokus mempersiapkan pertandingan saja. 491 00:35:57,738 --> 00:35:58,948 Ya. 492 00:36:01,993 --> 00:36:02,833 Tunggulah di sini sebentar. 493 00:36:03,494 --> 00:36:04,834 Apa? 494 00:36:36,319 --> 00:36:38,449 Makanlah. 495 00:36:40,072 --> 00:36:41,032 Ini obat pencernaan. 496 00:36:41,616 --> 00:36:43,236 Baik, terima kasih. 497 00:36:59,884 --> 00:37:01,934 Bagaimana kau tahu pencernaanku bermasalah? 498 00:37:03,846 --> 00:37:05,846 Aku begitu kalau sedang stres. 499 00:37:06,974 --> 00:37:08,564 Kau baik-baik saja? 500 00:37:09,352 --> 00:37:11,482 Ya, aku baik-baik saja. 501 00:37:13,189 --> 00:37:14,769 Sepertinya kau tak baik-baik saja. 502 00:37:16,150 --> 00:37:17,440 Berikan tanganmu. 503 00:37:46,138 --> 00:37:48,178 Ini khasiatnya bagus. 504 00:37:48,266 --> 00:37:49,476 Bagaimana? 505 00:37:51,310 --> 00:37:53,190 Sepertinya membaik. 506 00:37:53,771 --> 00:37:54,611 Benar, bukan? 507 00:37:56,107 --> 00:37:57,897 Namun, kali ini kenapa kau stres? 508 00:38:00,736 --> 00:38:03,606 Siapa yang membuat istriku menderita? Takkan kubiarkan! 509 00:38:20,548 --> 00:38:21,418 Astaga. 510 00:38:22,717 --> 00:38:24,177 Sudah tidak apa-apa sekarang. 511 00:38:25,219 --> 00:38:26,469 Aku pamit. 512 00:38:44,155 --> 00:38:45,155 Ibu. 513 00:38:46,365 --> 00:38:48,735 Kenapa wajahmu lesu? Ada masalah? 514 00:38:49,994 --> 00:38:51,374 Tidak ada apa-apa. 515 00:38:51,454 --> 00:38:52,464 Kau tak bisa bohong. 516 00:38:52,538 --> 00:38:55,498 Kau bisa tahu kalau Si-a berbohong, bukan? 517 00:38:55,583 --> 00:38:57,593 Ibu juga bisa tahu. 518 00:38:57,668 --> 00:38:59,548 Tidak ada apa-apa. 519 00:39:02,798 --> 00:39:06,468 Sejak dulu kau tak pernah mendengarkan ibu. 520 00:39:29,075 --> 00:39:30,615 Kau sekarang bukan anak-anak lagi. 521 00:39:32,328 --> 00:39:34,828 Kau harus bertanggung jawab atas anak-anakmu. 522 00:39:37,792 --> 00:39:39,212 Terima kasih, Ibu. 523 00:39:41,337 --> 00:39:42,417 Maafkan aku. 524 00:40:03,067 --> 00:40:04,857 Waktu berlalu cepat sekali. 525 00:40:05,861 --> 00:40:08,661 Ibu membuang kertas-kertas di atas mejaku? 526 00:40:08,739 --> 00:40:12,079 Ya. Ibu rapikan saat bersih-bersih. 527 00:40:12,159 --> 00:40:14,369 Aku sudah bilang, jangan sentuh barangku! 528 00:40:14,954 --> 00:40:17,164 Kenapa marah? Salah sendiri kau tidak berbenah. 529 00:40:17,248 --> 00:40:18,958 Siapa yang menyuruh ibu melakukannya? 530 00:40:19,041 --> 00:40:20,541 Menyebalkan! 531 00:40:20,626 --> 00:40:22,956 Menyebalkan? Kau berani bilang begitu kepada ibumu? 532 00:40:23,045 --> 00:40:25,585 Bagaimana tak sebal kalau ibu sentuh barangku sembarangan! 533 00:40:26,549 --> 00:40:29,259 Nenek! Coba bilang pada Ibu! 534 00:40:29,343 --> 00:40:30,433 Hong Si-a! 535 00:40:31,303 --> 00:40:33,263 Kenapa kau begitu kepada putri nenek? 536 00:40:34,390 --> 00:40:35,220 Apa? 537 00:40:35,766 --> 00:40:38,186 Nenek takkan mengampuni orang yang membuat anak nenek sedih. 538 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 Meski itu cucu sendiri. 539 00:40:40,312 --> 00:40:41,732 Minta maaf ke ibumu! 540 00:40:43,482 --> 00:40:44,482 Ya. 541 00:40:46,193 --> 00:40:49,073 Ibu, maaf. 542 00:41:00,040 --> 00:41:03,880 Seperti kata Ibu, aku melahirkan putri yang sama sepertiku. 543 00:41:05,463 --> 00:41:08,593 Anak-anak semuanya kekanak-kanakan. 544 00:41:09,675 --> 00:41:12,255 Karena ibu di sini, aku menjadi ibu dan nenek. 545 00:41:12,344 --> 00:41:15,224 Kalau di depan ibu sendiri, ibu juga hanya putrinya. 546 00:41:16,348 --> 00:41:20,228 Karena itulah, jadilah seorang ibu untuk anak-anakmu, 547 00:41:20,978 --> 00:41:23,728 dan jadilah seorang putri untuk ibu selamanya. 548 00:41:25,274 --> 00:41:27,744 Kalau ada yang membuatmu sedih, katakan pada ibu. 549 00:41:27,818 --> 00:41:29,148 Ibu selalu di pihakmu. 550 00:41:31,030 --> 00:41:33,870 Aku belum makan, tetapi rasanya sudah sangat kenyang. 551 00:41:35,242 --> 00:41:37,662 Apa yang kau lakukan sampai belum makan? 552 00:41:38,162 --> 00:41:40,582 Ibu akan siapkan makan. Cepat ganti baju. 553 00:41:41,207 --> 00:41:42,287 Terima kasih, Ibu. 554 00:41:57,640 --> 00:41:58,930 Aku datang, Ibu. 555 00:42:00,184 --> 00:42:01,734 Ibu ingat wajahku? 556 00:42:05,731 --> 00:42:08,361 Apa Ibu lebih tak asing dengan wajah ini? 557 00:42:12,404 --> 00:42:14,164 Aku pulang ke rumah setelah sekian lama. 558 00:42:15,908 --> 00:42:17,788 Ada foto Ibu tergantung di dinding. 559 00:42:18,619 --> 00:42:20,409 Wajah Ibu masih sama seperti dulu. 560 00:42:20,913 --> 00:42:22,463 Wajah Ibu 561 00:42:23,457 --> 00:42:25,377 yang kurindukan tetaplah sama. 562 00:42:27,878 --> 00:42:31,218 Kerja bagus, Semua. 563 00:42:32,341 --> 00:42:33,931 Kerja bagus, Semua. 564 00:42:34,843 --> 00:42:37,473 Ibu. Kau sudah bekerja keras. 565 00:42:39,265 --> 00:42:40,305 Kutunggu di luar. 566 00:42:40,808 --> 00:42:42,688 Ya. Sebentar lagi selesai. 567 00:43:00,369 --> 00:43:03,909 PUSAT KANKER PANKREAS 568 00:43:06,166 --> 00:43:08,206 Apa kau baik-baik saja? 569 00:43:10,546 --> 00:43:12,756 Bagaimana dengan Dae-yeong? 570 00:43:23,767 --> 00:43:24,887 Ayah, aku pulang. 571 00:43:45,831 --> 00:43:49,081 Ibu, kenapa akhir-akhir ini Ayah sering minum? 572 00:43:50,252 --> 00:43:52,462 Kau sudah bawa kaus kaki? Handuk? 573 00:43:53,339 --> 00:43:54,629 Sudah kubawa semua. 574 00:43:54,715 --> 00:43:56,875 Jangan paksakan diri meski bermain di kandang lawan. 575 00:43:56,967 --> 00:43:57,967 Jangan sampai cedera. 576 00:43:58,052 --> 00:43:59,642 Ya. 577 00:43:59,720 --> 00:44:00,800 Namun, 578 00:44:01,847 --> 00:44:03,137 Ibu sakit? 579 00:44:04,016 --> 00:44:06,886 Kenapa kau mengkhawatirkan ibu? 580 00:44:06,977 --> 00:44:09,607 Pikirkan dirimu saja selama pertandingan. Mengerti? 581 00:44:09,688 --> 00:44:10,768 Aku mengerti. 582 00:44:12,107 --> 00:44:13,107 Dae-yeong. 583 00:44:18,906 --> 00:44:20,446 Kau tahu 584 00:44:21,700 --> 00:44:23,660 kalau ibu sangat mencintaimu, bukan? 585 00:44:24,536 --> 00:44:26,286 Kenapa tiba-tiba Ibu begini? 586 00:44:28,165 --> 00:44:29,285 Cepatlah pergi. 587 00:44:30,125 --> 00:44:31,785 - Aku pergi. - Ya. 588 00:44:42,596 --> 00:44:43,676 Cepatlah masuk. 589 00:44:56,318 --> 00:44:57,568 SMA Serim menang! 590 00:44:57,653 --> 00:44:59,363 - Kerja bagus! - Kita berhasil! 591 00:44:59,446 --> 00:45:00,446 Hore! 592 00:45:02,241 --> 00:45:03,241 Dae-yeong. 593 00:45:11,750 --> 00:45:12,920 Ibu. 594 00:45:20,467 --> 00:45:21,887 Dae-yeong… 595 00:45:23,804 --> 00:45:27,644 Operasi ibumu tidak berjalan baik. 596 00:45:28,851 --> 00:45:30,061 Operasi apa? 597 00:45:31,395 --> 00:45:32,935 Kenapa Ibu dioperasi? 598 00:45:35,983 --> 00:45:37,073 Bangunkan Ibu. 599 00:45:37,568 --> 00:45:38,488 Dae-yeong. 600 00:45:39,069 --> 00:45:40,449 Bangunkan Ibu! 601 00:45:41,738 --> 00:45:43,658 Bangunkan Ibu! 602 00:45:45,993 --> 00:45:46,993 Ibumu… 603 00:45:48,579 --> 00:45:50,209 sudah lama sakit parah. 604 00:45:52,207 --> 00:45:55,207 Kenapa aku baru tahu sekarang kalau Ibu sakit? 605 00:45:56,003 --> 00:45:57,593 Kenapa Ayah tidak bilang apa-apa? 606 00:45:57,671 --> 00:45:59,261 Kenapa tak memberitahuku? 607 00:46:02,426 --> 00:46:05,176 Semua demi kebaikanmu. 608 00:46:07,347 --> 00:46:09,307 Ibu… 609 00:46:12,895 --> 00:46:13,935 Ibu… 610 00:46:20,986 --> 00:46:22,606 Ibu… 611 00:46:22,696 --> 00:46:23,696 Ibu… 612 00:46:25,908 --> 00:46:27,158 Ibu… 613 00:46:28,952 --> 00:46:30,912 Ibu… 614 00:46:47,346 --> 00:46:49,806 Tak ada orang tua yang ingin menghancurkan hidup anaknya! 615 00:46:51,600 --> 00:46:54,140 Orang mungkin berpikir Ayah sungguh peduli terhadap anak sendiri. 616 00:46:54,853 --> 00:46:55,693 Dasar berandal! 617 00:47:00,192 --> 00:47:02,112 Ayah sungguh peduli padaku? 618 00:47:02,945 --> 00:47:05,525 Karena itukah Ayah tak beri tahu bahwa Ibu sakit? 619 00:47:06,615 --> 00:47:08,905 Karena itu Ayah suruh Da-jeong menggugurkan anak kami? 620 00:47:09,952 --> 00:47:12,662 Pernahkah Ayah sekali saja berpikir dari sudut pandangku? 621 00:47:14,039 --> 00:47:16,829 Ayah minum alkohol setiap hari. Jangan bilang demi keluarga! 622 00:47:18,293 --> 00:47:21,383 Tak ada yang Ayah lakukan demi keluarga. 623 00:47:23,590 --> 00:47:26,390 Berikan! Berikan pada ayah! 624 00:47:26,468 --> 00:47:27,888 Cukup! 625 00:47:37,020 --> 00:47:38,480 Kalau pergi sekarang, 626 00:47:39,231 --> 00:47:41,361 kau bukan anak ayah lagi! 627 00:48:05,882 --> 00:48:06,802 U-yeong? 628 00:48:08,385 --> 00:48:09,675 Halo. 629 00:48:09,761 --> 00:48:11,011 Namun… 630 00:48:11,597 --> 00:48:12,967 kenapa kau di sini? 631 00:48:14,558 --> 00:48:16,438 Makam ibuku ada di sini. 632 00:48:17,019 --> 00:48:19,649 Padahal kau masih muda. Kasihan. 633 00:48:21,189 --> 00:48:23,069 Baik. Pergilah kalau begitu. 634 00:48:24,067 --> 00:48:24,937 Dah. 635 00:48:36,246 --> 00:48:38,076 Berikan padaku. Biar kubawakan. 636 00:48:38,832 --> 00:48:40,792 - Tidak apa-apa. - Biar aku saja. 637 00:48:41,752 --> 00:48:43,302 Tidak apa-apa. 638 00:48:43,378 --> 00:48:44,378 Ayo. 639 00:48:51,303 --> 00:48:52,723 Ini hari peringatan kematiannya? 640 00:48:53,347 --> 00:48:54,347 Ya. 641 00:48:56,350 --> 00:48:58,270 Sama dengan istriku. 642 00:48:58,894 --> 00:49:00,904 Ini juga hari peringatan kematian istriku. 643 00:49:01,980 --> 00:49:03,610 Sudah bertahun-tahun 644 00:49:03,690 --> 00:49:05,980 sejak aku datang ke hari peringatan kematiannya. 645 00:49:06,735 --> 00:49:07,565 Kenapa? 646 00:49:10,197 --> 00:49:14,237 Karena aku, putraku tidak bisa merelakan kepergian ibunya. 647 00:49:15,952 --> 00:49:18,582 Harusnya aku memberi mereka kesempatan untuk berpamitan. 648 00:49:20,874 --> 00:49:22,714 Aku menyesali itu. 649 00:49:24,503 --> 00:49:25,633 Sejak saat itu, 650 00:49:26,713 --> 00:49:29,423 aku berharap dia bisa mengunjungi ibunya dengan tenang, 651 00:49:29,508 --> 00:49:31,338 jadi, aku selalu datang satu hari setelahnya. 652 00:49:35,013 --> 00:49:37,273 Tahun ini kudengar dia ada di Busan, 653 00:49:37,349 --> 00:49:39,519 jadi, aku datang tepat pada hari peringatannya. 654 00:49:39,601 --> 00:49:43,401 Namun, meski di Busan, sepertinya dia tetap memperingati hari kematian ibunya. 655 00:49:44,773 --> 00:49:46,783 Aku selalu melihat bunga ini, 656 00:49:47,359 --> 00:49:48,779 tetapi tidak tahu namanya. 657 00:49:50,195 --> 00:49:51,485 Itu bunga hyacinthus. 658 00:49:55,325 --> 00:49:56,445 Namanya sulit. 659 00:50:00,414 --> 00:50:01,504 Maaf. 660 00:50:04,209 --> 00:50:05,379 Maafkan aku. 661 00:50:08,463 --> 00:50:09,673 Apa? 662 00:50:12,509 --> 00:50:13,589 Karena arti bunganya. 663 00:50:15,303 --> 00:50:16,303 Begitu rupanya. 664 00:50:18,390 --> 00:50:19,730 Untuk apa minta maaf? 665 00:50:21,309 --> 00:50:23,099 Justru orang tua yang harusnya minta maaf. 666 00:50:27,149 --> 00:50:30,029 Sayang, kau baik-baik saja? 667 00:50:40,996 --> 00:50:44,116 {\an8}KURSI PRIORITAS 668 00:50:53,008 --> 00:50:54,218 Aku tidak ingin 669 00:50:55,844 --> 00:50:57,354 hidup seperti Ayah. 670 00:51:04,394 --> 00:51:05,404 Ayah 671 00:51:06,813 --> 00:51:08,363 adalah lelaki egois. 672 00:51:12,527 --> 00:51:13,357 Namun… 673 00:51:16,656 --> 00:51:18,826 Ayahku tidak bisa datang menonton pertandingan. 674 00:51:22,704 --> 00:51:23,714 Kau kecewa? 675 00:51:24,289 --> 00:51:27,039 Lupakan. Ayahku memang begitu. 676 00:51:27,667 --> 00:51:28,957 Apanya yang memang begitu? 677 00:51:29,961 --> 00:51:32,341 Setiap hari dia mengomel, bilang demi keluarga. 678 00:51:33,298 --> 00:51:35,758 Namun, ayahku hanya pedulikan dirinya saja. 679 00:51:37,469 --> 00:51:38,759 Namun, aku… 680 00:51:41,139 --> 00:51:43,429 mewarisi hidup ayahku dengan sama persisi. 681 00:51:58,490 --> 00:52:00,160 Dunia itu dingin. 682 00:52:00,242 --> 00:52:04,332 Aku susah payah melupakan hari yang berat dengan alkohol. 683 00:52:05,330 --> 00:52:08,500 Si-u, apa sekarang waktunya kau main? Harusnya kau belajar! 684 00:52:09,125 --> 00:52:12,295 S-ia! Setiap hari kau main dengan teman-temanmu! 685 00:52:12,379 --> 00:52:13,959 Apakah anak-anakku dapat bertahan 686 00:52:14,798 --> 00:52:17,218 di dunia yang sulit ini? 687 00:52:18,385 --> 00:52:19,965 Kekhawatiranku bertambah 688 00:52:20,637 --> 00:52:22,507 dan aku memarahi anak-anak 689 00:52:23,557 --> 00:52:25,057 seiring makin putus asanya diriku. 690 00:52:28,812 --> 00:52:30,772 - Ke mana kau? - Bertemu teman. 691 00:52:31,648 --> 00:52:32,938 Cepat pulang. 692 00:52:37,195 --> 00:52:38,275 Begitulah… 693 00:52:40,031 --> 00:52:41,781 aku makin jauh dari anak-anakku. 694 00:52:43,451 --> 00:52:44,451 Sama seperti aku 695 00:52:45,620 --> 00:52:46,790 dan ayahku. 696 00:53:44,179 --> 00:53:45,309 Pak Hong. 697 00:53:46,222 --> 00:53:49,182 Jika sempat, datanglah menonton pertandingan besok. 698 00:53:49,267 --> 00:53:51,387 Aku dan Si-u akan main sebagai pemain utama. 699 00:53:51,478 --> 00:53:52,558 Si-u? 700 00:53:54,147 --> 00:53:56,187 Kalau begitu, aku harus meluangkan waktu. 701 00:53:57,400 --> 00:53:58,990 Kalau begitu, kau harus datang. 702 00:53:59,736 --> 00:54:00,856 Tentu. 703 00:54:02,405 --> 00:54:04,405 - Berikan padaku. - Tidak usah. Ini ringan. 704 00:54:04,491 --> 00:54:05,491 Baiklah. 705 00:54:06,326 --> 00:54:08,866 KOMPETISI BASKET NASIONAL KBF 706 00:54:17,629 --> 00:54:19,299 Berkumpul! 707 00:54:21,549 --> 00:54:24,339 Kita akan tereliminasi kalau kalah di pertandingan hari ini. 708 00:54:24,427 --> 00:54:26,427 Kalian harus berusaha maksimal. 709 00:54:26,513 --> 00:54:27,973 - Paham? - Ya, Pak! 710 00:54:28,056 --> 00:54:30,886 Ada perubahan dalam formasi pemain utama. 711 00:54:30,976 --> 00:54:33,556 Gu Ja-seong, Bang Gi-yong, Gu Bon-seung, 712 00:54:33,645 --> 00:54:35,975 Park Jeong-min, Ha Su-yeon. Selesai. 713 00:54:45,907 --> 00:54:46,867 Wasit sudah melempar! 714 00:54:55,375 --> 00:54:56,625 Oper! 715 00:55:11,433 --> 00:55:13,483 SMA BAEJIN: 67, SMA SERIM: 54 716 00:55:26,406 --> 00:55:27,946 Begini caramu melatih? 717 00:55:28,533 --> 00:55:30,083 Kita tertinggal 15 poin! 718 00:55:30,160 --> 00:55:32,580 Kalau hari ini kita kalah dan tereliminasi, 719 00:55:33,163 --> 00:55:36,083 aku akan segera mengganti pelatih basket SMA Serim! 720 00:55:36,166 --> 00:55:37,376 Namun… 721 00:55:46,051 --> 00:55:47,591 - Tidak apa-apa. - Ayo! 722 00:55:47,677 --> 00:55:49,387 - Kalian bisa! - Jangan menyerah! 723 00:55:49,471 --> 00:55:51,011 - Ayo! - Hei! 724 00:55:55,351 --> 00:55:57,901 Ko U-yeong. Hong Si-u. Bersiaplah. 725 00:55:58,897 --> 00:56:00,067 Ganti pemain. 726 00:56:02,609 --> 00:56:03,609 Ayo. 727 00:56:30,261 --> 00:56:31,141 Bagus. 728 00:56:32,472 --> 00:56:34,352 SMA BAEJIN: 88, SMA SERIM: 76 729 00:57:53,261 --> 00:57:55,391 Putra kita sangat mengagumkan, ya? 730 00:57:56,181 --> 00:57:59,481 Kau yang membesarkannya, berarti kaulah yang mengagumkan. 731 00:58:00,226 --> 00:58:02,396 Kita membesarkannya bersama. 732 00:58:17,494 --> 00:58:19,334 SMA BAEJIN: 88, SMA SERIM: 86 733 00:58:31,925 --> 00:58:32,965 SMA BAEJIN: 88, SMA SERIM: 89 734 00:58:40,808 --> 00:58:42,188 - Bagus! - Bagus! 735 00:58:59,160 --> 00:59:00,290 Si-u! 736 00:59:01,412 --> 00:59:02,752 Ayah! 737 00:59:26,396 --> 00:59:29,766 U-yeong, kau keren sekali hari ini. 738 00:59:32,360 --> 00:59:33,570 Kau juga, Si-u. 739 00:59:59,596 --> 01:00:00,506 Kerja bagus. 740 01:00:27,165 --> 01:00:28,325 Ayah. 741 01:00:32,962 --> 01:00:35,302 Kata Ayah, paling bahagia 742 01:00:36,674 --> 01:00:38,304 saat melihatku bertanding di lapangan. 743 01:00:43,348 --> 01:00:45,268 Aku ingin menunjukkannya lagi. 744 01:01:00,865 --> 01:01:03,905 Maaf aku lama baru menunjukkannya. 745 01:01:08,790 --> 01:01:10,000 Maafkan aku. 746 01:01:12,168 --> 01:01:13,168 Ayah. 747 01:01:49,747 --> 01:01:50,827 Dae-yeong. 748 01:02:03,177 --> 01:02:04,137 Ayah… 749 01:02:11,769 --> 01:02:12,939 minta maaf. 750 01:02:32,790 --> 01:02:33,960 Maaf. 751 01:02:42,925 --> 01:02:44,585 Ibu tak perlu datang kalau sibuk. 752 01:02:44,677 --> 01:02:47,047 Waktu itu ibu tak bisa melihatmu bertanding. 753 01:02:47,138 --> 01:02:48,558 Kali ini ibu harus datang. 754 01:02:49,265 --> 01:02:51,265 Kau akan masuk final kalau menang hari ini. 755 01:02:52,268 --> 01:02:53,598 Di mana Ibu sekarang? 756 01:02:54,187 --> 01:02:56,557 Ibu sudah lama tidak ke stadion, 757 01:02:56,647 --> 01:02:57,567 jadi, agak tersesat. 758 01:02:58,816 --> 01:03:01,066 Ibu akan segera sampai. Baik. 759 01:03:03,404 --> 01:03:04,414 Da-jeong! 760 01:03:18,211 --> 01:03:19,341 Dae-yeong. 761 01:03:23,549 --> 01:03:24,589 Tidak. 762 01:03:25,426 --> 01:03:26,546 Tidak apa-apa. 763 01:03:28,513 --> 01:03:30,523 Harusnya aku tidak datang. 764 01:03:31,766 --> 01:03:34,636 Tidak. Ini keputusanku. 765 01:03:40,608 --> 01:03:42,148 Jangan menangis. 766 01:03:45,613 --> 01:03:46,953 Kaulah masa depanku. 767 01:03:48,574 --> 01:03:49,954 Begitu juga bayi kita. 768 01:03:51,994 --> 01:03:53,004 Jadi… 769 01:03:53,704 --> 01:03:55,004 percayalah padaku. 770 01:04:24,026 --> 01:04:25,316 Maaf. 771 01:04:53,431 --> 01:04:54,431 Jung Da-jeong. 772 01:04:58,477 --> 01:04:59,687 Ayo pacaran denganku! 773 01:05:02,690 --> 01:05:03,900 Tenanglah, Jung Da-jeong. 774 01:05:04,901 --> 01:05:06,151 Aku akan mengurusmu. 775 01:05:22,877 --> 01:05:23,957 Aku mencintaimu. 776 01:05:36,182 --> 01:05:37,222 Pasti lebih berat bagimu 777 01:05:37,892 --> 01:05:39,642 setelah bertemu denganku. 778 01:06:11,926 --> 01:06:14,506 {\an8}Bagaimanapun, kau perlu uang untuk bisa bermain basket. 779 01:06:15,096 --> 01:06:19,516 {\an8}Kau tak bisa memahami hal sederhana itu, makanya masih hidup seperti itu. 780 01:06:19,600 --> 01:06:23,600 {\an8}Apa On Scene 25 Hours bisa meliput masalah korupsi pendaftaran universitas? 781 01:06:23,688 --> 01:06:25,518 {\an8}Kau datang ke sini untuk bekerja? 782 01:06:25,606 --> 01:06:29,146 {\an8}Aku sengaja datang. Aku sengaja ingin menemuimu, Da-jeong. 783 01:06:29,235 --> 01:06:31,985 {\an8}Da-jeong dan anak-anak mungkin akan menghadapi kesulitan. 784 01:06:32,071 --> 01:06:33,951 {\an8}Observasi dan analisis target selesai. 785 01:06:34,031 --> 01:06:35,911 Jalankan rencana besok. 786 01:06:36,409 --> 01:06:39,079 Baik. Akan kuberikan kepadamu kesempatan itu. 787 01:06:39,161 --> 01:06:42,371 Terjemahan subtitle oleh Annisa Luthfiarrahman 51447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.