Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,290 --> 00:00:47,690
grazie
2
00:01:45,160 --> 00:01:48,460
cosa c 'è? non potresti fermarti perché?
3
00:01:49,400 --> 00:01:54,840
devo fare quattro passi solo quattro
passi torno subito va bene
4
00:02:18,220 --> 00:02:21,680
deve pisciare dice che va a fare quattro
passi. Allora quando deve cagare cosa
5
00:02:21,680 --> 00:02:23,340
dirà? Che fa il chilometro lanciato?
6
00:02:24,020 --> 00:02:27,040
Proprio un bel tipo, sasto Panocia,
grande, grosso come un cavallo, ancora
7
00:02:27,040 --> 00:02:28,040
vergogna di queste cose.
8
00:02:28,080 --> 00:02:31,700
Poverino, forse si vergognava perché c
'è stavo io. E così ha detto che andava
9
00:02:31,700 --> 00:02:32,700
fare quattro passi, no?
10
00:02:33,200 --> 00:02:34,340
Poteva dire quattro pisi.
11
00:02:36,380 --> 00:02:37,640
Ciao, Panocia!
12
00:02:37,940 --> 00:02:40,100
Cosa? Come ti chiami tu?
13
00:02:41,000 --> 00:02:42,160
Libero, lo sai?
14
00:02:42,480 --> 00:02:45,020
Ecco, bravo, cerca di essere libero
allora.
15
00:02:46,510 --> 00:02:47,730
Qua si dice pissar.
16
00:02:49,430 --> 00:02:51,270
Ho pissato, nonno.
17
00:02:51,810 --> 00:02:53,230
Ecco, bravo. Vieni qua, vieni.
18
00:02:54,170 --> 00:02:58,310
Che può pissar per noi uomini, non c 'è
mica da vergognarsi. È una cosa fatta
19
00:02:58,310 --> 00:02:59,310
tutta a mano.
20
00:03:00,990 --> 00:03:02,030
Veramente non ho sete.
21
00:03:02,290 --> 00:03:05,190
Oh, aspettate, me le sto facendo a
quattro passi.
22
00:03:05,430 --> 00:03:08,530
È brava, quattro passi anche a te. Tu ti
va e vieni oggi.
23
00:03:09,270 --> 00:03:12,050
E questo si è fatto coi piedi. E fa
sangue, sa?
24
00:03:26,120 --> 00:03:27,860
Larga il posto alle signore e mettiti i
guanti.
25
00:03:28,380 --> 00:03:30,420
Manuela, nel carosino, che adesso sei
più leggera.
26
00:04:48,940 --> 00:04:52,820
Per tua regola non sono un commerciante
e nel mio ministero l 'ingresso è
27
00:04:52,820 --> 00:04:57,960
gratuito. E poi cosa sarebbe questa cosa
che io non avrei?
28
00:04:58,820 --> 00:05:02,760
L 'umiltà, caro Don Fiorello, perché
venivo proprio da voi.
29
00:05:03,020 --> 00:05:04,020
Tu, da me?
30
00:05:04,380 --> 00:05:08,080
Sicuro, io, per una messa in suffragio
di un 'anima santa.
31
00:05:08,380 --> 00:05:12,200
Ah, se per questo fa sempre piacere
vedere una pecorella smarrita tornare
32
00:05:12,200 --> 00:05:15,060
'oville. E chi sarebbe quest 'anima
benedetta?
33
00:05:15,340 --> 00:05:16,340
Giuseppe Stalin.
34
00:05:16,940 --> 00:05:20,300
E mi cantate anche se profondi, se in
queste cose non faccio economia. Aiuto,
35
00:05:20,300 --> 00:05:22,200
canto il De Mortacci, ci canto!
36
00:05:22,500 --> 00:05:24,580
Brutto figlio di una min... Mamma,
mamma, mamma.
37
00:05:25,120 --> 00:05:26,980
Sta parlando della sua mamma.
38
00:05:27,560 --> 00:05:28,560
Libero, ciao!
39
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
Fermo che arriva le cornacce.
40
00:05:34,660 --> 00:05:35,660
Liberino!
41
00:05:37,740 --> 00:05:39,140
Dio, come ti hanno ridotto.
42
00:05:39,600 --> 00:05:40,840
Non ti arrendo?
43
00:05:41,140 --> 00:05:42,980
Niente! Mettilo giù!
44
00:05:45,360 --> 00:05:47,800
Guarda chi parla di apacite. Una, due,
tre.
45
00:05:48,080 --> 00:05:49,080
Sono arrivate le grazie.
46
00:05:49,820 --> 00:05:51,160
Grazie, grazie, grazie.
47
00:05:51,640 --> 00:05:56,220
Maleducato. Tu chiudi questa boccaccia,
se no ti stronco con queste mani.
48
00:05:56,340 --> 00:05:59,560
Stronco sarai tu, perché guarda che
io... Sì, per quanto? Vieni qui tu.
49
00:06:00,240 --> 00:06:05,080
E piantala di fare la cretina. Tu
piuttosto. Non ti vergogni di com 'è
50
00:06:05,080 --> 00:06:06,080
questo povero ragazzo.
51
00:06:06,440 --> 00:06:10,160
Sembra il figlio di nessuno, lo vedi? Ma
va via, zingaro.
52
00:06:10,920 --> 00:06:12,080
Libero sta benissimo.
53
00:06:13,340 --> 00:06:15,100
E voi se sbate le bale, capito?
54
00:06:15,740 --> 00:06:17,940
Ateo, caffone, lurido bifolco.
55
00:06:18,440 --> 00:06:21,300
Questa è l 'educazione che vuoi dare a
questa povera anima innocente? Che cos
56
00:06:21,300 --> 00:06:23,640
'ha in mano? Un fiasco di vino? Oh, la
lossa!
57
00:06:23,920 --> 00:06:26,880
Oddio, l 'hanno alcolizzato. Ma che il
vino fa bene, oh!
58
00:06:27,780 --> 00:06:30,920
Domanda a Don Fiorello che se tu ci
ammesso un litro parò di mezza. Oh,
59
00:06:30,920 --> 00:06:32,280
mi hai proprio rotto i cosa.
60
00:06:33,200 --> 00:06:35,620
Voglio dire, mi hai rotto i timpani.
61
00:06:36,500 --> 00:06:39,640
Porca tro... Dio, dammi la forza.
62
00:06:40,080 --> 00:06:45,900
Dammi la forza. Lasci perdere, don
Fiorello. Ci pensiamo noi a questo
63
00:06:45,900 --> 00:06:50,860
della società. Della società, giusto.
Non ha diritto di prendersi il figlio di
64
00:06:50,860 --> 00:06:55,180
nostra sorella. È figlio di mio figlio.
E Libero deve crescere così come è nato.
65
00:06:56,540 --> 00:06:59,560
Libero. De nome e de fatto.
66
00:06:59,960 --> 00:07:04,100
Deve vivere il più lontano possibile
dalle sottane di Tresitelle. Dece e
67
00:07:04,100 --> 00:07:05,100
Beghine.
68
00:07:07,690 --> 00:07:10,770
Io non ti permetto, sai. Cosa non
permetti? Di dire queste cose.
69
00:07:11,230 --> 00:07:18,010
D 'accordo. Ma
70
00:07:18,010 --> 00:07:20,310
ricordati che hai le ore contate.
Contate.
71
00:07:20,590 --> 00:07:21,590
Libero sarà nostro.
72
00:07:21,850 --> 00:07:24,230
Nostro. Ci puoi giurare. Ciao, caro.
73
00:07:30,830 --> 00:07:32,530
Ne volete una che vuoi, Don Fiorello?
74
00:07:46,570 --> 00:07:48,790
carini castrati, sporti veneri.
75
00:07:49,890 --> 00:07:55,010
Merli, Merli, chiapa qua, ande via della
mia terra, via di là.
76
00:07:56,150 --> 00:08:01,830
Melandroni, portagliella, panuloni, via
della mia terra,
77
00:08:02,050 --> 00:08:05,470
Ramengo. C 'avevo un bel lavoro a Roma.
78
00:08:05,750 --> 00:08:07,890
Sì, un lavoro tecnico rifinito.
79
00:08:08,590 --> 00:08:10,550
Avevo messo pure l 'annuncio sul
giornale.
80
00:08:11,370 --> 00:08:15,210
Poi sai com 'è, un giorno è arrivata la
buon costume.
81
00:08:15,740 --> 00:08:16,740
Un casino.
82
00:08:17,300 --> 00:08:19,680
Beh, insomma, mi hanno rimandato qui col
foglio di via.
83
00:08:21,020 --> 00:08:22,680
E piega la testa.
84
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
Lo sai come sono fatti in paese, no?
85
00:08:26,280 --> 00:08:27,940
Neanche in faccia mi guardavano.
86
00:08:28,760 --> 00:08:33,120
L 'unico che mi ha aiutato è stato tuo
nonno. Per questo gli voglio bene, a
87
00:08:33,120 --> 00:08:34,120
vecchiaccio.
88
00:08:34,659 --> 00:08:35,880
Se lo merita proprio.
89
00:08:59,560 --> 00:09:00,840
Ehi, cos 'è sta carta?
90
00:09:01,420 --> 00:09:02,420
Ehi, guardate!
91
00:09:03,540 --> 00:09:07,520
Ma, dico, questi giornali leggi? Oh, sta
roba fa solo scaldare la testa, sa?
92
00:09:07,780 --> 00:09:10,220
Oh, guarda, tutte donne nude.
93
00:09:11,020 --> 00:09:13,040
E in tutte le posizioni anche!
94
00:09:13,400 --> 00:09:19,220
Muah! Ai miei tempi si fotteva altro che
leggere giornaletti illustrati.
95
00:09:31,120 --> 00:09:32,440
Libano, Libano!
96
00:09:34,180 --> 00:09:35,180
Libano, vieni qua!
97
00:09:40,060 --> 00:09:41,060
Vieni qua.
98
00:09:45,200 --> 00:09:48,700
Non mi piace niente questa carta, ma
proprio niente.
99
00:09:49,300 --> 00:09:50,500
Niente di niente.
100
00:09:52,280 --> 00:09:55,000
Ma cosa vuoi che sia un tocco di carta?
101
00:09:55,620 --> 00:09:58,700
Di fronte alla maestà del creato!
102
00:09:58,920 --> 00:10:00,280
Tira sulla testa e guarda!
103
00:10:01,230 --> 00:10:06,110
I raggi del sole illuminano il regalo
più bello che è stato fatto all 'uomo.
104
00:10:07,050 --> 00:10:12,730
Cosa c 'è di più commovente a sto mondo
di quel delicato color de rosa che
105
00:10:12,730 --> 00:10:18,210
spunta fuori dal scuro della notte e ti
fa sognare un giorno di felicità.
106
00:10:18,430 --> 00:10:20,010
E ti fa venire il fatto.
107
00:10:21,470 --> 00:10:24,130
Vengo anch 'io, signore, con cuore puro.
108
00:10:25,050 --> 00:10:26,050
Manuela!
109
00:10:41,670 --> 00:10:44,370
Ma niente paura, prego.
110
00:10:45,750 --> 00:10:48,210
Reverendissimi padri, venite avanti.
111
00:10:48,530 --> 00:10:49,530
Si può.
112
00:10:52,410 --> 00:10:53,650
Vediamo sta roba.
113
00:10:54,670 --> 00:10:57,990
Non guardate fratelli di letto, fratelli
di letto.
114
00:10:58,230 --> 00:10:59,650
Respettate le tentazioni.
115
00:11:00,350 --> 00:11:04,450
Dionigi, via. E stasera a letto senza
cena. Ci scusi, signora.
116
00:11:04,830 --> 00:11:06,310
Trappa il giornale.
117
00:11:06,590 --> 00:11:08,350
C 'è il pesarme per suro gatto.
118
00:11:09,130 --> 00:11:10,130
Grazie.
119
00:12:38,480 --> 00:12:39,480
E adesso?
120
00:12:39,680 --> 00:12:40,680
E adesso?
121
00:12:41,400 --> 00:12:43,820
Cordoviatore? Che cosa facciamo?
122
00:12:44,680 --> 00:12:46,760
Se non puoi fare di meglio, fissa.
123
00:12:52,960 --> 00:12:53,960
Addio, nonno.
124
00:12:54,420 --> 00:12:55,420
Addio.
125
00:12:57,420 --> 00:12:59,800
Buongiorno, vorrei un metro di fettuccia
nera.
126
00:13:00,160 --> 00:13:01,160
Buongiorno.
127
00:13:01,580 --> 00:13:07,040
Anche se la mia mamma ha detto che con
lei non devo parlare, io la servo lo
128
00:13:07,040 --> 00:13:08,040
stesso.
129
00:13:14,410 --> 00:13:17,610
La tua mammina si offende se prendo
anche due sigarette di filo?
130
00:13:18,770 --> 00:13:23,390
Scusi, il metro di fettuccia le serve
per fare il fiocchetto nero a quel
131
00:13:23,390 --> 00:13:25,150
povero orfanello che vi tenete in casa?
132
00:13:25,890 --> 00:13:28,890
Sì, penso proprio che tu abbia
indovinato.
133
00:13:30,590 --> 00:13:34,430
Invece il filo mi serve per legare la
lingua alle stronzette come te, perciò
134
00:13:34,430 --> 00:13:38,530
dammelo robusto, eh? Sono 400 lire, se
vuole le faccio lo sconto.
135
00:13:40,470 --> 00:13:42,290
La tua mammina ha ragione.
136
00:13:43,020 --> 00:13:46,400
Ci stai bene in una merceria, sei un
bell 'articolo. Buongiorno. Ciao.
137
00:13:48,980 --> 00:13:53,920
Il seno!
138
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
Si sta facendo grande.
139
00:14:19,860 --> 00:14:20,860
Sedici.
140
00:14:22,980 --> 00:14:23,980
Nonno.
141
00:14:24,240 --> 00:14:26,820
Diciassette. Mi pare che sia arrivato il
tempo suo.
142
00:14:27,240 --> 00:14:30,760
Diciotto. Mi pare anche a me. È l
'occhio che ingravida. È vero, me ne
143
00:14:30,760 --> 00:14:31,759
accorta anch 'io.
144
00:14:31,760 --> 00:14:33,500
Dicianove. Certe volte mugisce forte.
145
00:14:36,280 --> 00:14:37,800
Può anche darsi. Venti.
146
00:14:38,140 --> 00:14:40,220
Ma come può anche darsi? È la sua
stagione.
147
00:14:41,060 --> 00:14:43,740
Trentuno. E diventa cattivo, sa.
148
00:14:44,160 --> 00:14:46,580
E allora bisogna segargli le corna.
149
00:14:46,840 --> 00:14:47,679
A libero.
150
00:14:47,680 --> 00:14:49,600
Ma che libero, stavo parlando del toro.
151
00:14:51,080 --> 00:14:55,780
Ventitré, ventiquattro, venticinque.
152
00:14:56,900 --> 00:15:02,100
Ehi, è successo qualche cosa al libero?
No, niente.
153
00:15:02,600 --> 00:15:04,420
Ma quanti anni c 'è al libero?
154
00:15:04,960 --> 00:15:11,360
Ma quando c 'è nato non avevo... Suo
padre aveva... Non lo so, credo che sia
155
00:15:11,360 --> 00:15:12,360
ragazzo.
156
00:15:12,580 --> 00:15:13,580
Mica tanto.
157
00:15:14,180 --> 00:15:15,280
Per me è un uomo.
158
00:15:16,880 --> 00:15:17,880
Allora, cosa vuol dire?
159
00:15:18,020 --> 00:15:21,520
Che ieri alla stalla mi guardavo con
certi occhi.
160
00:15:22,100 --> 00:15:27,080
E poi anche quando sono passati i
pretini e... Insomma, io credo che...
161
00:15:27,080 --> 00:15:28,080
aspetta, ho capito.
162
00:15:29,520 --> 00:15:33,020
Candepanocia. È arrappato, eccola.
163
00:15:33,500 --> 00:15:36,180
Per forza si chiama libero come suo
nonno.
164
00:15:37,340 --> 00:15:39,920
Buon sangue quello, eh? Sangue da vino.
165
00:15:41,320 --> 00:15:43,620
Tenga la terza gamba che cammina sempre.
166
00:15:43,920 --> 00:15:44,920
Nonno.
167
00:15:46,120 --> 00:15:47,600
Beh, domani che spiegarò mi.
168
00:15:47,900 --> 00:15:50,700
Perché bisogna spiegarle tutto ai
ragazzi, tutto.
169
00:15:50,960 --> 00:15:53,300
E spiegarle con delicatezza.
170
00:15:56,040 --> 00:15:57,700
E si rifischia.
171
00:16:02,780 --> 00:16:04,620
Questo è il maschio, il toro.
172
00:16:05,920 --> 00:16:10,540
Allora, tu lo sai vero che l 'uomo e la
donna...
173
00:16:14,640 --> 00:16:16,240
Dico, panoccia, lo sai o non lo sai?
174
00:16:17,200 --> 00:16:18,820
Boh. Ah, eh sì.
175
00:16:20,220 --> 00:16:22,960
Dunque, allora... Anita Garibaldi!
176
00:16:23,280 --> 00:16:25,400
Bella vacona questa, bella piena!
177
00:16:25,920 --> 00:16:26,920
Piena di latte!
178
00:16:27,960 --> 00:16:31,200
Vi conoscerete mica il rimasto alla
cicogna o al cavolo?
179
00:16:31,480 --> 00:16:33,320
No. Ah, che bene, ah, che bene.
180
00:16:33,620 --> 00:16:37,820
Allora... Dunque, senti... Vuoi fumare?
181
00:16:38,120 --> 00:16:39,340
Non ho mai fumato.
182
00:16:39,740 --> 00:16:40,740
No?
183
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
No.
184
00:16:43,360 --> 00:16:45,200
Senti... Oh, Diego.
185
00:16:47,180 --> 00:16:49,040
Qua c 'è la donna.
186
00:16:50,260 --> 00:16:51,600
E qua c 'è l 'uomo.
187
00:16:54,500 --> 00:16:57,260
Hai capito?
188
00:16:57,740 --> 00:16:58,740
No.
189
00:16:59,920 --> 00:17:01,020
Diego, vieni qua.
190
00:17:01,500 --> 00:17:05,240
Adesso facciamo una bella chiacchierata
fra uomini.
191
00:17:05,900 --> 00:17:06,900
Siedi, siedi.
192
00:17:07,300 --> 00:17:11,420
Allora, aspetta un momento. Beviamo.
Bevi.
193
00:17:17,579 --> 00:17:19,380
Questa è una roba da uomini, sa?
194
00:17:22,040 --> 00:17:23,079
Oh, allora.
195
00:17:24,500 --> 00:17:26,200
L 'uomo e la donna.
196
00:17:28,460 --> 00:17:32,540
Tu che dico, che l 'uomo e la donna...
197
00:17:32,540 --> 00:17:37,840
Ma il sette H, ostia! E dopo...
198
00:17:37,840 --> 00:17:42,740
Libero, libero, vieni!
199
00:17:43,260 --> 00:17:44,600
Vai, vai da Manuela, fila.
200
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
Arrivo!
201
00:17:53,710 --> 00:17:54,710
Dai, su, muoviti.
202
00:17:55,290 --> 00:17:56,290
Che fai lì?
203
00:17:56,690 --> 00:17:57,690
Dai.
204
00:18:00,750 --> 00:18:02,530
Porca sassa boia.
205
00:18:03,750 --> 00:18:05,310
L 'uomo e la donna si attaccano.
206
00:18:05,630 --> 00:18:06,630
Dice bene il nome.
207
00:18:06,950 --> 00:18:07,950
Ma dove si attacca?
208
00:18:08,370 --> 00:18:09,730
Che si attaccassero qui.
209
00:18:10,110 --> 00:18:12,130
Oh, ma che fai?
210
00:18:12,450 --> 00:18:16,650
O te faccio vedere io come si trattano
le signore. Ah, sì, vediamo che sai
211
00:18:17,450 --> 00:18:20,310
Eri il più forte del collegio. Il più
forte? Sì.
212
00:18:22,600 --> 00:18:24,020
E gli altri che erano?
213
00:18:24,340 --> 00:18:25,340
Ricotta?
214
00:19:00,300 --> 00:19:02,600
Io alle cornacchie.
215
00:19:03,300 --> 00:19:04,300
Gli appala.
216
00:19:06,880 --> 00:19:08,560
Guarda, il marito della vacca.
217
00:19:08,780 --> 00:19:09,780
Mettila.
218
00:19:12,840 --> 00:19:16,240
Ecco, siete tutti testimoni. Siamo
arrivati alla lussuria.
219
00:19:16,440 --> 00:19:17,440
Che spettacolo.
220
00:19:19,960 --> 00:19:21,960
Siete arrivati a casa mia. Via di qua.
221
00:19:23,420 --> 00:19:24,500
Via di qua, ho detto.
222
00:19:24,860 --> 00:19:25,860
Sanguinario.
223
00:19:27,850 --> 00:19:30,630
O mi sparo un quarto di chilo di balini
per ogni culo.
224
00:19:31,150 --> 00:19:34,350
Aspetta un momento, Libero. Tu non
scarichi niente addosso a nessuno. Con
225
00:19:34,350 --> 00:19:38,030
parlo. Se mi hai vinto a scopo
imbrogliando, dai la forza, la forza
226
00:19:38,510 --> 00:19:42,330
Guardi, guardi com 'è ridotta quell
'anima innocente, travolta dal vice e
227
00:19:42,330 --> 00:19:44,150
violenza. Oh, la mucca.
228
00:19:44,430 --> 00:19:45,249
Senti.
229
00:19:45,250 --> 00:19:46,250
Arrivo.
230
00:19:46,850 --> 00:19:47,850
Fucile.
231
00:19:47,950 --> 00:19:49,170
Ti sento male.
232
00:19:49,990 --> 00:19:51,730
Ma non è il momento adesso.
233
00:19:52,190 --> 00:19:55,890
Ehi, Befana, lo sai che sei proprio
brutta. Sei ubriaco. Sì, ma mi domani mi
234
00:19:55,890 --> 00:20:00,400
passa. E adesso, ora. in casa mia,
cornacchie e attacchi svenevole in
235
00:20:00,400 --> 00:20:04,400
forza pubblica in piedi. Ma insomma cosa
succede qui, adesso ti sistemo io
236
00:20:04,400 --> 00:20:08,620
brutto senza Dio, ma state calmi porca
miseria, non c 'è bisogno di fare tanto
237
00:20:08,620 --> 00:20:12,560
chiasso. Parla come che ti mani, non si
dice chiasso, si dice casino, piace
238
00:20:12,560 --> 00:20:13,439
anche al limone.
239
00:20:13,440 --> 00:20:15,680
Bada quello che dici, qui c 'è anche il
maresciallo, brigadiere.
240
00:20:16,020 --> 00:20:20,020
Le cose si possono risolvere in pace, da
gentiluomino.
241
00:20:20,640 --> 00:20:25,120
Figuriamoci. Vieni a parlarne in chiesa.
Vade retro, merlo.
242
00:20:26,220 --> 00:20:31,400
Vade retro Merlo, vade retro, salta
Merlo, salta, hop là, hop là, hop là.
243
00:20:32,460 --> 00:20:33,640
Dio mio, Dio mio.
244
00:20:33,940 --> 00:20:39,360
E va bene, la cosa si può sistemare, ma
le befane vanno via e io passo il
245
00:20:39,360 --> 00:20:42,140
fucile. Levatelo dalla testa. E io lo
tiro su.
246
00:20:42,420 --> 00:20:47,900
Non puoi farci niente, qui c 'è una
sentenza del tribunale, il ragazzo è
247
00:20:47,900 --> 00:20:48,900
affidato a loro.
248
00:20:48,980 --> 00:20:50,560
Cosa? Sì, a noi.
249
00:20:50,920 --> 00:20:54,000
Hai capito benissimo mio caro, ti dico
che libero.
250
00:20:54,300 --> 00:20:58,580
l 'ha deciso il tribunale dei minori,
ormai fa parte dell 'onorata famiglia
251
00:20:58,580 --> 00:21:02,380
Chiappalà. Ma cazzassa boia! Adesso
basta!
252
00:21:03,020 --> 00:21:07,440
Ho l 'ordine di far eseguire la sentenza
e la farò eseguire. E ti, forza
253
00:21:07,440 --> 00:21:10,560
pubblica, non farai mica un altro
imbroglio di carta, eh?
254
00:21:10,980 --> 00:21:16,420
Mi volete portare via il mio ragazzo, il
sangue del mio sangue, con un tocco del
255
00:21:16,420 --> 00:21:17,420
cartello del tribunale?
256
00:21:17,760 --> 00:21:21,700
Ma io vi copo tutti quanti, vi copo! Ma
che sta succedendo?
257
00:21:22,670 --> 00:21:24,570
Il nonno si sta mettendo nei guai.
258
00:21:29,490 --> 00:21:32,230
Rimangiati quello che hai detto e tu
fammelo rimangiare.
259
00:21:32,590 --> 00:21:34,930
Non lo toccate, che viene la muffa.
260
00:21:35,610 --> 00:21:38,950
Nonno, lascia stare, fallo per me.
261
00:21:39,770 --> 00:21:41,330
Benedetta, andiamo anche noi. O sei qui.
262
00:21:45,490 --> 00:21:46,490
Panoccio.
263
00:21:48,850 --> 00:21:50,490
Non ti sarà più libero, sa.
264
00:21:51,720 --> 00:21:54,700
Buongiorno Buongiorno Buongiorno
Buongiorno Buongiorno
265
00:21:54,700 --> 00:21:58,880
Buongiorno
266
00:21:58,880 --> 00:22:21,700
Buongiorno
267
00:22:21,260 --> 00:22:23,100
Adesso ci prendiamo un bel caffè.
268
00:22:27,240 --> 00:22:29,340
Un altro po' di torta, eh?
269
00:22:29,840 --> 00:22:32,160
No, no, grazie. Dai, è buona.
270
00:22:32,860 --> 00:22:35,460
Mangia, mangia. Ma non insistere, Nini.
271
00:22:36,300 --> 00:22:37,800
Lo farà scoppiare.
272
00:22:38,280 --> 00:22:42,840
Povero ragazzo, bisogna andare per
gradi. Dio solo sa quanto deve aver
273
00:22:42,840 --> 00:22:44,080
in quell 'orribile tocurio.
274
00:22:44,320 --> 00:22:46,620
Però che bello occuparsi di qualcuno.
275
00:22:47,920 --> 00:22:49,300
Soprattutto di un uomo.
276
00:22:52,140 --> 00:22:55,260
È quello che la nostra povera sorella
avrebbe voluto.
277
00:22:55,460 --> 00:22:58,300
Un dovere, un santo dovere.
278
00:22:59,040 --> 00:23:03,820
Da domani ci dedicheremo a lui. Oh sì,
solamente a lui. All 'educazione morale.
279
00:23:04,180 --> 00:23:09,180
Deve guardare ogni cosa nella giusta
prospettiva. Gli apriremo nuovi
280
00:23:09,240 --> 00:23:12,220
E poi, no, non voglio che vada in giro
con questi stracci.
281
00:23:12,480 --> 00:23:14,140
Gli cucirò un abito nuovo.
282
00:23:14,820 --> 00:23:16,520
Sì, un po' attillato.
283
00:23:16,970 --> 00:23:20,490
E gli cambieremo nome. Non voglio che in
questa casa si usino appellativi
284
00:23:20,490 --> 00:23:21,790
anarchici o peggiori.
285
00:23:22,190 --> 00:23:27,610
Lo chiameremo Rino, d 'accordo? Sì, sì,
Rino, d 'accordo. Che idea!
286
00:23:29,150 --> 00:23:33,410
Lo conoscono tutti in paese. E lui poi è
un anarchico, figura.
287
00:23:33,650 --> 00:23:37,690
Quella brutta appellatrice. Ma mai, mai
più a Roma, figurati. Povero ragazzo.
288
00:23:38,190 --> 00:23:42,530
Porchetta! Un nome che comincia per F,
allora Fifi.
289
00:23:42,760 --> 00:23:43,860
Fidel Castro.
290
00:23:44,300 --> 00:23:45,440
No, c 'ha la barba.
291
00:23:46,080 --> 00:23:47,820
Figaro. Non può essere.
292
00:23:48,320 --> 00:23:50,380
Fi, fi, fi.
293
00:23:51,160 --> 00:23:55,400
Fiorella. Beh, adesso a letto. Cos 'è?
La giornata è stata abbastanza faticosa
294
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
per tutti.
295
00:23:56,620 --> 00:23:58,460
Bello della zia. Caro, caro.
296
00:24:09,660 --> 00:24:11,360
Ecco, Rino, questa è la tua stanza.
297
00:24:11,820 --> 00:24:13,320
Spero sia di tuo gradimento.
298
00:24:14,260 --> 00:24:15,460
È molto bella.
299
00:24:15,880 --> 00:24:16,880
Ecco il tijama.
300
00:24:19,840 --> 00:24:21,060
Ti aiuto io.
301
00:24:21,800 --> 00:24:22,800
Uno.
302
00:24:24,160 --> 00:24:25,160
Due.
303
00:24:31,240 --> 00:24:32,560
Ti tolgo le scarpe.
304
00:24:35,120 --> 00:24:38,520
Tijamino. Ma dai, benedetta, sta a fare
da solo, lascialo stare.
305
00:24:38,760 --> 00:24:39,639
Su,
306
00:24:39,640 --> 00:24:40,760
andiamo. Buonanotte.
307
00:24:41,450 --> 00:24:45,030
Buonanotte. Buonanotte. Ciao, caro.
Buonanotte. Dai.
308
00:24:46,030 --> 00:24:47,030
Poverino.
309
00:24:47,730 --> 00:24:48,730
Buonanotte.
310
00:26:11,280 --> 00:26:17,860
Ehi, scalza, Eric, scalza, sì, come una
piccola selvaggia, come vuoi tu, sì,
311
00:26:18,000 --> 00:26:19,080
come vuoi tu.
312
00:26:24,000 --> 00:26:25,940
Sì, come sei bello.
313
00:26:27,040 --> 00:26:30,420
Eric, Eric, fruttami.
314
00:26:46,270 --> 00:26:51,050
Sì, sì, tu, tu stai qua, frugami,
cercami, cercami dappertutto, trovi
315
00:26:51,050 --> 00:26:53,050
vuoi, non sarà più sacro!
316
00:26:54,530 --> 00:26:55,530
Osvaldo!
317
00:26:56,790 --> 00:26:59,930
Adesso, adesso c 'è Eric, non vuoi mica
fare la Formula 2?
318
00:27:00,890 --> 00:27:02,770
Sì, così, che fai un momento...
319
00:27:04,299 --> 00:27:06,100
Io sono già partita.
320
00:27:06,700 --> 00:27:07,700
Sì, sì.
321
00:27:07,980 --> 00:27:10,760
Sì, ma chi se ne prega. Tanto si campa
una volta.
322
00:27:11,140 --> 00:27:12,140
Sola, sì.
323
00:27:12,180 --> 00:27:13,820
Così, così. La leva del cambio.
324
00:27:14,200 --> 00:27:15,700
No. No, mi fai male.
325
00:27:15,900 --> 00:27:18,040
La leva del cambio. No, Osvaldo.
326
00:27:18,540 --> 00:27:19,560
Sì, l 'acceleratore.
327
00:27:19,920 --> 00:27:22,020
Spingi, spingi l 'acceleratore.
328
00:27:23,040 --> 00:27:24,040
Osvaldo, così, sì.
329
00:27:24,600 --> 00:27:26,240
Adesso. No, attenzione.
330
00:27:26,920 --> 00:27:29,420
Vai fuori pista, Osvaldo.
331
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
No.
332
00:27:36,620 --> 00:27:37,620
Il nonno.
333
00:27:39,680 --> 00:27:43,200
Ma con chi ce l 'ha questo?
334
00:27:50,000 --> 00:27:51,420
Porco Giuda.
335
00:27:54,540 --> 00:27:58,540
E mo chi riparte adesso?
336
00:27:59,740 --> 00:28:01,440
Porca miseria.
337
00:28:01,820 --> 00:28:03,380
Fermo, non ti muovere.
338
00:28:04,260 --> 00:28:05,760
Dunque, vediamo.
339
00:28:07,390 --> 00:28:08,430
Maniche 62.
340
00:28:11,070 --> 00:28:13,930
Vedrai, la tua zietta ti cucirà un
vestito con i fiocchi.
341
00:28:14,450 --> 00:28:15,470
Sembrerai un principe.
342
00:28:15,950 --> 00:28:17,610
Sulle braccia, non ho finito.
343
00:28:18,290 --> 00:28:20,030
Ti piacerebbe essere un principe?
344
00:28:20,490 --> 00:28:25,070
I principi sono belli, alti e biondi. Io
una volta ne ho visto uno su un
345
00:28:25,070 --> 00:28:26,570
giornale, era basso e rachitico.
346
00:28:26,870 --> 00:28:29,090
Allora non era sicuramente un principe.
347
00:28:34,090 --> 00:28:36,690
Petto 93 e vita 78.
348
00:28:37,410 --> 00:28:39,090
E adesso i pantaloni.
349
00:28:43,370 --> 00:28:44,710
Allarga le gambe.
350
00:28:49,250 --> 00:28:52,470
La lunghezza... Ecco qua.
351
00:28:52,790 --> 00:28:57,390
Circa 102 centimetri. Adesso il cavallo.
352
00:29:01,430 --> 00:29:02,430
Cavallo.
353
00:29:04,590 --> 00:29:05,590
Settantaquattro.
354
00:29:06,910 --> 00:29:07,990
Più quattro.
355
00:29:08,230 --> 00:29:09,530
Perché più quattro?
356
00:29:09,810 --> 00:29:11,910
Beh, per il coso.
357
00:29:12,590 --> 00:29:14,950
Per il fastidio, insomma.
358
00:29:15,990 --> 00:29:17,850
A me non dà fastidio per niente.
359
00:29:18,050 --> 00:29:18,909
Si dice così?
360
00:29:18,910 --> 00:29:19,910
Non lo sapevi?
361
00:29:20,190 --> 00:29:22,170
Il nonno lo chiama in un altro modo.
362
00:29:23,070 --> 00:29:25,170
Tuo nonno è un vero sporcacione.
363
00:29:26,030 --> 00:29:27,390
E come lo chiama?
364
00:29:27,750 --> 00:29:29,650
Uccello. Non ho capito.
365
00:29:29,950 --> 00:29:31,530
Come? Uccello.
366
00:29:32,030 --> 00:29:33,960
Ciocchette. Mica vola.
367
00:29:34,500 --> 00:29:38,480
Un momento, forse mi sono sbagliata.
Voglio controllare le misure.
368
00:29:51,840 --> 00:29:53,240
Questo per la lunghezza.
369
00:29:58,480 --> 00:30:00,200
Magari un po' di più.
370
00:30:03,530 --> 00:30:07,810
Ecco, così batta. Non volerà, ma alzare
ti alza.
371
00:30:08,230 --> 00:30:09,230
Che hai detto?
372
00:30:09,610 --> 00:30:11,050
Niente, posso andare cì.
373
00:30:12,230 --> 00:30:14,050
Certo, caro. Vai pure.
374
00:30:42,000 --> 00:30:44,260
Ti grazie, tia. Bravo, Rino.
375
00:30:47,640 --> 00:30:49,260
Che bel faccino che hai.
376
00:30:50,700 --> 00:30:53,800
Un giorno o l 'altro ti faccio un busto,
vuoi? Perché no?
377
00:30:56,480 --> 00:31:00,180
C 'è qualcuno che suona, vuoi pensarci
tu? Io mi metto in ordine e vengo.
378
00:31:04,400 --> 00:31:05,400
E muoviti.
379
00:31:06,120 --> 00:31:07,120
Arrivo.
380
00:31:10,600 --> 00:31:13,680
l 'hai fatta a venirmi ad aprire. A
momenti ci facevo la muffa qui fuori.
381
00:31:17,940 --> 00:31:18,940
C 'è Nini?
382
00:31:18,960 --> 00:31:21,180
È occupato un momento, ha detto che
viene subito.
383
00:31:22,180 --> 00:31:26,860
Io... Già, ecco, io sono libero. Non si
direbbe. Voglio dire che mi chiamo
384
00:31:26,860 --> 00:31:29,320
libero. Anzi no, Rino, adesso mi chiamo
Rino.
385
00:31:29,880 --> 00:31:31,540
Dovresti deciderti, ha la tua età.
386
00:31:32,740 --> 00:31:37,290
Lascia perdere, lo so benissimo chi sei.
Come fai a saperlo? Lo sanno tutti qui
387
00:31:37,290 --> 00:31:42,290
in paese. Ti hanno salvato da un
possibile scompenso psicofisico
388
00:31:42,290 --> 00:31:43,249
che?
389
00:31:43,250 --> 00:31:44,790
Deviazionismo da sviluppo.
390
00:31:45,430 --> 00:31:47,210
Hai problemi sessuali?
391
00:31:48,310 --> 00:31:51,150
Beh, io... Ecco, ma che vuol dire?
392
00:31:52,230 --> 00:31:55,770
Retenzione da masturbazione e complesso
edipico.
393
00:31:56,470 --> 00:31:58,130
Sei scemo per caso?
394
00:31:58,630 --> 00:32:02,850
No, ma volevo dire... Anna, ti vuoi
muovere?
395
00:32:03,130 --> 00:32:05,270
La musica non può aspettare te.
396
00:32:07,580 --> 00:32:13,780
Oggi proveremo a eseguire brani di
Boccherini e Segovia in silenzio e con
397
00:32:13,780 --> 00:32:14,780
leggera.
398
00:32:35,040 --> 00:32:38,300
Se le cornacchie mi sentono, sono capaci
di molare i cani e anche i gatti.
399
00:32:40,640 --> 00:32:44,240
Allora, ti ho portato un po' di
cacciotta fresca.
400
00:32:44,840 --> 00:32:47,360
Caro mio, fa taglieri, eh? Senti,
guarda.
401
00:32:52,020 --> 00:32:53,020
Ecco qua.
402
00:32:53,760 --> 00:32:56,580
Oh, ma un fiasco di quel che fischia.
403
00:32:57,940 --> 00:33:01,180
No, non sei in gamba. Stavolta giù, che
ti vedono le cornacchie.
404
00:33:02,580 --> 00:33:03,580
Caccia fa qua.
405
00:33:03,820 --> 00:33:04,820
Questo per te.
406
00:33:05,440 --> 00:33:06,440
Eccola, bravo.
407
00:33:06,880 --> 00:33:08,460
E questo pane per me.
408
00:33:08,900 --> 00:33:10,240
Eh, creò la terra.
409
00:33:10,460 --> 00:33:11,460
Uffa, che caldo!
410
00:33:15,080 --> 00:33:18,300
Perdonami signora, ma se il caldo lo
creavi d 'inverno, non era bello.
411
00:33:19,120 --> 00:33:20,320
E questo che ci fa qui?
412
00:33:29,240 --> 00:33:33,140
Allora, come vanno le cose là? Mica
tanto male, domani mi portano alla
413
00:33:33,400 --> 00:33:34,059
Ah, sì?
414
00:33:34,060 --> 00:33:36,760
Però con te era diverso, non mi
annoiavo.
415
00:33:37,540 --> 00:33:40,780
Ti trattano bene?
416
00:33:41,120 --> 00:33:43,540
Anche troppo, mi stanno addosso tutto il
giorno.
417
00:33:44,100 --> 00:33:45,100
Davvero?
418
00:33:45,420 --> 00:33:47,080
Eh, sì, non mi mollano mai.
419
00:33:49,380 --> 00:33:50,980
Racconta, racconta, ti toccano?
420
00:33:51,340 --> 00:33:52,340
Sì.
421
00:33:52,540 --> 00:33:54,140
No, non lo so.
422
00:33:54,740 --> 00:33:56,920
Però sono strane, eh? Dai sotto.
423
00:33:57,320 --> 00:33:58,320
Che vuoi dire?
424
00:33:58,440 --> 00:34:00,540
Stuzzica, spisica, ascolta tuo nono.
425
00:34:00,780 --> 00:34:02,300
Che queste cose si intende, sa?
426
00:34:03,570 --> 00:34:08,429
Quelle sono false puritane e pure
puttane perché sotto sotto sbavano per
427
00:34:08,429 --> 00:34:09,449
maschio. Capito?
428
00:34:10,270 --> 00:34:15,469
La verità è che Fiorella non l 'ha
voluta nessuno. E le altre due finché
429
00:34:15,469 --> 00:34:16,929
non si sposa, fischiano.
430
00:34:18,250 --> 00:34:20,770
Capito? E devono rispettare la
precedenza.
431
00:34:20,989 --> 00:34:22,370
Ah, ecco, adesso capito.
432
00:34:25,909 --> 00:34:26,909
Aspetta un momento.
433
00:34:28,030 --> 00:34:29,810
Ti hanno detto che ti portano al mare?
434
00:34:30,530 --> 00:34:32,630
Sì, è stata un 'idea di zia Fiorella.
435
00:34:38,510 --> 00:34:41,070
Ad ogni modo, se hai bisogno di me, non
hai che da chiamarmi.
436
00:34:41,690 --> 00:34:46,190
Capito? Metti uno straccio rosso, ma
bello rosso, eh? In cima alla casa e io
437
00:34:46,190 --> 00:34:47,190
arrivo rompendo.
438
00:34:47,350 --> 00:34:49,070
D 'accordo? D 'accordo.
439
00:34:53,750 --> 00:34:54,790
Senti, senti questa.
440
00:34:55,090 --> 00:34:56,090
Dammi per buona.
441
00:34:59,740 --> 00:35:05,480
Osteria dei cardinali, io rispetto gli
animali,
442
00:35:05,500 --> 00:35:10,960
metto i preti sotto il mulo. E io gli
anarchici, Link.
443
00:35:11,460 --> 00:35:13,760
Perdonami signore, ma quando ci vuole,
ci vuole.
444
00:35:14,160 --> 00:35:20,940
Ma cosa stai insegnando a questo
ragazzo? Ti sto insegnando come si
445
00:35:20,940 --> 00:35:23,860
preti. Insomma tu libero lo devi
lasciare perdere, hai capito?
446
00:35:24,180 --> 00:35:28,080
Adesso ringraziando il cielo in buone
mani. E in buone mani deve restare.
447
00:35:29,790 --> 00:35:34,290
Capito che bene mani? Lo so bene che
cosa vorrebbero acchiappare quelle mani.
448
00:35:34,710 --> 00:35:39,170
Io non permetto che l 'onore di tre
sante donne venga insozzato da uno
449
00:35:39,170 --> 00:35:40,930
sporcaccione senza Dio come te.
450
00:35:41,170 --> 00:35:42,290
Vi sono spiegato?
451
00:35:44,530 --> 00:35:46,490
Vi siete spiegato benissimo.
452
00:35:47,410 --> 00:35:48,930
E adesso vi spiego io.
453
00:35:49,630 --> 00:35:54,570
Uno sporcaccione senza Dio, un uomo come
me. State tranquillo, non si vergogna
454
00:35:54,570 --> 00:35:55,930
mai di stare a questo mondo.
455
00:35:56,310 --> 00:35:58,490
E quando voglia di mangiare, mangia.
456
00:35:58,860 --> 00:36:03,520
Senza giustificare mai la sua fame. E
quando voglia di scopare o di piccare,
457
00:36:03,520 --> 00:36:05,160
fa senza tante storie.
458
00:36:05,400 --> 00:36:06,480
Ma cosa dici?
459
00:36:06,700 --> 00:36:09,620
Le sorelle Chiappalà hanno solamente
desideri leciti.
460
00:36:10,420 --> 00:36:13,460
Poveri vergine e martiri, fatele sante.
461
00:36:22,620 --> 00:36:27,020
Aspetta, aspetta. E vedrai, farà pulsi
pulsi po'. Sarà cedo!
462
00:36:36,710 --> 00:36:38,270
Che bello il mare.
463
00:36:39,070 --> 00:36:40,630
Vieni, Benedetta, ammira.
464
00:36:42,150 --> 00:36:43,670
Guarda quant 'acqua.
465
00:36:45,310 --> 00:36:46,310
Andiamo, su.
466
00:36:47,250 --> 00:36:50,370
Uno di questi giorni voglio fare una
scultura al mare.
467
00:36:50,650 --> 00:36:51,650
Che idea.
468
00:36:51,750 --> 00:36:55,170
Invece della creta, dobbiamo l 'acqua
salata. E poi ci butti gli spaghetti.
469
00:36:55,730 --> 00:36:57,390
E questo sarebbe il lido.
470
00:36:58,000 --> 00:37:03,200
Ma dove sono gli stabilimenti, le
cabine, gli ombrelloni, le barche, le
471
00:37:03,300 --> 00:37:05,660
Qui non c 'è niente, questo è solo un
mondezzaio.
472
00:37:07,980 --> 00:37:09,200
Che sciocchino.
473
00:37:11,460 --> 00:37:13,560
Ma come, non ti piace questa spiaggia?
474
00:37:14,560 --> 00:37:17,360
Detesto gli stabilimenti balneari e la
loro confusione.
475
00:37:17,720 --> 00:37:23,620
Qui c 'è calma, serenità e soprattutto
non ci sono i curiosi che passano la
476
00:37:23,620 --> 00:37:25,440
giornata a spiarti.
477
00:37:31,740 --> 00:37:34,420
Vai, vai, vai, vai, vai a giocare, vai.
478
00:37:35,460 --> 00:37:37,440
Sì, a giocare fino a solitangolo.
479
00:37:58,680 --> 00:38:01,300
Pensa che invidia il paese se arriviamo
abbronzate.
480
00:38:05,960 --> 00:38:07,660
Però, come scotta.
481
00:38:09,140 --> 00:38:13,640
Beh, io intanto vado a cercare
conchiglie. Vengo anch 'io, voglio
482
00:38:13,640 --> 00:38:14,640
'acqua è fredda.
483
00:38:31,350 --> 00:38:35,110
Vino, vieni caro, vieni, vieni per
favore. Cosa c 'è?
484
00:38:35,590 --> 00:38:38,310
Per favore, mi tieni l 'accappatoio qui
davanti?
485
00:38:38,530 --> 00:38:40,930
Mi voglio cambiare l 'aperto, tienilo
dritto, eh?
486
00:38:41,210 --> 00:38:44,650
Ecco, mi raccomando, non... non
guardare, eh?
487
00:38:45,250 --> 00:38:46,610
Non guardare.
488
00:38:48,990 --> 00:38:52,470
Così bravo, devi essere cavaliere, non
approfittare della situazione.
489
00:39:20,330 --> 00:39:21,450
Non ne capisco andava.
490
00:39:52,880 --> 00:39:56,660
Mi dica, signor veterinario, lei ha
esperienze di nascita? Sì, grazie.
491
00:39:57,020 --> 00:40:01,360
Ma non sarà forse perché l 'uomo viene
fuori dalla donna che gli resta la
492
00:40:01,360 --> 00:40:02,299
di tornare dentro?
493
00:40:02,300 --> 00:40:04,720
Ma che c 'entra il cemento? Voglio un
'aranciata.
494
00:40:06,500 --> 00:40:07,680
Anzi, meglio un chinotto.
495
00:40:22,280 --> 00:40:23,280
Buona domenica, Don Fiorello.
496
00:40:23,480 --> 00:40:24,640
Buona domenica.
497
00:40:25,200 --> 00:40:27,340
Salute, Don Fiorello. Buona domenica.
Salute, Don Fiorello. Buona domenica.
498
00:40:27,340 --> 00:40:28,340
Salute, Don Fiorello. Buona domenica.
499
00:40:28,420 --> 00:40:29,420
Salute, Don Fiorello.
500
00:40:31,200 --> 00:40:34,360
Buona domenica. Salute, Don Fiorello.
Buona domenica. Salute, Don Fiorello.
501
00:40:34,360 --> 00:40:34,959
Buona domenica.
502
00:40:34,960 --> 00:40:35,380
Salute, Don Fiorello. Buona domenica.
Salute, Don Fiorello. Buona domenica.
503
00:40:35,380 --> 00:40:35,658
Salute, Don Fiorello. Buona domenica.
504
00:40:35,660 --> 00:40:36,660
Salute, Don Fiorello. Buona domenica.
Salute, Don Fiorello.
505
00:40:36,980 --> 00:40:40,040
Buona domenica. Salute, Don Fiorello.
Buona domenica. Salute, Don Fiorello.
506
00:40:40,260 --> 00:40:41,620
Buona domenica. Salute, Don Fiorello.
507
00:40:42,600 --> 00:40:44,400
Buona domenica.
508
00:40:45,500 --> 00:40:46,500
Salute, Don Fiorello.
509
00:40:51,580 --> 00:40:55,220
Buona dom Chissà provare quello del
pomeriggio che non sia meglio. Per tua
510
00:40:55,220 --> 00:40:58,900
regola in questo paese c 'è un solo
miscredente e sai di chi parla.
511
00:40:59,420 --> 00:41:03,500
Guarda un po' la pubblicità murale dei
tuoi compagni rossi. Non c 'è un cane
512
00:41:03,500 --> 00:41:08,080
se la guardi. E adesso guarda gli avvisi
sacri della parrocchia. A pugni fanno
513
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
per leggerseli.
514
00:41:13,620 --> 00:41:14,620
Complimenti.
515
00:41:14,840 --> 00:41:17,220
Sì, faresti bene a leggerli anche tu.
516
00:41:17,700 --> 00:41:20,000
Anima sporca. Oddio, vengo.
517
00:41:20,640 --> 00:41:21,640
Oddio.
518
00:41:22,640 --> 00:41:23,760
Benedetta! Cos 'è?
519
00:41:25,200 --> 00:41:29,640
Ma qui c 'è un bicchiere d 'acqua? Ma
nemmeno un bel bicchiere di vino?
520
00:41:29,840 --> 00:41:32,960
Ma insomma, cosa succede?
521
00:41:33,420 --> 00:41:34,420
No!
522
00:41:39,580 --> 00:41:42,780
Che vergogna!
523
00:41:43,080 --> 00:41:45,360
Non guardate!
524
00:41:45,680 --> 00:41:46,680
Andate via!
525
00:41:46,700 --> 00:41:48,780
Guardate a casa, andatevene! Via!
526
00:41:50,030 --> 00:41:54,830
Ma io non ho visto niente. Che santa è?
Non ho visto niente. Le dico che non ho
527
00:41:54,830 --> 00:41:55,830
visto niente.
528
00:41:57,030 --> 00:41:57,470
Non
529
00:41:57,470 --> 00:42:11,170
guardate.
530
00:42:11,510 --> 00:42:12,388
Andate via.
531
00:42:12,390 --> 00:42:13,390
Formate a casa.
532
00:42:13,730 --> 00:42:14,730
Andate.
533
00:42:15,470 --> 00:42:16,470
Buona, buona.
534
00:42:17,750 --> 00:42:18,750
Niente uova.
535
00:42:19,760 --> 00:42:22,920
Certo che il gallo nostro, più che quel
gallo della checca, è quella checca del
536
00:42:22,920 --> 00:42:24,920
gallo. Lei che ne dice, Don Fiorello?
537
00:42:25,380 --> 00:42:28,180
Io non mi intendo di galli e galline.
538
00:42:28,960 --> 00:42:32,540
Ho solo un greggio di pecore, tutte
bianche, meno una.
539
00:42:33,920 --> 00:42:36,720
Non se la prenda, Don Fiorello, lui è
fatto così.
540
00:42:37,420 --> 00:42:40,800
Male è fatto, e tu dovresti aiutarlo.
Io? E come?
541
00:42:41,420 --> 00:42:44,720
Parlandogli, convincendolo a comportarsi
come un bravo cristiano.
542
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
È una parola.
543
00:42:46,480 --> 00:42:50,480
Sono stato io a battezzarti, a metterti
in grazia del Signore. Se tu lo
544
00:42:50,480 --> 00:42:53,960
convincessi a regolarizzare la vostra
posizione, sarebbe tutto più facile.
545
00:42:54,460 --> 00:42:56,000
Anche lei come tutti, eh, Don Fiore?
546
00:42:56,500 --> 00:42:58,360
E se le dicessi che non mi ha mai
toccato?
547
00:42:58,780 --> 00:43:01,840
Sì, lui lo dice sempre che le donne sono
buone solo per una certa cosa.
548
00:43:02,480 --> 00:43:05,140
Ma con me non si è mai comportato come
gli altri uomini.
549
00:43:05,880 --> 00:43:07,280
Le cose stanno proprio così.
550
00:43:07,500 --> 00:43:08,900
E mo' come la vede, Don Fiore?
551
00:43:09,400 --> 00:43:10,400
Lasciamo perdere.
552
00:43:10,560 --> 00:43:11,640
Io la vedo storta.
553
00:43:12,260 --> 00:43:15,320
Piuttosto, perché non la pianta di
rompere le scatole a quelle brave
554
00:43:15,360 --> 00:43:16,308
eh?
555
00:43:16,310 --> 00:43:19,810
Chiappalà? Appunto. Le cornacchie,
chiappalà.
556
00:43:20,530 --> 00:43:21,830
Onoratissime serve di Dio.
557
00:43:24,550 --> 00:43:27,010
Puritane. E pure puttane.
558
00:43:28,550 --> 00:43:31,410
Guarda che stai parlando con un
sacerdote, sai. Pesa le parole.
559
00:43:33,050 --> 00:43:36,790
Stavo parlando col sacerdote dall
'occhio lungo che guarda perché vuole
560
00:43:37,030 --> 00:43:38,570
Io non guardo e non tocco. Ah no?
561
00:43:38,860 --> 00:43:42,800
E chi taca, chi taca sulla porta dell
'accesa le figure delle donne nude? Per
562
00:43:42,800 --> 00:43:47,000
arricchire la società Vaticano e C? Io
non tacco niente e se trovo quello lì
563
00:43:47,000 --> 00:43:51,600
guarda lo strozzo. E piuttosto che vai
in giro la notte a cantare versi osceni
564
00:43:51,600 --> 00:43:52,900
sotto le finestre della brava gente.
565
00:43:54,620 --> 00:43:59,100
Che se libertà di parola sa e anche di
canto lo dice la Costituzione. Io me ne
566
00:43:59,100 --> 00:44:00,480
frego della Costituzione.
567
00:44:01,710 --> 00:44:03,170
Oh, bel democratico.
568
00:44:03,450 --> 00:44:06,430
Cristian, e poi se la prende coi
comunisti. Un ramengo, Don Fiorello.
569
00:44:06,430 --> 00:44:07,430
mi li hai rotti, sai.
570
00:44:07,490 --> 00:44:08,750
Se non li hai, cosa so.
571
00:44:09,290 --> 00:44:12,030
Ti riduco in portiglia, sai. Guarda che
paura che ho. Attenco, sai.
572
00:44:12,670 --> 00:44:13,670
Forza, Don Fiorello.
573
00:44:13,810 --> 00:44:14,649
Forza, Don Fiorello.
574
00:44:14,650 --> 00:44:16,790
E ora, e ora. Cos 'hai da ridere tu?
575
00:44:18,150 --> 00:44:21,730
Guarda che bel segno, Don Fiorello. Che
bello, che bello. Il compromesso
576
00:44:21,730 --> 00:44:22,730
storico.
577
00:44:49,870 --> 00:44:50,870
Ma che dobbiamo fare?
578
00:44:50,910 --> 00:44:52,490
Io non ci ho capito niente.
579
00:44:52,810 --> 00:44:56,750
Adesso vedrai, non aver paura. Metti su
le mani, formiamo la catena.
580
00:44:57,570 --> 00:44:58,570
Preparatevi.
581
00:44:59,530 --> 00:45:00,530
Raccoglimento.
582
00:45:00,910 --> 00:45:04,410
Noi facciamo le sedute spiritiche ogni
venerdì sera a quest 'ora.
583
00:45:04,770 --> 00:45:08,570
Ma io non me ne intendo. Silenzio. Non
so neanche da che parte si comincia. Ma
584
00:45:08,570 --> 00:45:13,550
tu non devi far niente, pensa tutto
nei... Concentrazione.
585
00:45:14,910 --> 00:45:19,950
E' Medium, è lei che chiama lo spirito
di Gerolamo Patacchi. E chi è Girolamo
586
00:45:19,950 --> 00:45:24,490
Patacchi? È il nostro spirito guida, è
un 'anima pia. Viene ogni venerdì,
587
00:45:24,490 --> 00:45:25,490
puntualissimo.
588
00:45:28,210 --> 00:45:29,750
Chiudiamo gli occhi.
589
00:45:32,870 --> 00:45:34,470
Spirito di Patacchi!
590
00:45:37,590 --> 00:45:39,250
Spirito di Patacchi!
591
00:45:40,570 --> 00:45:43,190
Decidei, batti un colpo.
592
00:46:00,080 --> 00:46:06,980
Spirito di Patacchi, Spirito di
Patacchi, Spirito di Patacchi, se ci
593
00:46:07,200 --> 00:46:10,340
dammi un segno della tua presenza, fatti
vivo.
594
00:46:11,740 --> 00:46:15,600
Un piccolo segno, un tocco.
595
00:46:18,980 --> 00:46:19,980
C 'è!
596
00:46:21,000 --> 00:46:22,280
Lo sento!
597
00:46:22,620 --> 00:46:24,120
Sei sicura che c 'è?
598
00:46:24,360 --> 00:46:25,860
Io non sento niente.
599
00:46:26,470 --> 00:46:30,770
Neanche io sento niente. Forse ha
trovato qualche impedimento. Ma che
600
00:46:30,770 --> 00:46:33,630
impedimento? Patacchi va dritto allo
scopo.
601
00:46:35,570 --> 00:46:37,530
E vuole toccare con mano.
602
00:46:37,810 --> 00:46:41,790
Ma perché non batte? Io non ho sentito
neanche un colpo. Per me non è ancora
603
00:46:41,790 --> 00:46:42,790
venuto.
604
00:46:44,490 --> 00:46:45,490
Oh no.
605
00:46:46,470 --> 00:46:47,470
Adesso c 'è.
606
00:46:48,070 --> 00:46:49,170
Altro se c 'è.
607
00:46:49,450 --> 00:46:53,870
Le altre volte ci indicava la via del
cielo, stasera invece... Ah, sì, è vero.
608
00:46:54,610 --> 00:46:58,470
Comunica solo con voi e di me neanche si
preoccupa. Non è giusto.
609
00:46:58,670 --> 00:47:02,590
Io sono la maggiore e ho diritto alla
precedenza. Anche gli spiriti hanno le
610
00:47:02,590 --> 00:47:03,610
loro preferenze.
611
00:47:05,650 --> 00:47:06,650
Inconce.
612
00:47:07,870 --> 00:47:10,470
Adesso non esagerare, Patacchi.
613
00:47:11,150 --> 00:47:16,370
Non essere violento. Ma come, va
benissimo. È così discreto, anzi.
614
00:47:23,210 --> 00:47:26,110
Basta, è l 'ultima volta che faccio una
seduta.
615
00:47:26,750 --> 00:47:29,310
E non sopporto che si dimentichi di me.
616
00:47:30,510 --> 00:47:31,690
Ma che succede?
617
00:47:32,150 --> 00:47:33,550
Patacchi, dove sei?
618
00:47:33,970 --> 00:47:35,330
Patacchi, Patacchi!
619
00:47:36,050 --> 00:47:37,890
Ma che Patacchi?
620
00:47:41,370 --> 00:47:46,290
Uno, due, tre, quattro. Uno, due, tre,
quattro.
621
00:47:52,200 --> 00:47:53,680
Bravo, sei proprio un campione.
622
00:47:53,920 --> 00:47:54,920
Hai visto com 'è?
623
00:47:56,540 --> 00:47:58,520
Uno, due, tre.
624
00:47:59,100 --> 00:48:00,900
Uno, due, tre.
625
00:48:01,280 --> 00:48:03,160
Bravo, bravo.
626
00:48:03,380 --> 00:48:06,000
A me non avete mai voluto insegnare a
ballare. La pirouette.
627
00:48:06,240 --> 00:48:07,240
Signorine.
628
00:48:07,720 --> 00:48:09,400
Bravo, ecco ancora.
629
00:48:09,700 --> 00:48:10,760
Bravo, così.
630
00:48:11,540 --> 00:48:13,300
Adesso incrocio i piedi, ecco, proviamo.
631
00:50:31,280 --> 00:50:34,980
L 'unica dote di quella mezza calzetta
di Anna è tutto quel terreno e la
632
00:50:34,980 --> 00:50:36,440
merceria che le lascerà il padre.
633
00:50:36,720 --> 00:50:39,480
Per il resto non ha nulla di femminile
quella là.
634
00:50:40,240 --> 00:50:41,540
Però è un partito.
635
00:50:42,540 --> 00:50:47,160
Dovremmo pensarci prima o poi a
sistemare Rino. Si sta facendo grande.
636
00:50:47,160 --> 00:50:53,280
sembra? Che meraviglia, che pace, che
silenzio. Un silenzio che invita la
637
00:50:58,350 --> 00:51:02,710
Prima di pensare al matrimonio, Rino
deve farsi una posizione. È un ragazzo
638
00:51:02,710 --> 00:51:07,250
gamba quello là. Chissà, potrebbe
studiare la ragioniera e diventare un
639
00:51:07,250 --> 00:51:13,210
avvocato. Per me anche il pianista ha
certe mani. Quando le muove nasce una
640
00:51:13,210 --> 00:51:14,210
musica.
641
00:51:52,070 --> 00:51:54,350
Senti, sai che ti dico, Benedetta?
642
00:51:54,710 --> 00:51:59,010
Anche la carriera militare non sarebbe
male. Ma che pompieri sono militari?
643
00:51:59,110 --> 00:52:02,550
Hanno una divisa splendida. Ma tu stai
zitta, pensa ai fiori, cara.
644
00:52:16,390 --> 00:52:20,730
Uffa, ma quanto tempo ci metti a
concludere? Sei impotente e sbrigati.
645
00:52:21,610 --> 00:52:22,610
Forza, su.
646
00:52:22,870 --> 00:52:25,550
Mica posso stare qui in eterno per i
comodi tuoi.
647
00:52:27,530 --> 00:52:30,470
Scusa, sai, ma l 'acqua qui non è che
sia troppo calda.
648
00:52:30,790 --> 00:52:33,790
E neanche tu del resto, da quello che
vedo.
649
00:52:36,110 --> 00:52:37,430
Bruta svergognata.
650
00:52:38,870 --> 00:52:39,870
Incompiuta.
651
00:52:41,310 --> 00:52:43,190
Masturbazione incompiuta. Rino!
652
00:52:51,150 --> 00:52:53,430
Ma in fondo è solo un bambino.
653
00:52:54,570 --> 00:52:56,290
Niente eiaculazione, vero?
654
00:52:57,470 --> 00:53:02,010
Evidentemente troppo nervoso. È una
disfunzione tipica dello sviluppo. Porca
655
00:53:02,010 --> 00:53:04,470
miseria, non potresti parlare come gli
altri qualche volta?
656
00:53:04,850 --> 00:53:06,710
E poi lo sviluppo non c 'entra.
657
00:53:07,250 --> 00:53:08,450
Io dico di sì.
658
00:53:09,630 --> 00:53:12,130
Ti masturbi spesso. Che cosa?
659
00:53:12,510 --> 00:53:16,550
Ti ho chiesto se ti masturbi. Tutti i
ragazzi lo fanno una volta che hanno
660
00:53:16,550 --> 00:53:17,790
raggiunto la pubertà.
661
00:53:18,030 --> 00:53:19,030
Hai un fazzoletto?
662
00:53:19,510 --> 00:53:23,220
Perché? Ma per pulirmi il naso, non sono
mica una feticista.
663
00:53:24,680 --> 00:53:29,340
Che cos 'è una feticista? Una persona
che si eccita alla vista di oggetti o di
664
00:53:29,340 --> 00:53:34,040
cose. Uno come te, un distorto. Io non
sono un mastorto e non mi disturbo.
665
00:53:34,060 --> 00:53:37,000
Voglio dire, io non sono un distorto e
non mi masturbo, chiaro?
666
00:53:37,620 --> 00:53:40,140
Non te la prendere, col tempo imparerai.
667
00:53:42,140 --> 00:53:48,940
Oh mio Dio, sono così stravolta, Don
Fiorello. Non ci aspettavamo di trovarlo
668
00:53:48,940 --> 00:53:52,630
Ruscello. Lo abbiamo, per così dire,
tolto in flagrante.
669
00:53:53,390 --> 00:53:55,430
Lei mi capisce, vero? Eh, sì.
670
00:53:56,050 --> 00:53:57,050
Pescava di Frodo?
671
00:53:57,350 --> 00:54:00,910
Ma che pescava e pescava? Se le ho già
detto che c 'era quella ragazza!
672
00:54:01,350 --> 00:54:02,570
Non vorrà dirmi?
673
00:54:02,950 --> 00:54:04,950
Che cosa vuol dire, Don Fiorello?
674
00:54:05,550 --> 00:54:08,050
Oh, io non ho detto niente. Lo dica lei.
675
00:54:08,670 --> 00:54:11,470
Ma glielo sto dicendo. C 'era quella
ragazza.
676
00:54:11,690 --> 00:54:13,850
E i due erano molto vicini, è così?
677
00:54:14,170 --> 00:54:15,770
Ma neanche per sogno.
678
00:54:16,150 --> 00:54:18,070
Lei stava a sette o otto passi da lui.
679
00:54:18,800 --> 00:54:24,920
Ma allora che cavolo ? Ti piace la mia
nuova biancheria ? Oddio mio ! Don
680
00:54:24,920 --> 00:54:31,200
Fiorello ! Non mi guardi ! E' una
parola, ho già guardato. Ma cosa fai lì
681
00:54:31,200 --> 00:54:36,520
palata ? Vattene subito in camera tua !
Sfacciata ! Oh, chiedo scusa !
682
00:54:36,520 --> 00:54:43,370
Allora... Eravamo rimasti
683
00:54:43,370 --> 00:54:47,510
allo slip, voglio dire al ruscello.
Insomma, mi vuol dire cos 'è successo. E
684
00:54:47,510 --> 00:54:48,890
pianti con questo giro di parole.
685
00:54:49,350 --> 00:54:50,590
Non mi guardi.
686
00:54:51,310 --> 00:54:52,310
Anche lei?
687
00:54:52,490 --> 00:54:53,790
Ma sei vestita?
688
00:54:54,370 --> 00:54:57,650
No, non mi guardi mentre glielo dico.
689
00:54:58,450 --> 00:54:59,670
Va bene così?
690
00:55:00,090 --> 00:55:02,970
È sicuro di non guardarmi in faccia
mentre glielo dico?
691
00:55:04,030 --> 00:55:07,370
In faccia no, per quanto c 'è poco da
scegliere.
692
00:55:08,010 --> 00:55:10,030
Si è sbottonato i pantaloni.
693
00:55:10,430 --> 00:55:12,210
Don Fiorello, Don Fiorello!
694
00:55:17,270 --> 00:55:18,510
Come è
695
00:55:18,510 --> 00:55:27,590
elegante,
696
00:55:27,590 --> 00:55:30,070
Don Fiorello. Mi sono morto.
697
00:55:30,650 --> 00:55:33,730
Vivi! Amore, mi cuori da Don Fiorello.
698
00:56:15,670 --> 00:56:22,450
Oh mio Dio perché mi hai preso proprio a
me, hai
699
00:56:22,450 --> 00:56:24,830
spinto il suo sorriso.
700
00:56:25,800 --> 00:56:28,480
il suo dolce sorriso
701
00:57:38,510 --> 00:57:40,650
Grazie a tutti.
702
00:58:52,800 --> 00:58:54,460
Ti masturbi spesso?
703
00:58:55,320 --> 00:59:00,720
Una persona che si eccita la vista di
oggetti o di cose. Uno come te, un
704
00:59:00,720 --> 00:59:01,720
distorto.
705
00:59:22,960 --> 00:59:23,960
Grazie
706
01:00:21,649 --> 01:00:24,450
grazie a
707
01:00:24,450 --> 01:00:36,930
tutti
708
01:01:02,350 --> 01:01:05,510
Rino, Rino, dormi ancora, fontrone?
709
01:01:05,890 --> 01:01:08,430
Rino, sveglia. Tu da bravo.
710
01:01:10,310 --> 01:01:11,310
Buongiorno.
711
01:01:14,190 --> 01:01:15,630
Rino! Sono le nove.
712
01:01:17,150 --> 01:01:18,150
Sveglia!
713
01:01:18,930 --> 01:01:19,950
Buongiorno, zia.
714
01:01:23,190 --> 01:01:26,030
Che cosa hai fatto?
715
01:01:26,370 --> 01:01:30,550
Un brutto sogno? No, un sogno
bellissimo.
716
01:01:31,430 --> 01:01:34,610
I sogni si avverano, sai. È una buona
colazione.
717
01:01:34,970 --> 01:01:37,390
È quello che ci vuole. Mangia.
718
01:02:09,940 --> 01:02:10,940
Ciao, zio.
719
01:02:11,380 --> 01:02:12,380
Ciao.
720
01:02:16,220 --> 01:02:18,800
Mi vai a prendere un po' d 'acqua, per
favore? Certo.
721
01:02:19,700 --> 01:02:20,700
Grazie.
722
01:02:58,700 --> 01:02:59,820
Fai solo teste, tu?
723
01:03:00,800 --> 01:03:02,280
Già, solo teste.
724
01:03:03,200 --> 01:03:05,080
Perché non fai una statua intera?
725
01:03:05,560 --> 01:03:06,680
Non sei capace?
726
01:03:07,280 --> 01:03:10,460
Certo che sono capace, mi manca il
modello.
727
01:03:10,800 --> 01:03:12,340
Io andrei bene.
728
01:03:13,640 --> 01:03:16,220
Eh sì, penso proprio di sì.
729
01:03:17,180 --> 01:03:22,300
Beh, ma vedi, normalmente la statua è
senza vestiti.
730
01:03:27,020 --> 01:03:28,140
Se vuoi.
731
01:03:28,700 --> 01:03:30,000
Ti faccio io da modello.
732
01:03:30,660 --> 01:03:31,980
Nudo? Certo, nudo.
733
01:03:32,480 --> 01:03:37,700
No, sai, la Fiorella disapproverebbe.
Mica lo deve sapere, e poi sei un
734
01:03:37,700 --> 01:03:39,620
tu. Beh, se proprio vuoi.
735
01:03:40,000 --> 01:03:43,680
Io preparo la creta e tu ti spogli, d
'accordo? D 'accordo.
736
01:04:16,860 --> 01:04:22,700
Come ti potresti mettere ? Ecco, li dove
sei, di spalla alla finestra.
737
01:04:29,300 --> 01:04:33,520
Però, sei carino, come un vichingo.
738
01:04:34,840 --> 01:04:35,920
Ecco, vediamo.
739
01:04:36,540 --> 01:04:37,980
Così mi sembra giusto.
740
01:04:38,520 --> 01:04:39,520
Sì, giusto.
741
01:05:01,770 --> 01:05:03,030
Lo sai che sei brava.
742
01:05:05,130 --> 01:05:06,810
Mi sembra che vada bene.
743
01:05:10,150 --> 01:05:12,350
No, ora correggo.
744
01:05:21,810 --> 01:05:23,290
Così va proprio meglio.
745
01:05:28,650 --> 01:05:31,470
Ma tu non stai fermo. Cerca di stare
immobile.
746
01:05:31,850 --> 01:05:32,850
Una parola.
747
01:05:33,810 --> 01:05:38,530
Ecco, questo è il momento più difficile
del lavoro.
748
01:05:39,030 --> 01:05:40,530
La rifinitura.
749
01:05:40,990 --> 01:05:46,810
L 'artista deve sentirlo sotto le dita
per dargli un 'anima.
750
01:05:50,330 --> 01:05:51,330
Girati un momento.
751
01:05:51,590 --> 01:05:53,570
Perché? Ho detto di girarti.
752
01:06:01,100 --> 01:06:02,100
Ho il nudo.
753
01:06:05,020 --> 01:06:06,740
Rivestiti. Perché?
754
01:06:07,720 --> 01:06:09,140
Per favore, rivestiti.
755
01:06:09,420 --> 01:06:10,460
Adesso basta, eh?
756
01:06:11,920 --> 01:06:13,680
Ti ho detto di rivestirti.
757
01:06:16,360 --> 01:06:17,460
Porca pazzana.
758
01:06:20,020 --> 01:06:22,400
Vieni, vieni avanti, Lino. Vieni, per
favore.
759
01:06:23,120 --> 01:06:24,600
Eh, quanti vestiti.
760
01:06:27,700 --> 01:06:30,400
Che cos 'è questo, zia? È un abito da
sposa.
761
01:06:30,860 --> 01:06:31,860
È tuo? Sì.
762
01:06:32,040 --> 01:06:33,680
Me lo faresti un favore? Cosa?
763
01:06:34,260 --> 01:06:37,100
Mettilo. Ma dai, non è mica carnevale.
764
01:06:37,520 --> 01:06:41,420
Non fa niente. Lo fai per me, per farmi
contento. Ma no, dai.
765
01:06:41,800 --> 01:06:42,880
Dai, zia, mettilo.
766
01:06:43,180 --> 01:06:46,620
Ti prego. Ma no, ma su, non esagerare
adesso.
767
01:06:47,500 --> 01:06:49,100
Ma perché non lo vuoi mettere?
768
01:06:49,360 --> 01:06:50,400
Ma ci tieni proprio?
769
01:06:51,060 --> 01:06:52,060
Sì, zia.
770
01:06:52,500 --> 01:06:53,500
Va bene.
771
01:07:12,520 --> 01:07:13,680
Puoi entrare.
772
01:07:19,420 --> 01:07:22,760
Come stai bene, zia? Non prendermi in
giro.
773
01:07:23,100 --> 01:07:26,100
Dico sul serio, sembri proprio una
sposa.
774
01:07:26,420 --> 01:07:28,220
Ma dici davvero? Certo.
775
01:07:29,580 --> 01:07:31,900
Ma ti piaccio veramente?
776
01:07:32,560 --> 01:07:33,560
Tanto, zia.
777
01:07:34,180 --> 01:07:36,760
Ma così, così parla uno sposo.
778
01:07:37,760 --> 01:07:40,280
Questo è il giorno del tuo matrimonio.
779
01:07:55,140 --> 01:07:56,920
Ma che fai, Rino?
780
01:07:57,520 --> 01:07:59,340
E sei rimasta zitella?
781
01:07:59,740 --> 01:08:01,660
Sì. Sì, ma lasciami.
782
01:08:02,020 --> 01:08:03,260
Lasciami. Vattene.
783
01:08:03,660 --> 01:08:06,020
Vattene. Vattene, te ne devi andare.
784
01:08:06,800 --> 01:08:07,800
Vattene. Ma zia.
785
01:08:28,850 --> 01:08:31,390
Ciao. Che cosa vuoi? Ti ho portato
questo.
786
01:08:31,729 --> 01:08:34,170
Ti può essere utile per le tue
masturbazioni.
787
01:08:34,930 --> 01:08:36,750
Cercatene un altro, con me non attacca
più.
788
01:08:48,410 --> 01:08:49,710
Però, mica male.
789
01:08:50,750 --> 01:08:55,310
Ma come, già stufo della pratica
manuale? E cosa intendi fare adesso,
790
01:08:55,310 --> 01:08:56,310
alla pederastia?
791
01:08:57,160 --> 01:09:00,180
Senti, Anna, va fanculo.
792
01:09:00,779 --> 01:09:01,899
Sei volgare.
793
01:09:02,140 --> 01:09:06,600
No, sono un uomo, porca miseria. Vi
state tutti approfittando di me, come se
794
01:09:06,600 --> 01:09:07,600
fossi un ragazzino.
795
01:09:07,840 --> 01:09:09,319
Ma che vi siete messi in testa?
796
01:09:10,140 --> 01:09:14,279
Io non ce la faccio più, capito? Scopati
le ziette.
797
01:09:15,420 --> 01:09:18,840
Un cavolo, quelle fanno tutto a parole e
con la testa.
798
01:09:19,439 --> 01:09:21,640
Io voglio una donna vera.
799
01:09:21,939 --> 01:09:25,580
Eh no, vacci piano, con me non attacca,
sai.
800
01:09:27,790 --> 01:09:31,550
Stai fermo. Hai sentito cosa ho detto?
Stai fermo. Neanche persona.
801
01:09:32,109 --> 01:09:36,069
L 'altro giorno sei stata tu a dirmi
quello che dovevo fare. Adesso lo dico
802
01:09:37,229 --> 01:09:38,350
Dico sul serio.
803
01:09:38,890 --> 01:09:40,790
Draieti per terra e togliti tu. Ascolta.
804
01:09:41,410 --> 01:09:45,370
Ascolta, Libero. Io non credevo che
sarebbe andata a finire così.
805
01:09:46,310 --> 01:09:47,689
Io sono vergine.
806
01:09:47,990 --> 01:09:48,990
Lo giuro.
807
01:09:49,950 --> 01:09:54,630
Senti, se tu sei buono, io ti faccio
guardare, eh? E tu fai da solo.
808
01:09:55,310 --> 01:09:57,410
Un accidenti che ti spacca.
809
01:09:57,870 --> 01:10:04,330
Sono un uomo. E adesso ti faccio
vedere... Libero! Sei caduto in acqua?
810
01:10:04,810 --> 01:10:06,570
No, nella merda.
811
01:10:12,490 --> 01:10:16,930
Due aspirine e una bella sudata è quello
che ci vuole. Non c 'è che l 'unguento
812
01:10:16,930 --> 01:10:21,470
della vecchia in certi casi. Io dico che
se noi glielo mettessimo stasera...
813
01:10:21,470 --> 01:10:23,030
Nini, ho detto due aspirine.
814
01:10:24,240 --> 01:10:26,460
L 'unguento speciale lo prepara la
mariaccia.
815
01:10:28,000 --> 01:10:30,360
E va bene, Fiorella, due aspirine.
816
01:10:30,940 --> 01:10:35,260
Io non ho ancora capito come ha fatto a
cadere nel ruscello. Oh, poverino,
817
01:10:35,260 --> 01:10:36,380
guarda come suda.
818
01:10:37,040 --> 01:10:39,440
E senti come scorta. E ci voleva l
'unguento.
819
01:10:40,680 --> 01:10:43,740
Ma insomma, ragazze, lasciatelo in pace.
820
01:10:45,000 --> 01:10:46,560
Ecco qua, da bravo.
821
01:10:46,940 --> 01:10:47,940
Così, ecco.
822
01:10:48,180 --> 01:10:49,800
Bravo, bravo.
823
01:10:52,140 --> 01:10:53,900
Adesso dormi tranquillo.
824
01:10:58,520 --> 01:10:59,520
Buonanotte.
825
01:11:00,840 --> 01:11:02,740
E tu copriti, per favore.
826
01:11:06,140 --> 01:11:07,140
Buonanotte.
827
01:12:33,960 --> 01:12:34,960
Dormi, Rino.
828
01:12:35,700 --> 01:12:37,820
Dormi. La zia ti farà guarire.
829
01:12:58,460 --> 01:13:00,200
Vedrai che ti sentirei meglio.
830
01:13:37,879 --> 01:13:39,080
Che schifo!
831
01:13:39,840 --> 01:13:46,360
Chi ha un torino con l 'olio? È un
unguento, un unguento miracoloso. Sei
832
01:13:46,360 --> 01:13:47,540
stupida testarda!
833
01:13:47,800 --> 01:13:51,800
Gli avrai fatto prendere freddo e adesso
una polmonite non gliela leva nessuno!
834
01:13:52,160 --> 01:13:56,220
Anche l 'avvocato Ferretti è morto di
polmonite. Sembrava tanto in gambe e poi
835
01:13:56,220 --> 01:14:02,280
in 448... Ma no, Rino non ha la
polmonite, altrimenti tossirebbe.
836
01:14:03,080 --> 01:14:05,300
Ma la tosse non c 'entra, mica
bronchite.
837
01:14:05,980 --> 01:14:10,320
Potrebbe avere una congestione. Avete
mai sentito parlare della congestione?
838
01:14:10,340 --> 01:14:11,940
ma la congestione. Sì.
839
01:14:12,860 --> 01:14:14,840
Oppure magari il morbillo.
840
01:14:15,060 --> 01:14:16,060
Sì.
841
01:14:16,500 --> 01:14:20,040
Guardate, non ho più febbre. Guarda tu,
36 e 7.
842
01:14:20,260 --> 01:14:22,140
Hai visto, è stato l 'unguento.
843
01:14:22,600 --> 01:14:26,840
No, è stata l 'aspirina. Madonna, quant
'è antica questa.
844
01:14:27,180 --> 01:14:29,560
Tu non mi incanti, ti dico che è stato l
'unguento.
845
01:14:30,350 --> 01:14:33,750
L 'unico effetto di quella schifezza tua
è che adesso Rino è tutto unto.
846
01:14:34,130 --> 01:14:35,130
Lo lavo io.
847
01:14:35,550 --> 01:14:38,310
No, tu non ti mischiare e non ti
impicciare.
848
01:14:38,550 --> 01:14:43,550
Io lo unto e io lo lavo. Ah, sì, tu l
'hai unto, sì, ma tu non lo lavi. Me ne
849
01:14:43,550 --> 01:14:44,369
occupo io.
850
01:14:44,370 --> 01:14:45,850
E perché, sorella?
851
01:14:47,070 --> 01:14:51,770
Perché sono la più anziana, la meno
giovane. Non parliamo di età.
852
01:14:54,650 --> 01:14:59,150
Non farmi ridere, lo so io perché lo
vuoi lavare. Che cosa sai tu, eh?
853
01:14:59,740 --> 01:15:02,160
Ah, bocca mia, bocca mia, fammi stare
zitta.
854
01:15:02,940 --> 01:15:07,540
E se no, cosa vorresti dire? Avanti,
tiralo fuori, voglio proprio divertirmi.
855
01:15:07,600 --> 01:15:11,380
Oh, basta, la volete smettere? Lo lavo
io o lo lavi tu? Ma che siete,
856
01:15:28,910 --> 01:15:33,310
Non sapevo che prima o poi sventolava!
Non sapevo! Cos 'è che sapevi tu?
857
01:15:35,030 --> 01:15:36,030
Cosa mi è?
858
01:15:37,430 --> 01:15:38,510
Potresti anche dirmi.
859
01:15:39,870 --> 01:15:42,530
Magari sotto il vincolo della
confessione.
860
01:15:42,870 --> 01:15:45,630
Don Fiorello, sono colpevole mio, non ho
niente da confessare.
861
01:15:46,250 --> 01:15:47,250
Che è?
862
01:15:48,270 --> 01:15:49,270
Cos 'è?
863
01:15:50,410 --> 01:15:51,610
Che è? Una bandiera?
864
01:15:52,510 --> 01:15:54,150
Don Fiorello, basta adesso!
865
01:15:55,030 --> 01:15:57,550
Cos 'è quella roba che sventola sul
tetto della casa?
866
01:15:58,540 --> 01:16:04,200
Che la roba lì, caro Don Fiorello, è la
dimostrazione del popolo che ha vinto. E
867
01:16:04,200 --> 01:16:06,100
allora bisogna brindare ciò.
868
01:16:06,820 --> 01:16:08,480
Ma è mio.
869
01:16:08,980 --> 01:16:09,980
E' tuo?
870
01:16:10,560 --> 01:16:11,560
Il mio vino.
871
01:16:11,920 --> 01:16:14,940
Buono, lo fa lui. Ma no, è carità.
872
01:16:15,740 --> 01:16:20,220
Ma non c 'è vergogna. Ma cosa hai
capito? È la generosità di persone che
873
01:16:20,340 --> 01:16:21,460
Ho capito.
874
01:16:21,820 --> 01:16:25,900
Il pretiganaso sta sempre attorno a
gente che ha soldi. Ma cosa dici? È la
875
01:16:25,900 --> 01:16:28,080
generosità delle sorelle che appalano,
poverino.
876
01:16:29,900 --> 01:16:32,920
Ma andiamo da un fiorello, non stiamo a
perdere tempo di dietro a quelle
877
01:16:32,920 --> 01:16:35,760
vecchie. E' giovane lei, ancora un bel
uomo, piacente.
878
01:16:36,040 --> 01:16:37,800
E il mondo è di noi giovani.
879
01:16:38,400 --> 01:16:40,220
Tu saresti un giovane. Come nono.
880
01:16:40,480 --> 01:16:46,940
Sì, sono sempre giovane. A 22 anni ero
padre, a 40 nono, sempre giovane.
881
01:16:47,180 --> 01:16:51,000
Capito? E' per questo che mi interessa i
giovani. Mio nipote mi sta sul cuore.
882
01:16:51,020 --> 01:16:53,780
Mi piacerebbe che vivesse dentro la
natura, bello, sano.
883
01:16:54,060 --> 01:16:58,620
E voi sempre dite che fa peccati. I
peccati della carne, caro. Cosa? Della
884
01:16:58,620 --> 01:16:59,620
carne.
885
01:16:59,900 --> 01:17:02,620
Ma Don Fiorello, si guardi un poco
attorno.
886
01:17:03,040 --> 01:17:05,980
Tutto dentro la natura parla di amor,
non di peccati.
887
01:17:06,660 --> 01:17:08,220
Anche ai fiori fa l 'amore.
888
01:17:09,020 --> 01:17:13,700
Sì, caro, i gigli che voi mettete in
chiesa, anche quelli fanno l 'amore. Ma
889
01:17:13,700 --> 01:17:17,660
quelle sono cose predisposte da Dio, per
la continuità della specie. Va bene,
890
01:17:17,740 --> 01:17:20,640
allora mettiamoci d 'accordo una volta
per tutte, caro Don Fiorello. Io sono
891
01:17:20,640 --> 01:17:25,760
ateo, ringraziando il Dio. E allora gli
atei non bevono il mio vino.
892
01:17:27,340 --> 01:17:28,340
Ordo, ordo.
893
01:17:28,520 --> 01:17:32,460
Quello che è tuo è mio, compagno prete.
Don Fiorello, è il tappa, il vin che si
894
01:17:32,460 --> 01:17:33,460
rovina.
895
01:17:35,060 --> 01:17:36,060
Manuela. Eh?
896
01:17:36,600 --> 01:17:38,320
Spogliati. Che hai detto?
897
01:17:38,680 --> 01:17:39,680
Via tutto.
898
01:17:39,980 --> 01:17:42,320
Scarpe, mutande, vestito, via tutto.
899
01:17:42,640 --> 01:17:46,040
Oh, nonno, ma sei proprio ingrippato
forte. Ma cosa hai capito, sciocca?
900
01:17:46,900 --> 01:17:47,900
Boh.
901
01:17:48,460 --> 01:17:54,200
Manuela su, Manuela giù, Manuela lavora.
E mo pure Manuela spogliate.
902
01:17:54,700 --> 01:17:55,700
Uffa.
903
01:17:58,150 --> 01:18:01,970
Ancora qui sei? Ti ho detto spogliati,
lavati, profumati, di sotto e di sopra,
904
01:18:02,070 --> 01:18:04,970
come le signore. Ma sapete che è
successo? Niente è successo, mi sono
905
01:18:04,970 --> 01:18:08,590
convertito, pulizie pasquali, dalle. Oh,
ma Pasqua è passata da un petto.
906
01:18:08,810 --> 01:18:09,810
Muoviti, che non è tempo.
907
01:18:22,370 --> 01:18:25,670
Nini, benedetta, benedetta Nini.
908
01:18:27,020 --> 01:18:31,420
Che succede ? Scopro chi ha messo questo
straccio. Sulla terrazza di casa l 'ho
909
01:18:31,420 --> 01:18:36,260
strotto con le mie mani. I rossi ! I
rossi !
910
01:18:36,260 --> 01:18:43,200
Fermi, puritane ! Se fate un
911
01:18:43,200 --> 01:18:49,520
passo vi sparo ! Fermi, che qui c 'è un
uomo libero !
912
01:18:49,520 --> 01:18:55,340
Conservatevi, mumie ! All 'inseguimento
!
913
01:19:16,810 --> 01:19:23,010
Ma chi sta con i sangretani fa l 'amore
con le mani. Damela a me, biondina,
914
01:19:23,090 --> 01:19:24,670
damela a me, bionda.
915
01:19:27,230 --> 01:19:29,930
Ma dove l 'ha fatto questo avversivo
vecchiaccio maledetto?
916
01:19:30,310 --> 01:19:31,390
Perdonami, signore.
917
01:19:32,430 --> 01:19:33,930
Alzati tu, su, andiamo.
918
01:19:34,190 --> 01:19:35,770
E voi cosa avete da ridere?
919
01:19:36,350 --> 01:19:37,350
Alzati.
920
01:19:38,110 --> 01:19:41,510
Su, andiamo, non venite dai spettacoli,
andiamo. Ma viva dentro.
921
01:20:13,290 --> 01:20:16,050
cari del nonno vieni qui libero
922
01:20:41,900 --> 01:20:43,440
Non hai le mutandine?
923
01:20:44,400 --> 01:20:47,000
No, sono venuto via di corsa.
924
01:23:20,460 --> 01:23:21,760
Non avvicinatevi, io sparo.
925
01:23:22,060 --> 01:23:23,820
Abbassa quel fucile, vecchio pazzo.
926
01:23:24,080 --> 01:23:28,160
Questa è casa mia, andate fuori dalle
bale. Ridacci nostro nipote subito.
927
01:23:29,440 --> 01:23:33,140
Quale nipote? Non fare lo gnorri. Dov 'è
Rino?
928
01:23:33,380 --> 01:23:39,200
Ridacci, ridacci. Non conosco nessun
Rino, libero conosco.
929
01:23:39,480 --> 01:23:43,500
Va bene, libero. Sì, dov 'è? Dov 'è
libero?
930
01:23:44,100 --> 01:23:46,080
Ecco, così mi piace.
931
01:23:49,550 --> 01:23:50,750
Oh, c 'è un bel nome, Libaro.
932
01:24:02,470 --> 01:24:04,090
Oh, ecco Don Fiorello.
933
01:24:04,410 --> 01:24:07,450
Ecco il merda miseria. Metti giù il
fucile, parco giù.
934
01:24:07,750 --> 01:24:09,310
Oh, non stia a bestemmiare.
935
01:24:09,530 --> 01:24:13,730
Non è una bestemmia, Giuda è uno sporco
traditore come te. E tu se non tiri
936
01:24:13,730 --> 01:24:17,930
fuori quel ragazzo finisci in galera. Un
momento, chi vi ha detto che il ragazzo
937
01:24:17,930 --> 01:24:18,449
è qui?
938
01:24:18,450 --> 01:24:21,730
Sicuramente. E' qui! E' qui! Sei pronto
a giurare che non è nascosto in questa
939
01:24:21,730 --> 01:24:26,170
casa? Sono pronto a giurare che Libero
non è ancora venuto. E adesso una, due,
940
01:24:26,370 --> 01:24:30,790
tre e quattro. Se in quattro secondi non
der fuori delle palle vi buco... E'
941
01:24:31,250 --> 01:24:32,470
tutta colpa tua, maledizione!
942
01:24:34,850 --> 01:24:41,650
Viene il brutto, viene il bello... Viene
il brutto e viene il bello...
943
01:24:47,769 --> 01:24:52,950
E anche Libero è venuto. Damela a me,
biondina, damela a me, bionda.
944
01:24:53,710 --> 01:24:59,710
E anche Libero è venuto. Damela a me,
biondina, damela a me, bionda.
945
01:25:01,430 --> 01:25:02,450
Libero è venuto.
946
01:25:03,030 --> 01:25:04,810
Oh, da qua, Merlo.
947
01:25:05,730 --> 01:25:10,450
Sia fatta la volontà del Signore. E la
volontà del Signore è fatta.
948
01:25:10,710 --> 01:25:14,570
Grazie alla sua infinita misericordia
tutto è cambiato fra le mie pecorelle
949
01:25:14,570 --> 01:25:19,910
smarrite. Le dolci zie sono diventate
più socievoli e sono scese fra la gente,
950
01:25:19,950 --> 01:25:21,390
in piazza, nelle strade.
951
01:25:21,610 --> 01:25:25,930
Con l 'aiuto di Dio spero che non
arrivino fino al marciapiede. Il vecchio
952
01:25:25,930 --> 01:25:30,090
anarchico è diventato più conciliante.
Figurarsi la domenica mi aiuta a suonare
953
01:25:30,090 --> 01:25:30,929
le campane.
954
01:25:30,930 --> 01:25:35,830
E ha smesso di odiare i merli, scusate,
i pretini. E questi si rifugiano ogni
955
01:25:35,830 --> 01:25:39,610
giorno sotto le tette, scusate, sotto il
tetto del seminario.
956
01:25:40,070 --> 01:25:44,420
Manuela! Ha aperto un negozietto da
parrucchiera e non ha più bisogno di
957
01:25:44,420 --> 01:25:45,540
annunci sul giornale.
958
01:25:45,800 --> 01:25:50,840
Sul suo conto non si borbora più, anzi,
è diventata amica e consigliera di tutte
959
01:25:50,840 --> 01:25:51,840
le donne del paese.
960
01:25:52,300 --> 01:25:57,900
Rino, ormai ridiventato libero,
benedetto gioventù, è diventato moderno.
961
01:25:57,900 --> 01:26:01,280
fatto gli stivaletti, si è fatto il
motociclettone, si è fatto Anna.
962
01:26:01,500 --> 01:26:04,520
Sì, insomma, Anna è passata dalla teoria
ai fatti.
963
01:26:05,240 --> 01:26:06,640
Adesso non è più vergine.
964
01:26:07,360 --> 01:26:08,720
Toro passerà ai gemelli.
965
01:26:09,120 --> 01:26:15,460
fra otto mesi esatti, e poi ci sono io,
ho smesso di comprare il popolo e
966
01:26:15,460 --> 01:26:20,260
per andare incontro al popolo ogni tanto
do una sbirciotina all 'unità, è così,
967
01:26:20,360 --> 01:26:25,380
la storia paesana di questo casino, di
questo piccolo caos, di questo causino
968
01:26:25,380 --> 01:26:29,600
diciamo, finisce all 'italiana con un
compromesso, che potremmo quasi chiamare
969
01:26:29,600 --> 01:26:33,880
un compromesso storico, in fondo è
quello che fanno tutti.
70862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.