All language subtitles for NCIS.S23E19.Deal.With.the.Devil.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,208 --> 00:00:09,485 Atenție toți deținuții. 2 00:00:17,885 --> 00:00:19,335 Dle director Rogers... 3 00:00:19,359 --> 00:00:21,481 sau ar trebui să spun domnule Rogers... 4 00:00:21,505 --> 00:00:23,234 dar cu siguranță ești în cartierul greșit. 5 00:00:26,858 --> 00:00:28,569 Tu ești Flynn? Da. 6 00:00:28,593 --> 00:00:31,038 Avocat al apărării Micah Flynn. 7 00:00:31,062 --> 00:00:33,706 Trebuie să recunosc, am fost surprins să primesc apelul tău. 8 00:00:33,730 --> 00:00:35,142 Ai fost foarte recomandat de băieții de aici. 9 00:00:35,166 --> 00:00:37,277 Deși sunt flatat, 10 00:00:37,301 --> 00:00:40,337 sunt sigur că băieții au menționat 11 00:00:40,361 --> 00:00:42,583 și că mă ocup în principal de jafuri și atacuri. 12 00:00:42,607 --> 00:00:44,877 Tu ești acuzat 13 00:00:44,901 --> 00:00:48,188 de trafic de arme, conspirație, 14 00:00:48,212 --> 00:00:50,224 obstrucționare a justiției, delapidare, 15 00:00:50,248 --> 00:00:51,884 ca să nu mai vorbim de complicitatea la crima 16 00:00:51,908 --> 00:00:54,795 directorului NCIS Leon Vance. 17 00:01:01,225 --> 00:01:03,736 Domnule, sunt de părere 18 00:01:03,760 --> 00:01:05,506 că tu ai nevoie de o întreagă echipă de avocați și... 19 00:01:05,530 --> 00:01:07,708 chiar și așa, tot ai probleme mari. 20 00:01:07,732 --> 00:01:09,543 Nu vreau o echipă. 21 00:01:09,567 --> 00:01:13,014 Te vreau pe tine. 22 00:01:13,038 --> 00:01:15,316 De ce? Palmaresul tău. 23 00:01:15,340 --> 00:01:17,751 Domnule, nu am câștigat nici un caz la proces 24 00:01:17,775 --> 00:01:19,287 de aproape doi ani. Exact. 25 00:01:19,311 --> 00:01:22,222 Înseamnă că procurorul te va subestima. 26 00:01:22,246 --> 00:01:24,958 Se vor uita la tine, domnule Flynn, și vor vedea 27 00:01:24,982 --> 00:01:26,560 un miel la sacrificare. 28 00:01:26,584 --> 00:01:27,970 OK. 29 00:01:27,994 --> 00:01:29,897 Uite, apreciez oferta, 30 00:01:29,921 --> 00:01:33,033 dar mi-e teamă că nu sunt avocatul potrivit pentru tine. 31 00:01:33,057 --> 00:01:34,902 Adică, lăsând acuzațiile la o parte, doar dovezile sunt... 32 00:01:34,926 --> 00:01:36,169 Uită de dovezi. 33 00:01:36,193 --> 00:01:38,096 Scuzați-mă? Uită de acuzații. 34 00:01:38,120 --> 00:01:41,542 Uită tot ce ai citit în acel dosar. Nimic nu contează. 35 00:01:41,566 --> 00:01:46,229 Încep să cred că ai putea pleda nebunia. 36 00:01:46,253 --> 00:01:49,825 Dacă ți-aș spune că am ceva mai bun decât dovezile? 37 00:01:49,849 --> 00:01:53,186 Ceva ce garantat îți va întrerupe seria de înfrângeri. 38 00:01:53,210 --> 00:01:57,349 Ce? Te am pe tine, domnule Flynn. 39 00:01:58,249 --> 00:02:02,019 Și îmi place de tine exact așa cum ești. 40 00:02:05,256 --> 00:02:07,892 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = 41 00:02:35,520 --> 00:02:37,765 Mă aflu în tribunalul federal 42 00:02:37,789 --> 00:02:39,633 unde, în mai puțin de o oră, 43 00:02:39,657 --> 00:02:42,302 procesul fostului director CID al Armatei 44 00:02:42,326 --> 00:02:44,972 Wayne Rogers va începe. Poți, te rog, să-l oprești? 45 00:02:44,996 --> 00:02:46,574 M-am săturat să mă uit la fața lui. 46 00:02:46,598 --> 00:02:49,510 Da, ar trebui să ne uităm la fața lui în persoană. 47 00:02:49,534 --> 00:02:51,311 Este doar prima zi a procesului lui Rogers. 48 00:02:51,335 --> 00:02:54,415 Se preconizează că va dura câteva săptămâni, cu siguranță vei avea ocazia. 49 00:02:54,439 --> 00:02:57,651 Dar deocamdată, aceste numere VWAP trebuie terminate până mâine, așa că... 50 00:02:57,675 --> 00:02:59,820 Da, ai fi crezut că ne vor acorda o prelungire a termenului limită. 51 00:02:59,844 --> 00:03:02,396 De fapt, asta este. Trebuiau terminate acum câteva săptămâni. 52 00:03:02,420 --> 00:03:04,018 Am fost ocupați până peste cap, 53 00:03:04,042 --> 00:03:06,717 pregătind dosarul împotriva lui Rogers. Și tot nu este suficient. 54 00:03:06,741 --> 00:03:08,077 Ce tot spui? Le-am dat celor de la DOJ un caz sigur. 55 00:03:08,102 --> 00:03:10,679 Da, nu văd cum juriul nu l-ar trimite 56 00:03:10,703 --> 00:03:12,315 pe Rogers la închisoare pentru tot restul vie'ii lui. 57 00:03:12,339 --> 00:03:13,950 Asta e problema. După ce i-a făcut lui Vance... 58 00:03:13,974 --> 00:03:15,959 ce ne-a făcut tuturor... 59 00:03:16,250 --> 00:03:19,144 închisoarea pare prea bună pentru el. Da, înțeleg. 60 00:03:20,075 --> 00:03:21,957 Dar nu toți criminalii pot primit tratamentul lui Gibbs. 61 00:03:21,981 --> 00:03:22,925 Adică? 62 00:03:22,949 --> 00:03:24,460 Un glonț tras de un lunetist, de la 1.400 de metri. 63 00:03:24,484 --> 00:03:28,464 Atunci consideră că eu sunt un fan al tratamentului lui Parker. 64 00:03:28,488 --> 00:03:31,434 O investigație amănunțită, detaliată 65 00:03:31,458 --> 00:03:34,670 unde nici un traficant de arme sau complice nu rămâne neverificat. 66 00:03:34,694 --> 00:03:36,005 Da. 67 00:03:36,029 --> 00:03:38,573 Ar trebui să bage asta în programa de la FLETC. 68 00:03:38,597 --> 00:03:40,776 Doar cronologia cazului... o frumusețe. 69 00:03:40,800 --> 00:03:42,345 Da, Parker a fost ca o mașinărie. 70 00:03:42,369 --> 00:03:44,247 82 de interviuri cu martori într-o lună? 71 00:03:44,271 --> 00:03:46,581 Trebuie să fie un record. 72 00:03:46,605 --> 00:03:48,683 Aș prefera să arunc chestia aia în fața lui Rogers. 73 00:03:48,686 --> 00:03:51,358 Dar dacă cineva merită să fie la tribunal, acela este Parker. 74 00:03:51,382 --> 00:03:54,224 Nu știu. Am senzația că procurorii federali 75 00:03:54,248 --> 00:03:56,158 nu o să fie foarte fericiți să-l vadă. 76 00:03:56,182 --> 00:03:58,160 Brian, îți spun eu, asta va fi 77 00:03:58,184 --> 00:04:00,330 strategia lor de apărare. Ce altceva au? 78 00:04:00,354 --> 00:04:02,732 Adică, nu sunt avocat, dar... Nu mai spune... 79 00:04:02,756 --> 00:04:05,435 Dacă atacă credibilitatea NCIS, 80 00:04:05,459 --> 00:04:07,337 Rogers ar putea obține un mic avantaj. 81 00:04:07,361 --> 00:04:09,405 Deci echipa și cu mine am alcătuit o listă de lucruri 82 00:04:09,429 --> 00:04:11,507 pe care le-ar putea folosi împotriva noastră. 83 00:04:11,531 --> 00:04:13,976 Cred că ar trebui să te uiți la asta. Da. Ne-am uitat deja. 84 00:04:14,000 --> 00:04:16,946 Ne-ai trimis-o săptămâna trecută. Știu, știu, vreau doar să mă asigur 85 00:04:16,970 --> 00:04:18,714 că suntem... acoperiți pe toate părțile. 86 00:04:18,738 --> 00:04:21,451 Agent Parker, apreciez tot ce ai facut, 87 00:04:21,475 --> 00:04:23,418 dar acesta nu este primul meu rodeo. 88 00:04:23,442 --> 00:04:25,888 Am urmărit penal zeci de oameni la fel ca Rogers. 89 00:04:25,912 --> 00:04:28,224 Crede-mă când îți spun că suntem pregătiți pentru orice 90 00:04:28,248 --> 00:04:31,126 ar putea pregăti. Dar, el nu este ca ceilalți. 91 00:04:31,150 --> 00:04:33,863 L-am studiat pe Rogers non-stop de săptămâni întregi. 92 00:04:33,887 --> 00:04:36,031 E inteligent. Creează planuri de rezervă. 93 00:04:36,055 --> 00:04:39,034 Și apoi planuri de rezervă pentru acele planuri de rezervă. 94 00:04:39,058 --> 00:04:42,137 A construit un imperiu al traficului de arme 95 00:04:42,161 --> 00:04:44,473 chiar sub nasul nostru, 96 00:04:44,497 --> 00:04:46,175 și de fiecare dată când cineva a fost aproape de a afla ce face, 97 00:04:46,199 --> 00:04:49,903 a scăpat de ei. Până când în sfârșit, l-am prins... 98 00:04:50,737 --> 00:04:53,416 ...dar era deja prea târziu. Știm cu toții cât de mult 99 00:04:53,440 --> 00:04:55,585 înseamnă pentru tine rezultatul acestui proces. 100 00:04:55,609 --> 00:04:59,981 Și pentru toți cei de la NCIS. Dar treaba ta s-a terminat. 101 00:05:00,006 --> 00:05:02,743 Acum e timpul să ne lași pe noi să ne facem treaba. 102 00:05:23,737 --> 00:05:25,381 Ridicați-vă. 103 00:05:25,405 --> 00:05:28,584 Districtul Statelor Unite Tribunalul pentru Districtul Columbia 104 00:05:28,608 --> 00:05:30,319 este acum în sesiune. 105 00:05:30,343 --> 00:05:32,187 Prezidează onorabilul judecător Roswyn. 106 00:05:32,691 --> 00:05:34,527 Vă rog să vă așezați. 107 00:05:36,115 --> 00:05:41,030 Acum douăzeci de minute, am primit o cerere ex parte din partea apărării. 108 00:05:41,054 --> 00:05:46,902 Și după ce am revizuit-o, înclin să le acord o amânare de urgență. 109 00:05:46,926 --> 00:05:48,203 Brian, ce naiba se întâmplă? 110 00:05:48,227 --> 00:05:50,740 Obiecţie. Procuratura nu a fost informată 111 00:05:50,764 --> 00:05:52,475 de existența aceaste cereri. Onorată Instanță, 112 00:05:52,499 --> 00:05:54,344 poate că acuzarea are nevoie să-şi perfecţioneze latina. 113 00:05:54,368 --> 00:05:56,501 Ex parte înseamnă "de o parte". 114 00:05:56,525 --> 00:05:58,681 Și poate că apărarea ar trebui să-și perfectioneze cunoștiințele despre lege. 115 00:05:58,705 --> 00:06:00,950 Chiar și așa, sunt obligați să notifice. 116 00:06:00,974 --> 00:06:02,552 Suficient. Domnule Flynn, 117 00:06:02,576 --> 00:06:04,344 te rog, stai jos. 118 00:06:05,244 --> 00:06:08,491 Domnule Kramer, împărtășesc frustrarea dumneavoastră, 119 00:06:08,515 --> 00:06:11,794 dar acestea sunt circumstanțe extrem de neobișnuite. 120 00:06:11,818 --> 00:06:14,129 Avem o moțiune sub sigiliu, 121 00:06:14,153 --> 00:06:17,800 și nu pot intra în mai multe detalii într-o ședință publică. 122 00:06:17,824 --> 00:06:19,469 Domnule judecător, ce moțiune? 123 00:06:19,493 --> 00:06:22,738 Domnule Kramer, îți sugerez să-ți suni șeful 124 00:06:22,762 --> 00:06:24,674 la Departamentul de Justiție. 125 00:06:24,698 --> 00:06:26,308 Curtea se suspendă. 126 00:06:26,332 --> 00:06:29,582 Brian. Brian, vorbește cu mine. 127 00:06:29,606 --> 00:06:32,047 O moțiune sub sigiliu poate însemna un singur lucru. 128 00:06:32,071 --> 00:06:34,517 Face o înțelegere cu procuratura. Rogers primește imunitate. 129 00:06:34,541 --> 00:06:37,076 Vrei să spui că o să scape? Trebuie să sun la birou. 130 00:06:48,455 --> 00:06:51,501 Cum ai putut să nu știi că Rogers făcea un acord de imunitate 131 00:06:51,525 --> 00:06:53,903 cu Departamentul de Justiție? Tu ești Departamentul de Justiție. 132 00:06:53,927 --> 00:06:56,639 Avocatul lui a trecut peste capul meu, a mers direct la procurorul general. 133 00:06:56,663 --> 00:06:59,141 Agent Parker, toate astea s-au întâmplat foarte repede. 134 00:06:59,165 --> 00:07:02,044 Ce conține mai exact această înțelegere? În schimbul imunității 135 00:07:02,068 --> 00:07:04,646 și obținerea protecției martorilor, Rogers a fost de acord 136 00:07:04,670 --> 00:07:06,281 să predea informații valoroase către Statele Unite. 137 00:07:06,305 --> 00:07:09,151 Ce informaţii? Se pare că totul este clasificat. 138 00:07:09,175 --> 00:07:11,220 Tu ești procurorul de caz. Nu trebuie să știi și tu? 139 00:07:11,244 --> 00:07:13,623 Agent Parker, te rog. Nu s-a terminat încă. 140 00:07:13,647 --> 00:07:16,826 Cazul a fost amânat, nu a fost respins. 141 00:07:16,850 --> 00:07:19,228 Ce înseamnă asta? Înțelegerea lui nu s-a finalizat încă. 142 00:07:19,252 --> 00:07:21,363 Nimeni nu a semnat încă pe linia punctată. 143 00:07:21,387 --> 00:07:23,466 Deci, spui că Rogers ar putea ajunge la proces totuși? 144 00:07:23,490 --> 00:07:26,071 Nu m-aș baza pe asta, agent Parker. 145 00:07:26,560 --> 00:07:28,404 Credem că înțelegerea va fi finalizată până mâine. 146 00:07:28,428 --> 00:07:30,940 Mai sunt doar câteva puncte 147 00:07:30,964 --> 00:07:32,723 referitoare la detaliile din noua viață a clientului meu, 148 00:07:32,803 --> 00:07:33,743 din programul de protecție. 149 00:07:33,767 --> 00:07:36,479 Ce, nu are saună în cabana de schi din Deer Valley? 150 00:07:36,503 --> 00:07:38,814 Nu, mă refer la protecția lui, agent Parker. 151 00:07:38,838 --> 00:07:42,417 Există elemente criminale care ar face orice pentru a-mi opri clientul 152 00:07:42,441 --> 00:07:44,018 de la dezvăluirea informațiilor pe care le deține. 153 00:07:44,042 --> 00:07:46,401 Clientul meu își pune viața în pericol. O, da, e un adevărat erou. 154 00:07:46,425 --> 00:07:48,323 Și din cauza acestui risc, 155 00:07:48,347 --> 00:07:51,687 împreună cu natura acestei tranzacții, 156 00:07:51,711 --> 00:07:55,164 pun oficial un căluș asupra tuturor părților, până când 157 00:07:55,188 --> 00:07:57,832 înțelegerea este încheiată. 158 00:07:57,856 --> 00:08:00,402 Nimeni nu trebuie să discute despre asta în afara acestor camere. 159 00:08:00,426 --> 00:08:01,504 Glumești? 160 00:08:01,528 --> 00:08:02,905 Pardon? 161 00:08:02,929 --> 00:08:05,207 Vei lăsa această înțelegere să se întâmplă fără să știi nimic?! 162 00:08:05,231 --> 00:08:07,042 Agent Parker, ai grijă la tonul tău. Nu! 163 00:08:07,066 --> 00:08:10,112 Rogers trebuie tras la răspundere pentru ce i-a făcut lui Leon Vance, 164 00:08:10,136 --> 00:08:12,047 ca să nu mai vorbim de toți oamenii care au murit 165 00:08:12,071 --> 00:08:15,518 din cauza armelor pe care le-a vândut lorzilor de război și teroriștilor. 166 00:08:15,542 --> 00:08:17,520 Agent Parker, e ultimul avertisment. 167 00:08:17,544 --> 00:08:20,189 Controlează-te sau voi fi obligat să... 168 00:08:20,213 --> 00:08:22,558 Să ce? O să mă bagi la închisoare și îl lași pe Rogers să scape? 169 00:08:22,582 --> 00:08:24,293 Cum te poți numi judecător? 170 00:08:24,317 --> 00:08:26,219 Agent Parker! 171 00:08:27,420 --> 00:08:30,353 Parker i-a dat un pumn asistentului procurorului american? 172 00:08:30,377 --> 00:08:32,319 Asta mi-a spus grefierul adjunct. 173 00:08:32,343 --> 00:08:34,770 Judecătorul l-a arestat pe Parker pentru sfidarea curții. 174 00:08:34,794 --> 00:08:37,439 E într-o celulă aşteptând stabilirea cauţiunii. 175 00:08:37,463 --> 00:08:38,708 Dacă voia să lovească pe cineva, 176 00:08:38,732 --> 00:08:40,109 de ce nu l-a pocnit pe Rogers? N-am nici o idee. 177 00:08:40,133 --> 00:08:42,411 Se pare că judecătorul a emis un ordin de interdicție, 178 00:08:42,435 --> 00:08:45,080 deci, chiar dacă l-am putea întreba pe Parker, nu ar avea voie să ne spună. 179 00:08:45,104 --> 00:08:49,151 Doar că, cred, că Parker a găsit o cale să ne spună în ciuda ordinului. 180 00:08:49,175 --> 00:08:52,321 Nu a durat mult până a aflat presa că un agent federal 181 00:08:52,345 --> 00:08:55,057 a lovit un procuror adjunct în camera judecătorului. 182 00:08:55,081 --> 00:08:57,126 E o știre bună. Da, cred că Parker 183 00:08:57,150 --> 00:08:59,594 știa că așa va fi. Presa s-a năpustit imediat 184 00:08:59,618 --> 00:09:01,896 și a tocat acel ordin de interdicție. 185 00:09:01,920 --> 00:09:04,366 La naiba. Rogers încearcă să facă o înțelegere? 186 00:09:04,390 --> 00:09:06,936 Le oferă informații? Ce ar putea știi 187 00:09:06,960 --> 00:09:08,470 despre care noi nu știm deja? 188 00:09:08,494 --> 00:09:10,705 Am omis ceva. Exact. 189 00:09:10,729 --> 00:09:13,567 Și cred că de asta, Parker a vrut să ne transmită acest mesaj. 190 00:09:13,667 --> 00:09:15,778 Înțelegerea nu s-a încheiat. 191 00:09:15,802 --> 00:09:17,613 Asta înseamnă că avem încă șansa să o oprim. 192 00:09:17,637 --> 00:09:19,414 Trebuie doar să găsim ce ne-a scăpat. 193 00:09:19,438 --> 00:09:21,917 Dacă ne putem da seama ce informații oferă Rogers 194 00:09:21,941 --> 00:09:23,419 guvernului înainte să încheie înțelegerea... 195 00:09:23,443 --> 00:09:25,755 Informațiile lui Rogers ar fi lipsite de valoare. 196 00:09:25,779 --> 00:09:27,256 O să-i vorbesc cu complicii lui. 197 00:09:27,280 --> 00:09:29,424 Voi verifica dacă există găuri în cronologie. 198 00:09:29,448 --> 00:09:31,360 Eu voi lua declarații martorilor. E o idee bună, Kase. 199 00:09:31,384 --> 00:09:33,696 Nu am fost eu. E ideea lui Parker. 200 00:09:33,720 --> 00:09:36,690 Sper doar că se descurcă în acea celulă. 201 00:09:46,232 --> 00:09:48,644 De ce ne întâlnim mereu în spatele unor gratii? 202 00:09:48,668 --> 00:09:51,113 Nu-mi spune că ai zburat în celălalt capăt al lumii 203 00:09:51,137 --> 00:09:54,183 doar ca să vii aici să-mi râzi în nas. Eram în concediu. 204 00:09:54,207 --> 00:09:57,076 Ai fi putut să-i spui și fratelui tău. Îți spun acum. 205 00:09:58,011 --> 00:10:00,590 Ce necazuri ai? Depinde. 206 00:10:00,614 --> 00:10:02,024 Dacă avocatul pe care l-am lovit 207 00:10:02,048 --> 00:10:04,359 decide să nu depună acuzații, 208 00:10:04,383 --> 00:10:06,562 voi primi doar o amendă. 209 00:10:06,586 --> 00:10:08,831 Și dacă o face? Ne vom întâlni 210 00:10:08,855 --> 00:10:11,233 în spatele unui alt fel de gratii data viitoare. 211 00:10:11,257 --> 00:10:13,669 Aldie, ce... de ce a trebuit să faci asta? 212 00:10:13,693 --> 00:10:15,404 Să spunem că am un plan. Da? 213 00:10:15,428 --> 00:10:18,540 Planul acela are vreo legătură cu faptul că Wayne Rogers face o înțelegere? 214 00:10:18,564 --> 00:10:21,701 Cum ai auzit despre asta? E la toate știrile. 215 00:10:22,501 --> 00:10:24,146 Se pare că planul meu a funcționat. 216 00:10:24,170 --> 00:10:27,182 Ascultă, Harry, poți să mă scoți de aici? 217 00:10:27,206 --> 00:10:30,109 Îți promit, că-ți voi da înapoi banii de la cauțiune. 218 00:10:31,490 --> 00:10:33,893 Știi ce zi e mâine, Aldie? 219 00:10:34,307 --> 00:10:36,775 Da. 220 00:10:37,483 --> 00:10:39,595 Un an de când l-am pierdut pe tata. 221 00:10:39,619 --> 00:10:41,430 Nu doar pe tata. 222 00:10:41,454 --> 00:10:43,032 Și eu te-am pierdut pe tine. 223 00:10:43,056 --> 00:10:45,333 Îți amintești? 224 00:10:45,357 --> 00:10:48,037 39 de ore, am crezut că ești mort. 225 00:10:48,061 --> 00:10:51,406 Treizeci și nouă de ore, am fost singură. Eram singurul Parker rămas. 226 00:10:52,402 --> 00:10:54,476 Deci, înainte să te las să pleci de aici, 227 00:10:54,500 --> 00:10:56,178 trebuie să știu că asta nu va fi 228 00:10:56,202 --> 00:10:58,374 încă o Carla Marino, bine? 229 00:10:58,398 --> 00:11:00,716 Trebuie să știu că vei avea încredere în sistem 230 00:11:00,740 --> 00:11:02,876 pentru a-l aduce pe Rogers în fața justiției. 231 00:11:05,912 --> 00:11:09,048 Știi la cine m-am gândit cât am fost aici? 232 00:11:10,149 --> 00:11:12,827 Ricky Quinn. Îți amintești de el? 233 00:11:12,851 --> 00:11:15,297 Da, îmi amintesc poveștile de când eram copii. 234 00:11:15,321 --> 00:11:17,099 Diavolul din Deerfield. 235 00:11:17,123 --> 00:11:20,269 Fura din magazine, conducea beat în fiecare noapte. 236 00:11:20,293 --> 00:11:22,171 Și nimeni nu putea face nimic în privința asta 237 00:11:22,195 --> 00:11:25,307 pentru că era fiul polițistului șef. Era de neatins. 238 00:11:25,331 --> 00:11:27,877 Da. Îți amintești ce s-a întâmplat cu el? 239 00:11:27,901 --> 00:11:30,741 Nu a murit într-un accident oarecare? 240 00:11:30,781 --> 00:11:32,626 Doar că nu a fost întâmplător. 241 00:11:32,650 --> 00:11:34,628 L-am auzit pe tata vorbind despre asta într-o noapte. 242 00:11:34,652 --> 00:11:38,665 Se pare că cineva a manipulat alternatorul 243 00:11:38,689 --> 00:11:40,000 din mașina lui Ricky. 244 00:11:40,517 --> 00:11:43,703 A mers doar câțiva kilometrii pe un drum înainte să i se strice mașina. 245 00:11:43,727 --> 00:11:46,840 În mijlocul pustietății. Fără martori. 246 00:11:47,315 --> 00:11:49,543 Ce naiba se întâmplă cu tine? 247 00:11:49,567 --> 00:11:52,779 Îți cer să ai încredere în sistem, să nu faci pe justițiarul 248 00:11:52,803 --> 00:11:55,215 și asta e povestea pe care mi-o spui? 249 00:11:55,239 --> 00:11:57,417 Harry, ai ratat ideea principală. Exista una? 250 00:11:57,441 --> 00:11:59,954 Da, Wayne Rogers nu este Ricky Quinn. 251 00:11:59,978 --> 00:12:01,288 El nu este de neatins. 252 00:12:01,312 --> 00:12:02,789 L-am prins o dată, pot să-l prind din nou. 253 00:12:02,813 --> 00:12:04,258 Și pot să o fac corect. 254 00:12:04,282 --> 00:12:07,527 Dar nu pot face asta din interiorul acestei celule. 255 00:12:07,551 --> 00:12:09,396 Dacă vrei să am încredere în sistem, 256 00:12:09,420 --> 00:12:11,956 atunci trebuie ca tu să ai încredere în mine. 257 00:12:14,125 --> 00:12:16,535 Cum veți merge mai departe cu cazul? 258 00:12:16,559 --> 00:12:18,538 Domnule Kramer, domnule Kramer. Care este protocolul în acest caz? 259 00:12:18,562 --> 00:12:20,074 Domnule Kramer, vreți să comentați asupra a ceea ce s-a întâmplat 260 00:12:20,098 --> 00:12:22,742 în camera judecătorului? Chiar ştii cum să stârnești necazuri. 261 00:12:22,766 --> 00:12:24,411 Nu știu despre ce vorbești. 262 00:12:24,435 --> 00:12:26,280 Cum rămâne cu acuzațiile de complicitate la crimă? 263 00:12:26,304 --> 00:12:29,216 Cine va fi tras la răspundere pentru moartea directorului NCIS Leon Vance? 264 00:12:29,240 --> 00:12:31,818 Îmi pare rău, nu pot comenta în acest moment. 265 00:12:31,842 --> 00:12:34,288 După cum am spus, există un ordin de interdicție. 266 00:12:34,312 --> 00:12:35,755 În cazul dumneavoastră împotriva lui Rogers... 267 00:12:35,779 --> 00:12:37,424 Hai să plecăm de aici. 268 00:12:37,448 --> 00:12:39,626 Îmi pare rău, nu pot comenta în acest moment. 269 00:12:44,322 --> 00:12:46,700 Aldie, am încredere în tine. 270 00:12:46,724 --> 00:12:48,602 Ce-i? Nu voi face nici o prostie. 271 00:12:48,626 --> 00:12:51,229 Mai ales, cât timp are protecția instanței. 272 00:12:52,230 --> 00:12:55,299 Bine. Se pare că sosesc întăririle. 273 00:13:05,009 --> 00:13:07,621 Nu poartă legitimațiile standard ale gărzilor de protecție. 274 00:13:07,645 --> 00:13:09,479 Ceva nu e în regulă. 275 00:13:09,680 --> 00:13:12,692 Agent federal! Aruncați armele! 276 00:13:22,460 --> 00:13:24,728 Ești nebun? Lasă-te jos. 277 00:13:29,100 --> 00:13:32,111 Ești bine? Da. Tu? 278 00:13:32,170 --> 00:13:34,272 Să cheme cineva o ambulanță. 279 00:13:37,341 --> 00:13:40,544 O, Doamne! E mort? 280 00:13:54,525 --> 00:13:56,694 Mulțumesc. 281 00:13:58,962 --> 00:14:00,174 Hei, Parker. 282 00:14:00,198 --> 00:14:02,975 Încă nu l-am identificat pe bărbatul înarmat pe care l-ai omorât, 283 00:14:02,999 --> 00:14:04,757 dar Jimmy are trupul lui acum. Dar celălalt? 284 00:14:04,781 --> 00:14:07,626 A fost atacat în afara tribunalului. S-a lovit la cap, e la spital, 285 00:14:07,650 --> 00:14:09,567 dar când se va trezi, îl vom face să vorbească. 286 00:14:11,309 --> 00:14:13,053 Cum se simte amiralul? E bine. 287 00:14:13,077 --> 00:14:15,889 I-a salvat viața unui reporter. Așa soră, așa frate. 288 00:14:15,913 --> 00:14:17,382 Nu chiar. 289 00:14:19,183 --> 00:14:21,161 Agentul de securitate care i-a fost repartizat lui Rogers 290 00:14:21,185 --> 00:14:23,630 a murit înainte să pot trage. 291 00:14:23,654 --> 00:14:25,865 Peter Wilson. Are o soție și doi copii. 292 00:14:25,889 --> 00:14:28,902 Va trebui să o sun, să-i spun ce s-a întâmplat. 293 00:14:28,926 --> 00:14:32,072 Poate nu-i spune și pe cine proteja soțul ei când a murit. 294 00:14:32,096 --> 00:14:33,707 Hei! 295 00:14:33,731 --> 00:14:35,675 Cât va mai sta clientul meu în această celulă? 296 00:14:35,699 --> 00:14:37,077 Până când va fi sigur să-l mutăm. 297 00:14:37,101 --> 00:14:40,247 Chiar aşa? Oriunde este mai sigur decât aici. 298 00:14:40,271 --> 00:14:42,149 Cineva tocmai a încercat să-l omoare în această clădire. 299 00:14:42,173 --> 00:14:45,885 Iar noi încercăm să aflăm cine. Ai vreo idee? 300 00:14:45,909 --> 00:14:47,954 Nu răspunde la asta. Clientul meu 301 00:14:47,978 --> 00:14:49,523 nu va discuta despre această chestiune. Poftim? 302 00:14:49,547 --> 00:14:51,858 Nu are nici un sens. Nu. 303 00:14:51,882 --> 00:14:53,593 Nu, de fapt, are. 304 00:14:53,617 --> 00:14:55,662 Ce ai spus în camera judecătorului? 305 00:14:55,686 --> 00:14:59,299 Există elemente criminale care vor încerca să-l oprească pe Rogers 306 00:14:59,323 --> 00:15:02,335 din a dezvălui informațiile? Ei bine, oamenii aceia înarmați 307 00:15:02,359 --> 00:15:04,171 erau acele elemente criminale, nu-i așa? 308 00:15:04,195 --> 00:15:06,197 Clipește dacă mă apropii. 309 00:15:08,799 --> 00:15:11,145 Ți-e teamă că dacă aflăm cine te urmărește, 310 00:15:11,169 --> 00:15:13,771 suntem cu un pas mai aproape de a-ți distruge înțelegerea. 311 00:15:14,572 --> 00:15:16,550 Doar de asta îți pasă. 312 00:15:16,574 --> 00:15:18,218 Un bărbat tocmai a murit protejându-te. 313 00:15:18,242 --> 00:15:20,954 Atunci se pare că am nevoie de un nou bodyguard, nu-i așa? 314 00:15:21,529 --> 00:15:24,248 Poate cineva cu reflexe mai rapide. 315 00:15:25,048 --> 00:15:28,986 Îți spun un lucru. Nu voi fi eu acela. 316 00:15:30,515 --> 00:15:32,149 Parker? 317 00:15:36,401 --> 00:15:38,981 Care-i treaba? Mi-am dat seama cum au intrat înarmați. 318 00:15:39,006 --> 00:15:41,852 Pe lângă faptul că s-au îmbrăcat ca ofițeri de securitate ai instanței, 319 00:15:41,877 --> 00:15:43,688 au spart baza de date a Șerifilor federali SUA 320 00:15:43,713 --> 00:15:45,091 și și-au falsificat acreditările. 321 00:15:45,116 --> 00:15:48,630 Vrei să spui că sunt compromiși? Nu doar ei. 322 00:15:48,655 --> 00:15:50,456 Aceeași bază de date conţine locaţiile 323 00:15:50,481 --> 00:15:52,259 pentru aproape fiecare casă de siguranță federală. 324 00:15:52,284 --> 00:15:54,019 Urăsc să o spun, dar NCIS poate fi singura agenție 325 00:15:54,044 --> 00:15:56,322 în care putem avea încredere pentru a-l proteja pe acest tip. 326 00:15:56,347 --> 00:15:58,160 O, la naiba, nu. Nick, nici mie nu-mi place, bine? 327 00:15:58,185 --> 00:16:00,862 Dar asta ar putea fi bine pentru noi, ne-ar putea ajuta. 328 00:16:00,887 --> 00:16:02,332 Nu ne-am dat seama încă ce informații are Rogers, 329 00:16:02,357 --> 00:16:05,970 dar dacă îl ținem aproape... Poate, îi va scăpa ceva. 330 00:16:06,089 --> 00:16:08,268 Da, să-l protejăm pe Rogers poate fi cea mai bună șansă a noastră 331 00:16:08,292 --> 00:16:10,593 să oprim înțelegerea lui. 332 00:16:20,304 --> 00:16:22,782 Ești bine? O, da, da. 333 00:16:22,806 --> 00:16:25,709 Doar, mă gândesc la sacrificiul ofițerului Wilson. 334 00:16:26,777 --> 00:16:29,189 Cum și-a putut da viața, 335 00:16:29,213 --> 00:16:30,757 chiar și pentru un monstru ca Rogers. 336 00:16:30,781 --> 00:16:32,226 Așa a fost antrenat. 337 00:16:32,600 --> 00:16:34,150 Mă întreb dacă eu aș face la fel. 338 00:16:34,477 --> 00:16:36,095 Să sperăm că nu trebuie să aflăm niciodată. 339 00:16:36,119 --> 00:16:38,564 Să sperăm că putem găsi ceva 340 00:16:38,588 --> 00:16:40,699 care ne va ajuta să-l identificăm pe cel care a tras. 341 00:16:40,723 --> 00:16:42,402 Amprentele nu au dat rezultat? Nu, nici ADN-ul. 342 00:16:42,426 --> 00:16:45,996 Dar are și alte trăsături de identificare. 343 00:16:47,097 --> 00:16:51,478 Are implanturi de păr, de exemplu. Și apoi, 344 00:16:51,502 --> 00:16:53,413 avem implanturile de pectorali. 345 00:16:53,437 --> 00:16:56,783 De asemenea, implanturi de gambe, mărirea fesierilor. 346 00:16:56,807 --> 00:16:58,685 O, și... 347 00:16:58,709 --> 00:17:01,921 alt implant pe care probabil că nu ar trebui să-l menționez. 348 00:17:01,945 --> 00:17:03,122 E penisul lui. 349 00:17:03,146 --> 00:17:06,993 Deci, avem un om foarte vanitos. Da, și bogat. 350 00:17:07,017 --> 00:17:09,263 Adică, nimic din toate astea nu sunt ieftine. 351 00:17:09,287 --> 00:17:11,797 Dar trebuie să spun, 352 00:17:11,821 --> 00:17:14,268 aceste implanturi de gambe au meritat fiecare bănuț. 353 00:17:14,292 --> 00:17:17,604 Sunt perfecte. Jimmy... 354 00:17:17,628 --> 00:17:19,038 nu ai nevoie de implanturi de gambe. 355 00:17:19,062 --> 00:17:22,542 Știu. Sunt foarte mândru de gambele mele. 356 00:17:22,566 --> 00:17:25,044 Nu, eu vorbesc de operația de aici. 357 00:17:25,068 --> 00:17:27,313 Nici măcar nu poți vedea linia cicatricei. 358 00:17:27,337 --> 00:17:29,317 Cine a făcut asta a fost un artist. Există vreo modalitate de a afla cine? 359 00:17:29,341 --> 00:17:31,818 Ne-ar putea ajuta să identificăm cadavrul. 360 00:17:31,842 --> 00:17:33,453 Am luat deja unul dintre implanturile gluteale scoase 361 00:17:33,477 --> 00:17:35,622 și i l-am trimis lui Kasie să vadă dacă îl poate identifica. 362 00:17:35,646 --> 00:17:37,223 Acum, statistic vorbind, 363 00:17:37,247 --> 00:17:39,493 majoritatea acestor intervenții chirurgicale se fac în țările din America de Sud. 364 00:17:39,517 --> 00:17:42,696 E posibil să vină de acolo. Cu cât îl identificăm mai repede, 365 00:17:42,720 --> 00:17:44,464 cu atât mai repede vom opri înțelegerea lui Rogers. 366 00:17:44,488 --> 00:17:46,966 Presupunând că Parker nu-l ucide pe Rogers. 367 00:17:46,990 --> 00:17:48,502 Jess, trebuie să existe 368 00:17:48,526 --> 00:17:50,904 un loc mai bun în care să-l ținem în siguranță pe acel om. 369 00:17:50,928 --> 00:17:53,039 Poate. Dar trebuie să recunoști, 370 00:17:53,063 --> 00:17:56,099 este ultimul loc la care se așteaptă cineva. 371 00:17:57,234 --> 00:17:59,045 Bun venit la casa del Parker. 372 00:17:59,069 --> 00:18:01,981 Agentul Kim va fi staționat în afara ușii în orice moment. 373 00:18:02,005 --> 00:18:04,884 Dormitorul de oaspeti și baia sunt pe acolo. 374 00:18:04,908 --> 00:18:06,353 Fără încălzire centrală, 375 00:18:06,377 --> 00:18:08,178 dar am o sobă pe lemne. 376 00:18:08,546 --> 00:18:10,590 Aceasta este ideea ta de glumă? 377 00:18:10,614 --> 00:18:13,027 Aceste ferestre sunt o problemă clară de securitate. 378 00:18:13,051 --> 00:18:15,395 Un lunetist m-ar putea împușca fără probleme. 379 00:18:15,419 --> 00:18:17,796 Atunci stai departe de ferestre. 380 00:18:17,820 --> 00:18:20,424 O, și... am bere în frigider. Servește-te. 381 00:18:21,725 --> 00:18:23,403 O, sunt sigur că ți-ar plăcea asta. 382 00:18:23,427 --> 00:18:25,905 Ți-ar fi mai ușor să mă faci să-mi vărs secretele 383 00:18:25,929 --> 00:18:29,075 dacă sunt sub masă. A meritat să încerc. 384 00:18:29,099 --> 00:18:32,078 Cred că va trebui să alfu despre dușmanii tăi sud-americani 385 00:18:32,102 --> 00:18:34,448 de la atacatorul pe care l-am capturat. 386 00:18:34,472 --> 00:18:37,183 Aș vrea să te ajut, agent Parker. 387 00:18:37,207 --> 00:18:40,454 Dar, am instrucțiuni stricte să nu vorbesc despre asta. 388 00:18:40,478 --> 00:18:44,516 Dar, este ceva despre care vreau să vorbesc. 389 00:18:45,283 --> 00:18:47,627 Directorul Vance. 390 00:18:47,651 --> 00:18:49,796 Vezi tu, cred că există o oarecare confuzie, 391 00:18:49,820 --> 00:18:52,532 și am vrut să-ți explic varianta mea. Varianta ta? 392 00:18:52,556 --> 00:18:54,434 Din cauza ta, copiii lui nu mai au tată. 393 00:18:54,458 --> 00:18:56,603 Asta este tragic, dar nu mi-am dorit niciodată 394 00:18:56,627 --> 00:18:58,304 ca Directorul Vance să fie rănit. 395 00:18:58,328 --> 00:19:00,273 L-am admirat. 396 00:19:00,297 --> 00:19:03,109 Singura persoană responsabilă pentru moartea lui a fost agentul Thompson. 397 00:19:03,133 --> 00:19:06,446 Care lucra pentru tine, și l-a împușcat pe Leon pentru a-ți acoperi crimele. 398 00:19:06,470 --> 00:19:09,757 Nu există nici o confuzie. E ca și cum ai apăsat tu pe trăgaci. 399 00:19:10,307 --> 00:19:13,520 Îmi pare rău. Știu că tu și directorul ați fost apropiați, 400 00:19:13,544 --> 00:19:16,155 și înțeleg cum asta s-ar putea să-ți întunece judecata. 401 00:19:16,179 --> 00:19:20,540 Taci! M-am răzgândit. 402 00:19:20,784 --> 00:19:22,653 Nu e nevoie să vorbești. 403 00:19:23,621 --> 00:19:27,224 Este doar o chestiune de timp până vom afla ce ascunzi. 404 00:19:30,360 --> 00:19:32,229 Ai grijă, agent Parker. 405 00:19:33,330 --> 00:19:36,200 S-ar putea să nu-ți placă ce găseșți. 406 00:19:39,937 --> 00:19:41,472 Bucură-te de priveliște. 407 00:19:51,441 --> 00:19:56,109 Iată-l... În sfârșit ai ieșit din spital. 408 00:19:56,241 --> 00:19:58,309 Te mai doare capul? 409 00:19:58,341 --> 00:20:00,309 Vrei să-ți aduc ceva? Apă? 410 00:20:00,339 --> 00:20:03,674 Niște calmante? Tequila? 411 00:20:03,679 --> 00:20:06,674 Nu, mulțumesc. 412 00:20:06,679 --> 00:20:09,674 Omule, spune-mi. De ce ai ratat? 413 00:20:09,679 --> 00:20:11,674 Ce am ratat? 414 00:20:14,679 --> 00:20:15,974 Wayne Rogers 415 00:20:15,979 --> 00:20:19,374 Toți cei din clădirea asta vor să-i tragă un glonț în cap. 416 00:20:19,679 --> 00:20:21,674 Vrei să moară? 417 00:20:22,679 --> 00:20:26,674 L-a omorât pe directorul nostru. Sigur că vrem să moară. 418 00:20:30,679 --> 00:20:32,674 Ție ce ți-a făcut? 419 00:20:32,679 --> 00:20:36,674 Trebuie să fi fost ceva grav dacă ai venit tocmai din Venezuela. 420 00:20:36,679 --> 00:20:39,674 Eu nu sunt din Venezuela. 421 00:20:39,679 --> 00:20:44,674 Haide. Cât ai fost inconștient, la spital, îi spuneai uneia dintre asistente "chamo". 422 00:20:45,679 --> 00:20:47,674 Doar un venezuelean folosește cuvântul ăsta. 423 00:20:47,679 --> 00:20:49,674 Uite, sunt sigur că vrei să te întorci acasă. 424 00:20:49,679 --> 00:20:51,674 Iar eu vreau să te ajut. 425 00:20:53,679 --> 00:20:56,674 Dar trebuie să ne ajuți și tu. 426 00:20:57,679 --> 00:21:00,674 Altfel vei face mulți ani de închisoare. 427 00:21:03,679 --> 00:21:07,674 Închisoare? Nu. Nu voi ajunge la închisoare. 428 00:21:07,679 --> 00:21:09,674 Atunci spune-ne despre Rogers. 429 00:21:09,679 --> 00:21:15,374 Nu, nu voi merge la închisoare pentru că tu mă vei lăsa să plec. 430 00:21:15,679 --> 00:21:17,674 Chiar că te-ai lovit la cap. 431 00:21:18,179 --> 00:21:19,974 Nu am nimic la cap. 432 00:21:23,679 --> 00:21:25,674 Spune-mi, "chamo"... 433 00:21:25,679 --> 00:21:28,674 Ți-ai verificat mesajele recent? 434 00:21:31,114 --> 00:21:33,527 Sunt asistentul procurorului american, Brian Kramer. 435 00:21:33,551 --> 00:21:35,929 Eu și soția mea Caroline am fost luați ostatici. 436 00:21:35,953 --> 00:21:38,632 Ei spun că ne vor ucide dacă Wayne Rogers 437 00:21:38,656 --> 00:21:41,568 și tovarășul lor capturat nu sunt eliberați până mâine la prânz. 438 00:21:41,592 --> 00:21:45,471 A venit prin aplicația de raportare ponturi, a NCIS, acum vreo 20 de minute. 439 00:21:45,495 --> 00:21:47,706 Vor veni mai multe instrucțiuni 440 00:21:47,730 --> 00:21:50,309 cu două ore înainte de termenul limită. Vă rog să le dați ce vor. 441 00:21:50,333 --> 00:21:52,769 Acești oameni sunt... 442 00:21:54,104 --> 00:21:57,984 Poliția a trimis unități la casa Kramer. Se pare că de acolo su fost răpiți. 443 00:21:58,008 --> 00:22:00,854 Knight și Torres sunt acum în drum spre locul faptei. 444 00:22:00,878 --> 00:22:02,989 Bine, ce ai... cu cine avem de-a face aici? 445 00:22:03,013 --> 00:22:06,125 Kasie a urmărit implanturile către o clinică 446 00:22:06,149 --> 00:22:08,327 din Caracas și au primit un nume. 447 00:22:08,351 --> 00:22:10,063 Guillermo Salazar. Torres, 448 00:22:10,087 --> 00:22:13,032 le-a spus acest nume surselor lui venezuelene, și a primit o informație. 449 00:22:13,056 --> 00:22:16,135 Este membru al cartelului Los Verdugos. 450 00:22:16,159 --> 00:22:19,305 Ei sunt responsabili pentru multă violență în Venezuela. 451 00:22:19,329 --> 00:22:21,500 Și ei sunt motivul pentru care Rogers 452 00:22:21,525 --> 00:22:23,036 primește un acord de imunitate. 453 00:22:23,061 --> 00:22:25,705 Probabil că știe multe informații murdare despre ei. 454 00:22:25,968 --> 00:22:27,513 Din fericire pentru tine, am adus o lopată, 455 00:22:27,537 --> 00:22:29,015 și am folosit-o pentru a săpa 456 00:22:29,039 --> 00:22:31,651 numerele de serie de pe arma trăgătorului. 457 00:22:31,675 --> 00:22:34,087 Aparțin Marinei SUA. 458 00:22:34,111 --> 00:22:36,460 Cum naiba au făcut rost de arme ale Marinei? 459 00:22:36,484 --> 00:22:38,858 Bună întrebare, pentru că acele arme ar trebui să fie 460 00:22:38,882 --> 00:22:40,159 într-un depozit de arme din Virginia, 461 00:22:40,183 --> 00:22:42,628 parte dintr-un stoc mai mare de arme. 462 00:22:42,652 --> 00:22:44,497 Dar am verificat. Lipsește întregul stoc. 463 00:22:44,521 --> 00:22:47,333 Trebuie să fie Rogers. Era traficant de arme. 464 00:22:47,357 --> 00:22:49,836 Da, a lucrat pentru armată. Pentru a accesa un depozit al Marinei, 465 00:22:49,860 --> 00:22:51,707 ar fi avut nevoie de cineva din interior. 466 00:22:51,731 --> 00:22:54,606 Da, dar nici unul din complicii lui Rogers nu făceau parte din Marină. 467 00:22:55,032 --> 00:22:57,475 Da, din câte știm noi, 468 00:22:57,499 --> 00:22:59,278 dar tocmai am primit numele ultimului ofiţer al Marinei 469 00:22:59,302 --> 00:23:01,314 care a accesat depozitul de arme. 470 00:23:01,338 --> 00:23:03,607 Acesta ar putea fi omul nostru din interior. 471 00:23:05,676 --> 00:23:07,686 Ce-i? Cine e? 472 00:23:07,710 --> 00:23:10,981 Omul nostru din interior nu este bărbat. 473 00:23:12,635 --> 00:23:14,237 Este sora ta. 474 00:23:24,862 --> 00:23:27,774 Hei. Cum merge cu videoclipul cu ostatici? 475 00:23:27,798 --> 00:23:29,843 Nu grozav. Kramer și soția lui 476 00:23:29,867 --> 00:23:32,045 stau în fața unui perete gol, gri, 477 00:23:32,069 --> 00:23:34,113 nu există surse de lumină naturală, 478 00:23:34,137 --> 00:23:36,449 și nu detectez nici un sunet ambiental. 479 00:23:36,473 --> 00:23:39,472 Ar putea fi oriunde. Ar fi bine să fi găsit ceva pentru mine 480 00:23:39,476 --> 00:23:41,353 în casa Kramer. 481 00:23:41,879 --> 00:23:43,089 Ce este asta? 482 00:23:43,113 --> 00:23:45,825 Nu știu. Dar am găsit-o aproape de ușa din față, care a fost lovită cu piciorul, 483 00:23:45,849 --> 00:23:47,526 deci, poate e de la pantofii răpitorilor? 484 00:23:47,550 --> 00:23:50,797 Ar putea fi gips-carton. Dar, hei, cu patru ore rămase 485 00:23:50,821 --> 00:23:52,699 până vor ucide ostaticii, accept orice. 486 00:23:52,723 --> 00:23:55,434 Dar cea mai mare pistă a noastră? Sora lui Parker. 487 00:23:55,458 --> 00:23:57,370 Chiar credem că ea a lucrat cu Rogers 488 00:23:57,394 --> 00:23:59,538 în a da arme de contrabandă unui cartel venezuelean? 489 00:23:59,562 --> 00:24:01,775 Nu stiu ce să cred, dar uite ce știm. 490 00:24:01,799 --> 00:24:03,376 Acum șase luni, 491 00:24:03,400 --> 00:24:06,112 Amiralul Parker a accesat un depozit de arme din Virginia. 492 00:24:06,136 --> 00:24:08,815 Câteva zile mai târziu, a fost trimisă în Venezuela. 493 00:24:08,839 --> 00:24:11,084 Iar ieri, unele dintre acele arme 494 00:24:11,108 --> 00:24:14,654 au aparut în mâinile atacatorilor cartelului venezuelean. 495 00:24:14,678 --> 00:24:17,090 Nimic din toate astea, nu e bine pentru amiral. 496 00:24:17,114 --> 00:24:19,092 A adus-o Parker pentru interogatoriu? 497 00:24:19,116 --> 00:24:22,786 El... a decis să meargă pe altă cale. 498 00:24:28,367 --> 00:24:31,170 De ce ne întâlnim mereu în spatele gratiilor? 499 00:24:32,312 --> 00:24:34,640 Ce e asta, un fel de farsă? 500 00:24:35,933 --> 00:24:38,544 M-ai arestat în fața casei mele 501 00:24:38,568 --> 00:24:40,079 și m-ai adus aici pentru interogatoriu? 502 00:24:40,103 --> 00:24:42,781 A fost pentru protecția ta. Protecție? 503 00:24:42,805 --> 00:24:44,383 Ce cauți aici, Harry? Asta te întreb și eu. 504 00:24:44,407 --> 00:24:46,252 Nu, în D.C. 505 00:24:46,276 --> 00:24:48,254 De ce ești în DC... de ce acum? 506 00:24:48,278 --> 00:24:50,757 Are legătură cu procesul lui Rogers? 507 00:24:50,781 --> 00:24:53,359 Ți-e teamă că numele tău ar putea apărea în timpul procesului? 508 00:24:53,383 --> 00:24:55,161 De ce ar apărea numele meu în timpul procesului? 509 00:24:55,185 --> 00:24:56,495 Nu știu. 510 00:24:56,519 --> 00:24:58,597 Poate pentru că armele tale erau în mâinile celor 511 00:24:58,621 --> 00:25:00,633 care au încercat să-l omoare pe Rogers ieri. 512 00:25:00,657 --> 00:25:02,325 Și pe noi. 513 00:25:03,293 --> 00:25:05,562 Ei... erau din Los Verdugos? 514 00:25:06,897 --> 00:25:09,442 Rogers mi-a spus că dacă voi continua să sap, 515 00:25:09,466 --> 00:25:11,877 nu-mi va plăcea ce voi găsi. 516 00:25:11,901 --> 00:25:14,013 Aldie, nu este ceea ce pare. 517 00:25:14,037 --> 00:25:16,782 Mă bucur să aud asta. 518 00:25:16,806 --> 00:25:18,952 Pentru că, pare că ești un traficat de arme împreună cu Rogers. 519 00:25:18,976 --> 00:25:20,577 De ce arată așa? 520 00:25:21,577 --> 00:25:23,879 Nu pot vorbi despre asta. 521 00:25:31,054 --> 00:25:33,498 Harry. Aldie, 522 00:25:33,522 --> 00:25:36,269 doar nu crezi că eu aș... 523 00:25:36,293 --> 00:25:38,871 Bineînțeles că nu ai face-o. Te cunosc. 524 00:25:38,895 --> 00:25:41,687 Nu cred că tu ai făcut ceva greșit, dar ceea ce cred eu nu contează. 525 00:25:41,904 --> 00:25:45,277 Pentru că pe hârtie, asta arată foarte rău pentru tine. 526 00:25:47,504 --> 00:25:49,973 Asta pentru că este cu adevărat rău. 527 00:25:51,074 --> 00:25:53,410 Și am făcut ceva greșit. 528 00:25:59,969 --> 00:26:01,704 Am făcut-o. 529 00:26:03,186 --> 00:26:06,957 Am dat acele arme grupării Los Verdugos. 530 00:26:13,263 --> 00:26:15,208 De ce ai da arme unui cartel? 531 00:26:15,232 --> 00:26:18,812 Pentru că nu erau un cartel când le-am dat armele. 532 00:26:18,836 --> 00:26:21,114 Erau un grup antiguvernamental. 533 00:26:21,138 --> 00:26:25,108 Rebeli cu o cauză, o cauză împărtășită de țara noastră. 534 00:26:25,616 --> 00:26:27,020 Răsturnarea guvernului venezuelean. 535 00:26:27,044 --> 00:26:31,257 Transferul de arme a fost o operațiune militară clasificată a SUA. 536 00:26:31,281 --> 00:26:33,027 Dar odată ce Los Verdugos 537 00:26:33,051 --> 00:26:35,737 au pus mâna pe armele noastre, 538 00:26:35,761 --> 00:26:38,129 au abandonat nobila lor revoluție 539 00:26:38,153 --> 00:26:40,357 și au început să terorizeze oamenii. 540 00:26:41,124 --> 00:26:43,826 Și eu trebuie să trăiesc cu asta. 541 00:26:44,061 --> 00:26:47,998 Și poate că trebuie să-mi asum și consecințele. 542 00:26:48,731 --> 00:26:50,109 Ce vrei să spui? 543 00:26:50,133 --> 00:26:52,411 Ai vrut să știi de ce sunt în D.C.? 544 00:26:52,435 --> 00:26:54,447 Am fost chemată înaintea Congresului. 545 00:26:54,471 --> 00:26:57,150 Caută pe cineva să-și asume vina. 546 00:26:58,508 --> 00:27:02,588 Da, săptămâna viitoare, mă îndoiesc că voi mai avea stelele. 547 00:27:02,612 --> 00:27:04,314 Sau un job. 548 00:27:04,929 --> 00:27:08,032 Marina a fost toată viața mea. 549 00:27:09,212 --> 00:27:12,282 Și nu îmi pot imagina cum voi... 550 00:27:14,624 --> 00:27:17,160 Dar asta nu este cea mai mare problemă a noastră acum. 551 00:27:17,961 --> 00:27:22,032 Pentru că nu doar i-am dat lui Los Verdugos arme mici. 552 00:27:23,100 --> 00:27:25,768 Le-am dat și arme grele. 553 00:27:26,636 --> 00:27:29,839 Ce fel de arme grele? 554 00:27:30,840 --> 00:27:32,886 Le-au dat rachete Patriot, cartelului? 555 00:27:32,910 --> 00:27:35,754 Pot doborî și o aeronavă. După spusele lui Parker, 556 00:27:35,778 --> 00:27:37,223 sora lui a obiectat la transferul de arme, 557 00:27:37,247 --> 00:27:40,210 dar ordinele sunt ordine. Cum este implicat Rogers? 558 00:27:40,234 --> 00:27:43,762 Armata SUA a furnizat sistemul de rachete Patriot către amiralul Parker. 559 00:27:43,786 --> 00:27:45,464 În calitate de director CID al armatei, 560 00:27:45,488 --> 00:27:47,666 Rogers a fost informat despre transfer. 561 00:27:47,690 --> 00:27:49,602 Cartelul îl vrea mort pentru că știe unde sunt rachetele. 562 00:27:49,626 --> 00:27:52,471 Astea sunt informațiile pe care încearcă să le dea la schimb pentru imunitate. 563 00:27:52,495 --> 00:27:55,208 Dacă este adevărat, atunci, cu cât Rogers face această înțelegere mai repede, 564 00:27:55,232 --> 00:27:57,309 cu cât putem mai repede să recuperăm acele rachete. 565 00:27:57,333 --> 00:27:59,312 Și cu atât toată lumea este mai sigură. Spune asta ostaticilor. 566 00:27:59,336 --> 00:28:01,981 Dacă Rogers face înțelegerea, cartelul nu mai are nici un motiv 567 00:28:02,005 --> 00:28:04,683 să-i mai țină în viață. Au trimis instructiuni pentru schimb? 568 00:28:04,707 --> 00:28:07,553 Da, dar nu contează. DOJ nu va autoriza niciodată eliberarea lui Rogers. 569 00:28:07,577 --> 00:28:09,788 Bine. Avem mai puțin de două ore 570 00:28:09,812 --> 00:28:12,525 până când cartelul ucide ostaticii. Avem nevoie de un plan. 571 00:28:12,549 --> 00:28:15,394 Glonț de lunetist, 1.500 de metri. Nick. 572 00:28:15,418 --> 00:28:17,130 Ce înseamnă asta? E metoda lui Gibbs. 573 00:28:17,154 --> 00:28:20,099 Corect. Orice e nevoie. Dar noi nu suntem așa. 574 00:28:20,123 --> 00:28:21,467 Bine? 575 00:28:21,491 --> 00:28:25,528 Mai avem o oră și 46 de minute pentru a găsi ostaticii, așa că, găsiți-i. 576 00:28:26,763 --> 00:28:29,975 Autoritățile spun că soții Kramer au fost răpiți 577 00:28:29,979 --> 00:28:31,144 de acasă noaptea trecută. Așteaptă afară. 578 00:28:31,168 --> 00:28:34,065 Deci, ai văzut știrile? E groaznic. 579 00:28:34,089 --> 00:28:36,015 ...a apărut în știri în ultima vreme. 580 00:28:36,039 --> 00:28:38,914 Vreun indiciu? cartelul Los Verdugos, 581 00:28:38,938 --> 00:28:40,719 oamenii care au încercat să te omoare la tribunal. 582 00:28:40,743 --> 00:28:44,581 Te vor pe tine în schimbul ostaticilor. 583 00:28:46,283 --> 00:28:47,760 Și chiar te gândești la asta. 584 00:28:47,784 --> 00:28:49,486 Dă-mi un motiv să nu o fac. 585 00:28:50,175 --> 00:28:51,830 Ai risca să-ți distrugi cariera, 586 00:28:51,854 --> 00:28:53,266 ți-ai încălca jurământul ca agent de aplicare a legii... 587 00:28:53,290 --> 00:28:55,234 O, tu vorbeşti. Cred că ştii 588 00:28:55,258 --> 00:28:58,095 toate motivele, agent Parker. 589 00:28:59,396 --> 00:29:01,274 Și cred că o vei face oricum. 590 00:29:01,298 --> 00:29:02,841 Știi, orice joc vrei să joci... 591 00:29:02,865 --> 00:29:05,578 Singurul care joacă jocuri ești tu. 592 00:29:05,602 --> 00:29:07,613 Te joci de-a polițistul 593 00:29:07,637 --> 00:29:10,749 când noi toți ceilalți știm ce ești cu adevărat. 594 00:29:10,773 --> 00:29:13,752 O, da, știu totul despre tine, Parker. 595 00:29:13,776 --> 00:29:15,921 Ai fost o sămânță proastă. 596 00:29:15,945 --> 00:29:18,324 Ai fost în închisoare pe când aveai 15 ani. 597 00:29:18,348 --> 00:29:21,827 Ai recidivat. Erai pe drum să-ți petreci restul vieții după gratii. 598 00:29:21,851 --> 00:29:23,796 Și acum te aștepți să te credem cu toții 599 00:29:23,820 --> 00:29:26,865 că ai vazut lumina, ți-ai abandonat trecutul criminal 600 00:29:26,889 --> 00:29:29,035 pentru a deveni un agent federal remarcabil? 601 00:29:29,059 --> 00:29:32,938 Nu te cred. Nimeni nu poate schimba ceea ce este în ADN-ul lui. 602 00:29:32,962 --> 00:29:36,699 O sămânță proastă, întotdeauna va fi o sămânță proastă. 603 00:29:40,103 --> 00:29:41,114 Nu mă cunoști. 604 00:29:41,138 --> 00:29:43,948 Sigur că te cunosc. 605 00:29:43,972 --> 00:29:45,975 Sunt și eu o sămânță proastă, la fel ca tine. 606 00:29:48,020 --> 00:29:50,747 Deci, ce mai așteptăm? Sunt gata. 607 00:29:51,714 --> 00:29:53,183 Hai să terminăm cu asta. 608 00:29:57,738 --> 00:30:00,433 Da, Kasie? Era un reziduu de lipitoare. 609 00:30:00,457 --> 00:30:02,101 Ce? Dovezile găsite de Knight 610 00:30:02,125 --> 00:30:04,902 la casa familiei Kramer. Am crezut că este gips-carton, 611 00:30:04,926 --> 00:30:06,672 ceea ce are sens din moment ce sunt ambele carbonat de calciu, dar... 612 00:30:06,696 --> 00:30:08,274 Kasie. Scuze, nu este important. 613 00:30:08,298 --> 00:30:11,510 Ceea ce este important este că e un fel specific de lipitoare 614 00:30:11,534 --> 00:30:13,012 găsit doar într-un singur loc. 615 00:30:13,036 --> 00:30:15,281 Golful Belmont. Și... 616 00:30:15,305 --> 00:30:18,651 ghici a cui unitate de depozitare a fost recent închisă 617 00:30:18,675 --> 00:30:20,286 pentru o infestare cu lipitori. 618 00:30:20,310 --> 00:30:22,421 Trimite-mi o adresă și spune-i lui Torres și Knight 619 00:30:22,445 --> 00:30:24,622 că ne întâlnim acolo. 620 00:30:24,696 --> 00:30:26,682 Se pare că te joci din nou de-a polițistul. 621 00:30:48,705 --> 00:30:51,050 Liber. Liber. 622 00:30:51,074 --> 00:30:53,609 I-am găsit! 623 00:30:55,044 --> 00:30:56,855 Îmi pare rău, asta o să doară. 624 00:30:56,879 --> 00:30:58,448 Multumesc. 625 00:31:00,550 --> 00:31:02,228 Parker. 626 00:31:02,252 --> 00:31:04,130 Îmi pare rău. Brian, unde sunt? 627 00:31:04,154 --> 00:31:07,700 Au plecat. Acum vreo 30 de minute. Au primit un telefon și apoi au plecat. 628 00:31:07,724 --> 00:31:09,692 De ce ar pleca chiar înainte de termenul limită? 629 00:31:11,994 --> 00:31:13,506 Agentul Kim nu răspunde. 630 00:31:13,530 --> 00:31:16,065 Spune-i lui McGee să se ducă la apartamentul meu imediat. 631 00:31:22,272 --> 00:31:24,850 Unde e Rogers? A fugit. 632 00:31:24,874 --> 00:31:26,485 L-am găsit pe agentul Kim inconștient. 633 00:31:26,509 --> 00:31:28,321 De unde naiba știa cartelul unde să-l găsească? 634 00:31:28,345 --> 00:31:31,590 Le-a spus Rogers. Agentul Kim a spus că Rogers l-a lovit, 635 00:31:31,614 --> 00:31:33,326 apoi a folosit telefonul lui Kim pentru a-i suna. 636 00:31:33,350 --> 00:31:36,262 Am luat imaginile de la camera de supraveghere de pe alee. 637 00:31:36,286 --> 00:31:37,629 Uită-te la asta. 638 00:31:39,589 --> 00:31:41,534 Cartelul nu vrea să-l omoare pe Rogers. 639 00:31:42,051 --> 00:31:44,153 Ei lucrează pentru el. 640 00:31:53,670 --> 00:31:56,582 Poliția de stat din Maryland a găsit SUV-ul în care l-au luat pe Rogers. 641 00:31:56,606 --> 00:31:59,785 Cartelul l-a incendiat. 642 00:31:59,809 --> 00:32:01,678 Probabil că au schimbat vehiculele. 643 00:32:02,645 --> 00:32:06,559 Bine, trimite fotografiile lor către paza de coastă, TSA, patrula de autostradă, 644 00:32:06,583 --> 00:32:08,694 și la toate benzinărie de aici până la graniţă. 645 00:32:08,718 --> 00:32:10,203 Nick se ocupă deja de asta. 646 00:32:14,624 --> 00:32:17,170 Parker. Nu este vina ta. 647 00:32:17,194 --> 00:32:19,438 Cu toții am crezut că Rogers era în pericol. 648 00:32:19,462 --> 00:32:21,374 Se pare că el era pericolul. 649 00:32:21,398 --> 00:32:24,243 Știi că a încercat să mă convingă să-l predau cartelului? 650 00:32:24,267 --> 00:32:28,181 Credeam că se joacă cu mine, dar îmi spunea exact ce-și dorea. 651 00:32:28,205 --> 00:32:30,483 S-ar putea să vă pot spune cu cine vorbea. 652 00:32:30,507 --> 00:32:31,750 Uitați-vă la asta. 653 00:32:31,774 --> 00:32:33,719 Rogers a folosit telefonul mobil al agentului Kim 654 00:32:33,743 --> 00:32:35,354 pentru a suna un număr de cartelă. 655 00:32:35,378 --> 00:32:36,955 Acum, nu știu cui îi aparține cartela, 656 00:32:36,979 --> 00:32:38,157 dar știu unde a fost. 657 00:32:38,181 --> 00:32:40,559 A trecut prin aceste turnuri de rețele celulare. 658 00:32:41,068 --> 00:32:43,162 Toate sunt lângă închisori. 659 00:32:43,186 --> 00:32:45,498 Ei bine, pe oricine a sunat Rogers 660 00:32:45,522 --> 00:32:47,790 vizitează multe închisori. 661 00:32:51,861 --> 00:32:53,772 Micah Flynn. 662 00:32:53,796 --> 00:32:55,474 Trebuie să recunosc că a fost un adevărat șoc 663 00:32:55,498 --> 00:32:58,811 când am aflat că Rogers te-a angajat ca avocat al lui. 664 00:32:58,835 --> 00:33:00,613 Agent Parker, dacă m-ai adus aici 665 00:33:00,637 --> 00:33:04,016 pentru că tu crezi că știu unde este clientul meu, nu știu. 666 00:33:04,040 --> 00:33:06,619 Așa că vă sugerez să mă eliberați sau voi depune 667 00:33:06,643 --> 00:33:08,288 o plângere de conduită greșită la biroul inspectorului general. 668 00:33:08,312 --> 00:33:10,423 Poți să o faci, pentru că suntem aici ca să vorbim cu tine 669 00:33:10,447 --> 00:33:12,895 despre unul dintre ceilalți clienți ai tăi. 670 00:33:13,049 --> 00:33:16,023 Reprezinți o mulțime de ticăloși, dar numai unul dintre ei 671 00:33:16,047 --> 00:33:18,343 este membru al cartelului Los Verdugos. 672 00:33:18,367 --> 00:33:21,591 Victor Delgado este adevăratul motiv pentru care Rogers te-a angajat. 673 00:33:22,359 --> 00:33:25,304 Rogers avea nevoie de cineva care să fie în contact cu cartelul. 674 00:33:25,328 --> 00:33:28,541 Așa și-a plănuit evadarea. Rogers te-a sunat pe tine, tu l-ai sunat pe Victor, 675 00:33:28,565 --> 00:33:31,244 Victor a sunat cartelul. Privilegiul avocat-client acoperă multe, 676 00:33:31,268 --> 00:33:33,311 dar nu acoperă conspirația criminală. 677 00:33:33,335 --> 00:33:35,681 Avem agenți cu Victor chiar acum, oferindu-i o înțelegere 678 00:33:35,705 --> 00:33:37,683 dacă ne spune unde merge Rogers. 679 00:33:37,707 --> 00:33:41,053 Îți oferim aceeași ofertă, dar e valabilă doar pentru unul dintre voi. 680 00:33:41,077 --> 00:33:46,883 Cel care vorbește primul. Ce e așa amuzant? 681 00:33:47,950 --> 00:33:51,697 Am apărat mulți oameni, cu adevărat groaznici la viața mea, 682 00:33:51,721 --> 00:33:54,300 dar până l-am întâlnit pe Rogers, nu am avut niciodată un client 683 00:33:54,324 --> 00:33:56,058 care a fost cu adevărat rău. 684 00:33:57,673 --> 00:33:59,688 Am făcut o înțelegere cu diavolul. 685 00:34:00,263 --> 00:34:02,799 Cred că ar fi trebuit să știu că se va termina așa. 686 00:34:04,601 --> 00:34:06,603 Aș vrea să vă pot spune unde este. 687 00:34:06,704 --> 00:34:08,938 Eu sunt doar intermediarul. 688 00:34:14,110 --> 00:34:15,588 E Torres. 689 00:34:15,612 --> 00:34:18,257 A avut Rogers vreodată informații de tranzacționat? 690 00:34:18,281 --> 00:34:21,093 Chiar știe unde sunt rachetele Patriot? 691 00:34:21,117 --> 00:34:23,395 Știe. 692 00:34:23,419 --> 00:34:25,730 Pentru că rachetele au fost la el în tot timpul ăsta. 693 00:34:25,754 --> 00:34:28,024 Le-a oferit cartelului pentru a-l salva. 694 00:34:28,731 --> 00:34:30,008 În regulă. 695 00:34:30,259 --> 00:34:32,638 Dacă găsim rachetele, 696 00:34:32,662 --> 00:34:35,632 l-am putea găsi și pe Rogers? Da. 697 00:34:36,433 --> 00:34:39,201 Și fă lumii o favoare, agent Parker. 698 00:34:41,471 --> 00:34:43,306 Nu-l prinde în viață de data asta. 699 00:34:48,277 --> 00:34:50,255 Am făcut o înțelegere cu celălalt client al lui Flynn. 700 00:34:50,279 --> 00:34:52,425 Ne-a spus că cartelul i-a făcut rost de un transport 701 00:34:52,449 --> 00:34:55,361 pe o navă din portul Baltimore, dar nu-i știe numele. 702 00:34:55,385 --> 00:34:58,063 Bine, du-te la port. Torres și Knight vor veni și ei. 703 00:34:58,087 --> 00:35:00,999 Poate cunosc pe cineva care ne poate ajuta să găsim acea navă. 704 00:35:02,425 --> 00:35:04,069 Echipa mea este la zece minute distanță. 705 00:35:04,093 --> 00:35:07,773 Am închis portul. Nimeni nu intră sau iese. 706 00:35:07,797 --> 00:35:09,475 Ești sigură că nu e nici o problemă? 707 00:35:09,499 --> 00:35:11,477 Mă întrebi dacă am autorizație să trimit 708 00:35:11,501 --> 00:35:13,646 o dronă militară deasupra spațiului aerian al SUA? 709 00:35:13,670 --> 00:35:15,548 Chiar vrei să știi răspunsul? 710 00:35:15,572 --> 00:35:18,183 Credeam că sunt singura oaia neagră din această familie. 711 00:35:18,207 --> 00:35:21,620 O, nu-ți face griji, Aldie. Încă conduci turma. 712 00:35:21,644 --> 00:35:23,255 Dar trebuie să-ți mulțumesc. 713 00:35:23,279 --> 00:35:26,191 Pentru ce? Pentru că te-ai ținut de cuvânt. 714 00:35:26,215 --> 00:35:28,427 Pentru că nu ai făcut pe justițiarul cu Rogers 715 00:35:28,451 --> 00:35:30,887 și ai avut încredere în sistem. 716 00:35:31,554 --> 00:35:33,932 Crezi că tata ne privește de sus? 717 00:35:33,956 --> 00:35:37,202 Dacă o face, poate ne va ajuta să găsim acea navă. 718 00:35:37,226 --> 00:35:39,672 Dnă Amiral? Da, sunt aici. 719 00:35:39,696 --> 00:35:41,173 Avem imagini. Recepționat. 720 00:35:41,197 --> 00:35:43,542 Ai cerut și tata a răspuns. 721 00:35:43,566 --> 00:35:47,579 Este o potrivire perfectă cu un lansator de rachete Patriot 722 00:35:47,603 --> 00:35:51,908 Și pot să număr cinci oameni la bord. Să sperăm că unul dintre ei este Rogers. 723 00:35:53,009 --> 00:35:55,654 McGee. L-am găsit. 724 00:35:58,915 --> 00:36:00,359 Agenți federali. 725 00:36:00,383 --> 00:36:02,518 Mâinile sus. 726 00:36:02,529 --> 00:36:04,954 La perete. 727 00:36:14,363 --> 00:36:16,632 Cu plăcere. 728 00:36:17,834 --> 00:36:19,211 Rogers! 729 00:36:19,235 --> 00:36:20,470 Merg eu. 730 00:36:24,507 --> 00:36:27,185 Nu e suficient, dragă. 731 00:36:27,209 --> 00:36:30,146 Înțelegi ce am aici, nu? 732 00:36:34,551 --> 00:36:37,730 Este întotdeauna o plăcere să fac afaceri cu tine. 733 00:36:37,754 --> 00:36:38,755 Mâinile sus. 734 00:36:39,589 --> 00:36:41,957 Îmi dai un minut? 735 00:36:42,191 --> 00:36:44,026 Întoarce-te. 736 00:36:44,861 --> 00:36:47,497 Nu vrei să mă împuști în spate, agent Torres? 737 00:36:49,799 --> 00:36:51,300 Aruncă telefonul. 738 00:36:52,602 --> 00:36:57,907 Am zis să-l arunci. De fapt, cred că o să vrei să răspunzi. 739 00:37:11,101 --> 00:37:12,512 Agent Parker. 740 00:37:12,722 --> 00:37:16,301 Înțeleg din privirea de pe chipul tău că ai aflat vestea. 741 00:37:16,325 --> 00:37:20,439 Ai făcut o altă înțelegere pentru imunitate. Pe cont propriu de data asta. 742 00:37:20,463 --> 00:37:22,207 Nu am nevoie de avocat. 743 00:37:22,231 --> 00:37:24,476 Am recuperat rachetele. 744 00:37:24,500 --> 00:37:26,479 Informațiile tale nu mai sunt valoroase, nu au fost niciodată. 745 00:37:26,503 --> 00:37:27,713 Dar am informații noi. 746 00:37:27,737 --> 00:37:30,773 Și dacă aceste informații noi nu sunt suficiente, 747 00:37:30,797 --> 00:37:34,887 Mai am câteva zeci, în buzunarul din spate. 748 00:37:34,911 --> 00:37:37,155 Planuri de rezervă pentru planurile de rezervă. 749 00:37:38,147 --> 00:37:42,094 Mâine, la ora asta, voi fi în programul de protecție a martorilor. 750 00:37:42,118 --> 00:37:44,428 O viață nouă. 751 00:37:44,500 --> 00:37:46,289 Dar nu chiar. 752 00:37:47,189 --> 00:37:49,234 Nu poți schimba ceea ce este în ADN-ul tău. 753 00:37:49,423 --> 00:37:51,501 Ce vrei să spui? 754 00:37:51,526 --> 00:37:53,996 Mai am interese în joc. 755 00:37:55,064 --> 00:37:57,242 Vei continua să vinzi arme din programul de protecție? 756 00:37:57,266 --> 00:37:59,144 Nu ai suficient sânge pe mâinile tale deja? 757 00:37:59,168 --> 00:38:03,239 Nu sunt responsabil pentru ceea ce fac alții cu armele pe care le vând. 758 00:38:06,175 --> 00:38:10,756 Dacă te gândești vreo secundă că nu te voi opri... 759 00:38:10,780 --> 00:38:14,660 Și cum, mai exact, ai de gând să faci asta? 760 00:38:14,684 --> 00:38:16,895 Mă vor face să dispar. 761 00:38:16,919 --> 00:38:19,589 Nu mă vei putea găsi. 762 00:38:20,557 --> 00:38:22,134 Dar, îți spun ceva... 763 00:38:22,158 --> 00:38:24,302 Mă simt mult mai în siguranță știind 764 00:38:24,326 --> 00:38:28,130 că eu voi putea oricând să te găsesc. 765 00:38:28,812 --> 00:38:30,657 Și pe echipa ta. 766 00:38:30,682 --> 00:38:33,050 Și pe sora ta. 767 00:38:39,976 --> 00:38:41,787 Trebuie să putem face ceva. 768 00:38:41,811 --> 00:38:43,856 Jess, am vorbit deja despre asta. 769 00:38:43,880 --> 00:38:45,390 Nu putem să-l lăsăm să scape. 770 00:38:45,414 --> 00:38:47,192 Doar că am făcut-o deja. 771 00:38:47,726 --> 00:38:49,862 Prietenul meu de la biroul Șerifilor Federali mi-a spus 772 00:38:49,886 --> 00:38:53,365 că Rogers a intrat în programul de protecție azi dimineață, a dispărut. 773 00:38:53,389 --> 00:38:55,124 Rogers a câștigat. 774 00:38:58,587 --> 00:38:59,989 Unde te duci? 775 00:39:00,496 --> 00:39:01,540 Oriunde, dar nu aici. 776 00:39:01,564 --> 00:39:03,900 Ați văzut știrile? 777 00:39:04,734 --> 00:39:05,811 De ce, ce s-a întâmplat? 778 00:39:05,835 --> 00:39:07,179 E Rogers. 779 00:39:07,203 --> 00:39:08,546 Avem o știre de ultimă oră 780 00:39:08,570 --> 00:39:10,482 care vine de la șerifii federali americani, 781 00:39:10,506 --> 00:39:11,984 care au confirmat că-l transportau 782 00:39:12,008 --> 00:39:14,086 pe fostul director CID al Armatei, Wayne Rogers 783 00:39:14,110 --> 00:39:17,022 pe Route 4, în această dimineață când a fost împușcat și ucis. 784 00:39:17,046 --> 00:39:20,058 Șerifii federali nu au furnizat încă vreun detaliu, 785 00:39:20,082 --> 00:39:23,079 dar nici un suspect nu a fost arestat încă. 786 00:39:23,103 --> 00:39:24,429 Era un lunetist. 787 00:39:24,453 --> 00:39:26,031 Prietenul meu de la biroul Șerifilor Federali 788 00:39:26,055 --> 00:39:28,733 tocmai mi-a trimis un mesaj. Au găsit cuibul lunetistului 789 00:39:28,757 --> 00:39:30,558 la aproape 1400 de metri distanță. 790 00:39:31,661 --> 00:39:34,797 Nu sunt mulți lunetişti care ar putea trage de la acea distanță. 791 00:39:36,518 --> 00:39:38,253 Nu, nu sunt. 792 00:39:53,449 --> 00:39:56,729 Hei. Cum a fost la Congres? 793 00:39:56,753 --> 00:39:59,598 A mers șocant de bine. 794 00:39:59,622 --> 00:40:01,299 Asta nu este surprinzător. La urma urmei, 795 00:40:01,323 --> 00:40:03,435 ai recuperat rachetele. 796 00:40:03,459 --> 00:40:05,804 Nu, NCIS a recuperat rachetele. 797 00:40:05,828 --> 00:40:09,374 Datorită ție, încă mai am stelele și meseria pe care o iubesc. 798 00:40:09,398 --> 00:40:12,110 Ma bucur că s-a terminat cu bine. Ar trebui să sărbătorim. 799 00:40:12,134 --> 00:40:14,001 Vrei să stai la cină? 800 00:40:14,145 --> 00:40:16,181 Ce, gătești pe chestia aia? 801 00:40:16,205 --> 00:40:18,483 M-am gândit să încerc, da. Bere? 802 00:40:18,507 --> 00:40:20,352 Sigur, da. Mulţumesc. 803 00:40:20,376 --> 00:40:23,288 Am auzit de Rogers. 804 00:40:23,312 --> 00:40:26,892 FBI-ul are indicii despre lunetist? 805 00:40:26,916 --> 00:40:28,627 Nu știu. 806 00:40:28,651 --> 00:40:30,963 Dar nu îi invidiez. 807 00:40:30,987 --> 00:40:33,265 Știi, Rogers avea o mulțime de secrete, 808 00:40:33,289 --> 00:40:35,567 ceea ce înseamnă că avea o mulțime de dușmani, de asemenea. Poftim! 809 00:40:35,591 --> 00:40:37,435 Noroc. 810 00:40:37,459 --> 00:40:40,105 Știi, când am auzit am prima dată că a fost ucis, 811 00:40:40,129 --> 00:40:42,231 pentru o secundă, m-am gândit... 812 00:40:44,566 --> 00:40:47,780 Eu? Nu, sunt flatat, Harry. 813 00:40:47,804 --> 00:40:49,481 Crede-mă, mi-ar fi plăcut 814 00:40:49,505 --> 00:40:51,817 să fi tras eu, dar nu știu nimic 815 00:40:51,841 --> 00:40:53,341 despre puștile de lunetist. 816 00:40:53,582 --> 00:40:55,784 Dar despre motoarele de mașină? 817 00:40:56,013 --> 00:40:58,290 Ce vrei să spui? 818 00:40:58,314 --> 00:41:00,726 Chiar dacă cineva este un lunetist expert, 819 00:41:00,750 --> 00:41:02,828 singurul mod în care puteau nimeri ținta 820 00:41:02,852 --> 00:41:05,030 ar fi fost dacă mașina șerifilor federali era oprită, 821 00:41:05,054 --> 00:41:07,023 care chiar era. 822 00:41:08,190 --> 00:41:10,402 O, nu e investigația mea. 823 00:41:10,426 --> 00:41:12,261 Ar trebui să vorbești cu FBI-ul. 824 00:41:14,163 --> 00:41:16,363 Am făcut-o. 825 00:41:16,387 --> 00:41:18,610 Au spus că mașina s-a stricat pe Route 4, 826 00:41:18,634 --> 00:41:23,539 și acel cineva deconectase alternatorul. 827 00:41:27,777 --> 00:41:29,121 La fel ca în cazul lui Ricky Quinn. 828 00:41:29,145 --> 00:41:32,090 Dar, știi, poate că era un cablu slăbit. 829 00:41:32,114 --> 00:41:35,694 După cum am spus, nu-i invidiez pe ce de la FBI. 830 00:41:35,718 --> 00:41:39,031 Dar, hei, trebuie să ai încredere în sistem. 831 00:41:39,055 --> 00:41:41,523 Nu-i așa? 832 00:41:41,924 --> 00:41:44,526 Sper că ți-ai adus pofta de mâncare. 833 00:41:45,361 --> 00:41:49,198 Am niște somon proaspăt din Alaska. 834 00:41:52,000 --> 01:41:52,000 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = 835 1:41:53,000 --> 1:41:58,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 69333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.