All language subtitles for NCIS.S23E18.Bad.Impressions.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,453 --> 00:00:06,232 În episoadele antrerioare din NCIS 2 00:00:06,953 --> 00:00:09,932 Agent special Parker, acesta este David Barbado, DoD. 3 00:00:09,956 --> 00:00:13,135 Dacă această actualizare MTAC nu merge perfect, vor cădea capete. 4 00:00:13,159 --> 00:00:14,904 Uite, știu că, repornirea 5 00:00:14,928 --> 00:00:17,507 întregului nostru sistem e complicată, 6 00:00:17,531 --> 00:00:19,375 dar tu și trolii tăi vă veți descurca. 7 00:00:19,399 --> 00:00:21,564 Dintre toate lucrurile pentru care mi-am făcut griji că s-ar putea întâmpla, 8 00:00:21,568 --> 00:00:23,579 faptul că Daryl va muri nu a fost unul dintre ele. 9 00:00:23,603 --> 00:00:25,815 Ne bucurăm cu toții să te vedem, Sam, dar se supără cineva 10 00:00:25,839 --> 00:00:28,050 dacă ne întoarcem la găsirea ucigașul nostru de troli? 11 00:00:28,074 --> 00:00:29,752 Tommy, ce... ce faci? 12 00:00:29,776 --> 00:00:33,255 A vrut să mă conectez la laptopul lui Kasie în timpul actualizării. 13 00:00:33,279 --> 00:00:34,857 Orice a făcut Tommy, a funcționat. 14 00:00:34,881 --> 00:00:37,259 Deci, nu a fost vorba de piratarea actualizării? 15 00:00:37,283 --> 00:00:39,429 Nu, totul era legat de Edna. 16 00:00:39,453 --> 00:00:41,124 Cine este Edna? 17 00:01:20,159 --> 00:01:22,872 Nu se poate. 18 00:01:22,896 --> 00:01:24,640 Te rog, spune-mi că nu ești tot aici. 19 00:01:24,664 --> 00:01:25,941 Poți închide ușa, te rog? 20 00:01:29,669 --> 00:01:32,448 Pierzi cea mai tare petrecere a anului. 21 00:01:32,472 --> 00:01:34,984 Am comandat vreo 50 de pizza, 22 00:01:35,008 --> 00:01:37,286 bem shot-uri de Jäger și bere din butoaie. 23 00:01:37,310 --> 00:01:40,790 Gravitația nu prea afectează absorbția etanolului, 24 00:01:40,814 --> 00:01:42,458 deci, doar irosești berea. 25 00:01:42,482 --> 00:01:45,528 Ceea ce îmi amintește, pot împrumuta un tricou? Al meu e ud. 26 00:01:45,552 --> 00:01:47,687 Servește-te. 27 00:01:48,688 --> 00:01:51,467 OK, cine e idiotul care ți-a dat teme pentru acasă 28 00:01:51,491 --> 00:01:52,902 într-un weekend de trei zile? 29 00:01:52,926 --> 00:01:55,405 A fost profesorul Tarver? Tipul ăla e un idiot. 30 00:01:55,429 --> 00:01:56,772 Nu, de fapt nu sunt teme. 31 00:01:56,796 --> 00:01:58,674 E un proiect personal la care lucrez. 32 00:01:58,698 --> 00:02:01,010 Știai că doar un mic procent... 33 00:02:01,034 --> 00:02:04,447 16% din locurile în care au loc crime... conțin suficient ADN 34 00:02:04,471 --> 00:02:06,516 sau amprente pentru a rezolva o crimă? 35 00:02:06,540 --> 00:02:08,117 Doamne! 36 00:02:08,141 --> 00:02:10,653 Ce... anulează petrecerea. E sfârșitul lumii. 37 00:02:10,677 --> 00:02:12,522 Vorbesc serios, Jo. La ce lucrez eu, 38 00:02:12,546 --> 00:02:15,558 ar putea schimba asta într-o zi. Chiar ar schimba ceva în lume. 39 00:02:15,582 --> 00:02:18,293 Știi ce mai contează? Viața ta. 40 00:02:18,317 --> 00:02:19,529 Iar tu nu o trăiești. 41 00:02:19,553 --> 00:02:21,096 Iar începi... 42 00:02:21,120 --> 00:02:22,565 te iubesc. 43 00:02:22,589 --> 00:02:24,233 Bine? Dar nu-ți poți petrece tot restul vieții 44 00:02:24,257 --> 00:02:26,135 cu capul într-o carte. 45 00:02:26,159 --> 00:02:29,472 E în regulă să-ți mai scoți nasul din cărți din când în când. 46 00:02:29,496 --> 00:02:31,541 Haide. 47 00:02:31,565 --> 00:02:33,743 Haide. Alătură-te petrecerii. 48 00:02:33,767 --> 00:02:36,045 Îți promit că nu vei regreta. 49 00:02:41,040 --> 00:02:43,052 O, stai, tocmai mi-am amintit ceva. 50 00:02:43,076 --> 00:02:44,587 Ce? Urăsc petrecerile. 51 00:02:44,611 --> 00:02:47,180 O, haide, serios? Da, îmi pare rău. te iubesc. 52 00:03:01,461 --> 00:03:03,597 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = 53 00:03:33,326 --> 00:03:36,806 Tot ce spun, e că m-am plictisit. Este un seminar de compliance, Nick, 54 00:03:36,830 --> 00:03:38,207 nu e Coachella. Da, da, da, da. 55 00:03:38,231 --> 00:03:40,109 E normal să te plictiseşti. 56 00:03:40,133 --> 00:03:41,544 Ești bine, frate? 57 00:03:41,568 --> 00:03:43,312 Am petrecut o oră pe Peloton în această dimineață. 58 00:03:43,336 --> 00:03:45,014 Nu aveam nevoie să urc pe scări. 59 00:03:45,038 --> 00:03:46,649 Da, mă întreb de ce nu merge liftul? 60 00:03:46,673 --> 00:03:50,620 Lasă asta, de ce are Tommy cătușe? 61 00:03:50,644 --> 00:03:52,888 Știu că vreți răspunsuri, dar nu le am încă. 62 00:03:52,912 --> 00:03:54,123 E o situație foarte fluidă. 63 00:03:54,147 --> 00:03:55,991 E un dezastru, asta e. 64 00:03:56,015 --> 00:03:59,495 Biroul tău a fost însărcinat să facă o simplă actualizare de sistem. 65 00:03:59,519 --> 00:04:01,296 Pe care am finalizat-o, apropo. Și acum, 66 00:04:01,320 --> 00:04:04,199 mi se spune că un îngrijitor a încercat să-l saboteze? 67 00:04:04,223 --> 00:04:06,969 Da și nu. E complicat. 68 00:04:06,993 --> 00:04:08,470 Hei, băieţi. Agent Parker, 69 00:04:08,494 --> 00:04:10,806 pentru cine lucra îngrijitorul? 70 00:04:10,830 --> 00:04:12,107 Ruși? 71 00:04:12,131 --> 00:04:14,079 DoD a bănuit de mult că ar putea fi o cârtiță 72 00:04:14,162 --> 00:04:15,845 care produce scurgeri de informații. 73 00:04:15,869 --> 00:04:17,479 Pentru a suta oară, nu știu. 74 00:04:17,503 --> 00:04:20,516 Poate ar trebui să trec peste capul tău și să-ți sun superiorul. 75 00:04:20,540 --> 00:04:22,876 Fac eu altceva. Ce zici dacă-l sun eu pe al tău? 76 00:04:23,977 --> 00:04:26,388 Înțelege cineva ceva din toate astea? Nu. 77 00:04:26,412 --> 00:04:29,792 Iată autopsia... O, hei. 78 00:04:29,816 --> 00:04:31,927 Cum a fost seminarul? 79 00:04:31,951 --> 00:04:33,262 Ce-ai pățit la cap? 80 00:04:33,286 --> 00:04:35,097 O, e doar o mică zgârietură. 81 00:04:35,121 --> 00:04:37,633 Am intrat într-o luptă cu toporul cu Tommy după ce a ucis 82 00:04:37,657 --> 00:04:39,201 unul dintre trolii de la tehnologie ai lui Kasie. 83 00:04:39,225 --> 00:04:40,536 Poftim? 84 00:04:40,560 --> 00:04:42,705 Unul dintre trolii lui Kasie a fost ucis? Cine? 85 00:04:42,729 --> 00:04:43,897 Daryl. 86 00:04:44,864 --> 00:04:46,709 Avea gâtul rupt. 87 00:04:46,733 --> 00:04:47,877 Sam? 88 00:04:47,901 --> 00:04:49,278 Bine ai revenit. 89 00:04:49,302 --> 00:04:52,247 Pentru Dumnezeu, poate cineva să-mi explice ce naiba s-a întâmplat aseară? 90 00:04:52,271 --> 00:04:54,373 Cineva a furat-o pe Edna. 91 00:04:55,374 --> 00:04:57,519 Cine este Edna? Edna este 92 00:04:57,543 --> 00:05:00,122 porecla unui program pe care l-am creat. 93 00:05:00,146 --> 00:05:01,691 Este un instrument criminalistic. 94 00:05:01,715 --> 00:05:03,059 Practic, poate ajuta la identificarea amprentelor. 95 00:05:03,083 --> 00:05:05,995 Cum de nu am auzit de asta înainte? 96 00:05:06,019 --> 00:05:08,630 Pentru că tocmai l-am terminat. 97 00:05:08,654 --> 00:05:10,099 Până acum, a fost un proiect. Doar ceva la care lucram 98 00:05:10,123 --> 00:05:12,734 încă din facultate. 99 00:05:12,758 --> 00:05:14,069 Și asta a furat Tommy de pe computerul tău? 100 00:05:14,093 --> 00:05:17,139 Da, și apoi a șters toate fișierele Edna de pe hard diskul meu. 101 00:05:17,163 --> 00:05:18,808 V-a spus Tommy de ce a furat-o? 102 00:05:18,832 --> 00:05:20,342 O, era doar un pion. 103 00:05:20,366 --> 00:05:23,378 Cineva i-a răpit familia și l-a forțat să facă asta. 104 00:05:23,402 --> 00:05:24,980 Habar n-are cine a fost. 105 00:05:25,004 --> 00:05:26,849 Și tu cum te încadrezi tu în toate astea? 106 00:05:26,873 --> 00:05:29,652 Deloc. Eu eram aici pentru că aveam un zbor cu escală. 107 00:05:29,676 --> 00:05:31,921 Mi-ar plăcea să rămân să rezolv crima cu voi, dar 108 00:05:31,945 --> 00:05:33,889 am afaceri personale în Dubai. 109 00:05:33,913 --> 00:05:35,490 E un coșmar. 110 00:05:35,514 --> 00:05:37,916 Cineva a murit din cauza ca eva ce am creat. 111 00:05:38,630 --> 00:05:40,686 Nu a fost vina ta, Kasie. 112 00:05:41,755 --> 00:05:43,899 Nu are nici un sens. De ce să treci prin toate astea 113 00:05:43,923 --> 00:05:45,871 doar pentru a fura software criminalistic? 114 00:05:46,325 --> 00:05:47,870 Da, programul tău e valoros? 115 00:05:47,894 --> 00:05:50,239 Poate pentru unii oameni. 116 00:05:50,263 --> 00:05:52,207 Sincer, nu e mare lucru. 117 00:05:52,231 --> 00:05:54,744 Deci, în afară de tine, cine altcineva mai știa despre asta? 118 00:05:54,768 --> 00:05:57,346 A fost un... o companie de tehnologie... 119 00:05:57,370 --> 00:05:59,949 un start-up... a fost interesat să-l cumpere, 120 00:05:59,973 --> 00:06:01,617 dar în afara de asta... 121 00:06:01,641 --> 00:06:04,543 Atunci cred că e cazul să vorbim cu această companie. 122 00:06:09,783 --> 00:06:11,994 Domnul Scofield va veni imediat. 123 00:06:12,230 --> 00:06:14,596 Apropo, este o onoare să te cunosc. 124 00:06:14,620 --> 00:06:16,122 Sunt mare fan. 125 00:06:18,591 --> 00:06:20,402 Arată bine locul. 126 00:06:20,426 --> 00:06:22,104 Credeam că ai spus că e un start-up. 127 00:06:22,128 --> 00:06:24,173 Iat-o. 128 00:06:24,197 --> 00:06:27,877 Femeia care va schimba lumea criminalistică. 129 00:06:27,901 --> 00:06:29,879 Este o plăcere să te văd din nou, dnșra Hines. 130 00:06:29,903 --> 00:06:32,381 O, mulțumesc. Ei sunt colegii mei, 131 00:06:32,405 --> 00:06:34,083 Agenții Parker și McGee. 132 00:06:34,107 --> 00:06:36,085 Colegii? Atunci trebuie să știți cât de norocoși sunteți să lucrați 133 00:06:36,109 --> 00:06:38,753 cu un asemenea geniu vizionar. 134 00:06:38,777 --> 00:06:41,791 Creația ei, Edna, ne va face pe toți foarte, foarte bogați. 135 00:06:41,815 --> 00:06:43,125 Bogați? 136 00:06:43,149 --> 00:06:45,060 Să spunem doar că, dacă afacerea noastră se va realiza, 137 00:06:45,084 --> 00:06:47,362 Dnșra Hines va putea cumpăra această clădire 138 00:06:47,386 --> 00:06:49,088 de două ori. 139 00:06:51,524 --> 00:06:54,828 Bine, nu v-am spus exact valoarea programului. 140 00:07:02,301 --> 00:07:04,947 Am menționat că sunt un mare fan? 141 00:07:04,971 --> 00:07:06,816 Mulțumesc, Anastasia. 142 00:07:06,840 --> 00:07:10,176 Matcha latte cu un strop de lapte de ovaz, asa cum îți place. 143 00:07:11,110 --> 00:07:13,388 Dle Scofield, ajută-mă puțin. 144 00:07:13,412 --> 00:07:14,857 De ce este compania ta 145 00:07:14,881 --> 00:07:19,094 atât de interesată să cumpere un program de identificare a amprentelor? 146 00:07:19,118 --> 00:07:23,766 În mod clar, Kasie a fost prea modestă în legătură ceea ce a construit. 147 00:07:23,790 --> 00:07:26,101 Da, doar... doar un pic. 148 00:07:26,125 --> 00:07:29,391 Invenția ei este mai mult decât un simplu program de identificare a amprentelor. 149 00:07:29,896 --> 00:07:32,374 Este un program de profilare a suspecților. 150 00:07:33,061 --> 00:07:35,509 Bine, după cum știți, în majoritatea scenelor crimei, 151 00:07:35,534 --> 00:07:38,647 dacă găsiți o amprentă și nu este în sistemul vostru, 152 00:07:39,228 --> 00:07:40,874 ești terminat. 153 00:07:41,640 --> 00:07:45,154 Dar Kasie a descoperit că anumite modele de amprente 154 00:07:45,178 --> 00:07:47,222 tind să apară mai des 155 00:07:47,246 --> 00:07:51,727 alături de trăsături genetice specifice, 156 00:07:51,751 --> 00:07:53,261 deci ea... 157 00:07:54,620 --> 00:07:57,231 Ce să vezi, vă explic eu cum funcționează 158 00:07:57,255 --> 00:07:59,769 când creatorul stă chiar în fața mea. Scuze, Kasie. 159 00:07:59,793 --> 00:08:04,639 Am conceput un program care face referințe încrucișate 160 00:08:04,663 --> 00:08:07,109 ale tiparelorde amprente cu baze de date de trăsături ADN, 161 00:08:07,133 --> 00:08:09,444 deci dacă introduci o amprentă, în program 162 00:08:09,468 --> 00:08:12,047 ar trebui să genereze markeri genetici 163 00:08:12,071 --> 00:08:14,316 și... Construiește profilul suspectului, 164 00:08:14,340 --> 00:08:16,986 vă spune de unde să începeți să căutați. Kasie, asta e uimitor. 165 00:08:17,010 --> 00:08:19,620 Va schimba totul. 166 00:08:19,644 --> 00:08:21,156 Fiecare agenție de aplicare a legii de pe planetă îl va dori. 167 00:08:21,180 --> 00:08:23,258 Suntem atât de entuziasmați, chiar am început să facem brainstorming 168 00:08:23,282 --> 00:08:26,695 să găsim câteva nume alternative, în cazul în care Edna nu sună bine. 169 00:08:26,719 --> 00:08:28,659 Lasă-mă să-ți arăt. 170 00:08:28,742 --> 00:08:32,001 O, Doamne. Kasie, de ce nu ne-ai spus? 171 00:08:32,025 --> 00:08:35,470 Din cauza tuturor acestor lucruri. Urăsc toată atenția. 172 00:08:35,494 --> 00:08:37,839 E penibil. 173 00:08:37,863 --> 00:08:40,375 Bine, ne gândim, la "HelixPrint". 174 00:08:40,399 --> 00:08:42,077 Bine. 175 00:08:42,101 --> 00:08:44,870 O ador pe asta. 176 00:08:44,904 --> 00:08:46,715 "Hinesight". 177 00:08:46,739 --> 00:08:48,450 Nu? E inteligent pentru că au reușit să adauge 178 00:08:48,474 --> 00:08:51,320 și numele de familie al creatorului. Da, nu, înțeleg. 179 00:08:51,344 --> 00:08:53,722 Cine altcineva din companie mai știa despre programul lui Kasie? 180 00:08:53,746 --> 00:08:57,860 Doar asistentul meu și o echipă mică de directori. 181 00:08:57,884 --> 00:08:59,494 E vreo problemă? Ei bine, noi, 182 00:08:59,518 --> 00:09:02,721 am avut o mică breșă de securitate aseară. 183 00:09:03,756 --> 00:09:07,702 Cineva a furat-o pe Edna 184 00:09:07,726 --> 00:09:09,371 de pe computerul meu. 185 00:09:09,395 --> 00:09:12,374 Având în vedere că ați fost singurii care știau despre asta, 186 00:09:12,398 --> 00:09:14,868 credem că este o treabă internă. 187 00:09:15,734 --> 00:09:17,712 Știți pe cineva care ar vrea 188 00:09:17,736 --> 00:09:19,915 să fure de la voi sau să vă producă daune companiei? 189 00:09:19,939 --> 00:09:21,450 Mueller. 190 00:09:21,474 --> 00:09:23,052 Avocatul meu intern. 191 00:09:23,076 --> 00:09:26,812 A fost concediat acum două săptămâni după o dispută salarială. 192 00:09:27,580 --> 00:09:29,158 A fost o despărțire destul de urâtă. 193 00:09:29,182 --> 00:09:30,492 Cât de urâtă? 194 00:09:30,516 --> 00:09:32,895 A trebuit să fie escortat afară din clădire. 195 00:09:32,919 --> 00:09:36,923 A continuat să țipe că mă va "Face să plătesc". 196 00:09:38,591 --> 00:09:42,404 Elliot Mueller, fost avocat al Alveron Tech. 197 00:09:42,428 --> 00:09:44,773 I-am verificat finanțele, și are multe datorii, 198 00:09:44,797 --> 00:09:47,442 ceea ce îi dă motivaţie să fure programul lui Kasie. 199 00:09:47,466 --> 00:09:49,945 Da, dacă este atât de valoros cum spune Scofield că este, 200 00:09:49,969 --> 00:09:52,281 probabil că Mueller încearcă să-l vândă unei companii rivale. 201 00:09:52,305 --> 00:09:54,583 Deci, e vorba de spionaj corporativ. 202 00:09:54,607 --> 00:09:56,251 Îmi pare rău, când spui "valoros", 203 00:09:56,275 --> 00:09:58,353 despre câte zerouri vorbim? 204 00:09:58,377 --> 00:10:01,891 Destule, ca Kasie să nu mai lucreze nici o zi din viața ei. 205 00:10:01,915 --> 00:10:03,792 Tot nu pot să cred că nu ne-a spus. 206 00:10:03,816 --> 00:10:05,895 Crede-mă, dacă vedeai expresia de pe chipul ei 207 00:10:05,919 --> 00:10:09,064 în acel birou, ai înțelege. Era stupefiată. 208 00:10:09,088 --> 00:10:10,866 Nu pot să cred că am plătit cina săptămâna trecută. 209 00:10:10,890 --> 00:10:12,634 Ar trebui să plătească doar ea, pentru tot restul vieții. 210 00:10:12,658 --> 00:10:14,736 Kasie nu va avea bani de cheltuit 211 00:10:14,760 --> 00:10:16,805 dacă nu îi recuperăm invenția, 212 00:10:16,829 --> 00:10:19,208 deci hai să încercăm să revenim la asta, bine? 213 00:10:19,232 --> 00:10:20,375 Unde e Mueller acum? 214 00:10:20,399 --> 00:10:23,012 I-am verificat apartamentul, dar nu e nici urmă de el. 215 00:10:23,036 --> 00:10:24,313 Ar fi putut fugi din oraș. 216 00:10:24,337 --> 00:10:26,248 Da, am emis un BOLO. Am alertat aeroporturile. 217 00:10:26,272 --> 00:10:28,816 Dar tipul care a fost constrâns 218 00:10:28,840 --> 00:10:30,852 pentru a fura programul, Tommy? 219 00:10:30,876 --> 00:10:32,754 Avem ceva care îl leagă de Mueller? 220 00:10:32,778 --> 00:10:36,625 Nu. Nu. Am făcut analizat amănunțit casa lui Tommy. 221 00:10:36,649 --> 00:10:38,894 Singurul lucru pe care l-am găsit a fost o amprentă pe banda adezivă 222 00:10:38,918 --> 00:10:40,963 care a fost folosită pentru a o lega pe soția lui Tommy. 223 00:10:40,987 --> 00:10:44,333 Din păcate, acea amprentă nu era în sistemul nostru. 224 00:10:44,357 --> 00:10:46,135 Unde e programul lui Kasie cand ai nevoie de el? 225 00:10:46,159 --> 00:10:48,570 Bine, continuă să sapi, găsiți acel avocat. 226 00:10:49,073 --> 00:10:51,709 Cina și desertul... 227 00:11:13,219 --> 00:11:15,364 Se pare că mi-ai găsit ascunzătoarea. 228 00:11:17,223 --> 00:11:18,600 O, îmi pare rău. 229 00:11:19,162 --> 00:11:21,670 Doar voiam să trag un pui de somn rapid înainte să plec. 230 00:11:21,694 --> 00:11:23,205 Nu mă băga în seamă. Eu doar... 231 00:11:23,229 --> 00:11:25,274 Am venit aici să mă gândesc. 232 00:11:25,298 --> 00:11:27,509 Eşti sigură? Pentru că pot să plec. Nu. 233 00:11:27,533 --> 00:11:29,135 Sunt bine. Odihnește-te puțin. 234 00:11:30,069 --> 00:11:31,737 Mulţumesc. 235 00:11:48,221 --> 00:11:50,089 Bine. 236 00:11:50,889 --> 00:11:53,969 De cine te ascunzi? De toată lumea. 237 00:11:53,993 --> 00:11:57,639 Cumva s-a aflat de averea mea iminentă, 238 00:11:57,663 --> 00:12:00,042 iar acum toți se poartă ciudat. 239 00:12:00,066 --> 00:12:02,177 Până și Barbara de la Contabilitate mi-a cerut 240 00:12:02,201 --> 00:12:04,613 o donație pentru grupului ei de teatru muzical. 241 00:12:04,637 --> 00:12:05,916 Ce grup? 242 00:12:05,940 --> 00:12:08,050 De asta nu am vrut să spun nimic 243 00:12:08,074 --> 00:12:11,886 despre Edna până când eram gata. Mai mulți bani, mai multe probleme. 244 00:12:11,910 --> 00:12:13,722 Doar că nu sunt încă bogată. 245 00:12:13,746 --> 00:12:16,191 Cred că ar trebui să fii mândră de tine, Kasie. 246 00:12:16,215 --> 00:12:18,726 O companie vrea să plătească mulți bani 247 00:12:18,750 --> 00:12:20,895 pentru ceva ce tu ai creat. E destul de mișto. 248 00:12:21,391 --> 00:12:23,965 Doar că nu am făcut-o niciodată pentru bani. 249 00:12:23,989 --> 00:12:26,692 Am vrut să las ceva în urmă, o moștenire, știi? 250 00:12:27,693 --> 00:12:29,371 De aceea am numit programul Edna. 251 00:12:29,395 --> 00:12:31,939 Este un omagiu adus bunicii mele. 252 00:12:31,963 --> 00:12:33,875 Ea a fost prima femeie din orașul ei 253 00:12:33,899 --> 00:12:35,410 care a devenit doctor, în timp ce a crescut 254 00:12:35,434 --> 00:12:37,512 trei copii de una singură. 255 00:12:37,907 --> 00:12:39,581 Se pare că era o femeie incredibilă. 256 00:12:39,605 --> 00:12:40,939 Era. 257 00:12:41,740 --> 00:12:44,277 Și acest program ar trebui să fie moștenirea mea. 258 00:12:45,044 --> 00:12:48,210 Acum, e doar ceva de care mi-e rușine, și, 259 00:12:49,082 --> 00:12:51,650 Daryl și-a pierdut viața din cauza asta. 260 00:12:55,425 --> 00:12:58,633 Poate că dreptatea pentru Daryl vine mai repede decât credem. 261 00:12:59,110 --> 00:13:00,555 E Torres. 262 00:13:00,956 --> 00:13:03,396 Tocmai a primit un indiciu despre locația avocatului dispărut. 263 00:13:06,665 --> 00:13:08,777 Analizează întreaga zonă, mergi din ușă în ușă. 264 00:13:08,801 --> 00:13:10,479 Vreau declarații de la toată lumea. 265 00:13:10,503 --> 00:13:11,970 Bine, du-te. 266 00:13:14,807 --> 00:13:16,618 Vă pot ajuta cu ceva? 267 00:13:16,642 --> 00:13:19,020 Da, NCIS. 268 00:13:19,044 --> 00:13:20,622 Tu ești șeful aici? Da. 269 00:13:20,646 --> 00:13:22,591 Detectivul Conklin. Despre ce e vorba? 270 00:13:22,615 --> 00:13:24,246 Am primit un pont despre un Elliot Mueller. 271 00:13:24,250 --> 00:13:26,228 În legătură cu un caz pe care îl investigăm. 272 00:13:26,252 --> 00:13:28,963 Da, el e acolo? Ce a mai rămas din el. 273 00:13:28,987 --> 00:13:31,233 Cineva s-a distrat cu un cutter. 274 00:13:31,257 --> 00:13:34,193 Te superi dacă ne uităm? De fapt, da. 275 00:13:35,465 --> 00:13:38,707 Mueller nu era militar, deci acesta nu este cazul vostru. 276 00:13:38,731 --> 00:13:42,411 În plus, nu ar fi corect, având în vedere ceea ce tocmai am găsit. 277 00:13:42,435 --> 00:13:45,514 Găsit? Am avut noroc. 278 00:13:45,538 --> 00:13:48,049 Ucigașul a lăsat în urmă arma crimei cu o amprentă pe ea. 279 00:13:48,073 --> 00:13:51,486 Una mare. Tocmai am verificat-o, 280 00:13:51,709 --> 00:13:54,646 și a apărut un nume care te-ar putea interesa. 281 00:13:58,617 --> 00:14:00,195 Ce s-a întâmplat, McGee? 282 00:14:00,219 --> 00:14:03,332 Kasie, trebuie să mă asculți cu atenție. Elliot Mueller a murit, 283 00:14:03,356 --> 00:14:05,700 și ți-au găsit amprenta pe arma crimei. 284 00:14:05,724 --> 00:14:06,968 Poftim? 285 00:14:06,992 --> 00:14:08,952 Da, poliția vrea să te aducă pentru interogatoriu. 286 00:14:09,207 --> 00:14:11,005 Nu, nu, nu. Dar, eu n-am făcut asta. 287 00:14:11,029 --> 00:14:14,876 Sunt nevinovată. E o înscenare. Kasie, te cred, bine? 288 00:14:14,900 --> 00:14:17,646 Dar cumva, au amprenta ta. Nu știu cum, dar o au. 289 00:14:18,174 --> 00:14:20,614 Edna. 290 00:14:20,973 --> 00:14:23,017 Oricine a furat-o trebuie să fi luat cumva 291 00:14:23,041 --> 00:14:26,020 ADN-ului meu și a inversat scopul programului. 292 00:14:26,044 --> 00:14:30,225 În loc să folosească o amprentă pentru a extrage markeri genetici, 293 00:14:30,249 --> 00:14:33,128 ei îmi folosesc materialul genetic pentru a crea o amprentă. 294 00:14:33,152 --> 00:14:36,631 Poate face asta? Acum se pare că poate. 295 00:14:36,655 --> 00:14:38,133 Doamne, McGee. 296 00:14:38,516 --> 00:14:41,753 Folosesc propria mea invenție împotriva mea. 297 00:14:48,401 --> 00:14:50,145 O să-i omor, Parker. 298 00:14:50,169 --> 00:14:52,314 Kase, calmează-te. Când îmi voi da seama 299 00:14:52,338 --> 00:14:54,283 cine mi-a făcut asta, jur pe Dumnezeu, 300 00:14:54,307 --> 00:14:56,618 s-au pus cu specialistul criminalist greșit. 301 00:14:56,642 --> 00:14:58,553 OK, deci, nu înțeleg. Cineva a folosit programul tău 302 00:14:58,577 --> 00:15:00,989 pentru a-ți recrea amprenta? Nu, înțelegi, Jimmy, 303 00:15:01,013 --> 00:15:03,425 pentru că exact asta s-a întâmplat. 304 00:15:03,449 --> 00:15:04,793 Vreau o armă. Nu. 305 00:15:04,817 --> 00:15:06,861 Vreau un cuțit mare și ascuțit. Nu, Kase. 306 00:15:06,885 --> 00:15:09,764 Nu înțeleg. De ce încearcă cineva să-i însceneze asta lui Kasie? 307 00:15:09,788 --> 00:15:11,666 E ceva personal? Ucigașul vrea să se răzbune? 308 00:15:11,690 --> 00:15:13,402 Poate că vor doar să o elimine 309 00:15:13,426 --> 00:15:16,137 pentru că ea este singura care știe cum funcționează Edna. 310 00:15:16,161 --> 00:15:17,739 Ei bine, fac o treabă foarte bună, 311 00:15:17,763 --> 00:15:19,508 pentru că poliția va fii aici imediat. 312 00:15:19,532 --> 00:15:21,142 Ce să le spun? 313 00:15:21,166 --> 00:15:23,077 Adevărul. Cineva folosește invenția ta împotriva ta. 314 00:15:23,101 --> 00:15:26,014 Nu mă vor crede niciodată. Cineva a furat-o pe Edna, îți amintești? 315 00:15:26,038 --> 00:15:27,816 Nici măcar nu am dovezi că există. 316 00:15:27,840 --> 00:15:29,884 Bine, atunci singura cale de a-ți curăța reputația 317 00:15:29,908 --> 00:15:32,354 este dacă îl prindem pe tipul care a făcut asta. 318 00:15:32,378 --> 00:15:33,788 Și o luăm pe Edna înapoi. 319 00:15:33,812 --> 00:15:35,023 Mai ușor de spus decât de făcut. 320 00:15:35,047 --> 00:15:36,358 Singura dovadă pe care o avem 321 00:15:36,382 --> 00:15:39,528 este acea amprentă pe care am luat-o din casa lui Tommy, 322 00:15:39,552 --> 00:15:43,164 și fără programul lui Kasie pentru a o identifica, e inutilă. 323 00:15:43,188 --> 00:15:45,090 Poate că nu. 324 00:15:45,991 --> 00:15:48,837 OK, orice te gândești să faci, fă-o repede. 325 00:15:48,861 --> 00:15:50,939 E Knight, sus, în camera echipei. 326 00:15:50,963 --> 00:15:52,841 Avem musafiri. 327 00:15:53,227 --> 00:15:55,409 E ridicol. 328 00:15:55,434 --> 00:15:57,912 Sunt aici pentru treburi oficiale ale DoD. 329 00:15:57,936 --> 00:15:59,548 Înțeleg, dar suntem foarte ocupați... 330 00:15:59,572 --> 00:16:01,250 Ce se întâmplă? 331 00:16:01,274 --> 00:16:02,584 Agent Parker, aici erați. 332 00:16:02,608 --> 00:16:04,219 Am așteptat cu răbdare 333 00:16:04,243 --> 00:16:06,455 raportul dvs despre actualizarea sistemului. 334 00:16:06,479 --> 00:16:08,490 Cu răbdare? Au trecut doar patru ore. 335 00:16:08,514 --> 00:16:11,260 Și până acum, nu am primit nimic! 336 00:16:11,284 --> 00:16:13,094 Dacă nu aș ști mai bine, aș spune 337 00:16:13,118 --> 00:16:15,063 că ai încercat în mod deliberat să mă ignori. 338 00:16:15,087 --> 00:16:17,266 Cum am putea să te ignorăm dacă nu ne lași în pace? 339 00:16:17,290 --> 00:16:18,900 Bine, uite... urmează-mă. Uite. 340 00:16:18,924 --> 00:16:21,636 Dle adjunct, promit să-ți aduc acele rapoarte, 341 00:16:21,660 --> 00:16:23,272 dar acum chiar nu este momentul, bine? 342 00:16:23,296 --> 00:16:24,873 Nu cred că tu sau echipa ta 343 00:16:24,897 --> 00:16:26,775 iei această încălcare de breșă suficient de în serios. 344 00:16:26,799 --> 00:16:29,110 Există amenințarea unei cârtițe rusești 345 00:16:29,134 --> 00:16:30,712 în interiorul DoD. În interiorul DoD. 346 00:16:30,736 --> 00:16:33,782 Da, ne-ai tot spus asta. Vreau să vorbesc cu dnșra Hines imediat. 347 00:16:33,806 --> 00:16:36,318 Încălcarea s-a produs sub supravegherea ei și, sincer, 348 00:16:36,342 --> 00:16:38,253 încep să pun la îndoială diligența ei. 349 00:16:38,277 --> 00:16:39,554 Nu trebuie să pui nimic la îndoială. Te asigur, 350 00:16:39,578 --> 00:16:41,290 Kasie este cel mai bun specialist pe care îl avem aici. 351 00:16:41,314 --> 00:16:43,292 Cea mai cinstită. Te poți baza pe ea. 352 00:16:43,316 --> 00:16:45,193 O caut pe Kasie Hines. 353 00:16:45,217 --> 00:16:47,562 E căutată în legătură cu o crimă. 354 00:16:47,586 --> 00:16:49,355 Crimă? 355 00:16:51,757 --> 00:16:53,335 Dle detectiv, faci o greșeală. 356 00:16:53,359 --> 00:16:55,136 Kasie nu a omorât pe nimeni. Ce motiv ar putea avea 357 00:16:55,160 --> 00:16:57,539 ca să-l omoare pe Mueller? Poate faptul că era avocat 358 00:16:57,563 --> 00:16:59,574 într-o afacere în care a fost implicată? 359 00:16:59,598 --> 00:17:01,276 Banii sună ca un motiv destul de bun pentru mine. 360 00:17:01,300 --> 00:17:04,946 Sau poate că l-a ucis pentru că este un spion rus. 361 00:17:04,970 --> 00:17:06,481 Tu de ce mai ești aici? 362 00:17:06,505 --> 00:17:08,783 Conklin, ai un motiv slab și știi și tu asta. 363 00:17:08,807 --> 00:17:11,586 Nu va supraviețui într-o sală de judecată! 364 00:17:11,610 --> 00:17:14,179 Te grăbeşti. Unde e ea? 365 00:17:21,720 --> 00:17:22,997 Hei. 366 00:17:23,021 --> 00:17:25,358 Unde este dnșra Hines? 367 00:17:31,196 --> 00:17:32,798 Cale liberă. 368 00:17:34,667 --> 00:17:36,645 Nu știu cum să-ți mulțumesc, Sam, 369 00:17:36,669 --> 00:17:38,303 pentru că m-ai scos de acolo. 370 00:17:39,071 --> 00:17:41,883 Cum a rămas cu zborul tău? Dubai mai poate aștepta. 371 00:17:41,907 --> 00:17:43,685 Ai nevoie de ajutor, iar eu sunt cea mai bună opțiune. 372 00:17:43,709 --> 00:17:45,320 Deci, care este planul? Unde mergem? 373 00:17:45,344 --> 00:17:46,688 În nordul statului New York. 374 00:17:46,712 --> 00:17:49,524 Un oraș mic pe nume Clayton. 375 00:17:49,548 --> 00:17:52,794 Ce este în Clayton? Caietul meu de lucru. 376 00:17:52,818 --> 00:17:54,829 Codul meu sursă, original, pentru Edna este acolo. 377 00:17:54,853 --> 00:17:56,130 L-am notat cu ani în urmă 378 00:17:56,154 --> 00:17:57,866 și i l-am dat unui prieten pentru păstrare. 379 00:17:57,890 --> 00:17:59,167 Dacă pot lua acel caiet, 380 00:17:59,191 --> 00:18:01,002 pot reconstrui programul de calculator. 381 00:18:01,026 --> 00:18:03,266 Poți găsi o descriere a ucigașului folosind amprenta lui. 382 00:18:04,730 --> 00:18:06,408 Sună ca un plan bun. 383 00:18:06,432 --> 00:18:08,477 În nordul statului New York mergem. 384 00:18:08,501 --> 00:18:11,179 Între timp, voi începe 385 00:18:11,203 --> 00:18:14,440 reconstruirea Ednei din memorie. 386 00:18:18,844 --> 00:18:20,455 Ești bine? 387 00:18:20,479 --> 00:18:23,658 Da, sunt doar... 388 00:18:23,682 --> 00:18:27,095 mă gândesc la felul în care ucigașul a folosit-o pe Edna. 389 00:18:27,673 --> 00:18:30,731 A folosit-o într-un mod în care eu nu intenționam niciodată să o fac. 390 00:18:30,756 --> 00:18:33,091 Atunci, nu este vina ta. 391 00:18:34,660 --> 00:18:37,095 Da, știu, dar... 392 00:18:38,697 --> 00:18:41,910 Dacă cineva poate recrea amprentele digitale 393 00:18:41,934 --> 00:18:45,237 și înscena o crimă oricui vor... 394 00:18:47,205 --> 00:18:49,451 ...imaginează-ți consecințele. 395 00:18:52,110 --> 00:18:54,076 Când o vom lua înapoi pe Edna, 396 00:18:54,713 --> 00:18:57,450 va trebui doar să îi pui protecții mai bune. 397 00:18:59,718 --> 00:19:01,500 Vei ști ce să faci. 398 00:19:04,056 --> 00:19:07,192 Bine, sună-mă când ajungi acolo. Și fii atentă. 399 00:19:08,126 --> 00:19:10,639 În regulă, Sam și Kasie se îndreaptă spre New York 400 00:19:10,663 --> 00:19:13,875 pentru a reconstrui programul. Ar fi bine să-și păzească spatele, 401 00:19:13,899 --> 00:19:16,445 pentru că acel detectiv Conklin nu se joacă. 402 00:19:16,469 --> 00:19:18,179 Tocmai a emis un BOLO pentru Kasie. 403 00:19:18,203 --> 00:19:20,782 Avem nevoie de acces la locul crimei avocatului mort. 404 00:19:20,806 --> 00:19:22,917 Trebuie să aflăm ce dovezi are Conklin. 405 00:19:24,443 --> 00:19:28,356 Când am fost la fața locului, am văzut un telefon lângă cadavru. 406 00:19:28,380 --> 00:19:29,691 Ne-ar putea oferi ceva. 407 00:19:29,715 --> 00:19:31,159 Da, dar cum punem mâna pe el? 408 00:19:31,183 --> 00:19:32,761 Adică, din punct de vedere tehnic, nu este cazul nostru. 409 00:19:32,785 --> 00:19:34,629 L-am putea întreba pe Conklin. 410 00:19:34,653 --> 00:19:36,297 Nu-i place să împartă. 411 00:19:36,321 --> 00:19:38,500 Putem trece peste capul lui. Obținem un mandat. 412 00:19:38,524 --> 00:19:42,027 Asta ar dura prea mult. Și dacă nu-l întrebăm? 413 00:19:44,362 --> 00:19:46,741 Îmi pare rău, dar tot nu mă simt bine 414 00:19:46,765 --> 00:19:48,910 făcând asta. Ești un hacker, Harold. 415 00:19:48,934 --> 00:19:51,480 Hacker reformat. Ar trebui să fie ușor pentru tine. 416 00:19:51,504 --> 00:19:54,082 Dar asta este piratarea bazei de date a poliției locale. 417 00:19:54,106 --> 00:19:55,617 Este extrem de ilegal. 418 00:19:55,641 --> 00:19:57,686 Dacă sunt prins, aș putea merge la închisoare. 419 00:19:57,710 --> 00:19:59,821 De aceea te-am rugat să o faci tu și nu McGee. 420 00:19:59,845 --> 00:20:01,956 Poftim? Nu, glumește, bine? 421 00:20:01,980 --> 00:20:05,026 Glumește, vei fi bine. Nu îți face griji. 422 00:20:05,050 --> 00:20:07,346 Vei fi bine. 423 00:20:10,288 --> 00:20:12,333 Bine, am intrat. 424 00:20:12,357 --> 00:20:15,504 Dosarul "Elliot Mueller..." 425 00:20:15,528 --> 00:20:17,338 E mult sânge. 426 00:20:17,362 --> 00:20:19,107 Bine, scoate-i înregistrările telefonice. 427 00:20:19,131 --> 00:20:22,367 Caută orice mențiune a cuvântului "Edna". 428 00:20:23,135 --> 00:20:25,747 Bine, să vedem. 429 00:20:25,771 --> 00:20:27,716 Da, se pare că a apărut într-un șir de mesaje text 430 00:20:27,740 --> 00:20:30,485 între băiatul tău și un contact necunoscut. 431 00:20:30,509 --> 00:20:32,521 Mueller pare foarte nervos. 432 00:20:32,545 --> 00:20:34,088 "Nu te comporta ca și cum acesta nu ar fi fost planul meu." 433 00:20:34,112 --> 00:20:36,057 "Să o iau pe Edna a fost ideea mea." 434 00:20:36,081 --> 00:20:37,792 "Dacă mă încurci, te omor". 435 00:20:37,816 --> 00:20:39,027 O, nu a fost deloc frumos. 436 00:20:39,051 --> 00:20:40,161 Mueller trebuie să aibă un partener. 437 00:20:40,185 --> 00:20:41,863 Partenerul lui a ajuns primul la el. 438 00:20:41,887 --> 00:20:44,499 Spionajul corporativ nu este frumos. 439 00:20:44,523 --> 00:20:46,134 Asta e interesant. 440 00:20:46,158 --> 00:20:47,536 E istoricul GPS al lui Mueller. 441 00:20:47,560 --> 00:20:49,237 Se pare că în săptămâna dinainte de a fi ucis, 442 00:20:49,261 --> 00:20:53,007 a vizitat aceeași locație din Virginia de șase ori. 443 00:20:53,031 --> 00:20:55,376 Este sediul unui loc numit 444 00:20:55,400 --> 00:20:57,011 Helios Strategic... Grup strategic. 445 00:20:57,035 --> 00:20:58,713 E un contractor militar privat. 446 00:20:58,737 --> 00:21:00,815 Tocmai am căutat în baza de date 447 00:21:00,839 --> 00:21:02,383 "Helios" și am găsit asta. 448 00:21:02,407 --> 00:21:04,285 Este un raport recent al poliției. 449 00:21:04,309 --> 00:21:06,855 "Hoții tocmai au furat un camion plin cu arme și explozibili 450 00:21:06,859 --> 00:21:08,657 de la sediul lor". 451 00:21:08,967 --> 00:21:11,970 Asta depăsește cu mult spionajul corporativ. 452 00:21:13,385 --> 00:21:15,029 Deci, prietena asta a ta, 453 00:21:15,053 --> 00:21:16,798 ești sigură că mai are caietul tău? 454 00:21:16,822 --> 00:21:18,733 Nu există nici o șansă să-l fi pierdut? 455 00:21:18,757 --> 00:21:21,536 Pierdut? Nu. 456 00:21:21,560 --> 00:21:22,961 Să-l fi ars, poate. 457 00:21:25,463 --> 00:21:27,600 La naiba. La naiba. 458 00:21:30,969 --> 00:21:32,581 Kasie. 459 00:21:32,605 --> 00:21:36,108 Bună, Joanna. A trecut ceva timp. 460 00:21:37,375 --> 00:21:40,646 Arăți bine. Tu... nu te-ai schimbat deloc. 461 00:21:41,413 --> 00:21:43,124 Da, evident că tu te-ai schimbat. 462 00:21:43,148 --> 00:21:44,593 Poftim? 463 00:21:44,617 --> 00:21:46,561 Ce... nu! Ce? Nu. Nu, nu, nu. 464 00:21:46,585 --> 00:21:49,964 Nu, suntem... suntem doar prieteni. Suntem doar prieteni. 465 00:21:49,988 --> 00:21:51,633 Ce vrei? 466 00:21:53,458 --> 00:21:54,703 Am nevoie de ajutorul tău. 467 00:21:55,961 --> 00:21:57,606 Ajutorul meu? 468 00:21:57,630 --> 00:21:59,497 După tot ce ai făcut? 469 00:22:02,587 --> 00:22:04,989 Mi-ai frânt inima, Kasie. 470 00:22:07,973 --> 00:22:09,357 Deci, voi două ați fost... 471 00:22:09,381 --> 00:22:12,186 Da. Și v-ați despărțit... 472 00:22:12,210 --> 00:22:16,124 Da. Nu va fi ușor, nu-i așa? 473 00:22:16,148 --> 00:22:18,315 Nu. 474 00:22:26,725 --> 00:22:28,569 Mulțumesc că ai venit, dle Rasmussen. 475 00:22:28,593 --> 00:22:30,605 Nu știu de ce îți irosești timpul cu mine 476 00:22:30,629 --> 00:22:33,207 când ați putea să-mi căutați armele. 477 00:22:33,231 --> 00:22:36,577 Lucrăm la asta. Încerc doar să adun informații. 478 00:22:36,601 --> 00:22:41,415 Ați menționat că armele furate erau într-unul din camioanele dvs. 479 00:22:41,439 --> 00:22:44,619 Corect. Compania mea tocmai a semnat o afacere foarte profitabilă 480 00:22:44,643 --> 00:22:47,455 de furnizare de arme și hardware către Armata SUA. 481 00:22:47,479 --> 00:22:49,557 Toate, de ultimă generație. 482 00:22:49,581 --> 00:22:53,494 Valorează zeci de milioane de dolari, motiv pentru care am nevoie de ele. 483 00:22:53,518 --> 00:22:54,896 Acum. 484 00:22:54,920 --> 00:22:56,631 Credeam că un loc ca al tău 485 00:22:56,655 --> 00:22:58,066 ar avea o securitate destul de strictă. 486 00:22:58,090 --> 00:23:01,302 Cum au intrat? Al naibii de ușor... 487 00:23:01,326 --> 00:23:03,672 Cred că au avut ajutor din interior. 488 00:23:03,696 --> 00:23:06,007 Ai un nume? Adam Roland. 489 00:23:06,031 --> 00:23:08,009 Unul dintre paznicii mei. 490 00:23:08,033 --> 00:23:11,336 A spus că e bolnav ieri, azi nu mai raspunde la telefon. 491 00:23:12,104 --> 00:23:14,582 Le-ar fi putut oferi acces, doar că... 492 00:23:14,606 --> 00:23:16,718 Ce? Ei bine, 493 00:23:16,742 --> 00:23:19,153 hoţii au intrat în unele zone ale unității mele, 494 00:23:19,177 --> 00:23:21,923 zone securizate în care paznicii nici măcar nu au acces. 495 00:23:21,947 --> 00:23:23,424 Singura cale de intrare fiind... 496 00:23:23,448 --> 00:23:25,650 cu acces biometric. 497 00:23:26,819 --> 00:23:29,297 Ca o amprentă? 498 00:23:29,321 --> 00:23:30,331 Corect. 499 00:23:30,355 --> 00:23:31,532 Edna lovește din nou? 500 00:23:31,556 --> 00:23:33,201 Trebuie să fie. 501 00:23:33,225 --> 00:23:34,736 Cine naiba este Edna? 502 00:23:36,094 --> 00:23:38,139 Haide, Joanna, deschide. 503 00:23:38,163 --> 00:23:40,833 Chiar am nevoie de ajutorul tău. 504 00:23:42,067 --> 00:23:44,212 Grăbește-te. Începem să atragem atenția. 505 00:23:44,236 --> 00:23:45,546 Da... da, încerc. 506 00:23:45,570 --> 00:23:47,515 Haide. Jo? 507 00:23:47,539 --> 00:23:49,183 Ştii ce? Trebuie doar să iau ceva, 508 00:23:49,207 --> 00:23:51,419 și voi pleca foarte repede, promit. 509 00:23:51,705 --> 00:23:54,087 Care e treaba cu voi, oricum? 510 00:23:54,112 --> 00:23:57,525 Am avut o relație câțiva ani 511 00:23:57,549 --> 00:23:59,093 în timpul, și după facultate, 512 00:23:59,117 --> 00:24:00,929 și ea crede că eu sunt cea care a rupt relația. 513 00:24:00,953 --> 00:24:02,997 Ai făcut-o? Nu. 514 00:24:03,021 --> 00:24:05,433 Da. E complicat. 515 00:24:05,457 --> 00:24:07,168 Nu avem timp pentru complicat, Kasie. 516 00:24:07,192 --> 00:24:10,071 Spune doar: "Îmi pare rău", hai să luăm caietul și să mergem. 517 00:24:10,095 --> 00:24:12,774 De ce trebuie să-mi cer scuze? Nu am făcut nimic. 518 00:24:12,798 --> 00:24:14,242 Haide. Haide, Jo. 519 00:24:14,266 --> 00:24:15,676 Jo. Scuză-mă. 520 00:24:15,700 --> 00:24:17,779 Scuză-mă. Joana. 521 00:24:17,803 --> 00:24:20,214 Deschide. Lui Kasie i-e dor de tine și vrea să-și ceară scuze. 522 00:24:20,238 --> 00:24:22,350 Vrea să-și ceară scuze. Ce naiba? 523 00:24:25,543 --> 00:24:27,112 Ai cinci minute. 524 00:24:28,242 --> 00:24:31,424 Bine, uite, Jo, suntem aici pentru un caiet. 525 00:24:31,449 --> 00:24:33,728 Maro, cu o copertă din piele, zgâriat pe margini? 526 00:24:33,752 --> 00:24:34,863 L-ai văzut? 527 00:24:34,887 --> 00:24:36,488 Poate. 528 00:24:38,991 --> 00:24:43,537 Bine. Ascultă, înțeleg că e posibil ca lucrurile să nu se fi terminat grozav 529 00:24:43,561 --> 00:24:45,831 între noi și... 530 00:24:46,598 --> 00:24:48,609 Îmi pare rău. O, bine, 531 00:24:48,633 --> 00:24:50,444 atâta timp cât ești sinceră în privința asta. 532 00:24:50,468 --> 00:24:52,914 Încerc, Jo. Da, încearcă mai mult. 533 00:24:52,938 --> 00:24:54,816 Am renunțat la slujba mea din Colorado, 534 00:24:54,840 --> 00:24:57,018 m-am mutat în cealaltă parte a țării ca să fiu cu tine, 535 00:24:57,042 --> 00:24:58,452 doar ca tu să mă părăsești un an mai târziu. 536 00:24:58,476 --> 00:25:00,721 Am renunțat la tot pentru tine, Kasie. 537 00:25:00,745 --> 00:25:02,290 Nu ți-am cerut niciodată să faci asta. Da, bine, tu niciodată 538 00:25:02,314 --> 00:25:03,925 nu spuneai nimic, pentru că lucrai mereu. 539 00:25:03,949 --> 00:25:05,559 Asta a fost problema. Exagerezi. 540 00:25:05,583 --> 00:25:06,727 Toti ce ai făcut... 541 00:25:06,751 --> 00:25:08,296 Time-out. Time-out. 542 00:25:08,320 --> 00:25:10,064 Amândouă trebuie să vă relaxați și să vă ascultați reciproc. 543 00:25:10,088 --> 00:25:11,232 Vă rog, stați jos. 544 00:25:11,256 --> 00:25:12,901 Doamnelor, stați jos. 545 00:25:12,925 --> 00:25:14,936 OK? Uite. 546 00:25:14,960 --> 00:25:16,137 Veți vorbi pe rând. 547 00:25:16,161 --> 00:25:17,939 Cu un covrig? 548 00:25:17,963 --> 00:25:21,442 Nu este un covrig, este un bâț al vorbirii. 549 00:25:21,466 --> 00:25:23,477 Cine îl ține, vorbește, 550 00:25:23,501 --> 00:25:25,579 iar celălalt ascultă ceea ce are de spus. 551 00:25:25,603 --> 00:25:26,647 Bine? 552 00:25:26,671 --> 00:25:28,817 Poftim, Kasie, tu ești prima. 553 00:25:30,042 --> 00:25:33,378 Ce? Am văzut asta la Oprah. Vrei caietul sau nu? 554 00:25:37,362 --> 00:25:40,932 Recunosc că... 555 00:25:42,520 --> 00:25:46,868 ...poate că am fost vinovată prioritizând munca mea în detrimentul tău. 556 00:25:46,892 --> 00:25:52,397 Mă străduiam atât de mult să devin cineva, încât... 557 00:25:53,165 --> 00:25:55,709 ...poate că te-am pierdut pe tine în acest proces. 558 00:25:55,733 --> 00:25:57,245 Bine, e un început bun. 559 00:25:57,269 --> 00:25:59,437 Îmi place ce aud. 560 00:26:00,418 --> 00:26:02,587 E rândul tău, Joanna. 561 00:26:08,213 --> 00:26:10,715 Știam cât de mult înseamnă munca ta pentru tine. 562 00:26:12,517 --> 00:26:16,254 Și recunosc că... 563 00:26:17,422 --> 00:26:19,800 nu știu, m-am gândit că te-aș putea schimba. 564 00:26:20,337 --> 00:26:22,473 Ceea ce nu a fost corect. 565 00:26:24,097 --> 00:26:26,975 Dar acesta nu a fost singurul motiv din cauza căruia m-ai alungat, 566 00:26:26,999 --> 00:26:28,676 nu-i așa, Kasie? Ce vrei să spui? 567 00:26:28,700 --> 00:26:30,578 Nu e rândul tău încă. Așteaptă bățul vorbirii. 568 00:26:30,602 --> 00:26:32,413 Nu, încerci să spui ca mai era cineva? 569 00:26:32,437 --> 00:26:34,011 Pentru că nu a fost. Nu poți face... nu poți face asta. 570 00:26:34,035 --> 00:26:35,373 Vreau să știu de ce te-ai despărțit de mine. 571 00:26:35,397 --> 00:26:36,484 Hei. Încălcați regulile. 572 00:26:36,508 --> 00:26:38,686 Ți-am spus deja, eram prea concentrată pe cariera mea. 573 00:26:38,710 --> 00:26:40,177 Am divagat puțin... 574 00:26:40,201 --> 00:26:43,524 Vreau să știu de ce, de fiecare dată când am încercat să mă apropii de tine, 575 00:26:43,548 --> 00:26:45,426 m-ai respins. 576 00:26:45,450 --> 00:26:47,161 Eu... 577 00:26:47,185 --> 00:26:49,955 O, Doamne, trebuie să merg la baie. 578 00:26:52,190 --> 00:26:53,870 E ca și cum ai vorbi cu un zid de cărămidă. 579 00:26:55,994 --> 00:26:57,605 Putem lua caietul? 580 00:26:57,629 --> 00:26:58,830 Jo... 581 00:27:04,636 --> 00:27:07,315 Hei. Tocmai am auzit. 582 00:27:07,339 --> 00:27:09,417 Este paznicul nostru de la Helios? 583 00:27:09,441 --> 00:27:11,252 Da. Poliția i-a găsit cadavrul 584 00:27:11,276 --> 00:27:13,754 într-o scurgere acum aproximativ o oră. 585 00:27:13,778 --> 00:27:15,189 Se pare că Rasmussen avea dreptate. 586 00:27:15,213 --> 00:27:17,058 Jaful a fost o treabă internă. 587 00:27:17,082 --> 00:27:19,627 Să sperăm că Kasie o poate reconstrui pe Edna 588 00:27:19,651 --> 00:27:21,954 ca să putem identifica amprenta criminalului. 589 00:27:25,890 --> 00:27:27,068 Ce s-a întâmplat? 590 00:27:27,092 --> 00:27:28,836 Nimic. 591 00:27:30,262 --> 00:27:33,441 Nu te pricepi deloc să minți. 592 00:27:33,804 --> 00:27:35,639 Haide. 593 00:27:36,134 --> 00:27:37,769 Care-i treaba? 594 00:27:39,704 --> 00:27:41,115 Bine, eu... 595 00:27:43,341 --> 00:27:45,753 Nu știu de ce nu mi-a spus despre Edna. 596 00:27:45,777 --> 00:27:48,289 Kasie nu a spus nimănui de Edna. 597 00:27:48,313 --> 00:27:50,658 Da, dar noi suntem foarte apropiați. Ne spunem totul. 598 00:27:51,054 --> 00:27:53,256 Dar te bucuri pentru ea, nu-i așa? 599 00:27:54,019 --> 00:27:55,729 Te bucuri pentru ea, nu? 600 00:27:55,753 --> 00:27:57,132 Da, da, eu... Bine. 601 00:27:57,156 --> 00:27:59,733 Să zicem că prindem acest criminal 602 00:27:59,757 --> 00:28:02,136 și îi recuperăm programul și ea îl vinde. 603 00:28:02,160 --> 00:28:03,637 Ce se întâmplă apoi? 604 00:28:03,661 --> 00:28:06,640 Dă o petrecere nemaipomenită și sărbătorim cu toții. 605 00:28:06,664 --> 00:28:08,609 Sau... 606 00:28:08,633 --> 00:28:10,644 nu se mai întoarce niciodată. 607 00:28:10,668 --> 00:28:12,637 La NCIS? 608 00:28:14,039 --> 00:28:15,483 Kasie nu ar face asta niciodată. 609 00:28:15,507 --> 00:28:17,185 Adică, iubește ceea ce face. 610 00:28:17,209 --> 00:28:18,752 Ne iubește pe noi. 611 00:28:18,776 --> 00:28:20,788 Da, e adevărat. 612 00:28:20,812 --> 00:28:22,490 Dar dacă o vinde pe Edna, vreau să spun, 613 00:28:22,514 --> 00:28:24,158 asta va veni cu un set nou de responsabilități, 614 00:28:24,182 --> 00:28:26,730 poate un nou job. 615 00:28:28,686 --> 00:28:32,933 Dacă Kasie nu mai are timp pentru noi? 616 00:28:37,996 --> 00:28:39,573 E de la Torres. 617 00:28:39,597 --> 00:28:42,710 "Camionul cu arme furat a fost găsit abandonat pe câmp". 618 00:28:42,734 --> 00:28:45,079 Gol, să înțeleg? 619 00:28:45,103 --> 00:28:46,938 Nu tocmai. 620 00:28:48,006 --> 00:28:49,683 E ziua ta norocoasă, domnule Rasmussen. 621 00:28:49,707 --> 00:28:51,252 Toate armele tale, neatinse. 622 00:28:51,276 --> 00:28:53,387 Oricine le-a furat trebuie să se fi speriat 623 00:28:53,411 --> 00:28:54,688 că eram pe urmele lor, 624 00:28:54,712 --> 00:28:56,714 a lăsat armele în urmă cu camionul. 625 00:28:59,317 --> 00:29:01,295 Și asta e tot ce ați găsit? 626 00:29:01,319 --> 00:29:03,388 Până la ultima armă. 627 00:29:04,189 --> 00:29:06,934 Sincer, credeam că veți fi mai fericit. 628 00:29:06,958 --> 00:29:09,037 Doar dacă, desigur, 629 00:29:09,061 --> 00:29:11,872 nu ți-a păsat niciodată de arme. 630 00:29:11,896 --> 00:29:14,842 Ai spus că hoții au nevoie de amprentele tale pentru a intra, 631 00:29:14,866 --> 00:29:16,177 dar unde să intre? 632 00:29:16,201 --> 00:29:19,180 Nu în camion, și nu pe poarta principală. Am verificat. 633 00:29:19,204 --> 00:29:20,914 De fapt, singurul loc din unitatea ta 634 00:29:20,938 --> 00:29:24,718 care necesită acces biometric este propriul tău seif personal. 635 00:29:24,742 --> 00:29:26,987 Au furat altceva de la tine, nu-i așa? 636 00:29:27,403 --> 00:29:31,007 Ceva din acel seif despre care nu vrei să știm? 637 00:29:33,577 --> 00:29:36,980 Era o servietă care conținea documente. 638 00:29:38,022 --> 00:29:39,567 Armele nu au fost niciodată ținta, 639 00:29:39,591 --> 00:29:41,335 au folosit camionul doar pentru a fugi. 640 00:29:41,359 --> 00:29:42,670 Ce fel de documente? 641 00:29:42,694 --> 00:29:45,239 În două zile, armata americană 642 00:29:45,263 --> 00:29:47,675 va lansa o operațiune sub acoperire în nordul Siriei. 643 00:29:47,699 --> 00:29:50,578 Există o miliție susținută de ruși acolo, care provoacă probleme. 644 00:29:50,602 --> 00:29:52,380 SUA vrea să-i oprească. 645 00:29:52,404 --> 00:29:54,306 Cu ajutorul armelor tale? 646 00:29:55,473 --> 00:29:57,585 Mi s-a dat un set de documente clasificate 647 00:29:57,609 --> 00:29:59,587 care detaliau întreaga operațiune. 648 00:29:59,611 --> 00:30:03,157 Perioada, locațiile trupelor, rutele de ieșire. 649 00:30:03,181 --> 00:30:05,626 Asta a fost furat. 650 00:30:05,650 --> 00:30:08,862 Dacă acele documente ajung în mâinile inamicului, domnilor... 651 00:30:08,886 --> 00:30:10,451 Îi pune în pericol pe soldații americani. 652 00:30:10,455 --> 00:30:12,766 Și nu te-ai gândit să ne spui asta? 653 00:30:12,790 --> 00:30:14,635 Era clasificat. 654 00:30:14,659 --> 00:30:16,204 Și m-am gândit că veți gasi actele... 655 00:30:16,228 --> 00:30:18,339 Înaintea ca cineva de la Pentagon șă-și dea seama 656 00:30:18,363 --> 00:30:20,241 cât de nasol ai dat-o-n bară. 657 00:30:21,799 --> 00:30:26,280 Acele documente trebuie recuperate, agent Parker. 658 00:30:26,304 --> 00:30:28,206 Repede. 659 00:30:31,109 --> 00:30:32,820 Da. 660 00:30:32,844 --> 00:30:34,255 înțeleg. 661 00:30:34,279 --> 00:30:36,257 Bine. Era Parker. 662 00:30:36,281 --> 00:30:37,758 Lucrurile s-au complicat și mai mult. 663 00:30:37,782 --> 00:30:39,327 Avem nevoie de acel caiet acum. 664 00:30:39,351 --> 00:30:41,653 Ești binevenit să încerci. Nu iese din camera ei. 665 00:30:44,489 --> 00:30:46,300 Joanna, deschide. E important. 666 00:30:46,324 --> 00:30:47,735 Te rog să pleci. 667 00:30:47,759 --> 00:30:49,203 Nu fără caiet. 668 00:30:49,227 --> 00:30:50,904 Uite, după cum văd eu situația, ai doua variante: 669 00:30:50,928 --> 00:30:52,506 fie ne spui unde este, 670 00:30:52,530 --> 00:30:54,866 sau distrug toată casa ca să-l găsesc. 671 00:30:55,667 --> 00:30:56,868 Cum va fi? 672 00:30:58,370 --> 00:30:59,880 Te scutesc de efort. 673 00:30:59,904 --> 00:31:01,715 L-am aruncat. Da. Ce? 674 00:31:01,739 --> 00:31:04,318 Împreună cu celelalte lucruri ale lui Kasie, după ce ea a plecat. 675 00:31:04,342 --> 00:31:05,986 Scuze. Hai să mergem, Kasie. Să mergem. 676 00:31:06,010 --> 00:31:08,079 Am pierdut prea mult timp aici. 677 00:31:11,683 --> 00:31:13,050 Stai. 678 00:31:18,022 --> 00:31:20,201 M-ai întrebat mai devreme de ce te-am respins mereu, 679 00:31:20,225 --> 00:31:23,604 pentru că îmi era frică 680 00:31:23,628 --> 00:31:26,174 că dacă ai ști cine sunt cu adevărat, 681 00:31:26,198 --> 00:31:28,099 ai afla adevărul. 682 00:31:29,066 --> 00:31:31,035 Că nu sunt suficient de bună pentru tine. 683 00:31:33,205 --> 00:31:35,125 Nu sunt suficient de bună pentru nimeni, de fapt. 684 00:31:36,408 --> 00:31:38,210 Îmi pare rău, Jo. 685 00:31:39,177 --> 00:31:41,145 Nu am vrut niciodată să te rănesc. 686 00:31:45,322 --> 00:31:47,390 Ce a fost asta? 687 00:31:48,586 --> 00:31:50,030 Polițiștii sunt afară. 688 00:31:50,054 --> 00:31:52,457 Ne-au găsit cumva. Trebuie să mergem. 689 00:31:54,025 --> 00:31:56,204 Ce se întâmplă? 690 00:31:56,228 --> 00:31:57,538 Kasie. 691 00:32:02,600 --> 00:32:04,269 Poliția. Nu mișca. 692 00:32:05,102 --> 00:32:06,604 Oprește-te! 693 00:32:08,005 --> 00:32:09,774 La naiba. 694 00:32:15,680 --> 00:32:18,926 Nu am ucis pe nimeni, mă auzi? 695 00:32:18,950 --> 00:32:20,728 Sunt nevinovată. 696 00:32:20,752 --> 00:32:24,365 Kasie, păstrează-ți energia, vino, așează-te. 697 00:32:24,389 --> 00:32:26,991 Va fi bine. 698 00:32:30,228 --> 00:32:32,630 Doamne, am făcut-o de oaie, Sam. 699 00:32:33,798 --> 00:32:36,109 Nu am luat caietul, 700 00:32:36,133 --> 00:32:39,247 poliția crede că eu sunt criminalul și, 701 00:32:39,271 --> 00:32:41,048 acum viețile soldaților sunt în pericol 702 00:32:41,072 --> 00:32:43,775 din cauza a ceva ce eu am inventat. 703 00:32:45,042 --> 00:32:46,844 Ce moștenire! 704 00:32:49,447 --> 00:32:51,749 Kasie, tatăl meu a fost un om dur. 705 00:32:52,717 --> 00:32:55,553 M-a făcut să lupt pentru orice fărâmă de apreciere. 706 00:32:56,182 --> 00:32:58,932 Deci, știu cum e, să încerci constant să demonstrezi, 707 00:32:58,956 --> 00:33:00,670 crezând că nu ești suficient de bun. 708 00:33:02,126 --> 00:33:03,961 Dar tu ești, Kasie. 709 00:33:04,996 --> 00:33:06,240 Hei. 710 00:33:06,264 --> 00:33:09,377 Ești o persoană caldă, strălucitoare, amuzantă 711 00:33:09,401 --> 00:33:11,869 care ar face orice pentru prietenii ei. 712 00:33:13,571 --> 00:33:15,172 Deci, fă-mi o favoare. 713 00:33:15,940 --> 00:33:19,143 Nu-ți mai dori atât de mult să lași ceva moștenire. 714 00:33:19,944 --> 00:33:21,989 Pentru că ceea ce ești este ceea ce lași în urmă. 715 00:33:22,013 --> 00:33:24,982 Asta este moștenirea ta. 716 00:33:27,151 --> 00:33:29,297 Se pare că Crăciunul a venit mai devreme pentru tine, agent Hanna. 717 00:33:29,321 --> 00:33:30,588 Ești liber să pleci. 718 00:33:32,857 --> 00:33:35,469 Trebuie să ai niște prieteni în locuri destul de înalte. 719 00:33:35,493 --> 00:33:37,104 Dar Kasie? 720 00:33:37,128 --> 00:33:38,238 Ea rămâne. 721 00:33:38,262 --> 00:33:41,141 Ea este încă sub suspiciune pentru uciderea lui Elliot Mueller. 722 00:33:41,165 --> 00:33:44,545 Atunci închide-mă la loc, pentru că nu plec de aici fără ea. 723 00:33:44,569 --> 00:33:46,037 Cum dorești. 724 00:33:47,119 --> 00:33:48,849 Nu, Sam, du-te. 725 00:33:48,873 --> 00:33:51,018 Nu are rost să fim amândoi blocați aici, 726 00:33:51,042 --> 00:33:54,579 și ești mai de ajutor echipei din afară decât aici cu mine. 727 00:33:55,847 --> 00:33:57,558 Ești sigură? 728 00:33:58,148 --> 00:34:01,418 Da. Da. 729 00:34:02,754 --> 00:34:04,356 Fii puternică. 730 00:34:05,423 --> 00:34:07,191 Ne întoarcem după tine. 731 00:34:27,745 --> 00:34:30,057 Da, domnule. Înțeles. 732 00:34:30,081 --> 00:34:31,492 Bine ai revenit, Shawshank. 733 00:34:31,516 --> 00:34:33,260 Cum a fost la închisoare? Enervant. 734 00:34:33,284 --> 00:34:34,695 Kasie este încă închisă. 735 00:34:34,719 --> 00:34:36,464 Trebuie să dăm câteva telefoane să o scoatem de acolo. 736 00:34:36,488 --> 00:34:39,066 Da, lucrez la asta. Deocamdată, avem pești mai mari de prins. 737 00:34:39,090 --> 00:34:40,668 Tocmai am vorbit cu SecDef. 738 00:34:40,692 --> 00:34:44,605 I-am spus că ucigașul nostru are documentele clasificate. 739 00:34:44,629 --> 00:34:47,675 SecDef știe că operațiunea siriană ar putea fi compromisă. 740 00:34:47,699 --> 00:34:49,209 O să o anuleze? Nu. 741 00:34:49,233 --> 00:34:52,546 Poftim? Acele documente explică întreaga operațiune. 742 00:34:52,570 --> 00:34:54,715 Roțile sunt deja în mișcare, soldații sunt deja 743 00:34:54,739 --> 00:34:57,050 în zone îndepărtate fără acces la radiocomunicații. 744 00:34:57,074 --> 00:34:59,252 Nu i-am putea avertiza la timp. 745 00:34:59,276 --> 00:35:01,889 Singura noastră șansă este să-l găsim pe ucigaș 746 00:35:01,913 --> 00:35:04,825 și să ne rugăm ca acele documente sunt încă la el. 747 00:35:04,849 --> 00:35:06,560 Ai vreo idee unde l-am putea găsi? 748 00:35:06,584 --> 00:35:08,352 Nu, speram să ai tu. 749 00:35:09,153 --> 00:35:10,864 În afară de antreprenorul militar, 750 00:35:10,888 --> 00:35:12,766 cine mai știa despre operațiunea siriană? 751 00:35:12,790 --> 00:35:14,067 E o operațiune ascunsă. 752 00:35:14,091 --> 00:35:15,769 Știu foarte puțini oameni de la Pentagon. 753 00:35:15,793 --> 00:35:17,938 Poate că tipul de la securitatea cibernetică are dreptate. 754 00:35:17,962 --> 00:35:20,173 Există într-adevăr o cârtiță în interiorul DoD. 755 00:35:20,197 --> 00:35:22,075 Nu va fi ușor să o găsim. 756 00:35:22,099 --> 00:35:24,111 Tocmai am vorbit cu Torres. 757 00:35:24,135 --> 00:35:27,414 El și Knight s-au dus la DoD pentru a vedea dacă au piste. 758 00:35:27,438 --> 00:35:29,417 Nici ei nu știu mai multe decât noi. 759 00:35:29,441 --> 00:35:31,509 Se pare că vom avea nevoie de un miracol. 760 00:35:34,111 --> 00:35:35,813 Nu-ți uita gândul. 761 00:35:36,948 --> 00:35:38,926 Joanna. Hei. 762 00:35:38,950 --> 00:35:40,694 Ce faci aici? 763 00:35:40,718 --> 00:35:42,996 Am auzit ce s-a întâmplat cu Kasie. Am vrut să ajut. 764 00:35:43,020 --> 00:35:47,501 Nu sunt sigură dacă asta va face mare diferență acum, dar... 765 00:35:47,525 --> 00:35:49,202 Nu l-ai aruncat. 766 00:35:49,558 --> 00:35:53,229 Da, eu, am spus asta doar pentru că eram rănită. 767 00:35:53,631 --> 00:35:56,810 M-am gândit că Kasie a fost sinceră cu mine, așa că e rândul meu. 768 00:35:57,333 --> 00:35:59,135 Poftim. 769 00:36:00,938 --> 00:36:02,940 Te rog, ai grijă de ea, Sam. 770 00:36:03,507 --> 00:36:05,152 Așa voi face. 771 00:36:05,477 --> 00:36:06,720 Multumesc. 772 00:36:06,744 --> 00:36:08,312 Da. 773 00:36:13,985 --> 00:36:15,563 E ce cred eu că este? 774 00:36:15,587 --> 00:36:16,997 Caietul lui Kasie. Minunat. 775 00:36:17,021 --> 00:36:19,567 În regulă, vom putea reconstrui Edna și vom identifica criminalul. 776 00:36:19,591 --> 00:36:20,968 Ai uitat un lucru. 777 00:36:20,992 --> 00:36:22,135 Nu o avem pe Kasie. 778 00:36:22,159 --> 00:36:24,496 Nu, dar îl avem pe acest tip. 779 00:36:25,763 --> 00:36:27,307 Ce spui, McGee? 780 00:36:27,331 --> 00:36:29,534 Crezi că o poți reconstrui? 781 00:36:31,168 --> 00:36:32,713 Posibil. 782 00:36:32,737 --> 00:36:34,482 S-ar putea să am nevoie de ajutor, totuși. 783 00:36:34,506 --> 00:36:36,340 Ajutor? 784 00:36:37,174 --> 00:36:39,987 Eu sunt singurul specialist în tehnologie pe care îl cunoști? 785 00:36:40,011 --> 00:36:41,689 Ar trebui să fii flatat, Harold. 786 00:36:41,713 --> 00:36:43,491 Ai făcut o treabă atât de bună pentru noi înainte, așa că... 787 00:36:43,515 --> 00:36:47,519 Da, e cam greu să fac asta cu el suflându-mi în ceafă. 788 00:36:50,387 --> 00:36:52,365 Bună. Doar tastează. 789 00:36:52,389 --> 00:36:53,967 Tastează. Scuze. Da. 790 00:36:53,991 --> 00:36:56,504 Cum merge? Aproape au terminat. 791 00:36:56,528 --> 00:36:58,105 Încă câteva rânduri de cod. 792 00:36:58,129 --> 00:36:59,507 Bine, atâta timp cât funcționează. 793 00:36:59,531 --> 00:37:01,675 Tocmai am vorbit cu un prieten de la NSA. 794 00:37:01,699 --> 00:37:03,811 Au auzit zvonuri despre niște ruși din oraș 795 00:37:03,835 --> 00:37:06,379 care caută să facă o "achiziție de mare valoare". 796 00:37:06,403 --> 00:37:08,616 Trebuie să fie documentele clasificate. 797 00:37:08,640 --> 00:37:10,851 Cârtița probabil că plănuiește să facă livrarea undeva. 798 00:37:10,875 --> 00:37:12,686 Am face bine ajungem acolo înainte să ajungă el. 799 00:37:12,710 --> 00:37:14,722 OK, am terminat. 800 00:37:14,746 --> 00:37:17,124 Încărcăm amprenta pe laptopul lui Kasie, 801 00:37:17,148 --> 00:37:19,016 afișez pe ecranul de acolo. 802 00:37:22,687 --> 00:37:24,722 Asta e magia lui Kasie. 803 00:37:25,523 --> 00:37:27,892 Căutăm un bărbat caucazian... 804 00:37:28,893 --> 00:37:30,571 ...descendență est-europeană, 805 00:37:30,595 --> 00:37:33,030 aproape 40 de ani, înălțime peste medie... 806 00:37:33,831 --> 00:37:38,045 ...markeri genetici consistenți cu ceva numit polioză? 807 00:37:38,069 --> 00:37:39,747 Stai puțin. Ce e asta? 808 00:37:39,771 --> 00:37:41,081 Este o afecțiune a părului. 809 00:37:41,105 --> 00:37:43,083 Încărunțire prematură. 810 00:37:43,107 --> 00:37:44,609 Unchiul meu o are. 811 00:37:49,213 --> 00:37:51,616 Deci, am terminat? 812 00:37:56,220 --> 00:37:57,589 Ai întârziat. 813 00:38:00,203 --> 00:38:02,906 Trebuia să mă asigur că nu sunt urmărit. 814 00:38:05,196 --> 00:38:07,975 Iată documentele pe care le-ați cerut. 815 00:38:07,999 --> 00:38:09,810 Deci, suntem în regulă? 816 00:38:09,834 --> 00:38:12,345 Dar programul acela de calculator? Edna? 817 00:38:12,369 --> 00:38:13,971 Ne-ar putea fi de folos. 818 00:38:14,806 --> 00:38:17,585 De fapt, speram să pot păstra asta, 819 00:38:17,609 --> 00:38:20,353 drept plată pentru serviciile mele. 820 00:38:20,377 --> 00:38:23,114 Aș putea obține un preț destul de bun pentru el pe piața neagră. 821 00:38:24,816 --> 00:38:27,127 Sau aș putea să ți-l dau ție. 822 00:38:30,722 --> 00:38:32,566 Idiotule! Ai fost urmarit! 823 00:38:32,590 --> 00:38:34,325 NCIS! Arată-mi mâinile! 824 00:38:34,862 --> 00:38:36,236 Aruncați armele. 825 00:38:36,260 --> 00:38:38,630 Nu o face. Nu o face! 826 00:38:50,641 --> 00:38:52,343 Acoperă-mă! 827 00:38:54,912 --> 00:38:56,580 Mâinile în aer! 828 00:39:31,348 --> 00:39:34,085 S-a terminat jocul. Ai pierdut. 829 00:39:34,952 --> 00:39:36,320 Ești sigur? 830 00:39:47,098 --> 00:39:49,309 Omule, Slavă Domnului că ai apărut. 831 00:39:49,333 --> 00:39:51,368 Trebuie să fiu de acord. 832 00:39:57,742 --> 00:40:00,620 Copia ta originală a Ednei, în deplină siguranță. 833 00:40:00,644 --> 00:40:02,690 Vă mulțumesc, băieți. Multumesc mult 834 00:40:02,714 --> 00:40:04,792 pentru că mi-ați adus programul înapoi și... 835 00:40:04,816 --> 00:40:06,426 de asemenea, pentru că m-ați scos din închisoare. 836 00:40:06,450 --> 00:40:07,527 Ne-ai lipsit. 837 00:40:07,551 --> 00:40:09,296 Și Jimmy începea să intre în panică. 838 00:40:09,320 --> 00:40:12,132 Da, eram pe cale să-ți fac un tort cu o pilă de unghii în ea. 839 00:40:12,156 --> 00:40:16,069 Stai, deci, Barbado era cârtița? 840 00:40:16,093 --> 00:40:17,838 Da, se dovedește că băiatul care a strigat lupul 841 00:40:17,862 --> 00:40:19,406 a ajuns să fie lupul. 842 00:40:19,430 --> 00:40:21,141 Da, ți-a furat invenția 843 00:40:21,165 --> 00:40:23,143 ca să poată pătrunde în Helios să ia documentele clasificate. 844 00:40:23,167 --> 00:40:25,145 Vestea bună este că, documentele au fost returnate 845 00:40:25,169 --> 00:40:27,380 si, mai important, trupele noastre sunt în siguranță. 846 00:40:27,404 --> 00:40:28,882 Super. Da. 847 00:40:28,906 --> 00:40:30,383 Și nu am fi putut să o facem fără tine, Kasie. 848 00:40:30,407 --> 00:40:32,485 Și fără programul tău. Și fără Sam. 849 00:40:33,911 --> 00:40:35,789 Aproape că am uitat. 850 00:40:35,813 --> 00:40:38,926 Asta e pentru tine. 851 00:40:38,950 --> 00:40:42,066 Doamne, băieți, mulțumesc. Nu trebuia. 852 00:40:42,090 --> 00:40:43,764 Nu am făcut noi asta. 853 00:40:43,788 --> 00:40:48,068 Nu, este de la CEO-ul de la compania aia de tehnologie. 854 00:40:48,092 --> 00:40:50,070 Da, se pare că e interesat 855 00:40:50,094 --> 00:40:52,572 de reluarea negocierilor, acum că ai primit-o pe Edna înapoi. 856 00:40:52,596 --> 00:40:54,307 Da. Deci? 857 00:40:54,331 --> 00:40:55,608 Ce ai de gând să faci? 858 00:40:55,632 --> 00:40:59,012 Ești gata să vinzi și să te alături procentului de unu la sută? 859 00:41:08,445 --> 00:41:10,157 Hei, Kasie. Hei. 860 00:41:10,181 --> 00:41:12,559 M-am gândit să trec pe aici să-ți spui: "La revedere". 861 00:41:12,583 --> 00:41:14,928 Pleci spre Dubai? 862 00:41:14,952 --> 00:41:16,930 Da. 863 00:41:16,954 --> 00:41:18,531 O să-mi fie dor de tine. 864 00:41:18,555 --> 00:41:20,067 Şi mie de tine. 865 00:41:20,091 --> 00:41:21,835 Mulțumesc pentru tot, Sam. 866 00:41:23,660 --> 00:41:26,106 Asta e Edna, nu? Da. 867 00:41:26,130 --> 00:41:29,276 Am vrut să arunc o ultimă privire înainte să-l șterg definitiv. 868 00:41:29,300 --> 00:41:30,811 Poftim? E copilul tău. 869 00:41:30,835 --> 00:41:33,166 Da, dar ce mi s-a întâmplat mie nu se mai poate întâmpla niciodată. 870 00:41:33,170 --> 00:41:35,282 Chiar și cu protecții în vigoare, nu există nici o garanție 871 00:41:35,306 --> 00:41:37,017 că cineva nu le va ocoli. 872 00:41:37,041 --> 00:41:39,052 Dar moștenirea ta? 873 00:41:39,076 --> 00:41:40,153 Ai avut dreptate. 874 00:41:40,177 --> 00:41:42,122 Trebuie să încetez să-mi mai doresc să las ceva în urmă. 875 00:41:42,146 --> 00:41:45,625 Prietenii mei, slujba mea de aici de la NCIS? 876 00:41:45,649 --> 00:41:47,294 Asta e moștenirea mea. 877 00:41:47,318 --> 00:41:49,529 Deocamdată, este suficient pentru mine. 878 00:41:49,553 --> 00:41:51,989 Ei bine... 879 00:41:52,790 --> 00:41:54,491 ...mă bucur să aud asta. 880 00:41:55,258 --> 00:41:57,769 Ne mai vedem, Kasie. 881 00:41:57,794 --> 00:41:59,754 Și mai știu pe cineva care s-ar bucura să te vadă. 882 00:42:02,867 --> 00:42:04,845 Joanna. Bună. 883 00:42:04,869 --> 00:42:06,479 Am auzit că ai ieșit. 884 00:42:06,503 --> 00:42:10,450 Am vrut doar să văd cum ești. Da, mult mai bine, multumită ție. 885 00:42:10,474 --> 00:42:14,111 Nu aș fi aici dacă nu mi-ai fi adus caietul, așa că... 886 00:42:14,912 --> 00:42:18,025 Știi, dacă tot sunt în oraș... 887 00:42:18,049 --> 00:42:19,827 m-am gândit că poate... poate vrei să bem ceva? 888 00:42:19,851 --> 00:42:21,128 Mai stăm de vorbă? 889 00:42:22,553 --> 00:42:24,664 Dacă nu ești prea ocupată, desigur. Adică... 890 00:42:24,688 --> 00:42:28,468 Nu. Nu, nu, nu. Mi-ar plăcea, mi-ar plăcea. 891 00:42:28,492 --> 00:42:30,427 Doar o secundă. Da. 892 00:42:33,000 --> 01:42:33,000 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = 893 1:42:34,000 --> 1:42:39,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 68831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.