All language subtitles for Fate Chooses You Episode 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,920 --> 00:01:40,570 [Fate Chooses You] 2 00:01:41,289 --> 00:01:43,700 [Episode 27] 3 00:01:45,710 --> 00:01:47,000 Saat aku masih muda, 4 00:01:49,070 --> 00:01:51,330 aku juga memiliki teman sehidup semati. 5 00:01:53,870 --> 00:01:54,560 Di mana dia? 6 00:01:56,759 --> 00:01:58,220 Sudah lama tidak bertemu. 7 00:02:00,230 --> 00:02:01,960 Mungkin sudah lama meninggal. 8 00:02:02,760 --> 00:02:03,480 Mungkin... 9 00:02:05,230 --> 00:02:07,430 Mungkin sama seperti pertunjukan ini. 10 00:02:08,280 --> 00:02:09,610 Dia sudah melupakanku. 11 00:02:12,280 --> 00:02:13,280 Ternyata begitu. 12 00:03:12,120 --> 00:03:13,120 Jangan bergerak. 13 00:03:14,520 --> 00:03:16,120 Hati-hati, lukamu terbuka. 14 00:03:18,750 --> 00:03:20,480 Sebenarnya, apa yang terjadi? 15 00:03:20,750 --> 00:03:21,750 Kamu masih hidup? 16 00:03:22,190 --> 00:03:22,790 Kamu lupa? 17 00:03:23,310 --> 00:03:24,640 Aku adalah kultivator. 18 00:03:24,710 --> 00:03:26,400 Tentu punya senjata pelindung diri. 19 00:03:26,400 --> 00:03:27,960 Meski aura pedang wanita itu kuat, 20 00:03:27,960 --> 00:03:30,240 namun hanya membuatku berdarah dan pingsan. 21 00:03:30,240 --> 00:03:31,840 Tidak melukai bagian vital. 22 00:03:35,520 --> 00:03:36,780 Orang lain bagaimana? 23 00:03:37,240 --> 00:03:38,770 Masih ada yang hidup tidak? 24 00:03:39,150 --> 00:03:40,079 Saat aku bangun, 25 00:03:40,750 --> 00:03:41,810 mereka sudah mati. 26 00:03:43,710 --> 00:03:44,800 Apakah kamu masih punya tenaga? 27 00:03:44,800 --> 00:03:46,730 Kita harus segera pergi dari sini. 28 00:03:46,960 --> 00:03:49,960 Anggota Sekte Abadi Dataran Tengah masih ada di kota? 29 00:03:50,280 --> 00:03:52,090 Bukan anggota Sekte Abadi Dataran Tengah. 30 00:03:52,090 --> 00:03:52,910 Para kultivator dari Dataran Tengah, 31 00:03:52,910 --> 00:03:53,870 sama seperti kita. 32 00:03:53,870 --> 00:03:56,329 Hanya bidak catur yang dipermainkan orang. 33 00:03:56,860 --> 00:03:57,510 Cari! 34 00:04:01,280 --> 00:04:02,880 Cepat pergi, mereka datang. 35 00:04:05,750 --> 00:04:06,680 Periksa ke sana! 36 00:04:07,430 --> 00:04:08,290 Buka pintunya! 37 00:04:08,470 --> 00:04:09,280 Buka pintunya! 38 00:04:09,280 --> 00:04:10,280 Cepat, buka pintunya! 39 00:04:10,280 --> 00:04:11,000 Cepat, buka pintunya! 40 00:04:11,000 --> 00:04:11,860 Buka pintunya! 41 00:04:24,560 --> 00:04:25,760 Kak Ying, hati-hati. 42 00:04:50,430 --> 00:04:51,230 Kamu pergi dulu. 43 00:04:51,230 --> 00:04:53,159 Kita tidak boleh mati semua di sini. 44 00:04:53,159 --> 00:04:53,720 Kak Ying! 45 00:05:12,360 --> 00:05:13,000 Pergi! 46 00:05:28,430 --> 00:05:29,090 Bawa pergi. 47 00:05:29,270 --> 00:05:29,870 Baik. 48 00:05:49,560 --> 00:05:50,920 Ketua Aliran, pergilah istirahat 49 00:05:50,920 --> 00:05:51,920 jika sudah lelah. 50 00:05:53,310 --> 00:05:54,710 Tidak boleh seperti itu. 51 00:05:54,920 --> 00:05:56,050 Kamu adalah tamuku. 52 00:05:57,159 --> 00:05:58,560 Sedang membantuku juga. 53 00:05:59,100 --> 00:06:00,160 Jika meninggalkanmu sendirian 54 00:06:00,160 --> 00:06:00,830 di sini, 55 00:06:01,160 --> 00:06:03,760 bukankah berarti menganggapmu sebagai kuli? 56 00:06:04,160 --> 00:06:04,870 Selain itu, 57 00:06:05,510 --> 00:06:06,840 aku suka berada di sini. 58 00:06:07,160 --> 00:06:09,190 Nyaman dan tenang. 59 00:06:11,000 --> 00:06:12,190 Anda adalah Ketua Aliran. 60 00:06:12,190 --> 00:06:13,250 Asalkan Anda suka, 61 00:06:13,600 --> 00:06:15,530 di mana pun bisa nyaman dan tenang. 62 00:06:17,240 --> 00:06:18,630 Saudara Lu salah. 63 00:06:19,830 --> 00:06:21,090 Sebagai ketua aliran, 64 00:06:21,510 --> 00:06:24,440 aku terlihat memiliki posisi tinggi dan kekuasaan. 65 00:06:24,480 --> 00:06:25,800 Banyak orang yang bisa 66 00:06:26,040 --> 00:06:26,840 aku perintah. 67 00:06:27,070 --> 00:06:27,720 Namun, 68 00:06:28,830 --> 00:06:30,960 ada banyak urusan sepele setiap hari. 69 00:06:31,160 --> 00:06:32,680 Jika bukan ada yang mencarimu 70 00:06:32,680 --> 00:06:33,940 untuk urusan hari ini, 71 00:06:33,950 --> 00:06:36,280 maka ada orang yang perlu uang dan mencari 72 00:06:36,430 --> 00:06:37,690 persetujuanmu besok. 73 00:06:39,510 --> 00:06:40,909 Tidak punya waktu luang. 74 00:06:47,000 --> 00:06:47,750 Saudara Lu. 75 00:06:48,830 --> 00:06:50,560 Apakah kamu mengikuti aliran? 76 00:06:54,040 --> 00:06:55,900 Kulihat kemampuan medismu baik. 77 00:06:56,510 --> 00:06:57,680 Jika kamu bersedia, 78 00:06:58,430 --> 00:07:00,960 boleh bergabung dengan Aliran Qinghong-ku. 79 00:07:02,510 --> 00:07:03,310 Ketua Aliran. 80 00:07:04,480 --> 00:07:05,480 Aku punya aliran. 81 00:07:06,040 --> 00:07:06,970 Punya guru juga. 82 00:07:09,430 --> 00:07:10,800 Siapakah ahli itu? 83 00:07:12,750 --> 00:07:14,010 Namanya Duan Xianyin. 84 00:07:14,720 --> 00:07:16,180 Kepala Kuil di Kuil Liubo. 85 00:07:19,600 --> 00:07:20,600 Kuil Liubo? 86 00:07:22,600 --> 00:07:24,800 Aku belum pernah mendengar tempat ini. 87 00:07:26,430 --> 00:07:28,160 Guruku hidup mengasingkan diri. 88 00:07:28,160 --> 00:07:29,720 Tidak suka keluar dari pengasingan. 89 00:07:29,720 --> 00:07:30,510 Wajar 90 00:07:30,600 --> 00:07:31,800 jika kamu tidak tahu. 91 00:07:35,360 --> 00:07:36,690 Apakah dia baik padamu? 92 00:07:39,600 --> 00:07:41,240 Sebelumnya, aku dibenci 93 00:07:41,870 --> 00:07:43,310 oleh Kaum Zhangui dan Kaum Manusia 94 00:07:43,310 --> 00:07:44,510 karena identitasku. 95 00:07:44,830 --> 00:07:46,760 Hanya Guru yang tidak membenciku. 96 00:07:46,980 --> 00:07:48,480 Membawaku kembali ke Kuil Liubo. 97 00:07:48,480 --> 00:07:49,940 Menjagaku dengan teliti. 98 00:07:50,360 --> 00:07:51,750 Semua ilmu sihir milikku ini, 99 00:07:51,750 --> 00:07:53,150 diajarkan olehnya juga. 100 00:07:54,310 --> 00:07:55,270 Gurumu 101 00:07:56,360 --> 00:07:57,600 sungguh baik padamu. 102 00:07:59,560 --> 00:08:01,290 Mantan Ketua Aliran Qinghong, 103 00:08:01,310 --> 00:08:01,920 Yu Jiang, 104 00:08:02,600 --> 00:08:04,730 sangat terpandang di Dataran Tengah. 105 00:08:04,920 --> 00:08:07,720 Apakah Ketua Aliran belajar darinya sebelumnya? 106 00:08:07,720 --> 00:08:08,830 Dia bukan guruku. 107 00:08:12,160 --> 00:08:13,360 Aku tidak punya guru. 108 00:08:15,870 --> 00:08:16,830 Sejak kecil, 109 00:08:17,360 --> 00:08:19,040 aku dibawa pulang oleh seorang 110 00:08:19,040 --> 00:08:19,920 wanita jahat. 111 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Dia tidak pernah tersenyum padaku. 112 00:08:24,000 --> 00:08:26,390 Tidak pernah mengajariku ilmu sihir apa pun. 113 00:08:26,390 --> 00:08:28,360 Memukul dan memarahiku seharian. 114 00:08:29,360 --> 00:08:31,390 Menyuruhku melakukan pekerjaan kasar. 115 00:08:31,390 --> 00:08:33,320 Tidur di kasur keras jika mengantuk. 116 00:08:33,320 --> 00:08:36,150 Memakan nasi basi sisa makanannya jika lapar. 117 00:08:39,750 --> 00:08:40,929 Hingga suatu hari, 118 00:08:40,960 --> 00:08:42,360 aku pergi dari tempatnya 119 00:08:43,270 --> 00:08:45,470 dan bergabung dengan Aliran Qinghong. 120 00:08:45,610 --> 00:08:46,360 Sejak meninggalkan 121 00:08:46,360 --> 00:08:47,320 tempatnya, 122 00:08:47,600 --> 00:08:49,060 aku diam-diam bersumpah. 123 00:08:49,510 --> 00:08:50,670 Aku harus memiliki 124 00:08:51,960 --> 00:08:54,290 kekuatan untuk melindungi diri sendiri. 125 00:08:54,960 --> 00:08:56,620 Tidak akan seperti dulu lagi. 126 00:08:59,320 --> 00:09:00,240 Beruntung, 127 00:09:00,790 --> 00:09:02,150 berbuah manis sekarang. 128 00:09:02,150 --> 00:09:02,750 Benar. 129 00:09:04,080 --> 00:09:05,750 Semuanya berbuah manis. 130 00:09:11,550 --> 00:09:12,350 Ketua Aliran. 131 00:09:12,670 --> 00:09:14,200 Xin Mei mengalami masalah. 132 00:09:37,870 --> 00:09:39,750 Bukankah katanya memakai Buah Tanpa Akar sebagai obat? 133 00:09:39,750 --> 00:09:41,210 Kenapa tidak berkhasiat? 134 00:09:49,240 --> 00:09:50,500 Kenapa dingin sekali? 135 00:09:51,790 --> 00:09:52,390 Yingying. 136 00:09:52,670 --> 00:09:53,470 Perintahkan. 137 00:09:53,790 --> 00:09:55,850 Ramu obat dengan air mendidih kelak. 138 00:09:56,480 --> 00:09:59,010 Sampai suhunya terasa hangat saat disentuh, 139 00:09:59,200 --> 00:10:01,060 baru memberi Nona Xin minum obat. 140 00:10:01,790 --> 00:10:02,320 Baik. 141 00:10:04,630 --> 00:10:06,080 Saudara Lu tidak perlu panik. 142 00:10:06,080 --> 00:10:08,030 Dalam setengah bulan, 143 00:10:08,360 --> 00:10:09,960 tubuh Nona Xin akan membaik. 144 00:10:33,720 --> 00:10:34,520 Jangan kabur! 145 00:10:47,480 --> 00:10:49,630 Murid yang gagal dididik oleh Wastu Xinxie, 146 00:10:49,630 --> 00:10:51,000 biar aku yang menggantikan gurumu 147 00:10:51,000 --> 00:10:52,390 untuk membersihkan perguruan. 148 00:10:52,390 --> 00:10:53,720 Hanya mengandalkanmu? 149 00:11:13,910 --> 00:11:16,040 Kamu pikir aku tidak bisa membunuhmu? 150 00:11:26,670 --> 00:11:27,600 Tidak ada orang. 151 00:11:28,150 --> 00:11:29,010 Masuk jebakan. 152 00:11:31,120 --> 00:11:31,780 Di mana dia? 153 00:11:43,720 --> 00:11:44,360 Xu Feng! 154 00:11:45,190 --> 00:11:46,450 Apa yang kamu lakukan? 155 00:11:54,720 --> 00:11:55,240 Mundur. 156 00:12:24,750 --> 00:12:25,720 Tidak mau main lagi. 157 00:12:25,720 --> 00:12:27,450 Selalu menang, sungguh bosan. 158 00:12:41,200 --> 00:12:43,130 Kamu sudah duduk di sini seharian. 159 00:12:43,240 --> 00:12:44,900 Temani aku bermain sebentar. 160 00:12:50,240 --> 00:12:51,120 Tuan Muda. 161 00:12:51,720 --> 00:12:52,650 Kamu masih ingat 162 00:12:52,960 --> 00:12:53,840 pada kesepakatan 163 00:12:53,840 --> 00:12:55,700 yang kita buat sebelumnya, 'kan? 164 00:13:00,750 --> 00:13:02,350 Barang yang kamu cari itu... 165 00:13:06,390 --> 00:13:07,200 Kalian berdua. 166 00:13:07,200 --> 00:13:08,660 Ketua Aliran mengundang. 167 00:13:23,080 --> 00:13:23,880 Ketua Aliran. 168 00:13:30,150 --> 00:13:30,950 Sudah datang. 169 00:13:37,150 --> 00:13:37,960 Ini adalah... 170 00:13:40,030 --> 00:13:42,030 Ukiran "Catatan Rahasia Wushuang". 171 00:13:42,030 --> 00:13:42,720 Benar. 172 00:13:43,360 --> 00:13:44,100 Semua ini 173 00:13:44,270 --> 00:13:45,330 hasil salah cetak. 174 00:13:45,630 --> 00:13:46,790 Bisa menemukannya 175 00:13:47,030 --> 00:13:48,490 sudah sangat tidak mudah. 176 00:13:54,320 --> 00:13:55,180 Hanya ini saja? 177 00:13:55,630 --> 00:13:56,510 Hanya ini. 178 00:13:56,720 --> 00:13:58,250 Semuanya salah cetak pula. 179 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Lihat bagian ini. 180 00:14:00,200 --> 00:14:02,660 Tulisan "putih" diukir menjadi "ratusan". 181 00:14:03,720 --> 00:14:04,520 Itu sebabnya, 182 00:14:04,790 --> 00:14:06,960 papan kayu ini menjadi tidak berguna. 183 00:14:07,750 --> 00:14:09,080 Coba kamu lihat di sini. 184 00:14:09,240 --> 00:14:11,550 Ketiga baris tulisan ini terlalu berdekatan. 185 00:14:11,550 --> 00:14:13,270 Jika dilihat secara keseluruhan, 186 00:14:13,270 --> 00:14:14,720 sangat tidak serasi. 187 00:14:16,360 --> 00:14:17,290 Lalu, lihat ini. 188 00:14:18,200 --> 00:14:20,080 Ini adalah gulungan kelima. 189 00:14:20,480 --> 00:14:21,740 Sudah diukir dua kali. 190 00:14:22,000 --> 00:14:23,200 Keduanya salah ukir. 191 00:14:23,910 --> 00:14:24,840 Bagian ini juga. 192 00:14:25,790 --> 00:14:26,910 Banyak benturan. 193 00:14:27,120 --> 00:14:28,780 Tulisan menjadi tidak jelas. 194 00:14:29,150 --> 00:14:30,350 Jika mau dipulihkan, 195 00:14:30,550 --> 00:14:32,280 butuh sedikit usaha dan waktu. 196 00:15:15,790 --> 00:15:17,120 Sudah sibuk semalaman. 197 00:15:17,550 --> 00:15:18,750 Temani aku mengobrol. 198 00:15:18,750 --> 00:15:19,790 Futian mengatakan, 199 00:15:19,790 --> 00:15:20,720 masih ada beberapa papan ukir 200 00:15:20,720 --> 00:15:22,320 yang belum ditemukan di gudang. 201 00:15:22,320 --> 00:15:24,050 Bisakah bantu aku mencarinya? 202 00:15:25,000 --> 00:15:26,320 Tuan Muda Lu. 203 00:15:26,960 --> 00:15:28,510 Apakah kamu benar-benar malas 204 00:15:28,510 --> 00:15:29,840 dan tidak tahu situasi? 205 00:15:30,320 --> 00:15:31,750 Bagaimanapun, aku adalah pemimpin 206 00:15:31,750 --> 00:15:33,390 dari level Jingang di Aliran Qinghong. 207 00:15:33,390 --> 00:15:34,920 Memerintahku seperti ini, 208 00:15:35,390 --> 00:15:36,720 apakah ada imbalannya? 209 00:15:44,200 --> 00:15:44,720 Ini. 210 00:15:45,510 --> 00:15:46,320 Apa ini? 211 00:15:47,440 --> 00:15:48,150 Imbalanmu. 212 00:16:05,670 --> 00:16:06,470 Ini adalah... 213 00:16:08,360 --> 00:16:09,490 Kampung halamanku? 214 00:16:11,020 --> 00:16:13,200 Katamu, ada lautan bunga di kampung halamanmu. 215 00:16:13,200 --> 00:16:14,130 Namun, tidak ada 216 00:16:14,150 --> 00:16:15,720 tempat seperti ini di Beixiang. 217 00:16:15,720 --> 00:16:16,720 Hanya ada gunung. 218 00:16:16,790 --> 00:16:18,870 Pegunungan tinggi yang tidak berujung. 219 00:16:18,870 --> 00:16:20,570 Pegunungan menjulang berlapis-lapis, 220 00:16:20,570 --> 00:16:21,720 juga ada pasir yang mengalir turun 221 00:16:21,720 --> 00:16:22,910 seperti air terjun. 222 00:16:24,150 --> 00:16:25,350 Aku tahu satu tempat. 223 00:16:25,910 --> 00:16:27,550 Pada bulan lima setiap tahunnya, 224 00:16:27,550 --> 00:16:29,010 mawar berduri akan mekar, 225 00:16:29,150 --> 00:16:31,810 penuh dengan warna merah menyala di mana-mana. 226 00:16:33,240 --> 00:16:34,700 Jika kamu percaya padaku, 227 00:16:35,080 --> 00:16:37,440 boleh mencarinya di sepanjang Jalan Kuno Pansuo. 228 00:16:37,440 --> 00:16:38,080 Mungkin 229 00:16:38,510 --> 00:16:39,640 bisa menemukannya. 230 00:16:59,480 --> 00:17:00,220 Lu Qianqiao. 231 00:17:01,390 --> 00:17:03,750 Kamu bilang menginginkan Panji Biri sebelumnya. 232 00:17:03,750 --> 00:17:05,150 Mau kamu pakai untuk apa? 233 00:17:06,349 --> 00:17:07,079 Diperlukan. 234 00:17:09,790 --> 00:17:11,190 Kamu bisa menemukannya? 235 00:17:11,829 --> 00:17:13,030 Sekarang belum bisa. 236 00:17:13,349 --> 00:17:15,030 Namun, setelah aku menemukannya kelak, 237 00:17:15,030 --> 00:17:16,359 akan kuberikan padamu. 238 00:17:17,960 --> 00:17:18,760 Terima kasih. 239 00:17:26,079 --> 00:17:27,000 Sebaiknya kamu bawa Xin Mei 240 00:17:27,000 --> 00:17:27,930 pergi dari sini. 241 00:17:33,000 --> 00:17:33,590 Kenapa? 242 00:17:35,160 --> 00:17:36,620 Karena bulan di tempat ini 243 00:17:37,030 --> 00:17:38,160 tidak cukup terang. 244 00:19:21,240 --> 00:19:22,900 Pedang lengkung Lu Zhanying. 245 00:19:23,440 --> 00:19:24,160 Bukankah mereka bilang 246 00:19:24,160 --> 00:19:26,000 pedangnya sudah dikubur di makam? 247 00:19:26,000 --> 00:19:27,330 Kenapa bisa ada di sini? 248 00:19:30,440 --> 00:19:31,070 Xin Mei. 249 00:20:18,350 --> 00:20:19,550 Aku membangunkanmu? 250 00:20:20,830 --> 00:20:21,510 Tidak. 251 00:20:23,350 --> 00:20:24,960 Kamu tidak seharusnya minum arak sebanyak ini. 252 00:20:24,960 --> 00:20:26,020 Bisa sakit kepala. 253 00:20:27,640 --> 00:20:28,310 Yuan. 254 00:20:30,680 --> 00:20:32,010 Kamu rindu rumah tidak? 255 00:20:38,350 --> 00:20:39,010 Benar juga. 256 00:20:40,000 --> 00:20:41,110 Kamu tumbuh besar bersamaku 257 00:20:41,110 --> 00:20:42,910 di Aliran Qinghong sejak kecil. 258 00:20:43,160 --> 00:20:44,270 Tidak punya rumah. 259 00:20:53,400 --> 00:20:54,730 Namun, aku masih ingat. 260 00:20:58,270 --> 00:20:59,440 Aku masih ingat. 261 00:21:14,310 --> 00:21:15,160 Saudara Lu. 262 00:21:16,030 --> 00:21:18,290 Strategi catur adalah menguasai sudut. 263 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 Melihat kemampuan caturmu ini, 264 00:21:20,380 --> 00:21:22,910 tidak terlihat seperti mahir bermain catur. 265 00:21:25,240 --> 00:21:27,170 Ketua Aliran begitu percaya diri. 266 00:21:27,310 --> 00:21:29,640 Bagaimana jika kita bertaruh satu babak? 267 00:21:29,640 --> 00:21:30,270 Baik. 268 00:21:30,960 --> 00:21:31,760 Bertaruh apa? 269 00:21:33,270 --> 00:21:35,400 Ketua Aliran memiliki Aliran Qinghong. 270 00:21:35,400 --> 00:21:36,660 Memiliki banyak lahan 271 00:21:36,680 --> 00:21:37,640 dan paviliun. 272 00:21:38,270 --> 00:21:40,350 Setengah bagian Beixiang adalah pengikutmu. 273 00:21:40,350 --> 00:21:41,950 Baik kekuasaan maupun uang, 274 00:21:42,000 --> 00:21:43,800 kamu tidak kekurangan satu pun. 275 00:21:44,200 --> 00:21:45,060 Tentu tidak ada 276 00:21:45,260 --> 00:21:46,160 yang menarik perhatian Anda 277 00:21:46,160 --> 00:21:47,030 pada diriku. 278 00:21:47,680 --> 00:21:48,540 Bagaimana jika 279 00:21:49,000 --> 00:21:50,730 kita bertaruh sebuah jawaban? 280 00:21:52,240 --> 00:21:53,160 Jawaban apa? 281 00:21:55,350 --> 00:21:56,610 Kamu tanya, aku jawab. 282 00:21:57,000 --> 00:21:59,060 Tanpa ditutupi dan tidak berbohong. 283 00:22:00,510 --> 00:22:01,510 Sedikit menarik. 284 00:22:09,400 --> 00:22:11,000 Saat aku baru belajar catur, 285 00:22:11,480 --> 00:22:13,270 pernah mendengar sebuah perkataan. 286 00:22:13,270 --> 00:22:14,270 Bermain catur 287 00:22:14,890 --> 00:22:16,880 ibarat laba-laba yang membuat jaring. 288 00:22:16,880 --> 00:22:18,680 Harus menebar jaring rapat di bawah 289 00:22:18,680 --> 00:22:20,030 pengawasan orang lain 290 00:22:20,480 --> 00:22:21,940 dan tidak boleh ketahuan. 291 00:22:22,790 --> 00:22:24,990 Hingga akhirnya lawan menabrak jaring 292 00:22:25,160 --> 00:22:27,620 dan baru sadar dirinya sudah lama terjebak. 293 00:22:28,880 --> 00:22:30,740 Mengapa Ketua Aliran menganggap 294 00:22:30,830 --> 00:22:32,690 aku bukan sedang menebar jaring? 295 00:22:37,360 --> 00:22:38,800 Aku yang meremehkanmu. 296 00:22:39,350 --> 00:22:40,280 Pertanyaan apa? 297 00:22:41,240 --> 00:22:41,900 Tanya saja. 298 00:22:44,110 --> 00:22:44,880 Mengapa 299 00:22:45,260 --> 00:22:46,160 Ketua Aliran membangun 300 00:22:46,160 --> 00:22:47,160 Gudang Buku Sihe? 301 00:22:48,720 --> 00:22:50,510 Sudah kukatakan padamu sejak awal. 302 00:22:50,510 --> 00:22:52,750 Itu demi kelanjutan peradaban 303 00:22:53,240 --> 00:22:54,840 dan masa depan Kaum Manusia. 304 00:23:05,790 --> 00:23:07,390 Giliranku bertanya padamu. 305 00:23:08,400 --> 00:23:11,400 Saudara Lu datang jauh-jauh dari Dataran Tengah, 306 00:23:12,160 --> 00:23:13,510 apakah hanya demi 307 00:23:14,000 --> 00:23:16,260 mengawal anggota Perkumpulan Wushuang 308 00:23:16,400 --> 00:23:18,400 untuk menyalin buku? 309 00:23:19,400 --> 00:23:19,960 Bukan. 310 00:23:20,990 --> 00:23:22,830 Aku datang demi urusanku sendiri. 311 00:23:22,830 --> 00:23:24,510 Sekaligus menjenguk Guru. 312 00:23:26,720 --> 00:23:29,920 Apakah demi Kepala Kuil Liubo? 313 00:23:31,400 --> 00:23:33,060 Ini adalah pertanyaan kedua. 314 00:23:34,680 --> 00:23:35,310 Baik. 315 00:23:42,070 --> 00:23:44,330 Karena Gudang Buku Sihe begitu penting, 316 00:23:44,640 --> 00:23:45,900 mengapa saat api besar 317 00:23:46,000 --> 00:23:47,730 berkobar begitu lama hari itu, 318 00:23:48,110 --> 00:23:48,880 anggota Aliran Qinghong 319 00:23:48,880 --> 00:23:50,540 malah tidak terlihat muncul? 320 00:23:51,590 --> 00:23:52,440 Hari itu, 321 00:23:52,830 --> 00:23:55,430 kalian bertarung dengan anggota Sekte Abadi. 322 00:23:55,440 --> 00:23:57,370 Memicu kekacauan pada warga kota. 323 00:23:57,790 --> 00:23:58,990 Jalan menjadi ramai. 324 00:23:59,400 --> 00:24:00,930 Tidak ada jalan untuk maju. 325 00:24:14,040 --> 00:24:15,550 Saudara Lu, berada di Dataran Tengah 326 00:24:15,550 --> 00:24:16,680 selama bertahun-tahun, 327 00:24:16,680 --> 00:24:19,640 apakah pernah menghubungi gurumu? 328 00:24:21,160 --> 00:24:21,960 Tidak pernah. 329 00:24:29,000 --> 00:24:30,130 Jika sepenting itu, 330 00:24:30,550 --> 00:24:32,480 kenapa tidak ada yang menjaganya? 331 00:24:33,170 --> 00:24:34,590 Jika ada satu saja asisten hebat 332 00:24:34,590 --> 00:24:35,850 seperti Zuo Yingying, 333 00:24:36,070 --> 00:24:36,750 maka tidak akan 334 00:24:36,750 --> 00:24:38,280 berakhir seperti hari ini. 335 00:24:40,160 --> 00:24:42,160 Sudah kukatakan padamu sejak awal. 336 00:24:42,310 --> 00:24:43,770 Setengah bagian Beixiang 337 00:24:43,790 --> 00:24:46,510 merupakan pengikut Aliran Qinghong-ku. 338 00:24:48,200 --> 00:24:50,310 Maka tidak perlu dijaga lagi. 339 00:25:01,960 --> 00:25:04,620 Tidak ada penjagaan, namun ada larangan masuk. 340 00:25:05,400 --> 00:25:07,200 Dibuka setiap lima tahun sekali. 341 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 Setiap kali dibuka hanya selama sepuluh hari. 342 00:25:09,200 --> 00:25:10,440 Dilarang masuk jika tidak ditukar 343 00:25:10,440 --> 00:25:11,790 dengan lukisan atau buku 344 00:25:11,790 --> 00:25:13,050 yang nilainya setara. 345 00:25:13,590 --> 00:25:14,960 Hanya boleh melihat jika masuk, 346 00:25:14,960 --> 00:25:16,090 dilarang menyalin. 347 00:25:16,440 --> 00:25:17,300 Kenapa begini? 348 00:25:18,480 --> 00:25:20,070 Jika tulus memohon, 349 00:25:20,480 --> 00:25:22,410 jangankan peraturan seperti ini, 350 00:25:23,030 --> 00:25:25,290 harus melewati bahaya besar sekali pun, 351 00:25:25,310 --> 00:25:26,640 tetap akan datang juga. 352 00:25:36,720 --> 00:25:38,180 Gudang Buku Sihe dibakar. 353 00:25:38,440 --> 00:25:39,400 Aliran Qinghong 354 00:25:39,750 --> 00:25:41,070 melepaskan anggota Sekte Abadi 355 00:25:41,070 --> 00:25:41,880 semudah ini? 356 00:25:43,740 --> 00:25:45,880 Sekte Abadi di Dataran Tengah hubungannya rumit. 357 00:25:45,880 --> 00:25:47,140 Saling mengandalkan. 358 00:25:47,350 --> 00:25:48,680 Aliran Qinghong lemah. 359 00:25:49,350 --> 00:25:51,510 Sungguh tidak mampu melawan. 360 00:25:59,240 --> 00:26:00,840 Apakah tidak mampu melawan? 361 00:26:03,880 --> 00:26:05,200 Kelihatannya, hari ini, 362 00:26:05,200 --> 00:26:07,130 sulit untuk menentukan pemenang. 363 00:26:10,680 --> 00:26:11,550 Tidak masalah. 364 00:26:12,070 --> 00:26:13,350 Ada banyak waktu di masa depan. 365 00:26:13,350 --> 00:26:14,000 Kelak, 366 00:26:14,550 --> 00:26:15,880 ada banyak kesempatan. 367 00:26:44,920 --> 00:26:47,050 Tempat ini memakamkan seorang gadis. 368 00:26:47,110 --> 00:26:48,510 Usianya dua puluh tahunan. 369 00:26:48,510 --> 00:26:50,400 Terlihat cukup cantik. 370 00:26:50,720 --> 00:26:52,120 Memakai sebilah pedang. 371 00:26:52,830 --> 00:26:55,110 Dikuburkan bersama pedang ini. 372 00:26:56,400 --> 00:26:58,200 Aku merasa kita berjodoh. 373 00:26:59,200 --> 00:27:00,860 Aku ingin berteman denganmu. 374 00:27:02,350 --> 00:27:04,110 Meski aku adalah orang Zhangui? 375 00:27:04,110 --> 00:27:05,970 Meski kamu adalah orang Zhangui. 376 00:27:06,720 --> 00:27:07,550 Sebaiknya kamu membawa Xin Mei 377 00:27:07,550 --> 00:27:08,810 pergi dari tempat ini. 378 00:27:09,510 --> 00:27:10,970 Karena bulan di tempat ini 379 00:27:11,440 --> 00:27:12,570 tidak cukup terang. 380 00:29:18,200 --> 00:29:19,800 Akar spiritualnya dicabut. 381 00:29:42,270 --> 00:29:43,200 Saudara Lu. 382 00:29:44,110 --> 00:29:45,550 Kamu tersesat 383 00:29:45,640 --> 00:29:47,440 atau tidak sengaja masuk? 384 00:29:50,000 --> 00:29:52,460 Kamu sedang memburu murid dari Sekte Abadi. 385 00:29:53,750 --> 00:29:54,350 Ada apa? 386 00:29:55,030 --> 00:29:56,070 Ketahuan olehmu? 387 00:29:57,610 --> 00:29:59,000 Hanya anggota Sekte Abadi 388 00:29:59,000 --> 00:30:00,880 yang boleh membakar Gudang Buku Sihe-ku 389 00:30:00,880 --> 00:30:02,350 dan membantai manusia biasa, 390 00:30:02,350 --> 00:30:04,160 sementara aku tidak boleh melawan? 391 00:30:04,160 --> 00:30:05,400 Menjadi mangsa 392 00:30:05,550 --> 00:30:08,110 dan membiarkan mereka menyembelih sesuka hati, 393 00:30:08,110 --> 00:30:09,370 apakah itu baru benar? 394 00:30:09,550 --> 00:30:11,880 Namun, Lu Zhanying adalah anggota Perkumpulan Wushuang. 395 00:30:11,880 --> 00:30:13,940 Jika kamu ada di posisi Kaum Manusia, 396 00:30:14,000 --> 00:30:15,800 tidak seharusnya membunuhnya. 397 00:30:17,510 --> 00:30:18,970 Mereka yang bukan kaumku, 398 00:30:19,270 --> 00:30:20,730 pasti punya niat berbeda. 399 00:30:22,400 --> 00:30:24,270 Dia sudah memiliki akar spiritual. 400 00:30:24,270 --> 00:30:26,030 Hari ini ada di Perkumpulan Wushuang, 401 00:30:26,030 --> 00:30:27,110 mungkin saja 402 00:30:27,480 --> 00:30:29,280 akan memihak Sekte Abadi besok. 403 00:30:32,360 --> 00:30:33,690 Apakah Aliran Qinghong 404 00:30:33,720 --> 00:30:34,790 bukan Sekte Abadi? 405 00:30:35,200 --> 00:30:36,350 Aliran Qinghong 406 00:30:38,240 --> 00:30:39,590 berbeda dengan mereka. 407 00:30:40,920 --> 00:30:41,640 Berbeda? 408 00:30:43,110 --> 00:30:44,570 Kalau dikatakan berbeda, 409 00:30:44,720 --> 00:30:47,030 kamu lebih pandai menyamar daripada mereka. 410 00:30:47,030 --> 00:30:49,070 Kamu memakai "Catatan Rahasia Wushuang" sebagai umpan. 411 00:30:49,070 --> 00:30:51,070 Memancing Perkumpulan Wushuang datang. 412 00:30:51,070 --> 00:30:53,110 Lalu, menjadikan Perkumpulan Wushuang sebagai umpan 413 00:30:53,110 --> 00:30:55,000 dan memancing Sekte Abadi datang. 414 00:30:55,000 --> 00:30:56,920 Sungguh siasat menikmati keuntungan 415 00:30:56,920 --> 00:30:58,160 yang bagus. 416 00:31:15,510 --> 00:31:17,110 Jika tebakanku tidak salah, 417 00:31:17,920 --> 00:31:18,880 tindakanmu ini 418 00:31:19,240 --> 00:31:20,750 demi merampas akar spiritual. 419 00:31:20,750 --> 00:31:21,350 Tapi, apa alasanmu 420 00:31:21,350 --> 00:31:22,560 meninggalkan aku dan Xin Mei 421 00:31:22,560 --> 00:31:23,770 di pabrik kertas? 422 00:31:25,240 --> 00:31:26,200 Apa niatmu? 423 00:31:29,270 --> 00:31:30,590 Memang ada beberapa hal 424 00:31:30,590 --> 00:31:32,190 yang kusembunyikan darimu. 425 00:31:32,400 --> 00:31:33,930 Namun, aku tidak berbohong 426 00:31:34,750 --> 00:31:35,810 mengenai satu hal. 427 00:31:38,350 --> 00:31:39,270 Lu Qianqiao. 428 00:31:40,800 --> 00:31:41,720 Aku benar-benar ingin 429 00:31:41,720 --> 00:31:42,850 berteman denganmu. 430 00:31:47,920 --> 00:31:49,680 Ingin berteman denganku? 431 00:31:52,830 --> 00:31:54,200 Penuh kebohongan. 432 00:32:12,550 --> 00:32:14,010 Ketua Aliran, hati-hati. 433 00:32:21,920 --> 00:32:22,720 Temukan dia. 434 00:32:24,030 --> 00:32:24,550 Baik. 435 00:32:42,400 --> 00:32:43,070 Xin Mei. 436 00:32:49,440 --> 00:32:50,510 Cari dengan teliti. 437 00:32:50,510 --> 00:32:51,070 Baik. 438 00:32:53,160 --> 00:32:53,750 Lu. 439 00:32:55,450 --> 00:32:56,350 Mengapa kamu datang? 440 00:32:56,350 --> 00:32:56,880 Ikut aku. 441 00:32:57,400 --> 00:32:58,350 Xin Mei menghilang. 442 00:32:58,350 --> 00:32:59,070 Tidak sempat lagi. 443 00:32:59,070 --> 00:33:00,400 Dibahas setelah pergi. 444 00:33:28,440 --> 00:33:29,000 Sheng. 445 00:33:29,350 --> 00:33:30,480 Kamu sudah kembali. 446 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Ada apa denganmu? 447 00:33:36,070 --> 00:33:36,730 Nona Sheng. 448 00:33:37,270 --> 00:33:38,070 Kamu terluka? 449 00:33:38,350 --> 00:33:39,310 Baik-baik saja, 'kan? 450 00:33:39,310 --> 00:33:41,160 Tidak apa-apa, hanya luka kecil. 451 00:33:41,160 --> 00:33:42,200 Kalian bagaimana? 452 00:33:42,200 --> 00:33:43,410 Bagaimana bisa kabur? 453 00:33:43,410 --> 00:33:44,830 Setelah kamu mengecoh orang-orang itu, 454 00:33:44,830 --> 00:33:46,000 kami melewati jalan pintas 455 00:33:46,000 --> 00:33:47,030 dari pintu belakang dan berlari 456 00:33:47,030 --> 00:33:48,160 ke dalam hutan sesuai arahanmu. 457 00:33:48,160 --> 00:33:49,790 Terus berlari sampai ke jalan utama. 458 00:33:49,790 --> 00:33:51,720 Tidak ada orang lain yang datang mencari? 459 00:33:51,720 --> 00:33:53,030 Seharusnya pengejar kita lebih dari satu kelompok. 460 00:33:53,030 --> 00:33:53,510 Ada. 461 00:33:53,920 --> 00:33:55,640 Ada beberapa orang dari Sekte Abadi. 462 00:33:55,640 --> 00:33:57,440 Awalnya, kami tidak sanggup melawan. 463 00:33:57,440 --> 00:33:59,880 Beruntung bertemu pendekar yang menolong kami. 464 00:33:59,880 --> 00:34:01,810 Seorang Kakak berlengan buntung. 465 00:34:01,960 --> 00:34:03,420 Kakak berlengan buntung? 466 00:34:03,680 --> 00:34:04,160 Benar. 467 00:34:04,680 --> 00:34:06,480 Sepertinya, mereka juga saling kenal. 468 00:34:06,480 --> 00:34:07,710 Karena wanita dari Sekte Abadi itu juga 469 00:34:07,710 --> 00:34:08,510 sangat terkejut 470 00:34:08,510 --> 00:34:09,510 saat melihatnya. 471 00:34:09,540 --> 00:34:10,949 Kakak itu sangat hebat. 472 00:34:11,150 --> 00:34:12,920 Berhasil mengalahkan mereka dengan dua jurus. 473 00:34:12,920 --> 00:34:13,400 Oh iya. 474 00:34:13,570 --> 00:34:14,800 Dia juga meninggalkan seekor kuda 475 00:34:14,800 --> 00:34:16,460 dan bekal makanan untuk kami. 476 00:34:16,630 --> 00:34:17,290 Di mana dia? 477 00:34:17,400 --> 00:34:18,330 Dia sudah pergi. 478 00:34:20,030 --> 00:34:21,280 Tempat ini agak berbahaya. 479 00:34:21,280 --> 00:34:22,480 Ayo, kita pergi juga. 480 00:34:36,280 --> 00:34:38,080 Bagaimana kondisimu sekarang? 481 00:34:38,920 --> 00:34:39,920 Tidak akan mati. 482 00:34:40,659 --> 00:34:41,550 Bagaimana kamu tahu 483 00:34:41,550 --> 00:34:43,320 bahwa Ketua Aliran Qinghong bermasalah? 484 00:34:43,320 --> 00:34:44,920 Aku menerima sepucuk surat. 485 00:34:45,000 --> 00:34:46,510 Surat itu menuliskan, kamu masuk jebakan. 486 00:34:46,510 --> 00:34:48,239 Aku disuruh menyelamatkanmu. 487 00:34:48,840 --> 00:34:50,300 Siapa yang menulis surat? 488 00:34:50,440 --> 00:34:51,100 Tidak tahu. 489 00:34:52,960 --> 00:34:54,290 Lukamu parah sekarang. 490 00:34:54,440 --> 00:34:56,100 Selanjutnya kita mau ke mana? 491 00:34:56,920 --> 00:34:58,050 Pergi ke Kuil Liubo. 492 00:34:59,480 --> 00:35:00,230 Kuil Liubo? 493 00:35:01,550 --> 00:35:03,680 Xin Mei ada di tangan mereka sekarang. 494 00:35:03,710 --> 00:35:05,230 Aliran Qinghong anggotanya banyak dan kuat. 495 00:35:05,230 --> 00:35:06,000 Hanya mengandalkan kita berdua, 496 00:35:06,000 --> 00:35:08,060 sama sekali bukan tandingan mereka. 497 00:35:08,400 --> 00:35:09,800 Kita pergi ke Kuil Liubo. 498 00:35:09,800 --> 00:35:10,730 Mencari guruku. 499 00:35:11,880 --> 00:35:12,400 Ayo. 500 00:35:32,070 --> 00:35:32,800 Xin Mei. 501 00:35:33,670 --> 00:35:34,320 Xin Mei. 502 00:35:36,190 --> 00:35:37,000 Xin Mei. 503 00:35:38,070 --> 00:35:38,840 Xin Mei. 504 00:35:41,110 --> 00:35:41,840 Xin Mei. 505 00:35:47,190 --> 00:35:47,840 Xin Mei. 506 00:35:50,880 --> 00:35:51,840 Mei Shanjun. 507 00:35:52,510 --> 00:35:53,440 Syukurlah. 508 00:35:53,710 --> 00:35:54,970 Akhirnya kamu bangun. 509 00:35:55,480 --> 00:35:56,760 Mengapa kamu ada di sini? 510 00:35:56,760 --> 00:35:58,420 Aku juga mau bertanya padamu. 511 00:35:58,510 --> 00:35:59,000 Sejak kamu 512 00:35:59,000 --> 00:36:00,460 dikurung di sini kemarin, 513 00:36:00,630 --> 00:36:01,820 aku memanggilmu semalaman, 514 00:36:01,820 --> 00:36:02,710 namun kamu tidak bangun. 515 00:36:02,710 --> 00:36:04,110 Aku kira kamu sudah mati. 516 00:36:04,800 --> 00:36:06,260 Kita ada di mana sekarang? 517 00:36:08,280 --> 00:36:09,280 Aliran Qinghong. 518 00:36:09,480 --> 00:36:11,010 Setelah aku sadar hari itu, 519 00:36:11,030 --> 00:36:13,160 kalian berdua sudah tidak ada di sana. 520 00:36:47,190 --> 00:36:48,390 Xia Xuanzi juga mati. 521 00:36:49,800 --> 00:36:51,330 Aku terluka parah kala itu. 522 00:36:51,550 --> 00:36:52,810 Sulit untuk bergerak. 523 00:36:53,400 --> 00:36:55,670 Jadi, berpikir untuk menyusup ke Kota Foniks dulu. 524 00:36:55,670 --> 00:36:56,870 Mencari kabar kalian 525 00:36:57,840 --> 00:36:59,440 sembari menyembuhkan luka. 526 00:37:02,110 --> 00:37:03,370 Lukaku terlalu parah. 527 00:37:03,510 --> 00:37:05,110 Kehabisan tenaga dan pingsan. 528 00:37:05,110 --> 00:37:05,920 Saat bangun, 529 00:37:06,190 --> 00:37:07,590 Kak Ying yang menjagaku. 530 00:37:08,030 --> 00:37:08,800 Kak Ying? 531 00:37:09,320 --> 00:37:10,360 Dia masih hidup? 532 00:37:12,320 --> 00:37:14,400 Pedang Jiang Ji meleset satu inci hari itu. 533 00:37:14,400 --> 00:37:15,930 Tidak melukai jantungnya. 534 00:37:16,030 --> 00:37:17,920 Dia punya pusaka pelindung tubuh. 535 00:37:17,920 --> 00:37:19,980 Jadi, kondisinya lebih baik dariku. 536 00:37:20,030 --> 00:37:21,480 Setelah kami bertemu kembali, 537 00:37:21,480 --> 00:37:22,880 Kak Ying memberitahuku, 538 00:37:23,230 --> 00:37:24,340 seluruh Gudang Buku Sihe 539 00:37:24,340 --> 00:37:26,070 adalah sebuah permainan catur. 540 00:37:26,070 --> 00:37:26,670 Kita, 541 00:37:27,230 --> 00:37:28,490 Perkumpulan Wushuang 542 00:37:28,840 --> 00:37:30,670 dan para petapa Sekte Abadi Dataran Tengah, 543 00:37:30,670 --> 00:37:32,470 merupakan bidak di papan catur. 544 00:37:35,150 --> 00:37:36,230 Kak Ying mengatakan, 545 00:37:36,230 --> 00:37:37,030 setelah kita meninggalkan 546 00:37:37,030 --> 00:37:38,490 Gudang Buku Sihe hari itu, 547 00:37:38,760 --> 00:37:40,800 banyak anggota Aliran Qinghong yang datang. 548 00:37:40,800 --> 00:37:42,810 Mereka seperti sedang memilih barang. 549 00:37:42,810 --> 00:37:43,880 Membawa pulang semua 550 00:37:43,880 --> 00:37:44,940 murid Sekte Abadi. 551 00:37:45,590 --> 00:37:46,920 Jejak kami ditemukan. 552 00:37:47,880 --> 00:37:49,210 Dikejar untuk dibunuh. 553 00:37:56,050 --> 00:37:57,630 Setelah berhasil menerobos kepungan, 554 00:37:57,630 --> 00:37:58,560 kami kabur jauh. 555 00:37:59,230 --> 00:38:00,560 Keluar dari Kota Foniks 556 00:38:00,920 --> 00:38:02,380 dan sampai ke gurun pasir. 557 00:38:02,840 --> 00:38:04,900 Namun, masih ditangkap oleh mereka. 558 00:38:05,800 --> 00:38:06,440 Lalu, 559 00:38:08,360 --> 00:38:09,820 mereka membunuh Kak Ying. 560 00:38:09,960 --> 00:38:10,670 Apa? 561 00:38:11,800 --> 00:38:12,360 Kenapa? 562 00:38:13,630 --> 00:38:14,760 Aku juga tidak tahu. 563 00:38:15,280 --> 00:38:16,070 Kamu menyaksikan sendiri 564 00:38:16,070 --> 00:38:16,870 Kak Ying mati? 565 00:38:18,030 --> 00:38:18,590 Tidak. 566 00:38:19,030 --> 00:38:20,760 Mereka membawa Kak Ying pergi. 567 00:38:20,800 --> 00:38:22,260 Aku bertanya setiap hari. 568 00:38:22,260 --> 00:38:24,060 Penjaga menganggapku berisik. 569 00:38:24,550 --> 00:38:26,880 Memberitahuku bahwa Kak Ying sudah mati. 570 00:38:27,770 --> 00:38:28,920 Kata mereka, tidak ada kultivator 571 00:38:28,920 --> 00:38:31,980 yang bisa meninggalkan Aliran Qinghong hidup-hidup. 572 00:38:32,750 --> 00:38:33,950 Bagaimana denganmu? 573 00:38:34,000 --> 00:38:35,660 Mengapa kamu juga ditangkap? 574 00:38:35,880 --> 00:38:37,010 Di mana Lu Qianqiao? 575 00:38:37,590 --> 00:38:38,720 Aku juga tidak tahu. 576 00:38:39,150 --> 00:38:40,030 Setelah pingsan dipukul 577 00:38:40,030 --> 00:38:40,840 oleh Xia Xuanzi hari itu, 578 00:38:40,840 --> 00:38:42,570 aku terus tidak sadarkan diri. 579 00:38:42,800 --> 00:38:43,920 Hanya mendengar 580 00:38:43,940 --> 00:38:45,540 sedikit suara secara samar. 581 00:38:45,590 --> 00:38:47,710 Kita seharusnya sudah diselamatkan, 582 00:38:47,710 --> 00:38:48,970 namun detail kejadian 583 00:38:49,070 --> 00:38:50,470 dan alasanku ada di sini, 584 00:38:50,470 --> 00:38:52,000 aku sama sekali tidak tahu. 585 00:38:52,230 --> 00:38:52,960 Lu Qianqiao. 586 00:38:54,230 --> 00:38:56,030 Aku bisa mencoba menemukannya. 587 00:39:07,320 --> 00:39:08,320 Kemampuan kita disegel 588 00:39:08,320 --> 00:39:09,320 oleh Sihir Jiuxi. 589 00:39:09,630 --> 00:39:11,070 Ilmu bela diriku tidak bisa digunakan. 590 00:39:11,070 --> 00:39:13,070 Ilmu sihirmu juga tidak berfungsi. 591 00:39:13,070 --> 00:39:14,470 Jangan membuang tenaga. 592 00:39:48,840 --> 00:39:50,320 Itu adalah Perbatasan Shumen. 593 00:39:50,320 --> 00:39:51,360 Setelah melewati itu, 594 00:39:51,360 --> 00:39:53,490 akan segera sampai di Dataran Tengah. 595 00:39:58,000 --> 00:39:59,070 Tidak tahu 596 00:39:59,230 --> 00:40:01,030 bagaimana keadaan Guru di sana. 597 00:40:02,110 --> 00:40:02,670 Mereka 598 00:40:03,920 --> 00:40:05,120 akan baik-baik saja. 599 00:40:05,960 --> 00:40:06,690 Aku percaya. 600 00:40:07,030 --> 00:40:08,590 Kita pasti akan bertemu lagi. 601 00:40:08,590 --> 00:40:09,850 Jodoh selalu berubah, 602 00:40:10,070 --> 00:40:11,530 namun intinya tetap sama. 603 00:40:12,280 --> 00:40:14,630 Jodoh selalu berubah, namun intinya tetap sama. 604 00:40:14,630 --> 00:40:15,700 Siapa yang mengajarimu? 605 00:40:15,700 --> 00:40:18,500 Kakak berlengan buntung itu yang mengatakannya. 606 00:40:20,360 --> 00:40:21,290 Ada yang datang. 607 00:40:29,480 --> 00:40:31,980 [Jenderal Xiao Qin] 608 00:40:32,630 --> 00:40:33,690 Jenderal Xiao Qin. 609 00:40:33,840 --> 00:40:34,880 Kamu sungguh datang. 610 00:40:34,880 --> 00:40:35,900 Begitu menerima suratmu, 611 00:40:35,900 --> 00:40:36,760 aku langsung bergegas membawa 612 00:40:36,760 --> 00:40:37,690 anggota kemari. 613 00:40:37,840 --> 00:40:39,360 Ini menyangkut hidup Kaum Manusia. 614 00:40:39,360 --> 00:40:41,420 Bagaimana mungkin aku tidak datang? 615 00:40:41,510 --> 00:40:42,770 Itu adalah Nona Sheng. 616 00:40:42,840 --> 00:40:43,920 Meski adalah kultivator, 617 00:40:43,920 --> 00:40:44,960 namun berjiwa pendekar. 618 00:40:44,960 --> 00:40:46,690 Mengantar kami sampai ke sini. 619 00:40:47,400 --> 00:40:49,190 Terima kasih banyak, Nona Sheng. 620 00:40:49,190 --> 00:40:49,880 Nona Sheng. 621 00:40:50,000 --> 00:40:50,890 Mari kita pergi. 622 00:40:50,890 --> 00:40:52,070 Jenderal Xiao Qin akan membawa kita 623 00:40:52,070 --> 00:40:52,960 ke tempat aman. 624 00:40:53,110 --> 00:40:54,110 Kalian pergi saja. 625 00:40:54,110 --> 00:40:55,310 Aku masih ada urusan. 626 00:40:56,440 --> 00:40:56,960 Sheng. 627 00:40:57,460 --> 00:40:59,230 Kamu tidak ikut pulang bersama kami? 628 00:40:59,230 --> 00:41:01,160 Bagaimana jika mengalami bahaya? 629 00:41:23,190 --> 00:41:23,790 Berlutut. 630 00:41:26,480 --> 00:41:27,680 Lapor, Ketua Aliran. 631 00:41:27,710 --> 00:41:28,670 Kami berpencar dua jalur 632 00:41:28,670 --> 00:41:30,480 dan mengejar para pengikut Sekte Abadi. 633 00:41:30,480 --> 00:41:32,000 Dua orang pembuat formasi, 634 00:41:32,000 --> 00:41:34,440 semua murid Gua Riyue telah ditangkap kembali. 635 00:41:34,440 --> 00:41:36,230 Dari Gunung Lingji dan Aliran Tianyuan, 636 00:41:36,230 --> 00:41:38,190 masih ada beberapa murid yang melarikan diri. 637 00:41:38,190 --> 00:41:39,280 Sudah memerintahkan orang untuk terus mengejar. 38240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.