Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,875 --> 00:01:29,208
Marzo de 1619
2
00:01:29,208 --> 00:01:31,333
Una serie de batallas tuvieron lugar en Sarhu
3
00:02:37,042 --> 00:02:38,625
Mira a estos bastardos Ming .
4
00:02:38,625 --> 00:02:42,625
¡Deja de llorar, o te cortaré en pedazos!
5
00:02:47,375 --> 00:02:49,000
Deshazte de estos dos,
6
00:02:49,000 --> 00:02:50,625
entonces podremos volver.
7
00:04:19,625 --> 00:04:21,042
Gracias...
8
00:04:24,708 --> 00:04:27,000
Soy uno de los guardias del Comandante Du.
9
00:04:27,458 --> 00:04:28,708
¿Cómo está?
10
00:04:29,750 --> 00:04:30,917
Muy bien.
11
00:04:32,292 --> 00:04:33,792
Excepto que acaba de perder la cabeza.
12
00:04:34,667 --> 00:04:40,250
Los refuerzos nunca aparecieron...
13
00:04:40,583 --> 00:04:42,833
Probablemente también estén muertos.
14
00:04:56,917 --> 00:05:00,333
Agua.
15
00:05:09,208 --> 00:05:10,708
Mi nombre es Lu Wenzhao.
16
00:05:11,750 --> 00:05:14,583
Me llamo Shen Lian.
17
00:05:37,000 --> 00:05:38,875
Decenas de miles de hombres
18
00:05:40,000 --> 00:05:41,958
cortado como la hierba.
19
00:05:43,625 --> 00:05:45,917
Si no queremos morir así,
20
00:05:49,917 --> 00:05:52,042
debemos encontrar otra forma de vivir.
21
00:06:02,875 --> 00:06:04,292
Asura,
22
00:06:04,292 --> 00:06:05,958
una de las Ocho Legiones Guardianas del Budismo.
23
00:06:06,750 --> 00:06:13,042
La batalla entre Asura e Indra
fue tan feroz como un infierno.
24
00:06:17,000 --> 00:06:18,417
Ocho años después,
25
00:06:18,500 --> 00:06:23,458
Verano de 1627,
Distrito Sur, Beijing
26
00:06:36,500 --> 00:06:37,792
Ding An .
27
00:06:37,792 --> 00:06:38,625
¿Sí, Señoría?
28
00:06:39,542 --> 00:06:40,583
Mire atrás.
29
00:06:41,208 --> 00:06:42,000
Tenga cuidado.
30
00:06:43,042 --> 00:06:44,042
Sí, Señoría.
31
00:06:53,750 --> 00:06:55,167
Señoría, la caja ha sido vaciada.
32
00:06:55,167 --> 00:06:56,292
El dinero ha desaparecido.
33
00:06:56,292 --> 00:06:57,417
Maestro Guo del Depósito Oriental.
34
00:06:57,708 --> 00:06:59,000
No me extraña que me resulte familiar.
35
00:07:00,667 --> 00:07:01,958
Señoría.
36
00:07:06,958 --> 00:07:09,500
Te dije que trajeras al forense del cuartel general.
37
00:07:09,875 --> 00:07:10,500
¿Dónde está?
38
00:07:10,792 --> 00:07:11,833
¡Habla!
39
00:07:12,083 --> 00:07:13,042
Señoría.
40
00:07:13,042 --> 00:07:14,250
He fallado.
41
00:07:14,250 --> 00:07:16,167
Me encontré accidentalmente
con el teniente en el turno de noche.
42
00:07:16,333 --> 00:07:18,500
Llegará en cualquier momento
con su equipo de investigación.
43
00:07:19,458 --> 00:07:21,792
Cuando lleguen,
nos quitarán el caso.
44
00:07:21,958 --> 00:07:24,125
Hace medio año que no
tenemos un caso tan grande.
45
00:07:26,083 --> 00:07:26,667
¿Has estado bebiendo?
46
00:07:27,583 --> 00:07:29,125
Teniente, no puede entrar ahí.
47
00:07:29,125 --> 00:07:30,167
Teniente,
48
00:07:39,042 --> 00:07:40,375
Soy la Teniente Ling.
49
00:07:40,667 --> 00:07:42,208
Saludos, Capitán.
50
00:07:42,458 --> 00:07:45,208
¿Está este distrito bajo su jurisdicción?
51
00:07:48,500 --> 00:07:49,458
Has venido muy rápido.
52
00:07:52,583 --> 00:07:54,583
El dueño, tres camareros y dos cocineros están muertos.
53
00:07:54,583 --> 00:07:55,792
Cada uno fue asesinado de un solo golpe.
54
00:07:55,792 --> 00:07:57,375
El dinero del mostrador ha desaparecido.
55
00:07:58,167 --> 00:07:58,833
¿Robo?
56
00:07:59,875 --> 00:08:01,958
También mataron a un maestro del Depósito del Este.
57
00:08:07,875 --> 00:08:08,917
Maestro Guo.
58
00:08:14,083 --> 00:08:15,000
Señoría,
59
00:08:15,000 --> 00:08:16,292
hoy es el Festival Fantasma.
60
00:08:16,292 --> 00:08:18,208
Estoy seguro de que está preocupado
61
00:08:18,375 --> 00:08:19,583
manteniendo la
paz en las calles.
62
00:08:19,583 --> 00:08:21,375
Por favor, déjame esto a mí.
63
00:08:22,375 --> 00:08:23,792
¿A qué esperas?
64
00:08:23,958 --> 00:08:24,583
¡A trabajar!
65
00:08:24,583 --> 00:08:25,292
¡Sí, Teniente!
66
00:08:27,917 --> 00:08:28,583
Tu.
67
00:08:30,667 --> 00:08:31,625
¡Que nadie se mueva!
68
00:08:33,250 --> 00:08:33,917
¿Capitán?
69
00:08:40,417 --> 00:08:41,667
Teniente Ling, no se
atreva a robarme este caso.
70
00:08:46,000 --> 00:08:46,708
Por supuesto que no.
71
00:08:46,708 --> 00:08:48,083
¿Cuánto tiempo has
sido Guardia Imperial?
72
00:08:48,417 --> 00:08:49,792
¿No entiendes las reglas?
73
00:08:50,333 --> 00:08:52,375
Soy tu superior, y no
tienes nada que hacer aquí.
74
00:08:52,375 --> 00:08:53,167
Capitán, el cuartel general ya ha
75
00:08:53,625 --> 00:08:55,125
ingresado este
caso en los registros.
76
00:08:55,125 --> 00:08:55,750
Ahora es mi caso.
77
00:08:55,750 --> 00:08:58,375
Este es mi territorio,
así que este es mi caso.
78
00:09:00,833 --> 00:09:02,333
¿He sido claro?
79
00:09:08,708 --> 00:09:09,417
Sí.
80
00:09:11,208 --> 00:09:12,542
¡Alguien sigue vivo!
81
00:09:12,542 --> 00:09:13,667
Yin Cheng, mantén
82
00:09:14,083 --> 00:09:15,208
los ojos bien abiertos.
83
00:09:15,750 --> 00:09:18,208
Que nadie toque
nada, o se arrepentirá.
84
00:09:18,542 --> 00:09:19,042
Sí, Su Señoría.
85
00:09:20,792 --> 00:09:21,542
Fuera de aquí.
86
00:09:21,542 --> 00:09:22,667
No me matéis.
87
00:09:23,125 --> 00:09:24,208
No me matéis.
88
00:09:24,583 --> 00:09:25,542
¿Viste lo que pasó?
89
00:09:33,458 --> 00:09:35,000
El año pasado, más de diez mil personas
90
00:09:35,000 --> 00:09:36,167
murieron en la explosión de Wanggongchang.
91
00:09:36,542 --> 00:09:38,167
El mes pasado, Su
Majestad cayó al lago.
92
00:09:38,583 --> 00:09:40,625
Ahora un maestro del
Depósito Oriental es asesinado.
93
00:09:40,625 --> 00:09:42,792
Están pasando demasiadas
cosas en la Capital.
94
00:09:43,083 --> 00:09:44,125
¿El Emperador cayó al lago?
95
00:09:45,333 --> 00:09:46,083
¿No te enteraste?
96
00:09:46,792 --> 00:09:48,375
Su Majestad estaba
en el Lago Taiye con su
97
00:09:48,375 --> 00:09:50,250
nuevo barco dragón, y de repente se hundió.
98
00:09:50,250 --> 00:09:52,417
Una docena de funcionarios se
convirtieron en comida para peces.
99
00:09:57,500 --> 00:09:59,125
Su Majestad se salvó,
100
00:09:59,292 --> 00:10:00,333
pero contrajo neumonía.
101
00:10:00,542 --> 00:10:01,875
Ninguna medicina puede curarlo.
102
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
El Maestro Wei del Depósito
Oriental se ha estresado por ello.
103
00:10:08,708 --> 00:10:10,125
¿Es así?
104
00:10:10,417 --> 00:10:12,292
Qué hombre tan leal
es el Maestro Wei.
105
00:10:12,292 --> 00:10:13,500
No sabes nada.
106
00:10:13,500 --> 00:10:14,458
Hace tres años, el Fiscal Jefe
107
00:10:14,458 --> 00:10:16,167
Yang llevó los veinticuatro
108
00:10:16,167 --> 00:10:18,167
crímenes del Maestro
Wei al Emperador.
109
00:10:18,625 --> 00:10:20,167
Pero el Maestro Wei no
fue castigado en absoluto.
110
00:10:20,167 --> 00:10:22,792
Y destruyó completamente
la Rebelión de Donglin.
111
00:10:23,125 --> 00:10:24,000
¿Saben por qué?
112
00:10:24,375 --> 00:10:25,708
Porque el Emperador lo favorece.
113
00:10:29,042 --> 00:10:31,708
Pero ahora que Su Majestad está
114
00:10:31,708 --> 00:10:32,917
enfermo, quién sabe lo que le
115
00:10:32,917 --> 00:10:34,500
ocurrirá al maestro Wei, si no
116
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
puede curarse y un nuevo
emperador ocupa el trono.
117
00:10:36,583 --> 00:10:38,125
Ahora el Maestro Wei es como una
118
00:10:38,125 --> 00:10:39,750
viuda espiando a un sedán nupcial.
119
00:10:39,750 --> 00:10:40,917
No hay nada que pueda hacer.
120
00:10:42,917 --> 00:10:44,792
El Departamento de Construcción Real estaba
a cargo de la construcción de la nave.
121
00:10:45,250 --> 00:10:46,875
Alguien está a punto de perder la cabeza.
122
00:10:54,458 --> 00:10:55,667
Cierra la boca.
123
00:10:56,000 --> 00:10:57,792
Estás borracho.
Deja de avergonzarte.
124
00:10:58,583 --> 00:10:59,292
¡Piérdete!
125
00:11:04,208 --> 00:11:05,625
Yin Cheng no puede irse.
126
00:11:10,125 --> 00:11:13,708
He escrito cada palabra que
dijiste en mi Cuaderno de Justicia.
127
00:11:14,417 --> 00:11:16,667
¿Dónde escuchaste esas historias?
128
00:11:17,708 --> 00:11:19,667
Esas palabras difamatorias
contra Su Majestad y los nobles.
129
00:11:20,542 --> 00:11:22,250
No eres tan audaz como para inventártelas.
130
00:11:25,042 --> 00:11:25,833
Dígame.
131
00:11:26,625 --> 00:11:27,958
¿Quiénes son tus cómplices?
132
00:11:35,417 --> 00:11:36,375
Teniente, he
133
00:11:37,208 --> 00:11:38,250
bebido demasiado.
134
00:11:39,042 --> 00:11:40,042
Por favor, perdóneme.
135
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
Por favor, perdóneme.
136
00:11:44,542 --> 00:11:46,833
¿Quiere asumirlo usted mismo?
137
00:11:50,083 --> 00:11:51,250
Qué valiente.
138
00:11:52,125 --> 00:11:56,417
Llévenlo a la Prisión Imperial.
139
00:11:56,417 --> 00:11:57,292
Sí, Teniente.
140
00:11:58,542 --> 00:11:59,500
Teniente, perdóneme.
141
00:11:59,667 --> 00:12:00,667
Teniente, perdóneme.
142
00:12:01,333 --> 00:12:02,292
¡Por favor!
143
00:12:13,542 --> 00:12:14,208
Baja tu espada.
144
00:12:14,708 --> 00:12:15,500
¡Protege al Teniente!
145
00:12:16,875 --> 00:12:17,500
¡Atrás!
146
00:12:21,625 --> 00:12:23,042
¡Atrápenlo!
147
00:12:32,458 --> 00:12:33,500
Capitán Shen, sus hombres
148
00:12:33,958 --> 00:12:35,708
se divirtieron bastante...
149
00:12:36,042 --> 00:12:38,750
por la historia que
contó Yin Cheng.
150
00:12:42,792 --> 00:12:44,250
Helaughed.
151
00:12:45,125 --> 00:12:46,125
S0 lo hizo.
152
00:12:46,750 --> 00:12:48,083
Y él.
153
00:12:48,792 --> 00:12:50,083
Capitán...
154
00:12:53,708 --> 00:12:54,667
Trae a Yin Cheng de vuelta.
155
00:12:55,458 --> 00:12:56,167
Si, Capitán.
156
00:13:49,208 --> 00:13:50,375
¡Vamos! ¡Ahora!
157
00:14:32,542 --> 00:14:33,292
Capitán.
158
00:14:33,750 --> 00:14:34,667
Vengan conmigo.
159
00:14:51,083 --> 00:14:51,875
Capitán.
160
00:14:52,625 --> 00:14:53,792
Por favor, déjame ir.
161
00:14:54,417 --> 00:14:55,667
Nadie lo sabrá.
162
00:15:03,417 --> 00:15:06,875
Dejarte ir pondrá en
peligro a todo nuestro equipo.
163
00:15:14,792 --> 00:15:16,375
No puedo ir a la
Prisión Imperial.
164
00:15:16,708 --> 00:15:18,542
Pusimos a tanta gente allí.
165
00:15:18,667 --> 00:15:20,333
Es peor que el infierno.
166
00:15:34,708 --> 00:15:36,083
No voy a ir.
167
00:16:26,500 --> 00:16:27,292
Maestro Jinghai.
168
00:16:27,792 --> 00:16:29,042
Un amigo acaba de morir.
169
00:16:29,458 --> 00:16:30,917
Por favor libere su
alma del purgatorio.
170
00:16:31,458 --> 00:16:32,417
Su nombre es Yin Cheng.
171
00:16:33,000 --> 00:16:34,458
Aquí está la fecha y
hora de su nacimiento.
172
00:16:41,708 --> 00:16:42,625
Su Señoría, siéntase libre
173
00:16:43,125 --> 00:16:46,000
de tomar la que prefiera.
174
00:16:50,167 --> 00:16:52,958
Las obras de Bei Zhai
siguen siendo sus favoritas.
175
00:16:52,958 --> 00:16:56,167
Este gallo negro que pintó
el artista es bastante vívido.
176
00:17:02,167 --> 00:17:03,875
Disfruto mucho con este grillo.
177
00:17:46,083 --> 00:17:49,417
Sería una pena
mojar esas pinturas.
178
00:18:15,667 --> 00:18:18,125
Mis más sinceras disculpas.
179
00:18:18,125 --> 00:18:19,625
Por favor, perdóneme.
180
00:18:21,833 --> 00:18:23,375
La mayoría de la gente común
teme a la Guardia Imperial.
181
00:18:23,375 --> 00:18:24,917
Pero tú no.
182
00:18:24,917 --> 00:18:26,750
¿Qué hay que temer?
No eres un monstruo.
183
00:18:27,125 --> 00:18:29,792
Lo que les aterroriza
es tu uniforme.
184
00:18:31,083 --> 00:18:32,250
¿Qué has dicho?
185
00:18:33,542 --> 00:18:34,958
Si no me crees,
186
00:18:35,917 --> 00:18:38,500
camina sin tu uniforme.
187
00:18:38,833 --> 00:18:41,958
A ver qué pasa.
188
00:18:46,125 --> 00:18:47,083
¿Cómo te llamas?
189
00:18:47,625 --> 00:18:48,625
¿Dónde vive?
190
00:18:51,417 --> 00:18:53,250
¿Me está arrestando?
191
00:19:10,333 --> 00:19:10,792
Señoría,
192
00:19:12,042 --> 00:19:13,042
la próxima vez que venga a esta montaña ,
193
00:19:13,750 --> 00:19:15,000
traiga un paraguas.
194
00:19:44,500 --> 00:19:45,917
Alto Comandante.
195
00:19:46,042 --> 00:19:47,667
Jefe.
196
00:19:47,833 --> 00:19:51,958
¿Cuándo cree que el Maestro Wei terminará de pescar?
197
00:19:52,375 --> 00:19:54,542
Aquí hay un informe urgente sobre la reciente inundación de Jiangxi.
198
00:19:54,542 --> 00:19:55,833
Chen,
199
00:19:55,833 --> 00:19:58,167
El Maestro Wei está bastante perturbado.
200
00:19:58,667 --> 00:20:02,208
Le ruego que no le interrumpa.
201
00:20:02,583 --> 00:20:04,333
Ya veo...
202
00:20:07,542 --> 00:20:09,417
¿Quién está al lado del Maestro Wei?
203
00:20:09,417 --> 00:20:12,875
Lu Wenzhao, Coronel de la Oficina del Norte.
204
00:20:12,875 --> 00:20:14,958
Me dio cuatrocientas onzas de plata,
205
00:20:14,958 --> 00:20:17,875
sólo para estar al lado del Maestro Wei por un momento
206
00:20:17,875 --> 00:20:19,625
Buen trato para él.
207
00:20:31,750 --> 00:20:32,958
Maestro Wei,
208
00:20:33,417 --> 00:20:34,667
un pescado.
209
00:20:35,667 --> 00:20:36,917
Un pez.
210
00:21:16,417 --> 00:21:18,708
Habla. ¿Qué quieres?
211
00:21:21,000 --> 00:21:22,208
Una posición.
212
00:21:22,833 --> 00:21:26,125
Mataría por una oportunidad de servirte.
213
00:21:26,417 --> 00:21:29,833
Mataría por una oportunidad de servirte.
214
00:21:32,292 --> 00:21:34,000
Recuperar el Noreste,
215
00:21:34,542 --> 00:21:36,542
y expulsar a los manchúes.
216
00:21:36,542 --> 00:21:37,750
¿Puede hacerlo?
217
00:21:41,042 --> 00:21:42,292
Suprimir el levantamiento de Shandong,
218
00:21:42,292 --> 00:21:43,792
y pacificar a los bandidos errantes.
219
00:21:44,208 --> 00:21:45,708
¿Puedes hacerlo?
220
00:21:50,542 --> 00:21:52,208
Sin embargo, hay un encargo.
221
00:21:53,250 --> 00:21:54,958
Su Majestad ha estado enfermo.
222
00:21:56,417 --> 00:21:59,750
Se necesitan sapos dorados
de tres patas para su medicina.
223
00:22:00,708 --> 00:22:01,792
Ve a buscarlos.
224
00:22:04,625 --> 00:22:06,083
Mi sincera gratitud,
Su Excelencia.
225
00:22:08,917 --> 00:22:11,000
Estoy exhausto.
226
00:22:13,125 --> 00:22:14,792
El pescado es suyo.
227
00:22:18,917 --> 00:22:20,417
Maestro.
228
00:22:21,000 --> 00:22:21,708
Por favor, cuídese.
229
00:22:40,167 --> 00:22:41,792
Sobre Yin Cheng anoche,
230
00:22:41,792 --> 00:22:43,667
ustedes dos lo hicieron bien.
231
00:22:47,417 --> 00:22:49,333
Lo hecho, hecho está.
232
00:22:49,875 --> 00:22:51,750
No vuelvas a mencionarlo.
233
00:22:55,875 --> 00:22:56,917
Coronel.
234
00:22:57,625 --> 00:22:58,750
¿Qué hay del caso
del Maestro Guo?
235
00:22:58,750 --> 00:23:00,792
Ha sido clasificado
como robo y asesinato.
236
00:23:00,792 --> 00:23:02,583
Pero como la víctima era
un miembro del Depósito
237
00:23:02,583 --> 00:23:04,542
del Este, el caso ha sido
transferido a la Oficina del Sur.
238
00:23:04,542 --> 00:23:06,042
Ya no pertenece a
la Oficina del Norte.
239
00:23:06,042 --> 00:23:06,667
Pero...
240
00:23:07,833 --> 00:23:08,500
Es suficiente.
241
00:23:08,625 --> 00:23:09,958
Hay un pintor pro Rebelión de Donglin que ha estado
242
00:23:10,292 --> 00:23:15,417
menospreciando a nuestro
gobierno en pinturas y poesía.
243
00:23:15,417 --> 00:23:17,000
Especialmente
criticando al Maestro Wei.
244
00:23:17,000 --> 00:23:19,208
Tal comportamiento
indignante no puede ser tolerado.
245
00:23:19,208 --> 00:23:20,708
Teniente Ling.
246
00:23:20,708 --> 00:23:21,917
Atrapen al pintor.
247
00:23:21,917 --> 00:23:25,292
El Depósito Oriental
lo quiere muerto.
248
00:23:25,292 --> 00:23:27,125
¿Cuál es su nombre?
249
00:23:27,542 --> 00:23:28,833
BeiZhaL
250
00:23:29,125 --> 00:23:30,500
Maestro Bei Zhai.
251
00:23:30,500 --> 00:23:31,625
Sí, Coronel.
252
00:23:35,417 --> 00:23:37,125
Así que aquí es
donde vive Bei Zhai.
253
00:23:37,375 --> 00:23:38,583
Capitán Shen, no puedo creer que
254
00:23:38,583 --> 00:23:42,792
pelee conmigo por
un caso tan trivial.
255
00:23:43,875 --> 00:23:45,833
Sólo quiero ver a Bei
Zhai por mí mismo.
256
00:23:46,625 --> 00:23:48,500
Usted puede tomar el crédito.
257
00:24:08,333 --> 00:24:08,792
Quédate ahí
258
00:24:08,792 --> 00:24:09,917
guardia real.
259
00:24:14,500 --> 00:24:16,375
¿Quién más vive aquí?
260
00:24:17,375 --> 00:24:18,792
¡Habla!
261
00:24:20,375 --> 00:24:22,042
¿Eres Bei Zhai?
262
00:24:25,167 --> 00:24:26,250
¡Respóndeme!
263
00:24:26,250 --> 00:24:28,292
¿Eres Bei Zhai o no?
264
00:24:29,917 --> 00:24:32,042
No hay nadie más.
265
00:24:42,958 --> 00:24:44,167
Quédate quieto.
266
00:24:50,292 --> 00:24:52,375
No hay duda de que es ella.
267
00:24:53,042 --> 00:24:54,833
Tú rebélate.
268
00:24:54,833 --> 00:24:56,125
Cierra los ojos.
269
00:25:12,917 --> 00:25:14,583
¡Muévete!
270
00:25:22,333 --> 00:25:23,417
¿Qué demonios estás haciendo?
271
00:25:23,708 --> 00:25:25,750
Sería un desperdicio
matarla ahora.
272
00:25:27,417 --> 00:25:28,250
¡Teniente Ling!
273
00:25:28,250 --> 00:25:30,875
Ustedes traidores
son realmente tercos.
274
00:25:39,375 --> 00:25:41,167
¡Quítame las manos de encima!
275
00:25:45,083 --> 00:25:48,042
Matarte directamente
es igualmente entretenido.
276
00:26:06,375 --> 00:26:08,000
¿Qué crees que estás haciendo?
277
00:26:08,167 --> 00:26:09,667
El Coronel Lu sólo
la quiere muerta.
278
00:26:09,958 --> 00:26:11,625
No compliques las cosas.
279
00:26:12,958 --> 00:26:15,833
¿Eres tú o yo quien está
complicando las cosas?
280
00:26:26,458 --> 00:26:27,792
Conoces a esta mujer.
281
00:26:27,792 --> 00:26:28,583
No...
282
00:26:30,875 --> 00:26:32,917
No me extraña que me acompañaras.
283
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
¿Qué estás escribiendo?
284
00:26:47,083 --> 00:26:47,958
Shen Lian, apoya a
285
00:26:48,375 --> 00:26:50,333
los rebeldes de Donglin.
286
00:26:51,667 --> 00:26:52,292
Dámelo.
287
00:26:57,042 --> 00:26:58,917
¿Quieres matarme?
288
00:27:03,000 --> 00:27:04,833
No me asustas.
289
00:27:10,667 --> 00:27:11,667
Shen Lian.
290
00:27:12,583 --> 00:27:14,417
Eres mío.
291
00:27:14,708 --> 00:27:17,000
Tengo la prueba de que
estás ayudando a los rebeldes.
292
00:27:37,042 --> 00:27:38,167
Entrégame tu Cuaderno de Justicia.
293
00:28:55,000 --> 00:28:56,208
Te reto.
294
00:29:26,833 --> 00:29:27,708
Shen Lian, ¿tienes
295
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
idea de quién soy?
296
00:29:29,375 --> 00:29:31,667
El Maestro Wei es mi tío.
297
00:29:53,792 --> 00:29:54,625
¡Teniente Ling!
298
00:29:55,167 --> 00:29:56,292
¡Teniente Ling!
299
00:29:58,542 --> 00:30:00,333
Teniente...
300
00:30:41,833 --> 00:30:44,333
La Teniente Ling y yo fuimos emboscados.
301
00:30:44,333 --> 00:30:45,583
¿Cuántos eran?
302
00:30:46,083 --> 00:30:47,125
Dos.
303
00:30:48,750 --> 00:30:50,292
Dos.
304
00:30:51,667 --> 00:30:53,833
¿Uno de ellos era Bei Zhai?
305
00:30:55,375 --> 00:30:56,708
No puedo asegurarlo.
306
00:30:57,083 --> 00:31:01,917
¿Sabías que el Teniente Ling
era sobrino del Maestro Wei?
307
00:31:03,125 --> 00:31:04,333
Menudo lío.
308
00:31:05,667 --> 00:31:06,958
El Comandante Tian ha ordenado a la
309
00:31:06,958 --> 00:31:08,917
Oficina del Sur que se encargue del caso.
310
00:31:09,542 --> 00:31:11,167
Incluso yo debo ser cauteloso
para evitar sospechas.
311
00:31:12,167 --> 00:31:13,167
Tengo que ir a saludarlo ahora.
312
00:31:43,750 --> 00:31:45,125
Pasteles de la Pastelería Luna Gloriosa.
313
00:31:45,292 --> 00:31:46,458
Recién horneados esta mañana.
314
00:31:46,458 --> 00:31:47,458
Pruébalos.
315
00:31:48,292 --> 00:31:49,167
Y usted es...
316
00:31:51,333 --> 00:31:53,917
Bueno, yo solía trabajar
en la Oficina del Norte.
317
00:31:54,208 --> 00:31:57,208
Cometí un error y fui
degradado a la Oficina del Norte.
318
00:31:57,542 --> 00:31:58,917
Ya nos conocemos.
319
00:32:02,833 --> 00:32:04,125
Me llamo Pei Lun.
320
00:32:04,500 --> 00:32:06,875
Estoy a cargo del caso de la Teniente Ling.
321
00:32:08,500 --> 00:32:10,000
Un placer conocerle.
322
00:32:17,542 --> 00:32:20,125
Tengo mucho que aprender de usted.
323
00:32:22,583 --> 00:32:23,625
Shen,
324
00:32:24,542 --> 00:32:25,708
ven.
325
00:32:33,125 --> 00:32:34,750
Esto no es una herida de cuchillo.
326
00:32:35,000 --> 00:32:35,792
Tijeras.
327
00:32:37,208 --> 00:32:39,167
El criminal atacó a la Teniente
Ling con un par de tijeras.
328
00:32:54,583 --> 00:32:56,458
Busca el Cuaderno de Justicia de la Teniente Ling.
329
00:32:56,458 --> 00:32:57,542
Sí, Capitán.
330
00:33:15,833 --> 00:33:17,625
¿Le gustan los cuadros?
331
00:33:18,875 --> 00:33:20,167
No. .
332
00:33:20,792 --> 00:33:22,042
No se encuentra.
333
00:33:25,917 --> 00:33:27,417
¿Lleva su Cuaderno de Justicia encima?
334
00:33:27,625 --> 00:33:28,750
Shen,
335
00:33:30,583 --> 00:33:31,583
En todo momento.
336
00:33:32,125 --> 00:33:34,542
Me pregunto por qué el Cuaderno de Justicia del Teniente Ling...
337
00:33:34,833 --> 00:33:37,167
no se encuentra en ninguna parte.
338
00:33:44,500 --> 00:33:46,167
Tendrías que preguntarle a él.
339
00:33:54,167 --> 00:33:55,500
Huelo a colorete.
340
00:33:57,375 --> 00:33:58,417
Shen,
341
00:33:58,417 --> 00:34:01,458
¿eran hombres los dos criminales de anoche?
342
00:34:03,500 --> 00:34:04,417
Capitán Pei,
343
00:34:05,208 --> 00:34:06,708
¿está intentando hacerse el gracioso?
344
00:34:09,333 --> 00:34:10,542
Pei,
345
00:34:11,833 --> 00:34:13,167
gracias por tu duro trabajo.
346
00:34:13,458 --> 00:34:14,958
Saludos, Señoría.
347
00:34:16,250 --> 00:34:17,833
Pregúnteme si tiene alguna duda.
348
00:34:17,833 --> 00:34:19,542
Shen Lian será ascendido a
Teniente Coronel el próximo año.
349
00:34:19,542 --> 00:34:21,167
Shen Lian será ascendido a
Teniente Coronel el próximo año.
350
00:34:23,292 --> 00:34:24,583
Ya veo.
351
00:34:25,083 --> 00:34:28,625
Me aseguraré de escribir el informe a su favor.
352
00:34:30,292 --> 00:34:31,333
No tiene de qué preocuparse.
353
00:34:31,708 --> 00:34:33,375
BeiZhaL"
354
00:34:36,417 --> 00:34:37,875
Bei Zhai no se saldrá con la suya.
355
00:34:54,250 --> 00:34:55,167
Vamos .
356
00:35:16,667 --> 00:35:21,667
Cuyo castigo es la ejecución de tres
generaciones de la familia del culpable
357
00:35:22,333 --> 00:35:26,417
West Mountain, Cloud Hillside. Después de la puesta de sol
358
00:35:59,417 --> 00:36:00,375
¿Fuiste tú?
359
00:36:39,500 --> 00:36:41,167
¿Por qué parar?
360
00:37:11,542 --> 00:37:13,208
Debes arrepentirte
361
00:37:13,333 --> 00:37:14,958
matar a ese Guardia Imperial.
362
00:37:15,708 --> 00:37:17,292
¿Dónde está Bei Zhai?
363
00:37:19,333 --> 00:37:21,667
Ella es la única testigo de tu crimen.
364
00:37:22,083 --> 00:37:23,792
¿Por qué la traería conmigo?
365
00:37:23,792 --> 00:37:24,750
¿Quieres dinero?
366
00:37:24,958 --> 00:37:25,833
No-.
367
00:37:26,125 --> 00:37:29,167
Quiero que quemes los
Archivos de la Guardia Imperial.
368
00:37:31,958 --> 00:37:32,958
¿Qué?.
369
00:37:32,958 --> 00:37:34,250
Ya me escuchaste.
370
00:37:35,292 --> 00:37:37,292
Los Archivos son extremadamente importantes.
371
00:37:37,958 --> 00:37:39,708
Si me atrapan, seré ejecutado por mil cortes.
372
00:37:40,042 --> 00:37:41,458
Bueno..,
373
00:37:43,042 --> 00:37:45,250
o te entregamos,
374
00:37:45,958 --> 00:37:47,542
o tú provocas el incendio.
375
00:37:49,208 --> 00:37:50,625
Tú decides.
376
00:38:01,625 --> 00:38:03,708
Uno contra tres es un reto.
377
00:38:04,250 --> 00:38:05,750
Pero en el peor de los casos,
378
00:38:05,750 --> 00:38:07,500
Todavía puedo correr.
379
00:38:25,333 --> 00:38:27,333
¡Tus habilidades son de la Fuerza Fronteriza!
380
00:38:27,542 --> 00:38:28,792
La Fuerza Fronteriza no era divertida.
381
00:38:28,917 --> 00:38:30,250
Disfruto más siendo un bandido.
382
00:38:30,625 --> 00:38:31,792
Hagamos unas rondas
más para divertirnos.
383
00:38:32,000 --> 00:38:34,500
¿Qué tal así?
384
00:38:44,375 --> 00:38:45,542
Chong'er, bloquea su retirada.
385
00:39:08,917 --> 00:39:09,875
Maestro Ding.
386
00:39:10,375 --> 00:39:11,208
Maestro Ding.
387
00:39:14,250 --> 00:39:15,125
Maestro Ding.
388
00:39:33,292 --> 00:39:35,250
Alejaste a mis discípulos.
389
00:39:35,750 --> 00:39:37,667
Me querías desde el principio.
390
00:39:38,333 --> 00:39:39,750
Bien pensado.
391
00:39:40,875 --> 00:39:41,750
Qué vergüenza.
392
00:39:43,208 --> 00:39:44,042
De acuerdo,
393
00:39:44,917 --> 00:39:46,875
quemaré los Archivos.
394
00:39:48,333 --> 00:39:50,167
Pero tienes que
entregarme a Bei Zhai.
395
00:40:03,583 --> 00:40:07,833
Archivo de la Guardia Imperial,
396
00:40:08,500 --> 00:40:09,375
Oficina Norte Su Señoría.
397
00:40:10,792 --> 00:40:12,125
¿Cómo está?
398
00:40:14,875 --> 00:40:16,583
¿Por qué tantos hombres
del Depósito del Este?
399
00:40:17,167 --> 00:40:18,292
El Maestro Wei ha ordenado cerrar los
400
00:40:18,292 --> 00:40:19,125
Archivos hoy para examinar todos los
401
00:40:19,125 --> 00:40:21,000
documentos sobre la
construcción del barco dragón.
402
00:40:21,000 --> 00:40:22,667
Usted no puede entrar.
403
00:40:27,417 --> 00:40:28,042
Señoría.
404
00:40:29,417 --> 00:40:29,792
Señoría.
405
00:40:29,792 --> 00:40:30,708
No puede entrar.
406
00:40:31,250 --> 00:40:32,750
Señoría.
407
00:40:33,125 --> 00:40:33,792
Señoría.
408
00:40:34,042 --> 00:40:35,417
Esta zona pertenece a la Guardia Imperial.
409
00:40:35,625 --> 00:40:37,125
Usted no tiene autoridad aquí.
410
00:40:37,250 --> 00:40:39,875
La Guardia Imperial son los perros guardianes del Maestro Wei.
411
00:40:41,167 --> 00:40:44,542
La Oficina es la perrera del Maestro Wei.
412
00:40:49,792 --> 00:40:52,375
No hay necesidad de exagerar.
413
00:40:53,042 --> 00:40:54,708
Es sólo una investigación.
414
00:41:00,417 --> 00:41:01,583
Inspector Zheng,
415
00:41:02,250 --> 00:41:05,917
no nos enfademos por estas pequeñeces.
416
00:41:09,250 --> 00:41:11,208
Este caso del barco dragón es
demasiado importante para Su Majestad.
417
00:41:11,375 --> 00:41:14,417
Los gatos y los perros no pueden entrar ahí.
418
00:41:14,625 --> 00:41:15,875
¿Entendido?
419
00:41:18,875 --> 00:41:21,208
Lu, no estoy hablando de ti.
420
00:41:22,375 --> 00:41:23,250
No pasa nada.
421
00:41:32,375 --> 00:41:35,042
Lu, tú también deberías quedarte fuera.
422
00:41:35,958 --> 00:41:37,292
Lo comprendo.
423
00:41:53,167 --> 00:41:54,708
Todavía estás bajo investigación.
424
00:41:54,708 --> 00:41:56,250
¿Qué estás haciendo aquí?
425
00:41:59,458 --> 00:42:01,708
Pei Lun de la Oficina del Sur
426
00:42:02,333 --> 00:42:03,583
tiene sus ojos puestos en ti.
427
00:42:03,833 --> 00:42:05,292
Cuidado.
428
00:42:24,250 --> 00:42:25,292
Yo me encargo.
429
00:42:25,292 --> 00:42:26,625
Ve.
430
00:42:30,375 --> 00:42:31,583
Señoría.
431
00:42:34,625 --> 00:42:35,750
Por favor, disfrute.
432
00:42:51,333 --> 00:42:52,792
Las comidas vegetarianas del Templo Yong'an
433
00:42:53,125 --> 00:42:54,667
ciertamente merecen su reputación.
434
00:42:58,625 --> 00:43:00,167
Maestro Jinghai,
435
00:43:01,125 --> 00:43:04,292
He oído que has estado
coleccionando las pinturas de Bei Zhai.
436
00:43:05,375 --> 00:43:07,000
¿Dónde los guarda?
437
00:43:08,375 --> 00:43:09,292
Sí.
438
00:43:09,625 --> 00:43:12,292
Tengo muchos cuadros,
439
00:43:12,375 --> 00:43:14,875
algunos son de Bei Zhai.
440
00:43:15,292 --> 00:43:19,125
Los regalo a nuestros donantes
para expresar nuestra gratitud.
441
00:43:20,625 --> 00:43:21,542
¿Como a quién?
442
00:43:24,583 --> 00:43:26,125
Me temo que no me acuerdo.
443
00:43:31,917 --> 00:43:33,500
Ya sabe,
444
00:43:34,042 --> 00:43:35,583
Bei Zhai es un rebelde de Donglin.
445
00:43:36,042 --> 00:43:38,000
Debo saber quién ha estado coleccionando sus pinturas.
446
00:43:38,417 --> 00:43:39,417
Señoría,
447
00:43:40,458 --> 00:43:42,333
los cuadros son sólo cuadros.
448
00:43:43,125 --> 00:43:44,167
Además,
449
00:43:44,458 --> 00:43:48,125
nuestros donantes son muy buena gente.
450
00:43:59,208 --> 00:44:01,208
El monje Jinghai dice,
451
00:44:01,750 --> 00:44:04,917
aquellos que coleccionan pinturas rebeldes de Donglin
452
00:44:05,833 --> 00:44:08,458
son muy buenas personas.
453
00:44:33,542 --> 00:44:35,375
Esta frase
454
00:44:35,583 --> 00:44:39,167
podría arruinar el trabajo de
toda la vida del Maestro Jinghai.
455
00:44:57,833 --> 00:44:58,792
Ahora dime,
456
00:45:06,042 --> 00:45:08,167
¿Quién coleccionaba
los cuadros de Bei Zhai?
457
00:45:22,292 --> 00:45:23,750
Mis disculpas
por retenerte aquí.
458
00:45:24,208 --> 00:45:26,125
Por favor, no diga
eso, Maestro Ding.
459
00:45:28,208 --> 00:45:29,458
Su Alteza ha estado
460
00:45:29,792 --> 00:45:31,292
pensando en usted.
461
00:45:36,167 --> 00:45:37,250
Lo sé.
462
00:45:42,417 --> 00:45:43,708
Su Alteza.
463
00:45:44,375 --> 00:45:47,958
¿Cómo está?
464
00:45:56,542 --> 00:45:58,458
Espada estilo Wo.
465
00:45:59,667 --> 00:46:01,917
Ella es descendiente de Qi.
466
00:46:12,708 --> 00:46:13,625
Padre, por
467
00:46:14,375 --> 00:46:16,542
favor bendígame.
468
00:46:35,875 --> 00:46:38,542
Una vara de incienso por ronda.
469
00:47:38,375 --> 00:47:39,583
El Maestro Wei ha ordenado cerrar los
470
00:47:39,750 --> 00:47:40,500
Archivos hoy para examinar todos los
471
00:47:40,500 --> 00:47:42,458
documentos sobre la
construcción del barco dragón.
472
00:47:42,458 --> 00:47:44,250
Su Majestad estaba
en el Lago Taiye con su
473
00:47:44,250 --> 00:47:46,250
nuevo barco dragón, y de repente se hundió.
474
00:47:46,250 --> 00:47:48,208
Este caso del barco dragón es
demasiado importante para Su Majestad.
475
00:47:48,208 --> 00:47:50,583
Lu, tú también
deberías quedarte fuera.
476
00:47:58,250 --> 00:47:58,958
Inspector Zheng.
477
00:47:58,958 --> 00:47:59,542
Abra las puertas.
478
00:47:59,542 --> 00:48:00,250
Sí, Su Señoría.
479
00:48:00,458 --> 00:48:01,458
Ustedes dos esperen aquí.
480
00:48:01,458 --> 00:48:02,333
Sí, Su Señoría.
481
00:48:33,500 --> 00:48:37,125
El marco de la nave salió de la
fábrica dos veces para su examen.
482
00:48:38,333 --> 00:48:39,375
Examinador,
483
00:48:39,792 --> 00:48:40,875
Guo Zhen.
484
00:48:41,292 --> 00:48:42,792
Maestro Guo del
Depósito del Este.
485
00:48:42,792 --> 00:48:44,292
No me extraña que
me resulte familiar.
486
00:48:49,708 --> 00:48:53,083
Guo fue Gran Secretario del
Departamento de Construcción Real.
487
00:49:21,583 --> 00:49:27,208
Planeaba llamar a los vigilantes
después de que dejaras el patio.
488
00:49:27,583 --> 00:49:30,083
Subestimé tu vigilancia.
489
00:49:30,792 --> 00:49:32,125
No hay necesidad
de mirar alrededor.
490
00:49:32,125 --> 00:49:33,667
Sólo estoy yo.
491
00:49:52,333 --> 00:49:53,458
¡Muéstrame tu cara!
492
00:50:08,958 --> 00:50:10,458
¡La Espada Imperial de Brocado!
493
00:50:10,458 --> 00:50:12,875
¡Eres un Guardia Imperial!
494
00:51:15,333 --> 00:51:16,792
Demasiado tarde para correr.
495
00:51:20,208 --> 00:51:21,875
Eres carne muerta.
496
00:51:51,542 --> 00:51:52,458
Pequeño traidor.
497
00:51:52,458 --> 00:51:54,000
¡Cómo te atreves a incendiar los Archivos!
498
00:52:16,083 --> 00:52:16,958
¡Eres tú!
499
00:53:15,375 --> 00:53:17,208
He visto el fuego.
500
00:53:18,042 --> 00:53:19,333
¿Dónde está Bei Zhai?
501
00:53:22,125 --> 00:53:22,958
Lo siento...
502
00:53:31,167 --> 00:53:33,708
Mataste a Guo, ¿verdad?
503
00:53:36,792 --> 00:53:41,042
No sabía que era el Gran Secretario
del Departamento de Construcción Real.
504
00:53:41,042 --> 00:53:43,000
Saboteó el barco.
505
00:53:43,000 --> 00:53:45,375
Casi mata al Emperador.
506
00:53:52,375 --> 00:53:53,583
¿Qué es lo que quiere?
507
00:53:53,875 --> 00:53:56,083
Tengo el "Diario de Construcción de la Nave Dragón".
508
00:53:56,083 --> 00:53:58,708
Lo cambiaré por Bei Zhai.
509
00:54:01,375 --> 00:54:02,958
Ella no está aquí.
510
00:54:02,958 --> 00:54:04,542
Vosotros dos pertenecéis a la misma banda.
511
00:54:04,958 --> 00:54:06,458
Si no puedes hacer el trato,
512
00:54:06,458 --> 00:54:08,000
dile a tu amo que venga a verme.
513
00:54:15,875 --> 00:54:17,500
Si muero,
514
00:54:17,500 --> 00:54:20,417
el Registro será enviado a la Oficina.
515
00:54:55,500 --> 00:54:56,833
Shen,
516
00:54:58,042 --> 00:55:00,208
He estado esperando un rato.
517
00:55:05,375 --> 00:55:06,875
Has vuelto.
518
00:55:07,208 --> 00:55:09,375
Qué hermosa esposa tienes.
519
00:55:09,917 --> 00:55:11,833
Bastardo con suerte.
520
00:55:13,083 --> 00:55:14,167
Debes tener hambre.
521
00:55:14,708 --> 00:55:15,958
Iré a comprar comida.
522
00:55:17,125 --> 00:55:18,583
No hace falta.
523
00:55:18,958 --> 00:55:20,917
Haznos unos fideos.
524
00:55:38,833 --> 00:55:39,875
Capitán Pei,
525
00:55:40,167 --> 00:55:41,292
todavía queda algo en
la olla si quieres más.
526
00:55:41,292 --> 00:55:42,583
No, estoy bien.
527
00:55:43,167 --> 00:55:44,125
Vayamos al grano.
528
00:55:45,208 --> 00:55:48,708
He hecho algunos progresos en el caso del Maestro Gu0.
529
00:55:48,875 --> 00:55:50,875
Me parece bastante interesante.
530
00:55:51,583 --> 00:55:52,292
¿Interesante?
531
00:55:53,708 --> 00:55:57,417
Guo fue al Pabellón Dorado para encontrarse con alguien.
532
00:56:01,375 --> 00:56:03,542
El conductor de Guo dijo,
533
00:56:03,542 --> 00:56:05,625
que había un joven esperándole dentro.
534
00:56:05,917 --> 00:56:07,250
No me esperes.
535
00:56:07,250 --> 00:56:08,000
Sí. .
536
00:56:08,708 --> 00:56:11,875
La muerte de Guo no fue una coincidencia.
537
00:56:12,625 --> 00:56:14,708
Fue planeada.
538
00:56:15,667 --> 00:56:19,333
Encontré esto en la mansión de Gu0.
539
00:56:27,292 --> 00:56:29,833
Nos vemos allí, -Bei Zhai
540
00:56:33,917 --> 00:56:34,750
BeiZhaL
541
00:56:35,000 --> 00:56:35,958
Correcto.
542
00:56:36,458 --> 00:56:39,625
Ese joven debe haber sido Bei Zhai.
543
00:56:40,750 --> 00:56:44,833
Bei Zhai es la clave para
resolver los casos de Guo y Ling.
544
00:56:45,167 --> 00:56:47,542
He estado investigando las pinturas de Bei Zhai,
545
00:56:48,208 --> 00:56:50,208
y he descubierto alguna información jugosa.
546
00:56:51,542 --> 00:56:53,667
El Monje Jinghai del Templo Yong'an dijo...
547
00:56:54,125 --> 00:56:55,667
Lo conoces, ¿verdad?
548
00:56:59,625 --> 00:57:01,042
Sí.
549
00:57:01,042 --> 00:57:02,583
El monje dijo,
550
00:57:03,458 --> 00:57:06,000
has reunido un puñado de obras de Bei Zhai.
551
00:57:10,583 --> 00:57:11,833
¿Dónde está el Maestro Jinghai?
552
00:57:12,500 --> 00:57:14,167
En la Prisión Imperial.
553
00:57:14,167 --> 00:57:15,958
Su vida depende de lo que vas a decir.
554
00:57:16,958 --> 00:57:20,292
Si dices que su acusación es falsa,
555
00:57:20,292 --> 00:57:21,667
me desharé de él por ti.
556
00:57:24,375 --> 00:57:25,792
Pero si quieres salvarlo,
557
00:57:27,042 --> 00:57:29,292
entonces dame las pinturas de Bei Zhai.
558
00:57:30,792 --> 00:57:32,125
No tengo ninguna.
559
00:57:34,458 --> 00:57:36,000
Eres un hombre testarudo.
560
00:57:37,500 --> 00:57:39,583
El monje dijo que erais amigos.
561
00:57:40,625 --> 00:57:46,000
Pero esa palabra no
parece significar nada para ti.
562
00:58:01,125 --> 00:58:02,333
PeiLun.
563
00:58:03,917 --> 00:58:05,833
Estás intentando inculparme
como cómplice de Bei Zhai.
564
00:58:09,917 --> 00:58:11,458
Tonterías.
565
00:58:12,250 --> 00:58:14,667
Mi futuro depende de estos dos casos.
566
00:58:14,667 --> 00:58:16,083
¿Cómo podría no
tomarlos en serio?
567
00:58:17,417 --> 00:58:18,542
Además, usted sabe
568
00:58:18,833 --> 00:58:20,208
mejor que yo si se
569
00:58:20,500 --> 00:58:22,292
trata de una acusación falsa.
570
00:58:25,125 --> 00:58:27,042
¿Por qué te metes conmigo?
571
00:58:28,333 --> 00:58:30,333
¿Quieres saber por qué?
572
00:58:31,458 --> 00:58:32,792
Entre todos los Guardias
573
00:58:32,792 --> 00:58:34,250
Imperiales, sólo tenía un amigo.
574
00:58:34,625 --> 00:58:35,750
Su nombre era Yin Cheng.
575
00:58:40,958 --> 00:58:42,250
Y tú lo mataste.
576
00:59:06,667 --> 00:59:07,750
¿Qué estás buscando?
577
00:59:11,042 --> 00:59:12,750
El "Registro de Construcción
de la Nave Dragón"
578
00:59:13,625 --> 00:59:15,708
.
579
00:59:32,917 --> 00:59:34,000
Dámelo, y te garantizaré un
pasaje seguro. ¿Qué vas a hacer?
580
00:59:34,250 --> 00:59:35,667
Yo pregunto y tú respondes.
581
00:59:36,083 --> 00:59:37,375
Ni siquiera pienses en mentir.
582
00:59:38,375 --> 00:59:39,750
¿Fuiste tú quien se
disfrazó de hombre
583
00:59:39,750 --> 00:59:41,333
y concertó una cita con Guo?
584
00:59:43,167 --> 00:59:45,375
¿Fue Ding quien lo mató?
585
00:59:47,125 --> 00:59:48,667
¿Crees que no te mataré?
586
00:59:49,000 --> 00:59:50,833
Debo estar loco, por rescatar a un
587
00:59:50,833 --> 00:59:53,042
asesino que intentó
matar al Emperador.
588
00:59:54,792 --> 00:59:55,875
No lo hice.
589
00:59:55,875 --> 00:59:57,125
¡Deja de mentir!
590
01:00:01,750 --> 01:00:03,625
Te haré confesar
591
01:00:03,917 --> 01:00:05,458
de una forma u otra.
592
01:00:05,458 --> 01:00:06,542
Fui yo.
593
01:00:07,417 --> 01:00:10,917
Me disfracé y atraje
a Guo al Pabellón
594
01:00:11,417 --> 01:00:13,125
Dorado para que el Maestro Ding lo matara.
595
01:00:13,542 --> 01:00:14,958
¿Quién está detrás de todo esto?
596
01:00:15,958 --> 01:00:17,333
Nadie.
597
01:00:20,000 --> 01:00:22,125
No intentes ser un héroe.
598
01:00:29,208 --> 01:00:31,375
Si no quieres ahogarte,
dame un nombre.
599
01:00:31,958 --> 01:00:33,375
¡Ahora!
600
01:00:35,208 --> 01:00:36,583
Nadie.
601
01:00:37,917 --> 01:00:38,917
Fui yo.
602
01:00:39,542 --> 01:00:42,333
¿Morirías por él?
603
01:00:47,708 --> 01:00:48,542
¡Confiesa!
604
01:00:58,167 --> 01:00:59,000
¡Habla!
605
01:01:51,125 --> 01:01:52,292
Un día, cuando era muy joven, mi
606
01:01:52,292 --> 01:01:54,167
padre me estaba enseñando a pintar.
607
01:01:56,458 --> 01:01:58,542
Los Guardias Imperiales
irrumpieron en nuestra casa.
608
01:01:58,708 --> 01:02:03,000
Acusaron a mi padre de escribir
poemas que despreciaban al Maestro Wei.
609
01:02:03,833 --> 01:02:05,875
Toda nuestra familia fue destrozada, sólo
610
01:02:06,792 --> 01:02:08,125
porque mi padre escribió algunos poemas.
611
01:02:08,125 --> 01:02:10,208
Algunos fueron
asesinados, otros exiliados.
612
01:02:12,792 --> 01:02:17,000
A mí me desterraron
a un burdel del sur.
613
01:02:18,917 --> 01:02:19,875
Cuando el barco llegó
614
01:02:19,875 --> 01:02:21,375
al río Datong, salté.
615
01:02:21,542 --> 01:02:25,500
No sabía que ahogarse podía ser
tan tortuoso hasta ese momento.
616
01:02:30,083 --> 01:02:31,542
Fue él quien me salvó.
617
01:02:33,167 --> 01:02:34,625
Me prometió
618
01:02:35,125 --> 01:02:38,375
haría todo lo posible para matar a Wei,
619
01:02:39,292 --> 01:02:41,083
y acabar con todo su grupo.
620
01:02:45,875 --> 01:02:47,375
Así que decidió unirse a él
621
01:02:47,375 --> 01:02:49,375
¿Por esa promesa?
622
01:02:50,333 --> 01:02:53,792
¿No estás harto de esta vida?
623
01:02:55,833 --> 01:02:57,542
La vida es dura. Nadie puede cambiar eso.
624
01:03:11,750 --> 01:03:12,625
Honor.
625
01:03:26,958 --> 01:03:28,417
Está vivo
626
01:03:28,625 --> 01:03:30,417
pero es poco probable que despierte.
627
01:03:32,333 --> 01:03:34,750
Los delincuentes se atreven a matar y
a provocar incendios a nuestras puertas.
628
01:03:35,542 --> 01:03:39,125
Esto es ciertamente una
primicia en la Gran Dinastía Ming.
629
01:03:39,875 --> 01:03:42,167
¿Os atrevéis a llamaros Guardias Imperiales?
630
01:03:42,542 --> 01:03:43,708
Bastardos
631
01:03:55,792 --> 01:03:56,875
Shen Lian.
632
01:03:57,875 --> 01:03:59,208
Shen Lian.
633
01:04:02,000 --> 01:04:03,417
Shen Lian.
634
01:04:17,083 --> 01:04:18,375
¿Qué ha dicho?
635
01:04:18,917 --> 01:04:20,875
No lo sé. .
636
01:04:42,625 --> 01:04:44,458
Coronel.
637
01:04:45,625 --> 01:04:47,208
¿Sí? .
638
01:04:48,750 --> 01:04:50,500
Hablemos en privado.
639
01:04:51,750 --> 01:04:55,500
Shen tiene algo que ver
con la muerte de Guo y Ling.
640
01:04:55,500 --> 01:04:56,833
Coronel,
641
01:04:56,833 --> 01:04:59,417
este podría ser el caso más
importante en la historia de la Dinastía.
642
01:05:00,583 --> 01:05:01,917
Esto es una conjetura.
643
01:05:01,917 --> 01:05:03,083
¿Tiene pruebas?
644
01:05:03,458 --> 01:05:05,000
Los Archivos se han quemado,
645
01:05:05,000 --> 01:05:06,542
pero quedan partes de los documentos.
646
01:05:06,542 --> 01:05:08,458
He investigado los antecedentes de Shen y Guo.
647
01:05:08,958 --> 01:05:10,333
Hace ocho años, en la batalla de Sarhu,
648
01:05:10,500 --> 01:05:12,625
Shen y Guo sirvieron juntos
en el Ejército del Oeste.
649
01:05:13,000 --> 01:05:14,792
Aunque el ejército fue destruido,
650
01:05:14,792 --> 01:05:16,958
Shen y Guo sobrevivieron.
651
01:05:17,417 --> 01:05:20,958
Creo que los dos ya
se conocían entonces.
652
01:05:28,958 --> 01:05:30,042
¿Quién está ahí?
653
01:05:30,375 --> 01:05:31,333
Muéstrense.
654
01:05:39,000 --> 01:05:41,375
Qué atrevidos.
655
01:05:45,083 --> 01:05:46,583
Déjame encargarme de ellos.
656
01:05:46,917 --> 01:05:48,500
Tú...
657
01:06:00,667 --> 01:06:02,000
Lu Wenzhao.
658
01:06:03,333 --> 01:06:04,583
Ding.
659
01:06:06,833 --> 01:06:07,833
Matadle.
660
01:06:08,250 --> 01:06:09,375
Chong'er.
661
01:06:34,167 --> 01:06:36,333
Decenas de miles de hombres
662
01:06:36,333 --> 01:06:38,500
cortados como la hierba.
663
01:06:39,417 --> 01:06:41,042
Si no queremos morir así,
664
01:06:41,833 --> 01:06:43,833
debemos encontrar otra forma de vivir.
665
01:06:43,833 --> 01:06:45,042
No quiero morir.
666
01:06:45,417 --> 01:06:46,583
No quiero morir.
667
01:06:47,125 --> 01:06:48,250
Otra forma de vivir.
668
01:06:48,250 --> 01:06:49,625
Encuentra otra forma de vivir.
669
01:06:49,625 --> 01:06:50,208
No quiero morir.
670
01:06:50,208 --> 01:06:51,583
Otra forma de vivir.
671
01:06:54,833 --> 01:06:55,667
Guo.
672
01:06:56,250 --> 01:06:58,208
Lu y Guo se conocían.
673
01:08:22,708 --> 01:08:25,625
Shen Lian.
674
01:08:27,000 --> 01:08:29,750
Yin Cheng también era mi amigo.
675
01:08:33,667 --> 01:08:34,917
Gracias a la coraza,
676
01:08:34,917 --> 01:08:36,375
la herida no es letal.
677
01:08:40,958 --> 01:08:42,917
Gracias.
678
01:08:47,833 --> 01:08:50,833
Yo no...
679
01:08:52,458 --> 01:08:54,125
Soy Bei Zhai.
680
01:09:14,750 --> 01:09:15,583
Coronel.
681
01:09:17,708 --> 01:09:19,042
El Inspector Zheng no murió.
682
01:09:19,542 --> 01:09:21,042
Dijo que fuiste tú.
683
01:09:21,458 --> 01:09:23,208
Ya lo encubrí.
684
01:09:23,375 --> 01:09:24,958
Mataste a Ling, ¿verdad?
685
01:09:25,083 --> 01:09:26,208
Pei Lun lo descubrió.
686
01:09:26,500 --> 01:09:28,167
También encubrí eso.
687
01:09:29,125 --> 01:09:31,375
¿Por qué? Porque una vez me salvaste la vida.
688
01:09:31,708 --> 01:09:33,375
Somos amigos.
689
01:09:35,000 --> 01:09:36,375
Amigos.
690
01:09:38,958 --> 01:09:41,083
Guo y tú os conocisteis hace ocho años.
691
01:09:41,583 --> 01:09:43,417
Luchasteis hombro con hombro en el ejército.
692
01:09:44,250 --> 01:09:46,167
Le dijiste que saboteara el barco,
693
01:09:47,500 --> 01:09:49,083
y luego lo mataste.
694
01:09:49,083 --> 01:09:51,375
Luego me pidió que quemara los Archivos.
695
01:09:53,417 --> 01:09:55,208
¿Ahora dices que somos amigos?
696
01:09:56,583 --> 01:09:58,458
No tenías que involucrarte.
697
01:09:58,917 --> 01:10:02,333
¿Por qué salvaste a Bei Zhai y al Capitán Pei?
698
01:10:02,708 --> 01:10:04,500
Estás en connivencia con los rebeldes.
699
01:10:05,958 --> 01:10:08,125
Puedo entregarte.
700
01:10:16,208 --> 01:10:17,333
Adelante.
701
01:10:17,875 --> 01:10:21,208
Tengo gente por todas partes,
702
01:10:21,333 --> 01:10:22,833
en todos los departamentos administrativos
703
01:10:23,083 --> 01:10:24,958
y judiciales de todos los estados y prefecturas.
704
01:10:24,958 --> 01:10:26,500
Podemos hacer que el negro se convierta
705
01:10:26,500 --> 01:10:28,625
en blanco con sólo golpear nuestros dedos.
706
01:10:29,167 --> 01:10:30,542
¿Cómo puedes luchar contra mí?
707
01:10:31,917 --> 01:10:32,958
¿Planeas derrocar al Emperador?
708
01:10:33,250 --> 01:10:34,833
Wei y su partido perdieron la
confianza del pueblo hace mucho tiempo.
709
01:10:34,833 --> 01:10:36,875
Serán derrocados
tarde o temprano.
710
01:10:37,875 --> 01:10:41,167
No puedes estar dispuesto a
dejar que estos inútiles te gobiernen.
711
01:10:46,958 --> 01:10:48,917
No deberíamos
perder el tiempo así.
712
01:10:48,917 --> 01:10:51,042
Ahora tenemos que
hacer el verdadero trabajo.
713
01:10:52,292 --> 01:10:53,292
Entra ahí, y acaba
714
01:10:53,292 --> 01:10:55,167
con Bei Zhai y Pei Lun.
715
01:10:55,958 --> 01:10:58,708
Dame el "Diario de Construcción del Barco Dragón",
716
01:10:58,708 --> 01:11:00,125
entonces podrás vivir.
717
01:11:05,125 --> 01:11:07,917
Quieres que cambie las vidas
de Bei Zhai y Pei Lun por la mía.
718
01:11:09,458 --> 01:11:11,458
¿Cuál es la diferencia
entre tú y Wei?
719
01:11:11,458 --> 01:11:13,083
Sois iguales.
720
01:11:13,083 --> 01:11:14,042
Bájate del caballo.
721
01:11:14,042 --> 01:11:15,500
¿Crees que eres
una buena persona?
722
01:11:15,500 --> 01:11:16,708
¿Cuántas vidas has quitado con
723
01:11:16,708 --> 01:11:17,875
tus manos manchadas de sangre?
724
01:11:20,625 --> 01:11:22,333
¿Tu maestro sabe que
725
01:11:22,833 --> 01:11:24,667
planeas matar a Bei Zhai?
726
01:13:13,583 --> 01:13:14,917
Muévete.
727
01:13:38,125 --> 01:13:40,417
¿El "Registro de Construcción
de la Nave Dragón"?
728
01:14:06,208 --> 01:14:07,542
¿Tratas de robarlo y huir?
729
01:14:07,542 --> 01:14:09,542
$0?
730
01:14:12,667 --> 01:14:14,875
Te lo guardaré.
731
01:14:15,833 --> 01:14:17,042
Vayan a dormir.
732
01:14:31,625 --> 01:14:34,167
Lu debe estar buscándonos
por todas partes.
733
01:14:37,458 --> 01:14:38,708
¿Crees que no lo sé?
734
01:14:38,708 --> 01:14:41,542
Tienes a Bei Zhai y al Tronco.
735
01:14:42,000 --> 01:14:43,333
¿De qué tienes miedo?
736
01:14:43,792 --> 01:14:45,417
No podemos hacerle nada a Lu.
737
01:14:45,417 --> 01:14:46,958
Su gente está en todas
partes dentro del sistema.
738
01:14:47,542 --> 01:14:48,792
¿Qué hay de la
Corte de Censores?
739
01:14:49,375 --> 01:14:51,208
Tengo algo sobre
el Censor Imperial.
740
01:14:52,083 --> 01:14:53,833
Estará más que
dispuesto a ayudarnos.
741
01:14:58,958 --> 01:15:00,125
¿No puedes dejarla?
742
01:15:01,458 --> 01:15:03,833
Entonces moriremos todos juntos.
743
01:15:54,000 --> 01:15:54,500
Su Señoría, esperemos
744
01:15:55,042 --> 01:15:56,458
a que deje de llover.
745
01:15:56,458 --> 01:15:58,417
Esperemos a que pare de llover.
746
01:17:06,208 --> 01:17:07,375
¡Lu Wenzhao!
747
01:17:08,333 --> 01:17:09,917
Publicaste órdenes de
arresto por toda la ciudad
748
01:17:09,917 --> 01:17:12,250
sin la aprobación de sus superiores.
749
01:17:13,125 --> 01:17:15,875
¿Crees que no existimos?
750
01:17:16,875 --> 01:17:17,667
Jefe,
751
01:17:18,083 --> 01:17:19,583
si no castigas a este perro severamente,
752
01:17:19,875 --> 01:17:22,958
¿cómo le escucharán sus hombres en el futuro?
753
01:17:33,333 --> 01:17:36,458
Capitán Shen de la Oficina del Norte
754
01:17:36,458 --> 01:17:39,125
y el Capitán Pei de la Oficina Sur
755
01:17:39,917 --> 01:17:44,792
sobornaron al Maestro Guo para asesinar a Su Majestad.
756
01:17:47,167 --> 01:17:48,583
Afortunadamente, fracasaron.
757
01:17:49,458 --> 01:17:53,917
El dúo mató al Maestro Guo para silenciarlo,
758
01:17:54,333 --> 01:17:56,625
luego prendieron fuego a los Archivos.
759
01:17:57,333 --> 01:17:59,250
Teniente Ling
760
01:18:00,333 --> 01:18:04,250
también fue asesinado por Shen.
761
01:18:04,250 --> 01:18:07,250
He adquirido el testimonio del
Zheng como prueba.
762
01:18:08,083 --> 01:18:09,500
Para evitar la fuga del dúo,
763
01:18:09,500 --> 01:18:11,125
Me tomé la libertad de entregar el mensaje
764
01:18:11,125 --> 01:18:12,500
al Ministerio de Seguridad,
765
01:18:12,500 --> 01:18:13,708
y a los administradores de la ciudad .
766
01:18:13,708 --> 01:18:15,333
Que sean encontrados inmediatamente.
767
01:18:20,375 --> 01:18:21,958
¿Dónde está la chica?
768
01:18:22,958 --> 01:18:24,167
La he perdido.
769
01:18:24,167 --> 01:18:25,875
¿Dónde está el tronco?
770
01:18:27,000 --> 01:18:28,625
¿Se la diste?
771
01:18:30,292 --> 01:18:32,625
¡Nuestras vidas dependen de ese Tronco!
772
01:18:32,625 --> 01:18:34,458
¡Y tú se lo diste!
773
01:19:03,417 --> 01:19:05,292
Coronel Lu,
774
01:19:06,583 --> 01:19:12,167
...asignarle la captura de sapos
fue un desperdicio de su talento.
775
01:19:14,000 --> 01:19:14,917
Es un honor para mí...
776
01:19:14,917 --> 01:19:16,500
Los dos rebeldes que
se pusieron en tal peligro,
777
01:19:17,083 --> 01:19:22,583
dime, ¿para quién
crees que trabajan?
778
01:19:25,667 --> 01:19:26,583
Creo que...
779
01:19:27,250 --> 01:19:28,042
Creo que...
780
01:19:28,042 --> 01:19:30,167
Retiren a todos los Guardias
Imperiales de las calles inmediatamente.
781
01:19:36,083 --> 01:19:38,542
El Depósito del Este se está
haciendo cargo de este caso.
782
01:19:39,250 --> 01:19:41,333
Shen,PeL
783
01:19:41,333 --> 01:19:42,917
BeiZhaL
784
01:19:43,667 --> 01:19:45,792
los quiero vivos.
785
01:19:47,708 --> 01:19:49,333
¿Por qué regresaste?
786
01:19:49,333 --> 01:19:50,833
Para salvarte a
787
01:19:51,500 --> 01:19:53,250
ti, y al Capitán Pei.
788
01:19:54,167 --> 01:19:55,000
¿Cómo?
789
01:19:56,000 --> 01:19:57,417
Si le doy este Log, Su
790
01:19:57,708 --> 01:20:00,625
Alteza nos perdonará.
791
01:20:01,208 --> 01:20:03,167
¿Sabes por qué me
enviaron a matarte?
792
01:20:03,167 --> 01:20:04,750
Fue orden de Lu.
793
01:20:05,083 --> 01:20:06,625
No conozco a Lu.
794
01:20:06,625 --> 01:20:08,042
Ese novio tuyo
795
01:20:08,042 --> 01:20:09,750
es el amo de Lu.
796
01:20:10,125 --> 01:20:11,625
El hombre al que proteges con
797
01:20:11,625 --> 01:20:12,833
tu propia vida te quiere muerto.
798
01:20:12,833 --> 01:20:14,417
¿Aún vas a verle?
799
01:20:16,375 --> 01:20:18,167
Esa no puede ser su intención.
800
01:20:18,417 --> 01:20:19,917
Él no me mataría.
801
01:20:20,625 --> 01:20:22,000
¿Todavía crees en él?
802
01:20:22,417 --> 01:20:24,042
Creo en mí mismo.
803
01:20:27,750 --> 01:20:32,125
Creo que algún día
tendremos libertad de expresión.
804
01:20:45,458 --> 01:20:47,500
En todos los departamentos administrativos
805
01:20:47,500 --> 01:20:48,500
y judiciales de todos los estados y prefecturas.
806
01:20:48,500 --> 01:20:49,292
Soy un rebelde.
807
01:20:49,292 --> 01:20:50,292
Tengo gente en todas partes.
808
01:20:50,292 --> 01:20:51,917
El Fiscal en Jefe Yang llevó los veinticuatro
809
01:20:51,917 --> 01:20:53,708
crímenes del Maestro
Wei al Emperador.
810
01:20:53,708 --> 01:20:54,792
Me prometió que haría todo
811
01:20:54,792 --> 01:20:56,042
lo posible para matar a Wei,
812
01:20:56,042 --> 01:20:58,167
y acabar con todo su partido.
813
01:20:58,167 --> 01:21:00,542
Wei y su partido perdieron la
confianza del pueblo hace mucho tiempo.
814
01:21:00,542 --> 01:21:01,833
Pero el Maestro Wei no
fue castigado en absoluto.
815
01:21:01,833 --> 01:21:04,417
Y destruyó completamente
la Rebelión de Donglin.
816
01:21:04,417 --> 01:21:05,167
¿Por qué?
817
01:21:05,167 --> 01:21:09,417
Porque el Emperador lo favorece.
818
01:21:12,250 --> 01:21:14,625
¿Por qué no me di
cuenta de esto antes?
819
01:21:17,083 --> 01:21:18,250
Iré en tu lugar.
820
01:21:18,792 --> 01:21:20,792
¿Y si es una trampa?
821
01:22:01,417 --> 01:22:02,667
¿Sabes quién soy?
822
01:22:03,333 --> 01:22:04,625
Creo que sí.
823
01:22:05,292 --> 01:22:06,583
Vamos a escucharlo.
824
01:22:07,125 --> 01:22:08,375
Debería haberlo adivinado.
825
01:22:08,917 --> 01:22:10,708
Asesinar al Emperador
nunca fue su objetivo.
826
01:22:10,708 --> 01:22:12,125
El objetivo de Su Alteza era
827
01:22:12,125 --> 01:22:13,792
eliminar a Wei y su partido.
828
01:22:14,292 --> 01:22:16,667
Y el único que puede
hacer eso es el Emperador.
829
01:22:17,375 --> 01:22:18,875
Su Majestad no tiene hijos.
830
01:22:19,792 --> 01:22:21,125
Si muriera, el único
831
01:22:21,750 --> 01:22:26,625
sucesor sería su hermano
832
01:22:27,458 --> 01:22:29,375
menor, Zhu Youjian, Príncipe Xin.
833
01:22:32,208 --> 01:22:33,750
¿Estoy en lo correcto?
834
01:22:34,500 --> 01:22:35,917
Príncipe Xin, Su Alteza.
835
01:22:39,542 --> 01:22:41,500
¿Conoce este lugar?
836
01:22:45,083 --> 01:22:47,875
¿Y si Shen no vuelve en una hora?
837
01:22:48,583 --> 01:22:50,542
Entonces entramos en el Depósito del Este.
838
01:22:58,958 --> 01:23:00,333
Si Wei hubiera conseguido este registro..,
839
01:23:00,333 --> 01:23:04,750
muchos habrían perdido la cabeza.
840
01:23:07,667 --> 01:23:09,542
¿Qué es lo que quieres?
841
01:23:09,958 --> 01:23:11,750
Quiero vivir.
842
01:23:12,208 --> 01:23:15,083
Una cosa más que Su Alteza necesita saber.
843
01:23:15,083 --> 01:23:17,167
Lu quiere a Bei Zhai muerto.
844
01:23:17,417 --> 01:23:18,917
Tonterías.
845
01:23:18,917 --> 01:23:20,917
El hermano Lu no tiene ninguna razón para hacerle daño.
846
01:23:22,875 --> 01:23:23,958
Su Alteza,
847
01:23:23,958 --> 01:23:25,125
este hombre es peligroso.
848
01:23:25,125 --> 01:23:26,625
Fuera.
849
01:23:36,958 --> 01:23:38,583
Casi no nos queda tiempo.
850
01:23:40,875 --> 01:23:42,583
Volverá.
851
01:23:46,750 --> 01:23:48,458
¿Os habéis acostado?
852
01:23:51,625 --> 01:23:53,375
Eres repugnante.
853
01:23:54,292 --> 01:23:55,458
¿No?
854
01:23:55,750 --> 01:23:59,500
¿Entonces por qué os tratáis así?
855
01:24:03,208 --> 01:24:04,542
¿Dónde está ella?
856
01:24:05,375 --> 01:24:06,292
¿Bei Zhai?
857
01:24:08,000 --> 01:24:09,917
Ni siquiera sabes su verdadero nombre.
858
01:24:13,417 --> 01:24:15,333
Te atreviste a venir a verme.
859
01:24:15,333 --> 01:24:17,083
¿No temías que te matara?
860
01:24:18,792 --> 01:24:20,792
Quería verlo por mí mismo.
861
01:24:20,792 --> 01:24:22,750
al hombre que está protegiendo con su vida.
862
01:24:23,250 --> 01:24:24,792
Si él vale la pena.
863
01:24:31,875 --> 01:24:33,292
No,
864
01:24:33,583 --> 01:24:35,083
estás preocupado por ella.
865
01:24:36,000 --> 01:24:38,333
Así que viniste en su lugar.
866
01:24:40,917 --> 01:24:43,167
Ella te gusta.
867
01:24:47,792 --> 01:24:49,625
¿Pero tú le gustas a ella?
868
01:24:50,583 --> 01:24:52,458
Su Alteza entendió mal.
869
01:24:57,542 --> 01:24:59,375
Ella me dijo
870
01:24:59,542 --> 01:25:01,208
que debías matarla,
871
01:25:03,292 --> 01:25:05,083
pero terminaste salvándola.
872
01:25:07,667 --> 01:25:08,792
. ¿por qué?
873
01:25:11,250 --> 01:25:12,542
Admiro sus cuadros.
874
01:25:15,250 --> 01:25:16,958
Comprendo.
875
01:25:19,042 --> 01:25:21,833
Sus cuadros son como su persona.
876
01:25:24,458 --> 01:25:25,833
Qué pena.
877
01:25:29,208 --> 01:25:30,625
Toma esta tabla de la Mansión del Príncipe Xin.
878
01:25:30,917 --> 01:25:32,708
Puedes ir donde quieras.
879
01:25:32,708 --> 01:25:34,750
Nadie te detendrá cuando vea esta tablilla.
880
01:25:37,708 --> 01:25:39,750
Sin embargo, debes matarla primero.
881
01:25:48,917 --> 01:25:51,292
Wei la está buscando por todas partes.
882
01:25:52,625 --> 01:25:53,833
No puedo arriesgarme.
883
01:25:55,375 --> 01:25:56,500
Alteza.
884
01:25:57,000 --> 01:25:58,542
Bei Zhai no te traicionó,
885
01:25:58,917 --> 01:26:00,167
y nunca lo hará.
886
01:26:00,167 --> 01:26:02,417
Quiero que la traiciones.
887
01:26:21,458 --> 01:26:23,125
Esta es mi espada.
888
01:26:26,542 --> 01:26:28,333
La voy a sacar de la ciudad.
889
01:26:29,792 --> 01:26:31,500
Si envías hombres tras nosotros,
890
01:26:33,625 --> 01:26:35,417
los derribaré a todos.
891
01:26:36,208 --> 01:26:39,458
¿No vas a matarme?
892
01:26:40,458 --> 01:26:42,042
Se pondrá triste si lo hago.
893
01:26:43,375 --> 01:26:44,667
Estará triste si lo hago.
894
01:27:01,917 --> 01:27:03,292
Se acabó el tiempo.
895
01:27:08,917 --> 01:27:09,708
Alteza.
896
01:27:09,708 --> 01:27:10,833
Suficiente.
897
01:27:11,417 --> 01:27:12,833
Enviaré a alguien tras Shen,
898
01:27:12,833 --> 01:27:14,250
podemos seguirlo hasta Bei Zhai.
899
01:27:15,625 --> 01:27:17,292
Coronel Lu...
900
01:27:19,542 --> 01:27:20,583
Su Alteza,
901
01:27:20,583 --> 01:27:22,792
ella sabe demasiado.
902
01:27:22,958 --> 01:27:27,458
Miles morirán si ella no lo hace.
903
01:27:35,125 --> 01:27:36,833
Hazlo fuera de la ciudad.
904
01:27:37,208 --> 01:27:38,792
Sí, Su Alteza.
905
01:28:19,250 --> 01:28:20,792
¡Shen Lian!
906
01:28:48,958 --> 01:28:54,167
Dijo que vendría a buscarme, ¿verdad?
907
01:28:55,542 --> 01:28:57,125
Por supuesto. .
908
01:28:57,125 --> 01:29:00,125
Vendrá a buscarte cuando sea seguro.
909
01:29:00,750 --> 01:29:02,125
También dijo,
910
01:29:03,042 --> 01:29:07,000
que deberías sentirte libre de pintar lo que quieras.
911
01:29:09,875 --> 01:29:12,125
No le gusta que pinte.
912
01:29:12,542 --> 01:29:14,750
Dice que ahí empiezan todos los problemas.
913
01:29:18,000 --> 01:29:19,792
Gracias a ti.
914
01:29:39,333 --> 01:29:42,958
Wei Zhongxian's Mansion, Goldfish Alley
915
01:29:52,417 --> 01:29:53,792
Su Excelencia,
916
01:29:53,958 --> 01:29:55,333
por favor, sálveme.
917
01:29:55,333 --> 01:29:56,667
¿Qué le preocupa, Su Alteza?
918
01:29:56,667 --> 01:30:00,083
Esta novia mía desapareció hace poco.
919
01:30:00,083 --> 01:30:01,625
Envié gente a buscarla,
920
01:30:01,625 --> 01:30:03,792
y descubrí que es una
de las rebeldes de Donglin.
921
01:30:04,208 --> 01:30:06,667
Ella también tiene algo que ver
con la muerte del Maestro Guo.
922
01:30:06,667 --> 01:30:07,958
¿Es así?
923
01:30:07,958 --> 01:30:08,750
Un Coronel Lu de la Guardia Imperial
924
01:30:08,750 --> 01:30:11,042
se enteró de esto,
925
01:30:12,458 --> 01:30:14,292
y vino a amenazarme.
926
01:30:16,792 --> 01:30:17,792
¿Lu Wenzhao?
927
01:30:17,792 --> 01:30:18,833
Sí.
928
01:30:19,083 --> 01:30:20,833
El Coronel Lu quería inculpar a Su Excelencia
929
01:30:20,833 --> 01:30:25,083
haciéndome hablar falsamente ante Su Majestad.
930
01:30:25,083 --> 01:30:27,417
De lo contrario, me acusaría con esta información.
931
01:30:31,250 --> 01:30:33,208
Alteza, no es un asunto menor.
932
01:30:35,208 --> 01:30:37,792
Su Majestad cayendo en el
agua no fue una coincidencia.
933
01:30:38,583 --> 01:30:40,375
El Maestro Guo estuvo involucrado.
934
01:30:40,750 --> 01:30:42,000
Si, por casualidad,
935
01:30:42,000 --> 01:30:43,875
este asunto no se maneja adecuadamente,
936
01:30:43,875 --> 01:30:47,375
Su Alteza estará en serios problemas.
937
01:30:52,583 --> 01:30:54,208
Su Excelencia, por favor sálveme.
938
01:30:58,708 --> 01:30:59,875
Su Alteza,
939
01:30:59,875 --> 01:31:01,625
Este problema, no es tan difícil.
940
01:31:02,208 --> 01:31:04,875
Sólo tenemos que eliminar a Lu de la imagen,
941
01:31:05,375 --> 01:31:07,875
junto con los otros infiltrados,
942
01:31:08,500 --> 01:31:13,417
incluyendo a su novia.
943
01:31:36,458 --> 01:31:37,917
A partir de ahora,
944
01:31:39,167 --> 01:31:41,792
Seguiré el consejo de Su
Excelencia en todos los asuntos.
945
01:31:46,208 --> 01:31:48,792
Por favor, no me alabe
más de lo que merezco.
946
01:31:49,292 --> 01:31:51,000
Mi preocupación es que Su
947
01:31:51,500 --> 01:31:54,458
Majestad está muy enfermo.
948
01:31:54,875 --> 01:31:57,000
Si algo sucede, ¿quién cree
949
01:31:57,958 --> 01:32:02,917
Su Alteza que sería el sucesor?
950
01:32:04,250 --> 01:32:06,042
Este es un asunto
demasiado importante.
951
01:32:06,833 --> 01:32:08,333
No me atrevo a
decir una palabra.
952
01:32:09,333 --> 01:32:11,458
Todo será decidido
por Su Excelencia.
953
01:32:18,875 --> 01:32:22,667
Recientemente, Su Majestad
ha estado hablando de usted.
954
01:32:25,042 --> 01:32:27,292
Apuesto a que Su Alteza será llamada a la
955
01:32:27,292 --> 01:32:29,458
cámara de Su Majestad en los próximos días.
956
01:32:33,000 --> 01:32:35,250
Mi más sincera
gratitud, Su Excelencia.
957
01:32:40,417 --> 01:32:41,750
Shen,
958
01:32:41,750 --> 01:32:43,250
esperarán que vayamos por agua.
959
01:32:48,750 --> 01:32:50,375
Desembarquemos en Liaocheng, luego
960
01:32:51,083 --> 01:32:52,458
demos un rodeo hacia el este,
961
01:32:52,458 --> 01:32:53,542
alrededor de Jinan, y
dirijámonos a la montaña Yi.
962
01:32:54,458 --> 01:32:56,417
Allí podremos evadir fácilmente
a las tropas que nos persiguen.
963
01:32:56,958 --> 01:32:58,500
¿Tropas?
964
01:32:59,292 --> 01:33:01,333
¿Enviadas por el Príncipe Xin?
965
01:33:02,625 --> 01:33:05,250
Le has mentido.
966
01:33:06,292 --> 01:33:09,000
Podemos encontrar un barco en Weihai.
967
01:33:09,417 --> 01:33:11,042
Una vez que estemos en el
968
01:33:11,042 --> 01:33:12,333
mar, podemos ir a donde queramos.
969
01:33:12,333 --> 01:33:13,958
Una vez que lleguemos a
970
01:33:13,958 --> 01:33:15,583
Weihai, nos separamos.
971
01:33:58,958 --> 01:34:00,917
Hace mucho calor.
972
01:34:02,208 --> 01:34:04,917
Sudar te ayudará a recuperarte.
973
01:34:07,125 --> 01:34:08,792
Me has hecho beber cuatro
974
01:34:08,792 --> 01:34:10,375
tazones de agua caliente
975
01:34:10,375 --> 01:34:12,542
y sentarme junto al fuego.
976
01:34:12,833 --> 01:34:14,250
¿Cómo no voy a tener calor?
977
01:34:14,750 --> 01:34:16,375
Soplé en el agua,
978
01:34:16,375 --> 01:34:17,875
¿cómo puede estar caliente?
979
01:34:25,083 --> 01:34:27,042
¿Dónde irás
980
01:34:27,042 --> 01:34:29,167
después de todo esto?
981
01:34:30,750 --> 01:34:32,208
A Hangzhou.
982
01:34:34,917 --> 01:34:36,292
Hangzhou.
983
01:34:37,167 --> 01:34:39,125
Buena elección.
984
01:34:54,958 --> 01:34:56,750
¿Pei?
985
01:35:11,667 --> 01:35:13,250
Lo siento.
986
01:35:18,792 --> 01:35:19,583
Han entrado en el pueblo.
987
01:35:19,583 --> 01:35:21,333
Demasiados para
contarlos. He matado a dos.
988
01:35:21,333 --> 01:35:22,375
Es Lu.
989
01:35:22,750 --> 01:35:24,500
La Tormenta de Viento,
990
01:35:24,500 --> 01:35:26,292
variable, barre lo común y lo
991
01:35:26,292 --> 01:35:28,000
noble, la vida y la muerte son
992
01:35:28,000 --> 01:35:29,917
inevitables, y la perdición es inevitable.
993
01:35:42,708 --> 01:35:43,750
Debemos irnos.
994
01:35:45,125 --> 01:35:46,375
Sepárense.
995
01:36:24,042 --> 01:36:24,875
¡Cuidado!
996
01:36:48,750 --> 01:36:50,417
¡Muere!
997
01:37:18,000 --> 01:37:18,875
¡Vamos!
998
01:37:19,417 --> 01:37:20,292
Vamos, vamos.
999
01:37:28,167 --> 01:37:29,292
Vamos, bastardo.
1000
01:37:43,875 --> 01:37:45,083
Los caballos no irán por el puente.
1001
01:37:45,083 --> 01:37:47,958
Sin caballos, nos alcanzarán.
1002
01:37:59,167 --> 01:37:59,917
Una vez que cruces este puente,
1003
01:37:59,917 --> 01:38:01,583
saldrás de la
Montaña Yi en un día.
1004
01:38:02,458 --> 01:38:03,458
Pei, lleva a Bei
1005
01:38:03,875 --> 01:38:05,125
Zhai a Weihai.
1006
01:38:05,750 --> 01:38:07,042
Espérame allí.
1007
01:38:07,042 --> 01:38:08,250
No me iré.
1008
01:38:08,833 --> 01:38:10,208
Lu me apuñaló con su espada.
1009
01:38:10,208 --> 01:38:11,667
Debo pagarle.
1010
01:38:13,000 --> 01:38:14,708
No me iré solo.
1011
01:38:15,250 --> 01:38:16,875
Me quedo.
1012
01:38:20,125 --> 01:38:22,458
Nos pondrás en
peligro si te quedas.
1013
01:38:22,458 --> 01:38:24,083
¿No estás esperando a que
el Príncipe Xin venga por ti?
1014
01:38:24,083 --> 01:38:25,958
Mantente viva.
1015
01:38:28,625 --> 01:38:29,750
Vete.
1016
01:38:30,250 --> 01:38:31,500
¡Vete!
1017
01:38:40,250 --> 01:38:41,583
Miao Xuan.
1018
01:38:46,500 --> 01:38:49,833
Mi nombre es Miao Xuan.
1019
01:38:57,042 --> 01:38:58,208
Lo recordaré.
1020
01:39:12,250 --> 01:39:13,208
¡Están ahí abajo!
1021
01:39:13,208 --> 01:39:15,875
¡A la carga!
1022
01:39:17,417 --> 01:39:20,292
¡A la carga!
1023
01:39:40,333 --> 01:39:41,375
Pei, vigila
1024
01:39:41,375 --> 01:39:43,042
el puente.
1025
01:39:43,042 --> 01:39:43,917
Entendido.
1026
01:40:14,958 --> 01:40:16,833
La mujer ha cruzado el puente.
1027
01:40:21,083 --> 01:40:24,208
¡A la carga!
1028
01:40:48,250 --> 01:40:49,667
¡Adelante!
1029
01:42:17,167 --> 01:42:18,000
¡Shen Lian!
1030
01:43:03,833 --> 01:43:04,833
¡Hermano Lu!
1031
01:43:30,667 --> 01:43:32,083
Coronel,
1032
01:43:32,958 --> 01:43:36,125
estamos en paz.
1033
01:43:41,500 --> 01:43:42,542
¡Hermano Lu!
1034
01:43:43,333 --> 01:43:44,583
No pasa nada.
1035
01:43:45,250 --> 01:43:46,750
Es sólo una herida menor.
1036
01:43:47,375 --> 01:43:48,792
Maestro Ding,
1037
01:43:48,792 --> 01:43:50,083
basta.
1038
01:43:50,458 --> 01:43:51,500
Ustedes dos pueden irse.
1039
01:43:54,625 --> 01:43:55,875
Shen Lian,
1040
01:43:56,375 --> 01:43:57,875
me subestimas.
1041
01:43:58,250 --> 01:44:00,042
Debo mataros a todos,
1042
01:44:00,208 --> 01:44:02,625
o me avergonzaré de enfrentarme al Príncipe Xin.
1043
01:44:03,833 --> 01:44:05,125
No tienes que hacer esto.
1044
01:44:05,958 --> 01:44:07,083
¿Realmente vale la pena?
1045
01:44:07,625 --> 01:44:08,792
¿Cómo puedes cambiar el régimen?
1046
01:44:08,792 --> 01:44:10,292
cuando ni siquiera puedes dejar vivir a una mujer?
1047
01:44:12,083 --> 01:44:14,625
Shen Lian, ¿no lo entiendes?
1048
01:44:16,958 --> 01:44:19,125
A mi edad...
1049
01:44:19,125 --> 01:44:20,375
amistad
1050
01:44:21,292 --> 01:44:22,542
e integridad
1051
01:44:23,375 --> 01:44:24,833
se han desgastado .
1052
01:44:25,500 --> 01:44:27,917
Si no me aferro a algo ,
1053
01:44:28,500 --> 01:44:31,583
no soy diferente de un cadáver.
1054
01:44:47,042 --> 01:44:48,333
¡Cuidado!
1055
01:44:50,833 --> 01:44:51,917
Vamos.
1056
01:44:53,417 --> 01:44:54,500
Vamos.
1057
01:45:04,500 --> 01:45:05,750
¡Fuego!
1058
01:45:06,125 --> 01:45:07,875
Ninguno sale vivo de aquí.
1059
01:45:08,042 --> 01:45:09,500
Tráeme sus cuerpos como recompensa.
1060
01:45:09,500 --> 01:45:10,750
¡Fuego!
1061
01:45:19,000 --> 01:45:20,542
Su Alteza,
1062
01:45:23,250 --> 01:45:25,542
Su Majestad llama .
1063
01:45:37,208 --> 01:45:38,417
Hermana,
1064
01:45:38,917 --> 01:45:40,458
No lo entiendo.
1065
01:45:41,042 --> 01:45:43,042
Hermano, ¿no lo ves?
1066
01:45:44,417 --> 01:45:46,042
Por Su Alteza,
1067
01:45:48,125 --> 01:45:50,000
los dos somos cabos sueltos.
1068
01:45:59,958 --> 01:46:01,625
¡Shen Lian!
1069
01:46:04,042 --> 01:46:08,458
Ambos estamos destinados a morir en este campo de batalla.
1070
01:46:32,958 --> 01:46:34,375
¡Lu!
1071
01:47:09,208 --> 01:47:10,500
¡Shen Lian!
1072
01:47:13,917 --> 01:47:15,250
¡A por ella!
1073
01:47:15,708 --> 01:47:17,917
¡No dejéis que se escape!
1074
01:47:25,417 --> 01:47:26,833
¡Vete!
1075
01:47:31,625 --> 01:47:33,125
¡Vete!
1076
01:47:36,875 --> 01:47:38,375
¡Fuera de aquí!
1077
01:47:39,125 --> 01:47:40,833
Acércate más y te mato.
1078
01:47:47,458 --> 01:47:48,750
¿A qué esperas?
1079
01:49:19,208 --> 01:49:21,875
Acércate más.
1080
01:49:24,125 --> 01:49:26,667
Su Majestad, por favor, cuídese.
1081
01:49:27,917 --> 01:49:29,667
Querido hermano,
1082
01:49:30,333 --> 01:49:32,583
el Imperio del Gran Ming es ahora tuyo.
1083
01:49:34,500 --> 01:49:36,250
Y tu
1084
01:49:38,417 --> 01:49:40,292
te dedicarás a él.
1085
01:49:51,208 --> 01:49:52,542
¿Qué estoy haciendo?
1086
01:49:53,250 --> 01:49:54,875
¿Por qué arriesgo mi vida
1087
01:49:55,583 --> 01:49:57,333
en un lugar como este?
1088
01:49:58,333 --> 01:49:59,917
Nacer en tiempos como
1089
01:50:00,208 --> 01:50:01,500
estos, ¿tuve elección?
1090
01:50:02,708 --> 01:50:05,667
La forma en que vivo
1091
01:50:06,250 --> 01:50:07,750
ahora, viviendo sólo para
1092
01:50:08,000 --> 01:50:09,458
sobrevivir, ya no es soportable.
1093
01:50:48,625 --> 01:50:52,583
Shen Lian.
1094
01:50:53,708 --> 01:50:55,250
Shen Lian.
1095
01:51:25,250 --> 01:51:27,250
Su Majestad ha muerto
y se ha ido al cielo.
1096
01:51:27,250 --> 01:51:29,375
Antes de su partida,
1097
01:51:29,375 --> 01:51:32,667
me nombró su sucesor.
1098
01:51:32,667 --> 01:51:35,042
Me siento extremadamente humilde
1099
01:51:35,042 --> 01:51:36,625
al aceptar este extraordinario honor.
1100
01:51:36,625 --> 01:51:37,875
A pesar de mi
temor de asumir una
1101
01:51:37,875 --> 01:51:39,375
responsabilidad tan grande, he
1102
01:51:39,375 --> 01:51:41,125
recibido un gran apoyo de la gente y los nobles.
1103
01:51:41,667 --> 01:51:43,583
No traicionaré su confianza.
1104
01:51:44,125 --> 01:51:45,750
Por lo tanto, en
1105
01:51:45,750 --> 01:51:47,542
este mismo día,
1106
01:51:48,500 --> 01:51:50,250
Declaro mi acceso al trono.
1107
01:51:53,292 --> 01:51:55,292
Su Majestad,
1108
01:51:56,083 --> 01:51:59,917
aquí está la lista de convictos que
serán ejecutados después del otoño.
1109
01:52:11,125 --> 01:52:14,000
Su Excelencia debe ir a casa y descansar.
1110
01:52:14,375 --> 01:52:16,375
Pero no estoy cansado.
1111
01:52:17,250 --> 01:52:18,875
Insisto.
1112
01:52:20,125 --> 01:52:22,375
A partir de ahora,
1113
01:52:23,000 --> 01:52:25,167
Dirigiré el consejo para manejar
todos los asuntos del gobierno.
1114
01:52:25,167 --> 01:52:27,667
Su Excelencia no necesita preocuparse.
1115
01:52:47,375 --> 01:52:49,833
Tres meses después,
el Emperador removió a Wei Zhongxian de la corte,
1116
01:52:49,833 --> 01:52:51,625
y lo desterró a Fengyang para ser un cuidador de tumbas.
1117
01:52:51,625 --> 01:52:53,417
Wei murió en el viaje.
1118
01:52:53,833 --> 01:52:57,750
Al año siguiente,
el emperador tituló su reinado "Chongzhen".
1119
01:53:25,542 --> 01:53:26,833
¿Es la hora?
1120
01:53:27,333 --> 01:53:28,667
Felicidades, Su Señoría.
1121
01:53:29,333 --> 01:53:31,458
Por favor, preséntese
mañana en la Oficina Norte.
1122
01:53:32,167 --> 01:53:33,458
Todos los puestos de capitán están ocupados.
1123
01:53:33,708 --> 01:53:36,333
Usted será teniente, por ahora.
1124
01:54:01,250 --> 01:54:05,000
Fuera de Hangzhou
1125
01:59:26,667 --> 01:59:27,833
Tienes suerte.
1126
01:59:28,000 --> 01:59:29,875
Si mi hermano pequeño estuviera aquí ,
1127
01:59:29,875 --> 01:59:31,875
usaría sus espadas gemelas para...
1128
01:59:33,625 --> 01:59:35,875
Espadas gemelas. ¡Sí, lo conozco!
1129
01:59:36,042 --> 01:59:37,333
Su nombre no es Ding Xian.
1130
01:59:37,875 --> 01:59:39,083
Es Jin Yichuan.
1131
01:59:39,833 --> 01:59:41,042
Un líder de escuadrón en la Guardia Imperial.
1132
01:59:41,042 --> 01:59:42,167
Jin Yichuan.
1133
01:59:53,708 --> 01:59:55,708
Jin Yichuan.
71465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.