All language subtitles for Bobs Burgers s16e14 Stuck In The Middle With Hugo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,036 --> 00:00:04,003 ? ? 2 00:00:18,953 --> 00:00:20,386 Hey, Bob. Hey, Linda. 3 00:00:20,387 --> 00:00:22,722 -[Bob and Linda] Hi, Teddy. -Good Lord, I'm hungry! 4 00:00:22,723 --> 00:00:25,191 I had to work through lunch to finish a drywall job. 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,392 I thought I was gonna die. 6 00:00:26,427 --> 00:00:28,227 Boy, do I need a burger right now. 7 00:00:28,329 --> 00:00:29,595 Uh, we ran out of burgers. 8 00:00:29,596 --> 00:00:31,031 -What?! -I'm just kidding. 9 00:00:31,032 --> 00:00:32,232 Don't do that to me, Bob! 10 00:00:32,299 --> 00:00:34,500 I'm hungry and fragile. [sighs] 11 00:00:34,501 --> 00:00:36,936 One Eggsit through the Swiss Shop Burger, please. 12 00:00:36,937 --> 00:00:38,070 Finally. Lunch. 13 00:00:38,139 --> 00:00:39,538 I mean, it's 4:30 already. 14 00:00:39,539 --> 00:00:41,541 It's almost an early dinner at this point. 15 00:00:41,542 --> 00:00:43,075 But it's not, Linda. It's lunch. 16 00:00:43,076 --> 00:00:44,444 Dinner's a whole other meal 17 00:00:44,445 --> 00:00:46,246 that I'm definitely still having in two hours. 18 00:00:46,247 --> 00:00:47,247 Are we clear? 19 00:00:47,248 --> 00:00:48,381 -Yeah, yeah. Sure. -Crap. 20 00:00:48,382 --> 00:00:50,115 Is it already 4:30? I'd better go. 21 00:00:50,116 --> 00:00:52,118 Today's the last day I can return the mini blowtorch, 22 00:00:52,119 --> 00:00:53,499 and the store closes at 6:00. 23 00:00:53,554 --> 00:00:55,254 Aw. You had fun with that thing. 24 00:00:55,356 --> 00:00:56,555 And you never have fun. 25 00:00:56,657 --> 00:00:58,590 Yeah. But I can't justify the cost. 26 00:00:58,591 --> 00:01:00,360 Mostly because whenever I used it, 27 00:01:00,361 --> 00:01:03,095 no one seemed to notice or care. 28 00:01:03,164 --> 00:01:06,532 It kinda just tastes like what a normal "to-mah-to" tastes like. 29 00:01:06,600 --> 00:01:08,333 -Sorry. -It's fine. 30 00:01:08,436 --> 00:01:10,502 I just... I used a blowtorch. 31 00:01:10,604 --> 00:01:12,137 Oh, my God. Why? 32 00:01:12,239 --> 00:01:13,705 Forget it. I-I'm gonna go. 33 00:01:13,706 --> 00:01:15,542 Okay, I'll be back before the dinner rush. 34 00:01:15,543 --> 00:01:17,010 And hopefully the kids will be back soon 35 00:01:17,011 --> 00:01:18,377 from wherever they went. 36 00:01:18,378 --> 00:01:20,613 Eh, they said they were gonna work remotely from the pier 37 00:01:20,614 --> 00:01:22,681 and send us a Zoom link, but I never got it. 38 00:01:22,682 --> 00:01:24,551 Lot of chitchat today, not a lot of cooking. 39 00:01:24,552 --> 00:01:26,051 Okay, okay. Geez. 40 00:01:26,052 --> 00:01:28,221 Hey, kids. Did you enjoy whatever you were doing 41 00:01:28,222 --> 00:01:30,156 while you were shirking your duties here? 42 00:01:30,157 --> 00:01:31,723 -Shirk did. -How dare you? 43 00:01:31,826 --> 00:01:33,025 I flush my doodies. 44 00:01:33,127 --> 00:01:34,177 I mean, sometimes. 45 00:01:34,195 --> 00:01:35,928 Yeah, not often. Bye. 46 00:01:35,929 --> 00:01:37,497 -What were you kids doing? -[door shuts] 47 00:01:37,498 --> 00:01:39,632 We let Tina buy us stuff at the gumball machines 48 00:01:39,633 --> 00:01:41,734 -on the boardwalk. -[mouth full] I got a giant gumball, 49 00:01:41,735 --> 00:01:44,269 and it's hurting my jaw quite a bit right now, 50 00:01:44,338 --> 00:01:46,672 but I'm not gonna quit and let the gumball win. 51 00:01:46,740 --> 00:01:48,507 Oh, never mind, I am. [spits] 52 00:01:48,508 --> 00:01:51,711 And I got this temporary tattoo of a turtle riding a skateboard. 53 00:01:51,712 --> 00:01:52,712 Oh, it's gone. 54 00:01:52,713 --> 00:01:54,033 That was really temporary. 55 00:01:54,081 --> 00:01:55,714 And Jimmy Jr. gave me this ring. 56 00:01:55,783 --> 00:01:58,117 -Ooh. -I wouldn't say he gave it to you. 57 00:01:58,185 --> 00:02:00,655 I mean, he handed it to me and said something like... 58 00:02:00,721 --> 00:02:03,322 Hold on to this, Tina, as a token of our connection, 59 00:02:03,390 --> 00:02:05,624 both emotional and physical. 60 00:02:05,726 --> 00:02:07,359 [breathes loudly] 61 00:02:07,360 --> 00:02:08,495 Here. 62 00:02:08,496 --> 00:02:10,195 Uh, no, I'm pretty sure he said... 63 00:02:10,196 --> 00:02:11,865 Zeke and I are gonna go wrestle on the beach. 64 00:02:11,866 --> 00:02:14,200 Will you hold this for me and I'll come get it from you later? 65 00:02:14,201 --> 00:02:15,568 I don't want it to fall out of my pocket 66 00:02:15,569 --> 00:02:17,769 like what happened with my Sacagawea coin. 67 00:02:17,770 --> 00:02:19,205 Sure, but if you read between the lines... 68 00:02:19,206 --> 00:02:20,607 How's that burger coming, Linda? 69 00:02:20,608 --> 00:02:23,042 No pressure, but my stomach's starting to eat itself. 70 00:02:23,043 --> 00:02:25,745 It's coming. Kids, can one of you give me a hand in here? 71 00:02:25,746 --> 00:02:27,316 On it. Better take this baby off. 72 00:02:27,317 --> 00:02:29,349 It's too gorgeous to be covered in burger grease. 73 00:02:29,350 --> 00:02:31,717 Eh, that's what I used to think about myself, 74 00:02:31,785 --> 00:02:33,252 but here we are. 75 00:02:33,253 --> 00:02:35,088 Sorry I'm returning you, blowtorch. 76 00:02:35,089 --> 00:02:36,723 But we had some good times, right? 77 00:02:36,724 --> 00:02:39,325 [high-pitched] "Oh, don't pretend you care about me, Bob." 78 00:02:39,326 --> 00:02:40,859 What? I totally care about you. 79 00:02:40,961 --> 00:02:43,595 You're great. You're-you're just too expensive. 80 00:02:43,664 --> 00:02:45,297 I-It's not you. It's me. 81 00:02:45,366 --> 00:02:46,798 I'm... [sighs] I'm poor. 82 00:02:46,799 --> 00:02:48,801 "If I'm so great, how come you never gave me, 83 00:02:48,802 --> 00:02:50,135 like, a cool name?" 84 00:02:50,204 --> 00:02:52,404 A cool name? Uh, okay, fine. 85 00:02:52,506 --> 00:02:54,606 Uh, what about... Flamez? 86 00:02:54,607 --> 00:02:55,742 With a "Z." 87 00:02:55,743 --> 00:02:57,373 "Oh, that's good. Can I tell that 88 00:02:57,411 --> 00:02:59,101 to the next person that buys me?" 89 00:02:59,102 --> 00:03:00,113 Sure, go ahead. 90 00:03:00,114 --> 00:03:02,014 "I hope they're hot. Like me." 91 00:03:02,082 --> 00:03:03,482 Ha. Classic Flamez. 92 00:03:03,551 --> 00:03:05,384 "Yeah!" [laughs] 93 00:03:06,353 --> 00:03:07,686 [elevator bell dings] 94 00:03:07,788 --> 00:03:09,054 Ooh, elevator. 95 00:03:09,156 --> 00:03:10,389 Don't mind if I do. 96 00:03:10,390 --> 00:03:11,591 [employee] ...as much as you nag us. 97 00:03:11,592 --> 00:03:14,126 [Hugo] I'm not nagging. I'm enforcing 98 00:03:14,127 --> 00:03:16,262 -safety protocol. Look, if I had... -Hugo? Oh, crap. 99 00:03:16,263 --> 00:03:19,232 -...fire ants, I'd invest in a tube of caulk. -Come on, come on, come on. 100 00:03:19,233 --> 00:03:20,500 [employee] You're a tube of caulk. 101 00:03:20,501 --> 00:03:21,801 [Hugo] I'm a tube of justice. 102 00:03:21,802 --> 00:03:22,702 Damn it. 103 00:03:22,703 --> 00:03:24,903 Ugh. Bob. 104 00:03:24,972 --> 00:03:28,140 Hugo, I see you're busy aggravating people. 105 00:03:28,209 --> 00:03:30,209 Oh, and I see you're walking around, 106 00:03:30,311 --> 00:03:31,843 looking like a dumb slob, 107 00:03:31,844 --> 00:03:33,880 carrying a bag of something stupid, I'm guessing. 108 00:03:33,881 --> 00:03:35,847 Well, this has been wonderful, 109 00:03:35,916 --> 00:03:37,549 but I will now bid you 110 00:03:37,618 --> 00:03:39,651 -a hateful farewell- -[gasps] 111 00:03:39,720 --> 00:03:40,770 Why did we stop? 112 00:03:40,821 --> 00:03:41,871 I don't know. 113 00:03:41,956 --> 00:03:43,488 Oh. Oh, no. 114 00:03:43,489 --> 00:03:45,391 -Uh, this isn't good. -[intercom beeps] 115 00:03:45,392 --> 00:03:46,825 Hello? Is anyone there? 116 00:03:46,826 --> 00:03:48,294 [repairman] New phone. Who dis? 117 00:03:48,295 --> 00:03:50,062 Um, I w... I'm in- 118 00:03:50,164 --> 00:03:51,697 [laughs] Just kidding. 119 00:03:51,698 --> 00:03:53,766 Wh-What's the problem? My system's telling me 120 00:03:53,767 --> 00:03:56,101 you're at the mall. A-Are you stuck? 121 00:03:56,170 --> 00:03:57,970 -Uh, yeah, we are. -Makes sense. 122 00:03:58,038 --> 00:04:00,906 No one calls me to say how well the elevator's working. 123 00:04:00,907 --> 00:04:02,675 But don't worry, I'll send someone 124 00:04:02,676 --> 00:04:04,543 and we'll get you moving in no time. 125 00:04:04,612 --> 00:04:05,744 Okay, great. 126 00:04:05,745 --> 00:04:07,547 I-I don't know why I said "no time." 127 00:04:07,548 --> 00:04:09,548 Sometimes it takes a long time. 128 00:04:09,650 --> 00:04:11,383 -Oh. -How many souls in there? 129 00:04:11,452 --> 00:04:12,784 Two. If you count Bob. 130 00:04:12,785 --> 00:04:13,853 "Souls"? 131 00:04:13,854 --> 00:04:15,087 It's airline talk. 132 00:04:15,155 --> 00:04:17,923 And elevators are like the airplanes of malls. 133 00:04:17,992 --> 00:04:20,125 Anyway, since there's two of you 134 00:04:20,194 --> 00:04:21,760 and you seem to know each other, 135 00:04:21,761 --> 00:04:23,296 you can keep each other company 136 00:04:23,297 --> 00:04:25,497 during this potentially very long wait. 137 00:04:25,566 --> 00:04:26,836 [Hugo and Bob] Oh, my God. 138 00:04:27,858 --> 00:04:31,454 Ugh, I really wish I had taken the escalator. 139 00:04:31,455 --> 00:04:33,288 Ha. Bob on an escalator. 140 00:04:33,357 --> 00:04:35,657 I literally can't think of a funnier image. 141 00:04:35,658 --> 00:04:37,260 What? What-what does that mean? 142 00:04:37,261 --> 00:04:39,294 You, traveling at a 45-degree angle? 143 00:04:39,295 --> 00:04:40,396 I mean, come on. 144 00:04:40,397 --> 00:04:41,364 This is a nightmare. 145 00:04:41,365 --> 00:04:43,131 Oh, tell me about it, Bob! 146 00:04:43,233 --> 00:04:44,533 Have you smelled you? 147 00:04:44,601 --> 00:04:47,102 At least when Ron and I inspect your restaurant, 148 00:04:47,171 --> 00:04:49,504 the bad food odor covers up your B.O. 149 00:04:49,606 --> 00:04:51,173 Where is Ron? Did he quit? 150 00:04:51,275 --> 00:04:53,475 No. He's taking a personal day. 151 00:04:53,476 --> 00:04:55,178 He said he has appointments and errands. 152 00:04:55,179 --> 00:04:56,546 Oh. Is one of his appointments 153 00:04:56,547 --> 00:04:59,114 with Dr. I Hate the Guy I Work With? 154 00:04:59,216 --> 00:05:00,382 How dare you? 155 00:05:00,484 --> 00:05:01,917 I am Ron's mentor, 156 00:05:01,986 --> 00:05:04,386 as I have told him many, many times. 157 00:05:04,387 --> 00:05:06,356 [repairman] Hey. How's it going in there? 158 00:05:06,357 --> 00:05:07,422 So, so great. 159 00:05:07,491 --> 00:05:09,591 Um, is there an ETA on the repairperson? 160 00:05:09,592 --> 00:05:11,060 I'm just hoping this doesn't take too long 161 00:05:11,061 --> 00:05:12,461 for so many reasons. 162 00:05:12,462 --> 00:05:14,931 Also, I have to return something before the place closes. 163 00:05:14,932 --> 00:05:16,365 "Ooh, I'm Bob. 164 00:05:16,433 --> 00:05:18,166 I'm returning something." 165 00:05:18,235 --> 00:05:19,968 I have to get to places, too, Bob. 166 00:05:19,969 --> 00:05:21,037 I need a new tie. 167 00:05:21,038 --> 00:05:22,704 Oh, does Baby Gap sell ties? 168 00:05:22,773 --> 00:05:24,539 You son of a bitch. 169 00:05:24,540 --> 00:05:26,042 Just please tell your repairperson 170 00:05:26,043 --> 00:05:28,644 that this is an especially bad stuck elevator situation 171 00:05:28,645 --> 00:05:30,113 because the man I'm stuck with 172 00:05:30,114 --> 00:05:31,714 is the most annoying person in the world. 173 00:05:31,715 --> 00:05:35,017 And please also tell them that Bob's restaurant is disgusting! 174 00:05:35,119 --> 00:05:36,518 I'll put it in the notes. 175 00:05:36,620 --> 00:05:37,819 [Teddy] Mmm. 176 00:05:37,921 --> 00:05:39,121 Oh. 177 00:05:39,223 --> 00:05:40,622 It's in me. I'm whole again. 178 00:05:40,623 --> 00:05:42,992 Boy, I feel like I blacked out there for a little bit. 179 00:05:42,993 --> 00:05:44,560 Yeah, you were shoving it in so fast, 180 00:05:44,561 --> 00:05:46,029 it was like the burger police were coming 181 00:05:46,030 --> 00:05:47,497 and you had to destroy the evidence. 182 00:05:47,498 --> 00:05:50,099 At one point, it sounded like you were speaking in tongues. 183 00:05:50,100 --> 00:05:51,600 Leave Teddy alone, kids. 184 00:05:51,668 --> 00:05:53,769 So he eats like a wild hog. He was hungry. 185 00:05:53,837 --> 00:05:55,771 Excuse me while I bus my way back 186 00:05:55,839 --> 00:05:58,040 to that meaningful purple monster ring. 187 00:05:58,041 --> 00:05:59,776 Tina's gone Gollum with that thing. 188 00:05:59,777 --> 00:06:01,711 I've never gotten all the way through the movie. 189 00:06:01,712 --> 00:06:03,812 Does Gollum turn back into a real boy? 190 00:06:03,813 --> 00:06:04,881 I don't know. 191 00:06:04,882 --> 00:06:05,981 Where's my ring?! 192 00:06:05,982 --> 00:06:07,483 It-It's not where I left it! Where is it?! 193 00:06:07,484 --> 00:06:08,884 Did you look on the floor? 194 00:06:08,885 --> 00:06:10,653 Of course I looked on the freakin' floor, woman! 195 00:06:10,654 --> 00:06:13,121 -Tina! -Now she's full-blown Gollum. 196 00:06:13,190 --> 00:06:15,480 [straining] I'm gonna try and lift the grill. 197 00:06:15,481 --> 00:06:17,293 -Tina, no. -[grunts] Ow, that's hot. 198 00:06:17,294 --> 00:06:18,927 People are pointing, Bob. 199 00:06:18,996 --> 00:06:23,265 They're pointing at us and laughing. 200 00:06:23,333 --> 00:06:25,100 Oh. Okay, those guys are. 201 00:06:25,101 --> 00:06:27,336 Wait, those are the food court guys. [gasps] 202 00:06:27,337 --> 00:06:29,004 -I bet they did this. -What? 203 00:06:29,073 --> 00:06:30,123 It all makes sense. 204 00:06:30,174 --> 00:06:31,373 This is no accident. 205 00:06:31,442 --> 00:06:33,442 This is retaliation against me! 206 00:06:33,544 --> 00:06:34,709 That's ridiculous. 207 00:06:34,778 --> 00:06:37,368 They always say I'm too nitpicky with my citations. 208 00:06:37,414 --> 00:06:38,613 -Yeah, you are. -Bah! 209 00:06:38,715 --> 00:06:40,115 "Bah"? What's "bah"? 210 00:06:40,116 --> 00:06:42,285 Like "bah, you don't know what you're talking about!" 211 00:06:42,286 --> 00:06:43,986 O-Okay. Even if they wanted to get- 212 00:06:43,987 --> 00:06:45,154 Buh-buh-buh! What? Spit it out! 213 00:06:45,155 --> 00:06:46,322 Do you want me to say what I'm gonna say? 214 00:06:46,323 --> 00:06:47,890 -Not really. -Okay, fine, I won't. 215 00:06:47,891 --> 00:06:49,058 -Good! -Then we won't talk. 216 00:06:49,059 --> 00:06:50,993 Let's just sit here with your mouth shut! 217 00:06:50,994 --> 00:06:52,594 Mm-hmm. 218 00:06:52,595 --> 00:06:54,363 Okay, fine, say your stupid thought. 219 00:06:54,364 --> 00:06:57,399 [sighs] Even if they wanted to get revenge on you, 220 00:06:57,400 --> 00:06:59,302 you think they'd know how to stop an elevator? 221 00:06:59,303 --> 00:07:02,237 Maybe the elevator repairman is in on it! 222 00:07:02,339 --> 00:07:04,149 Hugo, not everyone is out to get you. 223 00:07:04,150 --> 00:07:05,508 You're just being paranoid. 224 00:07:05,509 --> 00:07:07,809 Paranoid? Or para-smart? 225 00:07:07,810 --> 00:07:09,479 I mean, if I'm being honest, Hugo, 226 00:07:09,480 --> 00:07:11,380 I've definitely thought about getting revenge on you. 227 00:07:11,381 --> 00:07:13,348 I just don't know where quicksand is. 228 00:07:13,417 --> 00:07:16,618 Well, I have taken quicksand and thick mud survival training, 229 00:07:16,720 --> 00:07:18,320 so I would be fine! 230 00:07:18,388 --> 00:07:21,189 Aah! Jimmy Jr. trusted me with his purple monster ring 231 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 because I seem like a trustworthy person, 232 00:07:22,860 --> 00:07:24,527 but then I lost it almost immediately! 233 00:07:24,528 --> 00:07:26,027 Who's the monster now, huh?! 234 00:07:26,096 --> 00:07:27,696 Who's the monster now?! 235 00:07:27,697 --> 00:07:29,465 Calm down, honey. You're freaking out. 236 00:07:29,466 --> 00:07:30,700 Let's retrace your steps. 237 00:07:30,701 --> 00:07:32,668 Or just trace our hands? Make turkeys? 238 00:07:32,669 --> 00:07:35,670 Okay, okay. I took off the ring and I put it here, 239 00:07:35,671 --> 00:07:37,874 and then Mom said, "Can you put this egg on top of the burger 240 00:07:37,875 --> 00:07:40,109 and walk it out to Teddy while I fart near the back door?" 241 00:07:40,110 --> 00:07:42,277 -Classy. -So I put the egg on the burger, 242 00:07:42,379 --> 00:07:43,879 then I brought it out to Teddy. 243 00:07:43,947 --> 00:07:46,281 I gave him the burger and then he ate it. 244 00:07:46,350 --> 00:07:48,717 -Oh, my God, did the ring end up under the egg? 245 00:07:48,819 --> 00:07:50,919 -Did Teddy eat the ring?! -What?! 246 00:07:51,021 --> 00:07:52,087 No... 247 00:07:52,088 --> 00:07:53,856 Teddy would know if he ate that thing. 248 00:07:53,857 --> 00:07:55,524 -It was huge. -I don't know, Mom. 249 00:07:55,525 --> 00:07:57,260 This is Teddy we're talking about. 250 00:07:57,261 --> 00:07:59,629 -Yeah, remember when he ate that scrunchie? -Right. 251 00:07:59,630 --> 00:08:01,531 -And when he ate one of his earbuds? -Oh, yeah. 252 00:08:01,532 --> 00:08:02,597 And the other earbud. 253 00:08:02,666 --> 00:08:04,366 I mean, stuff gets near the plate 254 00:08:04,468 --> 00:08:05,834 and I just get confused! 255 00:08:05,903 --> 00:08:08,103 So I guess it's possible I ate the ring. 256 00:08:08,205 --> 00:08:09,571 Oh, Teddy. 257 00:08:09,673 --> 00:08:11,473 No...! 258 00:08:11,542 --> 00:08:13,575 What are you guys up to? 259 00:08:13,576 --> 00:08:15,178 [Bob] Huh. Interesting. They're leaving 260 00:08:15,179 --> 00:08:17,045 and you're wrong about everything. 261 00:08:17,046 --> 00:08:18,347 Of course they're leaving, 262 00:08:18,348 --> 00:08:19,949 because they're on to their next move. 263 00:08:19,950 --> 00:08:21,516 Time to pull some strings. 264 00:08:21,517 --> 00:08:24,120 I know someone at the Department of Community Affairs. 265 00:08:24,121 --> 00:08:26,656 They have jurisdiction over elevator maintenance. 266 00:08:26,657 --> 00:08:28,657 If our friendly "repairman" 267 00:08:28,725 --> 00:08:30,792 is working with the food court people, 268 00:08:30,861 --> 00:08:32,727 this guy will be able to help us. 269 00:08:32,829 --> 00:08:34,095 [buzzing] 270 00:08:34,096 --> 00:08:35,164 [groans] 271 00:08:35,165 --> 00:08:36,265 Okay, he's not picking up. 272 00:08:36,266 --> 00:08:38,000 Well, looks like I'll have to interrupt 273 00:08:38,001 --> 00:08:39,467 one of Ron's appointments. 274 00:08:39,570 --> 00:08:40,620 ? Da-da-da ? 275 00:08:40,637 --> 00:08:42,337 ? On a bicycle built for Ron. ? 276 00:08:42,406 --> 00:08:43,471 On your left. 277 00:08:43,472 --> 00:08:44,674 -Damn it! -[repairman] Hello? 278 00:08:44,675 --> 00:08:46,441 Oh. Uh, yes. Hi. Hello. 279 00:08:46,510 --> 00:08:48,043 Uh, good news and bad news. 280 00:08:48,111 --> 00:08:50,478 -Okay. -I got this, Bob. What is the news? 281 00:08:50,547 --> 00:08:52,714 Good news is, turns out it's just a fuse. 282 00:08:52,715 --> 00:08:54,617 Took him a little while to figure it out. 283 00:08:54,618 --> 00:08:57,353 These things can be a little "con-fuse-ing." [chuckles] 284 00:08:57,354 --> 00:08:59,955 Yeah, that's funny. Um, wh-what's the bad news? 285 00:09:00,023 --> 00:09:03,191 The bad news is, my guy doesn't have the fuse that he needs. 286 00:09:03,260 --> 00:09:06,728 But I've got one here and I'm gonna drive it over myself. 287 00:09:06,830 --> 00:09:08,363 I should be there in 20 minutes. 288 00:09:08,432 --> 00:09:09,798 Or a bit more. 289 00:09:09,799 --> 00:09:12,268 Depending on how long it takes me to find my keys. 290 00:09:12,269 --> 00:09:13,401 Oh, there they are. 291 00:09:13,503 --> 00:09:15,470 Nope, that's my iPod Nano. 292 00:09:15,471 --> 00:09:17,974 Oh, no. Couldn't your guy just lower a ladder down 293 00:09:17,975 --> 00:09:19,242 through the trap door on the ceiling 294 00:09:19,243 --> 00:09:21,543 -and then we could climb out? -Okay, 295 00:09:21,612 --> 00:09:23,245 you've seen too many movies. 296 00:09:23,313 --> 00:09:25,347 Let me guess. You want us to grab you 297 00:09:25,415 --> 00:09:27,949 from the top of the elevator and pull you to safety 298 00:09:27,950 --> 00:09:30,486 right before it drops to the ground and explodes? 299 00:09:30,487 --> 00:09:32,621 -Uh, that's not- -And then you ride off 300 00:09:32,689 --> 00:09:35,223 spooning Keanu Reeves on the back of a motorcycle. 301 00:09:35,224 --> 00:09:37,126 -What-what movie is that? -Listen, 302 00:09:37,127 --> 00:09:39,662 there's way more liability if we try to extract you 303 00:09:39,663 --> 00:09:41,696 than if you just wait safely in the car 304 00:09:41,798 --> 00:09:43,178 until the elevator is fixed. 305 00:09:43,233 --> 00:09:44,799 -Yeah, Bob. -[sighs] 306 00:09:44,901 --> 00:09:47,269 Repairman out. See you souls soon. 307 00:09:47,371 --> 00:09:48,703 -[intercom clicks] -Huh. 308 00:09:48,704 --> 00:09:51,040 The food court people that hate you came back 309 00:09:51,041 --> 00:09:53,842 and now they're carrying a box and a crowbar. 310 00:09:53,944 --> 00:09:55,844 [Hugo] Crowbar. Probably to pry 311 00:09:55,946 --> 00:09:57,279 the doors open above us. 312 00:09:57,347 --> 00:10:00,248 -Uh... -The box is probably a weapon box. 313 00:10:00,350 --> 00:10:01,850 Full of weapons. 314 00:10:01,851 --> 00:10:03,786 Why are they looking up here so much? 315 00:10:03,787 --> 00:10:06,621 Probably deciding which weapon to use on which person. 316 00:10:06,723 --> 00:10:08,356 -Oh, my God. -"Oh, my God, 317 00:10:08,357 --> 00:10:11,360 Hugo's right about everything and I'm Bob and I'm an idiot"? 318 00:10:11,361 --> 00:10:12,728 Is that what you're trying to say? 319 00:10:12,729 --> 00:10:14,630 Ugh, now I have to be trapped in an elevator with you 320 00:10:14,631 --> 00:10:16,681 while people are doing a revenge on you? 321 00:10:16,700 --> 00:10:19,650 -Well, I'm gonna eat the rest of my tuna fish sandwich. -No! 322 00:10:19,896 --> 00:10:23,639 Maybe there's a perfectly normal reason 323 00:10:23,640 --> 00:10:26,107 the food court guys have a box and a crowbar? 324 00:10:26,108 --> 00:10:27,910 Maybe it's one of their birthdays 325 00:10:27,911 --> 00:10:30,879 and they just got a really bad pi�ata? 326 00:10:30,981 --> 00:10:32,031 Oh, you're so naive. 327 00:10:32,032 --> 00:10:33,649 You wouldn't know a plot to destroy you 328 00:10:33,650 --> 00:10:35,918 if someone spelled it out on your greasy face. 329 00:10:35,919 --> 00:10:37,620 Well, that's the great thing about living a life 330 00:10:37,621 --> 00:10:39,155 where I don't make everyone mad. 331 00:10:39,156 --> 00:10:41,324 I don't have to worry about plots to destroy me. 332 00:10:41,325 --> 00:10:42,657 -Bah! -Oh, no. 333 00:10:42,759 --> 00:10:44,092 Where are they going? 334 00:10:45,295 --> 00:10:46,995 That was such a sneaky walk. 335 00:10:47,064 --> 00:10:48,496 -They slunk. -They did. 336 00:10:48,565 --> 00:10:49,664 Oh, my God, we're dead. 337 00:10:49,733 --> 00:10:52,167 Dear Lord, please let them kill Bob first. 338 00:10:52,168 --> 00:10:53,269 Amen. 339 00:10:53,270 --> 00:10:55,970 So, Teddy, I need you to understand, 340 00:10:56,073 --> 00:10:58,073 the stakes have never been higher 341 00:10:58,074 --> 00:11:00,776 for you to poop something out as quickly as possible. 342 00:11:00,777 --> 00:11:02,445 Jimmy Jr. could come get his ring any minute. 343 00:11:02,446 --> 00:11:04,579 I mean, I also just feel like it's not good 344 00:11:04,580 --> 00:11:06,449 to have one of those rings inside me. 345 00:11:06,450 --> 00:11:09,218 What if it's toxic or it gets stuck in my colon forever? 346 00:11:09,219 --> 00:11:10,453 Yeah, sure, all that stuff, too. 347 00:11:10,454 --> 00:11:12,521 Geez, it's been, like, five cups of coffee. 348 00:11:12,522 --> 00:11:14,055 -Still nothing? -Not yet. 349 00:11:14,056 --> 00:11:15,891 Kids, stop trying to make Teddy poop. 350 00:11:15,892 --> 00:11:18,626 People's bodies aren't a Play-Doh Fun Factory. 351 00:11:18,627 --> 00:11:20,730 It's okay, Linda. I wanted to have a ton of coffee. 352 00:11:20,731 --> 00:11:22,598 Can you see my heart beating through my shirt? 353 00:11:22,599 --> 00:11:23,965 Just leave him alone, kids. 354 00:11:23,966 --> 00:11:25,067 Sure. Sure. Got it, Mom. 355 00:11:25,068 --> 00:11:26,268 We'll-we'll leave him alone. 356 00:11:26,269 --> 00:11:27,503 Yeah, we're not gonna leave him alone. 357 00:11:27,504 --> 00:11:28,771 I-I think we need to step it up. 358 00:11:28,772 --> 00:11:30,740 What's that stuff Dad drank when he was constipated? 359 00:11:30,741 --> 00:11:32,273 Ugh, not just Dad. 360 00:11:32,342 --> 00:11:34,092 I've also had to drink the poo brew. 361 00:11:34,111 --> 00:11:36,111 That stuff's gross, but it works. 362 00:11:36,179 --> 00:11:38,079 What's it called? Something mag- 363 00:11:38,080 --> 00:11:39,482 Magnesium citrate. I think there's still some 364 00:11:39,483 --> 00:11:40,449 upstairs in the medicine cabinet. 365 00:11:40,450 --> 00:11:41,716 Whatever it takes. 366 00:11:41,717 --> 00:11:44,019 Don't judge me if other weird stuff comes out, too, 367 00:11:44,020 --> 00:11:46,021 -okay, kids? -Oh, we expect nothing less. 368 00:11:46,022 --> 00:11:48,391 It'll be like in Jaws when they cut open the shark. 369 00:11:48,392 --> 00:11:50,125 I'll be right back. Cover me. 370 00:11:50,126 --> 00:11:51,994 Okay, so I'm gonna go upstairs for a minute to, um, 371 00:11:51,995 --> 00:11:53,094 change my barrette. 372 00:11:53,095 --> 00:11:54,764 I-I-I'm not really feeling this one. 373 00:11:54,765 --> 00:11:56,131 Oh, thank God! 374 00:11:56,233 --> 00:11:57,283 Finally! 375 00:11:57,300 --> 00:11:58,566 Okay. 376 00:11:58,567 --> 00:11:59,935 Do you guys really not like this barrette? 377 00:11:59,936 --> 00:12:01,070 It's fine, Tina, just go. 378 00:12:01,071 --> 00:12:02,170 Right, right. 379 00:12:02,272 --> 00:12:03,542 [sighs] Where are they? 380 00:12:03,573 --> 00:12:05,907 I miss how it was when we could see them. 381 00:12:05,908 --> 00:12:07,910 Hugo, I hope you're thinking about how much this is 382 00:12:07,911 --> 00:12:09,378 your fault and how awful you are. 383 00:12:09,379 --> 00:12:10,612 This is not my fault. 384 00:12:10,714 --> 00:12:12,080 I'm just doing my job. 385 00:12:12,182 --> 00:12:13,562 I'm not the reason they have 386 00:12:13,563 --> 00:12:15,584 fire ants crawling all over their customers. 387 00:12:15,585 --> 00:12:17,335 It's not my fault their can opener 388 00:12:17,336 --> 00:12:19,321 didn't meet national food safety standards 389 00:12:19,322 --> 00:12:20,722 and I had to impound it. 390 00:12:20,791 --> 00:12:22,657 You impounded a can opener? 391 00:12:22,759 --> 00:12:25,193 Big-time. As you should know, Bob, 392 00:12:25,194 --> 00:12:27,296 when can openers aren't cleaned properly, 393 00:12:27,297 --> 00:12:29,498 they harbor and spread dangerous bacteria. 394 00:12:29,499 --> 00:12:31,633 So, yeah, I'll impound the hell out of 'em. 395 00:12:31,701 --> 00:12:33,631 The food service industry is a jungle. 396 00:12:33,637 --> 00:12:36,638 So us food inspectors, we're basically like Tarzan. 397 00:12:36,706 --> 00:12:37,972 -What?! -Tarzan, Bob. 398 00:12:37,973 --> 00:12:39,041 Read a book. 399 00:12:39,042 --> 00:12:40,442 Tarzan loved the jungle. 400 00:12:40,443 --> 00:12:41,811 He wanted to live in the wild. 401 00:12:41,812 --> 00:12:43,211 He kept it clean! 402 00:12:43,212 --> 00:12:45,314 [sighs] I'm gonna blowtorch through the glass. 403 00:12:45,315 --> 00:12:46,348 -[thump] -What was that? 404 00:12:46,349 --> 00:12:48,149 Uh, hopefully the repair guy? 405 00:12:48,251 --> 00:12:49,951 Hello? Hello?! 406 00:12:50,053 --> 00:12:51,753 When people are revenger-ing, 407 00:12:51,822 --> 00:12:53,154 they don't say hello. 408 00:12:53,223 --> 00:12:55,857 They either say nothing or they say "Revenge time." 409 00:12:55,926 --> 00:12:57,759 Who ever says "revenge time"? 410 00:12:57,861 --> 00:12:59,260 Revengers. 411 00:12:59,329 --> 00:13:01,162 [Linda] Kids, I told you, 412 00:13:01,264 --> 00:13:02,697 leave Teddy alone. 413 00:13:02,698 --> 00:13:04,633 Here's a BM you should be interested in- 414 00:13:04,634 --> 00:13:05,767 bussing m'tables. 415 00:13:05,768 --> 00:13:07,636 Nah, this is more rewarding, but thank you. 416 00:13:07,637 --> 00:13:09,038 -[phone ringing] -Tina, get the phone. 417 00:13:09,039 --> 00:13:10,905 Uh, okay. 418 00:13:10,906 --> 00:13:12,007 Bob's Burgers. 419 00:13:12,008 --> 00:13:12,975 -Hi, Tina. -Aah! 420 00:13:12,976 --> 00:13:14,642 Uh, I mean hi, Jimmy Jr.! 421 00:13:14,744 --> 00:13:16,010 Why did you go "Aah"? 422 00:13:16,079 --> 00:13:17,645 No reason. Uh, what's up, buddy? 423 00:13:17,646 --> 00:13:19,448 I was just calling to see if you were around 424 00:13:19,449 --> 00:13:21,383 so I could come pick up my rubber monster ring. 425 00:13:21,384 --> 00:13:23,853 I would have texted you, but, as I'm sure you're aware, 426 00:13:23,854 --> 00:13:25,174 you don't have a cell phone. 427 00:13:25,188 --> 00:13:26,454 Uh-huh, uh-huh. 428 00:13:26,455 --> 00:13:28,090 Did you know I collect those monster rings? 429 00:13:28,091 --> 00:13:29,758 -What? -Yeah, since I was little. 430 00:13:29,759 --> 00:13:31,159 Finally got the purple one. 431 00:13:31,261 --> 00:13:32,694 Kind of a dream come true. 432 00:13:32,695 --> 00:13:34,463 Thanks again for keeping it safe for me. 433 00:13:34,464 --> 00:13:36,197 Uh, yep, yep, super safe. 434 00:13:36,266 --> 00:13:38,399 -Okay, see you soon. -Okay, bye! 435 00:13:38,468 --> 00:13:39,567 That was Jimmy Jr. 436 00:13:39,568 --> 00:13:41,003 He's on his way to get his ring. 437 00:13:41,004 --> 00:13:42,137 And it's the special purple one 438 00:13:42,138 --> 00:13:43,439 that's gonna complete his collection! 439 00:13:43,440 --> 00:13:45,508 Oh, God, please let the magnesium stuff work. 440 00:13:45,509 --> 00:13:48,209 What? You gave Teddy magnesium stuff? 441 00:13:48,210 --> 00:13:49,912 This is an emergency situation, Mom! 442 00:13:49,913 --> 00:13:51,313 It's not the time to have an ethics debate 443 00:13:51,314 --> 00:13:52,781 about whether or not it's okay to force someone 444 00:13:52,782 --> 00:13:53,916 to drink medicine so they'll poop out 445 00:13:53,917 --> 00:13:55,684 a purple rubber monster ring, okay?! 446 00:13:55,685 --> 00:13:57,619 Tina Ruth Belcher. 447 00:13:57,620 --> 00:13:59,255 [Teddy] I wasn't forced to drink it, Linda. 448 00:13:59,256 --> 00:14:00,422 I want this thing out of me. 449 00:14:00,423 --> 00:14:01,473 I want my body back. 450 00:14:01,525 --> 00:14:03,025 Use that energy. Poop that ring. 451 00:14:03,026 --> 00:14:04,193 We believe in you, Teddy. 452 00:14:04,194 --> 00:14:06,060 Poop like no one's listening! 453 00:14:06,162 --> 00:14:08,329 Hi. Anything else for you? 454 00:14:08,431 --> 00:14:09,764 Just the check. 455 00:14:09,833 --> 00:14:12,133 -[thumping] -Hello up there?! 456 00:14:12,134 --> 00:14:13,702 [whispers] Should we call the police? 457 00:14:13,703 --> 00:14:15,370 I don't know. It might be too late. 458 00:14:15,371 --> 00:14:17,606 Oh, God. Should we just try and get out of here? 459 00:14:17,607 --> 00:14:19,408 -Uh, through the hatch? -And then what? 460 00:14:19,409 --> 00:14:21,509 We, uh, fight whoever's up there. 461 00:14:21,611 --> 00:14:22,691 On top of the elevator. 462 00:14:22,692 --> 00:14:23,779 That's a terrible plan. 463 00:14:23,780 --> 00:14:25,014 How would we even get up there? 464 00:14:25,015 --> 00:14:27,048 Um... one of us gets on all fours 465 00:14:27,049 --> 00:14:28,517 and the other stands on their back? 466 00:14:28,518 --> 00:14:29,952 And since they're mad at you, 467 00:14:29,953 --> 00:14:31,921 I feel like you should be the one to fight them. 468 00:14:31,922 --> 00:14:33,722 I will explain to them why they're in the wrong. 469 00:14:33,723 --> 00:14:34,857 Yeah. They'll like that. 470 00:14:34,858 --> 00:14:36,958 Okay, climb up. [groaning] 471 00:14:38,461 --> 00:14:40,929 -Can't... quite... reach it. -[groaning] Ugh, Hugo. 472 00:14:40,997 --> 00:14:43,565 One inch away. [grunting] 473 00:14:43,633 --> 00:14:44,832 [sighs] Crap. 474 00:14:44,935 --> 00:14:46,134 Let's switch. 475 00:14:46,202 --> 00:14:47,702 Oh, there's a lot of you. 476 00:14:49,339 --> 00:14:50,872 What the? Fire ant! 477 00:14:50,873 --> 00:14:52,041 Aah! Get off! Get off! 478 00:14:52,042 --> 00:14:53,641 What? Don't shake it down on me! 479 00:14:53,710 --> 00:14:55,109 Sorry! Uh, another one! 480 00:14:55,110 --> 00:14:57,046 Sorry, I shook that one down on you, too! 481 00:14:57,047 --> 00:14:58,446 Aah! It bit me! It hurts! 482 00:14:58,515 --> 00:15:01,115 -Ow! Ow! -I think one just went down my shirt! 483 00:15:01,217 --> 00:15:02,350 Aah! My nipple! 484 00:15:02,452 --> 00:15:04,953 Ow! Vengeance is upon us! 485 00:15:05,232 --> 00:15:10,209 -Ow! Another one got me! -Ow! One bit me on my bald spot. 486 00:15:10,210 --> 00:15:11,350 Ugh, I want to get down! 487 00:15:11,351 --> 00:15:13,279 No! You got to get up there and fight them. 488 00:15:13,280 --> 00:15:14,970 It's our only chance of survival. 489 00:15:14,971 --> 00:15:16,715 Did I mention I'm not great at fighting? 490 00:15:16,716 --> 00:15:19,150 Oh, wow! That's so hard to believe! 491 00:15:19,219 --> 00:15:21,085 -Go! -[sighs] Fine. 492 00:15:21,086 --> 00:15:23,722 -[employees] Aah! -And there you are. 493 00:15:23,723 --> 00:15:24,957 [straining] Okay, this is the part 494 00:15:24,958 --> 00:15:26,824 where I pull myself up and fight you. 495 00:15:26,893 --> 00:15:29,260 But that's seeming hard. 496 00:15:29,329 --> 00:15:30,561 Am I doing it? 497 00:15:30,562 --> 00:15:32,431 This is bad. You said we wouldn't get caught. 498 00:15:32,432 --> 00:15:33,765 Hey, hey, hey. We won't. 499 00:15:33,833 --> 00:15:35,393 There's no cameras around here. 500 00:15:35,468 --> 00:15:36,701 Nobody saw us. 501 00:15:36,702 --> 00:15:37,770 Except this guy. 502 00:15:37,771 --> 00:15:39,004 But you'll be cool, right? 503 00:15:39,005 --> 00:15:40,271 -No. -Aw, man. 504 00:15:40,373 --> 00:15:42,240 Bob, are you fighting them yet? 505 00:15:42,241 --> 00:15:43,542 [grunts] Can you be better at it? 506 00:15:43,543 --> 00:15:44,593 Hold on! 507 00:15:44,611 --> 00:15:46,444 Please don't pour fire ants on us. 508 00:15:46,546 --> 00:15:47,612 Especially on me. 509 00:15:47,681 --> 00:15:48,880 Because I'm innocent. 510 00:15:48,881 --> 00:15:51,016 I mean, can't we just forget the whole thing? 511 00:15:51,017 --> 00:15:53,547 Oh, no, no, no, no, no, no. It is way too late for that. 512 00:15:53,620 --> 00:15:54,852 Plus, he deserves it. 513 00:15:54,954 --> 00:15:57,822 Every inspection, all those ticky-tack citations. 514 00:15:57,823 --> 00:15:59,458 And then blaming us for the ants. 515 00:15:59,459 --> 00:16:00,492 Those are not our fault! 516 00:16:00,493 --> 00:16:02,226 That is a mall management issue. 517 00:16:02,329 --> 00:16:04,595 That guy has made our life hell. 518 00:16:04,664 --> 00:16:07,365 So now we fight fire with fire ants. 519 00:16:07,467 --> 00:16:09,033 Mm-hmm. Poetic justice. 520 00:16:09,034 --> 00:16:10,903 We've been collecting them to dump in his car. 521 00:16:10,904 --> 00:16:12,303 And then the elevator broke. 522 00:16:12,372 --> 00:16:15,173 I mean, it was an opportunity we could not pass up. 523 00:16:15,174 --> 00:16:17,710 But I'm in here, too, and I didn't do anything to you. 524 00:16:17,711 --> 00:16:19,243 Also, I'm like you. 525 00:16:19,244 --> 00:16:20,479 I'm a restaurant person. 526 00:16:20,480 --> 00:16:22,613 So you're gonna fire-ant one of your own. 527 00:16:22,614 --> 00:16:24,316 All right, well, uh, how-how about this? 528 00:16:24,317 --> 00:16:26,818 We'll pull you out and then revenge back on. 529 00:16:26,920 --> 00:16:28,186 Here, grab my arm. 530 00:16:28,288 --> 00:16:29,687 [Hugo] Bob! What the hell? 531 00:16:29,688 --> 00:16:31,857 Why haven't I heard the cries of our enemies yet? 532 00:16:31,858 --> 00:16:34,225 [straining] 533 00:16:34,580 --> 00:16:37,963 Wait. Wait, wait, wait, wait, wait. 534 00:16:37,964 --> 00:16:40,632 -[grunts] I can't do this. -'Cause you're not strong enough? 535 00:16:40,633 --> 00:16:43,735 No. I mean yes, but just let me go. 536 00:16:43,837 --> 00:16:45,169 -Aah! -[Hugo] Ow! 537 00:16:45,238 --> 00:16:47,472 It's like having a hairy piano fall on me! 538 00:16:47,540 --> 00:16:49,140 Look, food court people, 539 00:16:49,209 --> 00:16:52,243 I just want to say, Hugo also comes to my restaurant 540 00:16:52,312 --> 00:16:53,778 and makes my life miserable. 541 00:16:53,847 --> 00:16:55,513 -Hey! -'Cause he's horrible 542 00:16:55,582 --> 00:16:57,548 -and annoying and petty. -[grumbles] 543 00:16:57,617 --> 00:17:00,084 And just the sight of his squished little face 544 00:17:00,153 --> 00:17:01,853 -makes me so mad. -Bob! 545 00:17:01,921 --> 00:17:03,554 But as obnoxious as he is, 546 00:17:03,656 --> 00:17:05,123 we do kinda need him. 547 00:17:05,191 --> 00:17:07,892 I mean, all the rules and regulations crap he does 548 00:17:07,961 --> 00:17:10,862 keeps customers safe, which is good, right? 549 00:17:10,930 --> 00:17:14,065 So we can hate him and want to dump fire ants on him 550 00:17:14,066 --> 00:17:15,167 while he's trapped in an elevator, 551 00:17:15,168 --> 00:17:17,168 but we shouldn't actually do it 552 00:17:17,237 --> 00:17:19,837 because, you know, then we become the bad guys. 553 00:17:19,906 --> 00:17:21,706 Tell them about how I'm Tarzan. 554 00:17:21,707 --> 00:17:22,941 [sighs] I'm not gonna do that. 555 00:17:22,942 --> 00:17:24,709 So do what you have to do, but- 556 00:17:24,710 --> 00:17:27,246 I can't believe I'm saying this- I'd rather be in here 557 00:17:27,247 --> 00:17:29,881 with Hugo getting fire ants poured on me 558 00:17:29,949 --> 00:17:33,451 than up there with you doing the fire ant pouring. 559 00:17:33,452 --> 00:17:35,387 Now if you'll excuse me, I'm gonna go 560 00:17:35,388 --> 00:17:36,855 cower in this corner over here. 561 00:17:36,856 --> 00:17:38,022 Uh, me, too. 562 00:17:38,023 --> 00:17:40,492 Why aren't they saying anything? 563 00:17:40,493 --> 00:17:41,893 I don't know. I'm so scared. 564 00:17:41,961 --> 00:17:43,831 I'm gonna tuck my pants into my socks. 565 00:17:43,832 --> 00:17:45,731 Oh. 566 00:17:45,732 --> 00:17:47,098 -They closed the- -Aah! 567 00:17:47,200 --> 00:17:49,033 -Aah! -Aah! 568 00:17:49,135 --> 00:17:50,835 -Oh, my God. -Aah! 569 00:17:50,836 --> 00:17:52,371 -[elevator bell dings] -Hey, look at you. 570 00:17:52,372 --> 00:17:54,572 I knew you two would end up friends. 571 00:17:54,641 --> 00:17:56,207 Oops, look out. 572 00:17:56,208 --> 00:17:57,709 There's a fire ant. [grunts] 573 00:17:57,710 --> 00:17:58,760 That was close. 574 00:17:58,778 --> 00:18:00,411 Those things bite, you know. 575 00:18:00,412 --> 00:18:01,880 -[Tina] Anything?! -[Teddy] Nothing! 576 00:18:01,881 --> 00:18:04,049 Nothing's coming out! I-I'm sorry, Tina! 577 00:18:04,050 --> 00:18:06,250 I'm so sorry! I failed you! Forgive me. 578 00:18:06,251 --> 00:18:08,120 How come that magnesium stuff isn't working on you?! 579 00:18:08,121 --> 00:18:09,655 Are you some sort of superhuman?! 580 00:18:09,656 --> 00:18:11,189 It's not the best superpower. 581 00:18:11,190 --> 00:18:13,058 Aah! Jimmy Jr.'s gonna be here any minute, 582 00:18:13,059 --> 00:18:14,259 -and we don't have the- -Hey, guys. 583 00:18:14,260 --> 00:18:15,961 -Hey, Jimmy J. How's it going? -[door shuts] 584 00:18:15,962 --> 00:18:17,028 You good? You well? 585 00:18:17,130 --> 00:18:18,529 Uh... yeah. 586 00:18:18,631 --> 00:18:19,931 Good. Great. Good, good. 587 00:18:20,033 --> 00:18:21,866 So, do you have my ring handy? 588 00:18:21,935 --> 00:18:23,534 Yep. Uh-huh. It's so handy. 589 00:18:23,603 --> 00:18:24,936 Uh, but, like, right now? 590 00:18:25,004 --> 00:18:26,938 Or did you mean, um, later? 591 00:18:26,939 --> 00:18:29,641 Well, now's good 'cause I just talked to you on the phone 592 00:18:29,642 --> 00:18:32,110 and I said I was coming right over and I'm standing here. 593 00:18:32,111 --> 00:18:34,546 I still can't believe I got the one ring I was missing. 594 00:18:34,547 --> 00:18:36,881 I guess magic does exist, huh, guys? 595 00:18:36,983 --> 00:18:38,583 So... where is it? 596 00:18:38,651 --> 00:18:39,784 Uh... 597 00:18:39,853 --> 00:18:40,985 It's really close. 598 00:18:41,087 --> 00:18:42,620 Like, just a few feet from here. 599 00:18:42,689 --> 00:18:46,023 Um, why are you all standing by the bathroom? 600 00:18:46,125 --> 00:18:48,226 We think Jason Momoa might be in there? 601 00:18:48,227 --> 00:18:49,328 Oh. Cool. 602 00:18:49,329 --> 00:18:51,496 Um, so can I have my ring now, Tina? 603 00:18:51,564 --> 00:18:53,731 [sighs heavily] Well, I have some news 604 00:18:53,833 --> 00:18:55,393 that might be difficult to hear. 605 00:18:55,435 --> 00:18:57,635 Jason Momoa is not in there. 606 00:18:57,737 --> 00:18:59,237 Our handyman Teddy is in there. 607 00:18:59,239 --> 00:19:01,772 And any second now, he's going to poop out the- 608 00:19:01,875 --> 00:19:03,007 Here you go, Jimmy Jr.! 609 00:19:03,008 --> 00:19:04,476 Here's your finger thingy! 610 00:19:04,477 --> 00:19:06,344 Oh. Thanks, Mrs. Belcher. 611 00:19:06,412 --> 00:19:07,922 [satisfied grunt] 'Kay, bye. 612 00:19:07,923 --> 00:19:10,415 Good luck with whatever you're pooping out in there, I guess. 613 00:19:10,416 --> 00:19:11,383 [Teddy] Thanks so much! 614 00:19:11,384 --> 00:19:12,434 [door opens] 615 00:19:12,435 --> 00:19:13,886 -[door shuts] -And I saved the day. 616 00:19:13,887 --> 00:19:15,187 Where the hell did you find it, Mom? 617 00:19:15,188 --> 00:19:16,421 It was pinned between the table 618 00:19:16,422 --> 00:19:17,823 next to the grill and the wall. 619 00:19:17,824 --> 00:19:19,424 I tripped and bumped into the table, 620 00:19:19,425 --> 00:19:20,826 and it fell and rolled right out. 621 00:19:20,827 --> 00:19:22,059 You're lucky I'm a klutz. 622 00:19:22,128 --> 00:19:24,418 Yep. You're Mr. Bean with boobs, and we love you. 623 00:19:24,419 --> 00:19:25,998 Oh, my God, thank you, thank you, thank you, thank you. 624 00:19:25,999 --> 00:19:27,266 You're off the hook, Teddy! 625 00:19:27,267 --> 00:19:29,233 You don't have to poop anymore! Ever! 626 00:19:29,234 --> 00:19:31,103 [Teddy] Thank God! Pressure's off. 627 00:19:31,104 --> 00:19:33,771 Oh, wait. I think the launch sequence has begun 628 00:19:33,873 --> 00:19:35,139 and it cannot be disabled. 629 00:19:35,241 --> 00:19:36,974 Oh, okay, Teddy. Okay. 630 00:19:37,043 --> 00:19:38,973 -The rocket is rumbling! -Okay, okay. 631 00:19:38,978 --> 00:19:40,878 T-minus five and counting here! 632 00:19:40,879 --> 00:19:42,481 We're stepping away. Back up, back up. 633 00:19:42,482 --> 00:19:43,448 -Hey, everybody. -Hey, Bob. 634 00:19:43,449 --> 00:19:44,850 -Daddy-o! -Papa! -Hey, Dad. 635 00:19:44,851 --> 00:19:46,851 So, guess who got stuck in an elevator 636 00:19:46,953 --> 00:19:48,019 at the mall with Hugo. 637 00:19:48,020 --> 00:19:49,087 -Me. -The mayor! 638 00:19:49,088 --> 00:19:50,168 Oh, you said it was you. 639 00:19:50,189 --> 00:19:51,289 -Yeah. -Was it awful? 640 00:19:51,357 --> 00:19:52,857 Yeah. But then it was okay. 641 00:19:52,926 --> 00:19:54,158 It's a long story. 642 00:19:54,227 --> 00:19:56,457 Also, I'm keeping the blowtorch. I earned it. 643 00:19:56,458 --> 00:19:58,297 Can you skip to why you're holding soft pretzels? 644 00:19:58,298 --> 00:19:59,364 Gimme, gimme, gimme, gimme! 645 00:19:59,365 --> 00:20:00,532 The food court people at the mall 646 00:20:00,533 --> 00:20:02,466 gave them to me as sort of an apology. 647 00:20:02,535 --> 00:20:05,365 They took one look at you and they were like, "I'm sorry." 648 00:20:05,405 --> 00:20:06,725 There's ants all over them. 649 00:20:06,773 --> 00:20:09,740 Oh, dear. Yeah, let's just toss that bag in the dumpster. 650 00:20:09,741 --> 00:20:10,842 I can eat around them. 651 00:20:10,843 --> 00:20:12,510 Bob! You say you have pretzels?! 652 00:20:12,579 --> 00:20:14,979 Can I have one? Just shove it under the door. 653 00:20:14,980 --> 00:20:16,848 ? Who's the man with the cleanest hands ? 654 00:20:16,849 --> 00:20:18,816 ? Impounding openers of the can? ? 655 00:20:18,885 --> 00:20:21,018 -? It's Hugo ? -? Hugo ? 656 00:20:21,120 --> 00:20:22,987 ? Who's the guy with the eagle eye ? 657 00:20:22,988 --> 00:20:25,257 ? Making sure people eating your food don't die? ? 658 00:20:25,258 --> 00:20:27,525 -? It's Hugo ? -? Hugo ? 659 00:20:27,627 --> 00:20:29,327 ? Customer protector ? 660 00:20:29,395 --> 00:20:31,596 ? He's a hero health inspector ? 661 00:20:31,698 --> 00:20:33,864 ? Public safety he is guardin' ? 662 00:20:33,933 --> 00:20:36,100 ? And he's a little bit like Tarzan ? 663 00:20:36,202 --> 00:20:37,935 ? Hugo ? 664 00:20:39,906 --> 00:20:41,939 -? Aw, yeah ? -? Hugo ? 665 00:20:42,041 --> 00:20:44,241 ? There goes Hugo. ? 666 00:20:44,344 --> 00:20:45,977 [Tarzan yell] 667 00:20:45,978 --> 00:20:47,279 Captioning sponsored by BENTO BOX ENTERTAINMENT 668 00:20:47,280 --> 00:20:49,295 and TOYOTA. 669 00:20:49,296 --> 00:20:53,846 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.