All language subtitles for Zhan Zhao Adventures Episode 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,880 --> 00:01:40,000 [Episode 12] 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,240 This girl wasn't killed by Hanshui Palace. 3 00:01:42,240 --> 00:01:44,639 Don't waste your time fighting with us. 4 00:01:44,639 --> 00:01:47,992 He Bo already knows how you get to the embroidery shop. 5 00:01:47,992 --> 00:01:49,600 Protect those 6 00:01:49,600 --> 00:01:51,596 you're sworn to keep safe. 7 00:01:57,920 --> 00:01:59,550 Search! 8 00:03:20,000 --> 00:03:21,280 Are you all right? 9 00:03:21,280 --> 00:03:22,519 I'm fine. 10 00:03:22,519 --> 00:03:24,679 - Faster. - Let's go. 11 00:03:49,360 --> 00:03:51,497 Keep still. 12 00:04:15,600 --> 00:04:17,454 What's wrong? 13 00:04:19,800 --> 00:04:22,587 Water... 14 00:04:27,080 --> 00:04:29,399 Give me some water too. 15 00:04:29,399 --> 00:04:30,600 Please. 16 00:04:30,600 --> 00:04:32,633 Water... 17 00:05:10,839 --> 00:05:13,080 Thank you. 18 00:05:13,080 --> 00:05:15,458 About Yu Lian... 19 00:05:16,800 --> 00:05:18,060 I failed you. 20 00:05:18,060 --> 00:05:20,679 Failed me? 21 00:05:20,679 --> 00:05:22,160 You've failed 22 00:05:22,160 --> 00:05:24,080 every innocent girl you trafficked 23 00:05:24,080 --> 00:05:25,959 and their families. 24 00:05:25,959 --> 00:05:28,975 A few days ago at Zhongxiao Pavilion, 25 00:05:30,080 --> 00:05:32,644 I ran into Yu Lian. 26 00:05:34,800 --> 00:05:36,279 What? 27 00:05:36,279 --> 00:05:39,600 She was talking about her elder brother. 28 00:05:39,600 --> 00:05:41,040 What did she say? 29 00:05:41,040 --> 00:05:43,646 She said... 30 00:07:16,720 --> 00:07:18,559 I've realized it now. 31 00:07:18,559 --> 00:07:21,199 Neither side wants me to live. 32 00:07:21,199 --> 00:07:22,400 Fine. I leave. 33 00:07:22,400 --> 00:07:25,160 Let's see where you can find me then. 34 00:07:25,160 --> 00:07:27,919 - I'm sorry. I'm sorry. - Watch where you're going! 35 00:08:19,759 --> 00:08:21,420 Please, don't kill me. 36 00:08:21,420 --> 00:08:23,160 Don't kill me! Don't kill me! 37 00:08:23,160 --> 00:08:25,468 I beg you. 38 00:08:58,079 --> 00:08:59,735 Go. 39 00:09:43,559 --> 00:09:46,632 I shouldn't have left you here alone. 40 00:10:08,192 --> 00:10:11,199 It wasn't me. They found there on their own. None of this is on me. 41 00:10:11,199 --> 00:10:14,559 Lies. There's no way they found this place. 42 00:10:14,559 --> 00:10:16,959 You escaped and ran into them. 43 00:10:16,959 --> 00:10:18,920 To save your own life, you brought them here. 44 00:10:18,920 --> 00:10:22,700 You didn't think they'd still come for you, even after killing Fan and Fang. 45 00:10:22,700 --> 00:10:25,476 No, no, no! 46 00:10:31,760 --> 00:10:35,197 Let go! I must avenge Brother Fan! 47 00:10:38,959 --> 00:10:41,180 Don't be impulsive. 48 00:10:44,160 --> 00:10:45,400 Hua Chong deserves to die. 49 00:10:45,400 --> 00:10:46,599 But not now. 50 00:10:46,599 --> 00:10:49,760 His crimes must be judged in court and made known to the world. 51 00:10:49,760 --> 00:10:50,820 Let him breathe, 52 00:10:50,820 --> 00:10:52,623 and Brother Fan died for nothing. 53 00:10:52,623 --> 00:10:56,280 He knows about Zhongxiao Pavilion well. Keeping him alive will help us save Yu Lian. 54 00:10:56,280 --> 00:10:58,040 I have my own ways to save Yu Lian. 55 00:10:58,040 --> 00:11:00,547 Hua Chong must die today. 56 00:11:01,680 --> 00:11:04,547 You're injured. Stop using your inner energy. 57 00:11:20,920 --> 00:11:22,572 Zhan Zhao. 58 00:11:23,599 --> 00:11:25,520 Do you really think 59 00:11:25,520 --> 00:11:27,040 that taking a case to court 60 00:11:27,040 --> 00:11:29,000 can bring justice to those girls? 61 00:11:29,000 --> 00:11:30,285 Unfortunately, in this world, 62 00:11:30,285 --> 00:11:31,808 there is only one Kaifeng Court. 63 00:11:31,808 --> 00:11:33,120 In Xiangzhou, 64 00:11:33,120 --> 00:11:35,120 right and wrong have long been reversed. 65 00:11:35,120 --> 00:11:36,300 If the government cared about justice, 66 00:11:36,300 --> 00:11:40,060 so many girls wouldn't be trapped in Zhongxiao Pavilion. 67 00:11:40,060 --> 00:11:42,500 Instead of trusting the government, 68 00:11:44,279 --> 00:11:47,315 I'd rather trust the sword in my hand. 69 00:12:02,880 --> 00:12:04,692 Brother Bai. 70 00:12:07,840 --> 00:12:08,880 Bai Yu Tang. 71 00:12:08,880 --> 00:12:10,439 I know you're grieving. 72 00:12:10,439 --> 00:12:12,039 I know you're angry. 73 00:12:12,039 --> 00:12:13,399 So am I. 74 00:12:13,399 --> 00:12:15,380 You don't trust the Xiangzhou authorities. 75 00:12:15,380 --> 00:12:17,860 But can you trust me just this once? 76 00:12:25,660 --> 00:12:27,762 Bai! 77 00:12:45,559 --> 00:12:47,502 Put her down. 78 00:12:54,639 --> 00:12:56,200 You'd rather die 79 00:12:56,200 --> 00:12:58,240 than confess a single word. 80 00:12:58,240 --> 00:12:59,720 Zhongxiao Pavilion 81 00:12:59,720 --> 00:13:02,519 usually has no room for such stubborn girls. 82 00:13:02,519 --> 00:13:04,399 But with that face, 83 00:13:04,399 --> 00:13:06,200 killing you would be a waste. 84 00:13:06,200 --> 00:13:08,159 Luck was on your side. 85 00:13:08,159 --> 00:13:11,340 Don't be afraid. You're safe now. 86 00:13:12,360 --> 00:13:13,600 Don't you understand yet? 87 00:13:13,600 --> 00:13:15,039 The fact that you're alive 88 00:13:15,039 --> 00:13:18,159 means we have succeeded. 89 00:13:32,200 --> 00:13:33,319 Chief. 90 00:13:33,319 --> 00:13:37,319 I just heard that Zhan Zhao met a clerk of Yicheng County. 91 00:13:37,319 --> 00:13:40,679 He must have told Zhan Zhao everything about Liu Hong Yi's case. 92 00:13:40,679 --> 00:13:42,559 Now that the clerk is dead, 93 00:13:42,559 --> 00:13:44,519 the magistrate of Yicheng County 94 00:13:44,519 --> 00:13:46,840 is the only witness to the case. 95 00:13:46,840 --> 00:13:47,880 Yes. 96 00:13:47,880 --> 00:13:50,200 Si Ming's men also sent word 97 00:13:50,200 --> 00:13:51,360 that Prince Hui 98 00:13:51,360 --> 00:13:53,960 wants to summon the magistrate to the capital. 99 00:13:53,960 --> 00:13:56,333 Then what are we waiting for? 100 00:14:40,800 --> 00:14:42,652 Zhan. 101 00:14:47,600 --> 00:14:49,420 It all happened too fast. 102 00:14:49,420 --> 00:14:51,480 Don't blame yourself. 103 00:14:51,480 --> 00:14:54,200 No one could have predicted that Hua Chong would escape, 104 00:14:54,200 --> 00:14:56,479 and ran into people from Zhongxiao Pavilion. 105 00:14:56,479 --> 00:14:58,169 Miss Huo. 106 00:14:58,759 --> 00:15:01,140 Please look after him for a moment. 107 00:15:01,140 --> 00:15:03,060 Are you going out? 108 00:15:06,239 --> 00:15:08,421 There is an urgent matter 109 00:15:09,280 --> 00:15:11,555 that must be handled now. 110 00:16:03,119 --> 00:16:04,960 Lord Zhan. 111 00:16:04,960 --> 00:16:07,119 You arrived before they did. 112 00:16:07,119 --> 00:16:10,317 It seems I've gained a few more days of life. 113 00:16:20,719 --> 00:16:22,759 You moved your family to safety, 114 00:16:22,759 --> 00:16:24,399 because you already knew 115 00:16:24,399 --> 00:16:27,080 people from Zhongxiao Pavilion would silence you. 116 00:16:27,080 --> 00:16:29,034 To be honest, Lord Zhan, 117 00:16:29,680 --> 00:16:33,399 from the day they ordered me frame you and Liu Hong Yi, 118 00:16:33,399 --> 00:16:35,780 I knew it all along. 119 00:16:35,780 --> 00:16:38,759 Win or lose, 120 00:16:38,759 --> 00:16:41,280 I would not walk away alive. 121 00:16:41,280 --> 00:16:43,622 You chose this path yourself. 122 00:16:44,599 --> 00:16:46,606 You brought this upon yourself. 123 00:16:46,606 --> 00:16:47,880 Can't blame anyone else. 124 00:16:47,880 --> 00:16:49,400 Are you saying that 125 00:16:49,400 --> 00:16:51,572 I sought my own doom? 126 00:16:52,319 --> 00:16:53,439 Yes. 127 00:16:53,439 --> 00:16:56,959 From the day I entered Zhongxiao Pavilion, 128 00:16:56,959 --> 00:16:59,319 my fate was sealed. 129 00:16:59,319 --> 00:17:00,628 But Lord Zhan, 130 00:17:00,628 --> 00:17:03,199 death is death. 131 00:17:03,199 --> 00:17:04,520 But the path I chose... 132 00:17:04,520 --> 00:17:06,439 I'd say 133 00:17:06,439 --> 00:17:08,559 it's worth more 134 00:17:08,559 --> 00:17:10,800 than the one your friend took. 135 00:17:10,800 --> 00:17:13,880 The gold, silver, and beauties I got, 136 00:17:13,880 --> 00:17:15,599 and the wealth I left for my family, 137 00:17:15,599 --> 00:17:19,032 can ensure they never worry about the rest of their lives. 138 00:17:19,032 --> 00:17:23,439 That's what Liu Hong Yi's path 139 00:17:23,439 --> 00:17:25,507 will never give him. 140 00:17:28,679 --> 00:17:29,839 Lord Zhan, 141 00:17:29,839 --> 00:17:33,319 don't you want to know how your dear friend 142 00:17:33,319 --> 00:17:36,160 ended up seeking his own doom, 143 00:17:36,160 --> 00:17:38,626 step by step? 144 00:17:41,199 --> 00:17:43,240 Constable Liu, You've worked hard 145 00:17:43,240 --> 00:17:45,079 on Fan Yu Lian's case 146 00:17:45,079 --> 00:17:46,520 these past days. 147 00:17:46,520 --> 00:17:49,000 I've prepared a meal. 148 00:17:49,000 --> 00:17:50,580 I was hoping we could use this chance 149 00:17:50,580 --> 00:17:54,180 to clear the air between us. 150 00:17:55,079 --> 00:17:56,576 Here. 151 00:17:59,959 --> 00:18:02,490 It seems Constable Liu 152 00:18:03,280 --> 00:18:05,320 has quite a prejudice against me. 153 00:18:05,320 --> 00:18:06,920 You're overstating it. 154 00:18:06,920 --> 00:18:09,697 How would I dare to have a prejudice against you? 155 00:18:10,319 --> 00:18:12,880 I just can't seem to make sense of the things 156 00:18:12,880 --> 00:18:14,920 happening in this court. 157 00:18:14,920 --> 00:18:17,548 I studied hard for years. 158 00:18:18,160 --> 00:18:21,719 Didn't I want to be a good official? 159 00:18:21,719 --> 00:18:24,040 It's just that for many things, 160 00:18:24,040 --> 00:18:26,241 like Fan Yu Lian's case, 161 00:18:26,241 --> 00:18:29,280 I want the truth too. 162 00:18:29,280 --> 00:18:31,120 But 163 00:18:31,120 --> 00:18:33,280 I have no choice. 164 00:18:33,280 --> 00:18:35,850 What makes you have no choice? 165 00:18:38,040 --> 00:18:39,760 Today, 166 00:18:39,760 --> 00:18:42,200 I asked you here today so that, 167 00:18:42,200 --> 00:18:45,159 once we're drunk, 168 00:18:45,159 --> 00:18:48,079 we might speak openly about this matter. 169 00:18:48,079 --> 00:18:51,680 I'm afraid there are many things 170 00:18:51,680 --> 00:18:53,879 that I'm only willing to say 171 00:18:53,879 --> 00:18:56,336 when I'm drunk. 172 00:19:10,079 --> 00:19:13,918 You are indeed an upright man. 173 00:19:13,918 --> 00:19:16,280 Quite similar to me. 174 00:19:16,280 --> 00:19:18,520 Reckless. 175 00:19:18,520 --> 00:19:22,520 In all the times you defied me before, 176 00:19:22,520 --> 00:19:25,119 I never once took it to heart. 177 00:19:25,119 --> 00:19:26,440 A pity. 178 00:19:26,440 --> 00:19:27,960 Your investigation 179 00:19:27,960 --> 00:19:30,506 led you to Zhongxiao Pavilion. 180 00:19:40,319 --> 00:19:44,256 That's where your death begins. 181 00:19:59,960 --> 00:20:03,079 Ever since you were transferred here, 182 00:20:03,079 --> 00:20:05,119 I've heard 183 00:20:05,119 --> 00:20:08,595 no end of complaints. 184 00:20:10,359 --> 00:20:13,678 You're too rigid, they say. 185 00:20:15,243 --> 00:20:17,399 You've cost them 186 00:20:17,399 --> 00:20:20,399 a great deal of money. 187 00:20:20,399 --> 00:20:22,430 Tell me, 188 00:20:23,119 --> 00:20:26,914 if I hand you over to them 189 00:20:28,440 --> 00:20:31,680 and say you stole something, 190 00:20:31,680 --> 00:20:36,040 will they use these torture devices 191 00:20:36,040 --> 00:20:39,280 on you incessantly? 192 00:20:39,280 --> 00:20:41,040 I see. 193 00:20:41,040 --> 00:20:44,359 You set a trap to capture me today 194 00:20:44,359 --> 00:20:47,559 just to retrieve that letter, 195 00:20:47,559 --> 00:20:51,347 so you can claim credit in front of Zhongxiao Pavilion. 196 00:20:54,760 --> 00:20:57,760 That makes me even more curious. 197 00:20:57,760 --> 00:21:00,559 Who exactly is the big-shot patron 198 00:21:00,559 --> 00:21:02,363 behind Zhongxiao Pavilion, 199 00:21:02,363 --> 00:21:04,599 that even an official 200 00:21:04,599 --> 00:21:06,972 would suck up to them like this? 201 00:21:08,480 --> 00:21:11,800 You don't need to worry about who is behind Zhongxiao Pavilion. 202 00:21:11,800 --> 00:21:14,339 You just need to remember 203 00:21:15,598 --> 00:21:17,560 that overestimating your own strength 204 00:21:17,560 --> 00:21:20,250 will not end well. 205 00:21:21,440 --> 00:21:22,919 How about this? 206 00:21:22,919 --> 00:21:26,164 Let's make a deal. 207 00:21:26,960 --> 00:21:29,639 Hand over the object, 208 00:21:29,639 --> 00:21:33,000 and I promise not to hand you over. 209 00:21:33,000 --> 00:21:34,559 Then, 210 00:21:34,559 --> 00:21:37,200 we can find a way together 211 00:21:37,200 --> 00:21:40,079 to gloss over this thing. 212 00:21:40,079 --> 00:21:41,280 That way, 213 00:21:41,280 --> 00:21:43,760 not only can I save your life, 214 00:21:43,760 --> 00:21:47,000 - but I can also promise you... - Good. 215 00:21:52,319 --> 00:21:54,040 Do you think 216 00:21:54,040 --> 00:21:56,750 everyone is just like you, 217 00:21:57,740 --> 00:22:00,380 being an official 218 00:22:01,680 --> 00:22:04,733 only for wealth and honor? 219 00:22:14,079 --> 00:22:15,834 Good. 220 00:22:17,079 --> 00:22:19,440 I've already given you a chance. 221 00:22:19,440 --> 00:22:22,159 You can only blame yourself 222 00:22:22,159 --> 00:22:25,300 for making the wrong choice. 223 00:22:50,559 --> 00:22:51,800 Lord Zhan, 224 00:22:51,800 --> 00:22:54,760 didn't I give him a chance? 225 00:22:54,760 --> 00:22:57,359 If he had made the right choice, 226 00:22:57,359 --> 00:22:59,713 he wouldn't have had to die, 227 00:23:00,399 --> 00:23:05,476 nor would he have been branded a traitor after his death. 228 00:23:06,040 --> 00:23:08,950 He made his choices. 229 00:23:17,480 --> 00:23:19,559 Lord Zhan, 230 00:23:19,559 --> 00:23:21,733 don't be angry. 231 00:23:22,319 --> 00:23:24,520 I... 232 00:23:24,520 --> 00:23:27,381 I have more to tell you. 233 00:23:35,280 --> 00:23:37,537 Liu Hong Yi 234 00:23:38,460 --> 00:23:42,340 endured every torture device we had. 235 00:23:43,399 --> 00:23:45,079 But 236 00:23:45,079 --> 00:23:47,720 he wouldn't say a word until he died. 237 00:23:47,720 --> 00:23:49,240 He told me 238 00:23:49,240 --> 00:23:52,318 that he worked at the court 239 00:23:52,318 --> 00:23:54,319 solely for the sake of 240 00:23:54,319 --> 00:23:56,800 justice. 241 00:23:56,800 --> 00:24:00,579 What a complete joke. 242 00:24:01,879 --> 00:24:03,639 In this world, 243 00:24:03,639 --> 00:24:05,879 if justice really existed, 244 00:24:05,879 --> 00:24:08,599 how could someone like me 245 00:24:08,599 --> 00:24:12,480 become an official? 246 00:24:12,480 --> 00:24:15,919 How could a good man like Liu Hong Yi 247 00:24:15,919 --> 00:24:18,159 be subjected 248 00:24:18,159 --> 00:24:20,800 to every torture 249 00:24:20,800 --> 00:24:23,603 I could devise? 250 00:24:43,119 --> 00:24:46,880 It seems you are just like Liu Hong Yi, 251 00:24:46,880 --> 00:24:50,480 refusing to take the easy path 252 00:24:50,480 --> 00:24:52,873 and insisting on the difficult one. 253 00:24:52,873 --> 00:24:54,927 If you finish me off with one strike, 254 00:24:54,927 --> 00:24:58,399 you can avenge your friend right now. 255 00:24:58,399 --> 00:25:00,340 But you insist on taking me 256 00:25:00,340 --> 00:25:02,599 to the capital for trial. 257 00:25:02,599 --> 00:25:04,240 You insist on seeking 258 00:25:04,240 --> 00:25:06,315 justice. 259 00:25:07,079 --> 00:25:08,680 Lord Zhan, 260 00:25:08,680 --> 00:25:10,720 let me give you some advice. 261 00:25:10,720 --> 00:25:14,839 Don't end up like your poor dead friend. 262 00:25:14,839 --> 00:25:17,460 Realizing only at the end 263 00:25:17,460 --> 00:25:22,102 that his path was death all along. 264 00:25:32,463 --> 00:25:35,119 Stop trying to provoke me. 265 00:25:35,119 --> 00:25:37,306 I won't kill you. 266 00:25:38,480 --> 00:25:40,960 Dying by my sword 267 00:25:40,960 --> 00:25:43,323 would be doing you a favor. 268 00:25:44,520 --> 00:25:46,440 If you die, 269 00:25:46,440 --> 00:25:48,919 Liu Hong Yi's false treason charge 270 00:25:48,919 --> 00:25:51,520 may never be cleared. 271 00:25:51,520 --> 00:25:53,320 If you die by my sword, 272 00:25:53,320 --> 00:25:55,092 people will think 273 00:25:55,092 --> 00:25:57,520 you were a good official who died 274 00:25:57,520 --> 00:25:59,359 for exposing treason. 275 00:25:59,359 --> 00:26:01,521 You would leave a good reputation. 276 00:26:02,240 --> 00:26:05,040 Then how would the justice you owe Liu Hong Yi 277 00:26:05,040 --> 00:26:07,437 be repaid? 278 00:26:08,119 --> 00:26:10,079 You know very well this case 279 00:26:10,079 --> 00:26:12,119 wouldn't hold up under a real inquiry. 280 00:26:12,119 --> 00:26:15,079 The truth will come out sooner or later. 281 00:26:15,079 --> 00:26:16,639 At that time, 282 00:26:16,639 --> 00:26:18,919 the people of Yicheng will see 283 00:26:18,919 --> 00:26:21,159 what kind of official you really were. 284 00:26:21,159 --> 00:26:24,680 Your children who are away will also know 285 00:26:24,680 --> 00:26:27,777 what kind of father you were. 286 00:26:35,280 --> 00:26:37,919 I won't kill you. 287 00:26:37,919 --> 00:26:40,480 I will send you to Kaifeng Court, 288 00:26:40,480 --> 00:26:42,280 so you can see 289 00:26:42,280 --> 00:26:43,839 whether or not this world 290 00:26:43,839 --> 00:26:47,559 has the justice Liu Hong Yi believed in. 291 00:26:47,559 --> 00:26:49,680 I'll make sure you see for yourself 292 00:26:49,680 --> 00:26:52,119 whether the path of justice outside Xiangzhou 293 00:26:52,119 --> 00:26:55,583 leads to death! 294 00:27:05,280 --> 00:27:06,916 Let me ask you. 295 00:27:07,680 --> 00:27:10,800 Those who enter Zhongxiao Pavilion from the back of the embroidery shop... 296 00:27:10,800 --> 00:27:12,969 Who are they? 297 00:27:22,559 --> 00:27:26,159 Good men have rules. 298 00:27:26,159 --> 00:27:29,818 That doesn't mean bad men rule. 299 00:27:31,320 --> 00:27:34,366 Those who enter Zhongxiao Pavilion from the back of the embroidery shop... 300 00:27:34,366 --> 00:27:36,385 They are all officials, aren't they? 301 00:27:37,359 --> 00:27:38,840 So you know everything. 302 00:27:38,840 --> 00:27:42,639 He Bo dares to run rampant in Xiangzhou 303 00:27:42,639 --> 00:27:45,440 for one reason alone. 304 00:27:45,440 --> 00:27:47,960 Officials like you shield him. 305 00:27:47,960 --> 00:27:49,879 Officials are strictly forbidden 306 00:27:49,879 --> 00:27:52,200 from gambling and whoring. 307 00:27:52,200 --> 00:27:53,800 That's why Zhongxiao Pavilion 308 00:27:53,800 --> 00:27:58,240 orders visitors to wear masks and robes. 309 00:27:58,240 --> 00:28:01,079 It's to hide your identities. 310 00:28:01,079 --> 00:28:03,414 Hide our identities? 311 00:28:05,319 --> 00:28:08,639 When I first went to Zhongxiao Pavilion, 312 00:28:08,639 --> 00:28:10,495 I also thought 313 00:28:11,159 --> 00:28:13,639 that those masks and robes 314 00:28:13,639 --> 00:28:16,477 could hide our identities. 315 00:28:17,399 --> 00:28:18,440 But later... 316 00:28:18,440 --> 00:28:20,240 Later, you found out 317 00:28:20,240 --> 00:28:22,319 that the so-called cover-up 318 00:28:22,319 --> 00:28:24,212 was all a lie. 319 00:28:25,839 --> 00:28:27,559 Step inside just once, 320 00:28:27,559 --> 00:28:30,000 He Bo will know every last detail about you. 321 00:28:30,000 --> 00:28:32,839 Completely under his control. 322 00:28:32,839 --> 00:28:34,475 Yes. 323 00:28:35,559 --> 00:28:37,925 I only realized later 324 00:28:38,680 --> 00:28:40,400 that Zhongxiao Pavilion 325 00:28:40,400 --> 00:28:42,600 identifies people by tokens 326 00:28:43,440 --> 00:28:45,916 and uses ledgers 327 00:28:46,960 --> 00:28:48,280 to record our every visit 328 00:28:48,280 --> 00:28:50,960 to Zhongxiao Pavilion. 329 00:28:50,960 --> 00:28:52,720 So, 330 00:28:52,720 --> 00:28:56,960 you knew framing Liu Hong Yi and me would lead to a dead end. 331 00:28:56,960 --> 00:29:00,222 You had no choice but to follow He Bo's orders. 332 00:29:02,960 --> 00:29:04,919 Since you knew details 333 00:29:04,919 --> 00:29:09,079 about Zhongxiao Pavilion, 334 00:29:09,079 --> 00:29:12,119 you must have investigated there. 335 00:29:12,119 --> 00:29:13,520 You should have seen 336 00:29:13,520 --> 00:29:16,399 how many officials come and go there. 337 00:29:16,399 --> 00:29:18,000 You should also know 338 00:29:18,000 --> 00:29:20,639 whether you have the ability 339 00:29:20,639 --> 00:29:23,015 and the courage 340 00:29:23,879 --> 00:29:27,488 to uproot the rotten officialdom of Xiangzhou 341 00:29:27,488 --> 00:29:30,000 completely. 342 00:29:33,960 --> 00:29:36,280 Lord Zhan. 343 00:29:36,280 --> 00:29:40,760 Have you ever seen the auction ceremony at Zhongxiao Pavilion? 344 00:29:40,760 --> 00:29:43,140 Do you know how much a girl 345 00:29:43,140 --> 00:29:45,839 is worth? 346 00:29:45,839 --> 00:29:47,599 Have you ever thought about it? 347 00:29:47,599 --> 00:29:51,319 Why would a magistrate like me 348 00:29:51,319 --> 00:29:55,440 possess so much wealth? 349 00:29:55,440 --> 00:29:57,159 Behind it all, 350 00:29:57,159 --> 00:30:00,960 how many wrongful rulings? 351 00:30:00,960 --> 00:30:03,497 How many lives thrown away? 352 00:30:04,840 --> 00:30:08,359 A case can be overturned, 353 00:30:08,359 --> 00:30:11,440 but those who have died 354 00:30:11,440 --> 00:30:14,440 will never know 355 00:30:14,440 --> 00:30:17,200 that you, Lord Zhan, 356 00:30:17,200 --> 00:30:20,359 have sought justice for them. 357 00:30:20,359 --> 00:30:23,120 Justice that arrives this late 358 00:30:23,120 --> 00:30:25,720 is no longer justice. 359 00:30:25,720 --> 00:30:28,359 It is merely a show 360 00:30:28,359 --> 00:30:31,360 put on by the living 361 00:30:31,360 --> 00:30:35,395 to seek solace for themselves. 362 00:30:44,800 --> 00:30:46,480 Lord Zhan, 363 00:30:46,480 --> 00:30:49,359 I'm afraid there is still a tough battle ahead. 364 00:30:49,359 --> 00:30:52,119 You must guard me well. 365 00:30:52,119 --> 00:30:53,760 Only then 366 00:30:53,760 --> 00:30:56,620 can you protect 367 00:30:56,620 --> 00:30:59,540 the justice you seek. 368 00:31:45,798 --> 00:31:47,331 [Yanling] 369 00:34:49,240 --> 00:34:50,793 Zhan, 370 00:34:50,793 --> 00:34:52,982 are you done with your errand? 371 00:35:05,240 --> 00:35:07,984 I found this among Brother Fan's things. 372 00:35:10,880 --> 00:35:14,240 He had very few belongings. They are all here. 373 00:35:14,240 --> 00:35:16,252 It's in the shape of a lotus. 374 00:35:16,252 --> 00:35:18,569 It must be a gift for Yu Lian. 375 00:35:20,000 --> 00:35:22,025 Keep his belongings safe. 376 00:35:22,025 --> 00:35:23,639 Once we rescue Yu Lian, 377 00:35:23,639 --> 00:35:25,384 we will return them to her. 378 00:35:38,639 --> 00:35:40,798 Brother Bai is awake. 379 00:36:42,440 --> 00:36:43,805 Tomorrow morning, 380 00:36:43,805 --> 00:36:45,959 I will go and buy some supplies. 381 00:36:45,959 --> 00:36:49,497 Let's lay Brother Fan to rest first. 382 00:37:01,600 --> 00:37:03,948 Take another Linglong Honey. 383 00:37:18,200 --> 00:37:20,206 It's too stuffy in the room. 384 00:37:20,919 --> 00:37:22,823 I'm going out for a walk. 385 00:37:45,240 --> 00:37:47,359 Brother Bai hasn't said anything, 386 00:37:47,359 --> 00:37:50,120 but I know he feels very guilty. 387 00:37:50,120 --> 00:37:52,900 He feels he failed to look after Brother Fan. 388 00:37:52,900 --> 00:37:55,760 It would be better if he spoke out. 389 00:37:55,760 --> 00:37:57,800 I'm just afraid he's bottling it up. 390 00:37:57,800 --> 00:37:59,740 It's a good thing 391 00:37:59,740 --> 00:38:01,726 that he's willing to go for a walk. 392 00:38:02,760 --> 00:38:04,115 What about you, Brother Zhan? 393 00:38:04,115 --> 00:38:05,838 You seem troubled too. 394 00:38:05,838 --> 00:38:08,079 Want to talk about it? 395 00:38:10,720 --> 00:38:12,471 I'm fine. 396 00:38:27,920 --> 00:38:29,612 Young Master Bai. 397 00:38:29,612 --> 00:38:31,200 Are you bored 398 00:38:31,200 --> 00:38:33,086 staying here with me? 399 00:38:33,086 --> 00:38:34,940 Not at all. 400 00:38:34,940 --> 00:38:38,003 I've encountered some issues. 401 00:38:38,003 --> 00:38:39,364 No wonder. 402 00:38:39,364 --> 00:38:42,600 You haven't looked well since you got back. 403 00:38:42,600 --> 00:38:43,840 You should talk about it 404 00:38:43,840 --> 00:38:46,080 with Lord Zhan and Miss Huo. 405 00:38:46,080 --> 00:38:48,344 Don't keep it all inside. 406 00:38:49,240 --> 00:38:51,399 I'm afraid it'll delay his investigation. 407 00:38:51,399 --> 00:38:52,520 I don't want to be a burden. 408 00:38:52,520 --> 00:38:55,600 Burden? A strange word between the three of you. 409 00:38:55,600 --> 00:38:56,999 If you keep it from them, 410 00:38:56,999 --> 00:39:00,579 they'll be upset. 411 00:39:02,999 --> 00:39:05,319 Go find them. Quick. 412 00:39:05,319 --> 00:39:07,396 I'll keep an eye on things here. 413 00:39:08,879 --> 00:39:11,680 Look, they're all tied up anyway. 414 00:39:11,680 --> 00:39:12,680 Don't worry. 415 00:39:12,680 --> 00:39:15,840 The medicine will be ready when you return. 416 00:39:17,080 --> 00:39:18,594 All right. 417 00:39:22,879 --> 00:39:24,594 Go. 418 00:40:08,440 --> 00:40:12,212 Tomorrow at this hour. Come to Fenglai Pavilion 419 00:40:12,212 --> 00:40:13,959 and tell me 420 00:40:13,959 --> 00:40:17,182 whether you accept my terms. 421 00:40:41,160 --> 00:40:42,678 Get it 422 00:40:42,678 --> 00:40:43,800 to the capital. 423 00:40:43,800 --> 00:40:45,669 By any means 424 00:40:47,520 --> 00:40:49,715 necessary. 425 00:41:43,180 --> 00:41:47,780 [Tomb of Fan Zhong Yu, The Song Hermit] 426 00:41:48,873 --> 00:41:50,040 Brother Fan. 427 00:41:50,040 --> 00:41:53,200 I'm sorry to bury you here for the time being. 428 00:41:53,200 --> 00:41:55,479 Once I rescue Yu Lian, 429 00:41:55,479 --> 00:41:57,079 I will help her 430 00:41:57,079 --> 00:41:59,479 take your remains back home 431 00:41:59,479 --> 00:42:02,079 for a proper burial. 432 00:42:02,079 --> 00:42:03,399 I'm sorry. 433 00:42:03,399 --> 00:42:05,093 Brother Fan. 434 00:42:05,720 --> 00:42:08,328 I failed to look after you. 435 00:42:09,919 --> 00:42:11,726 Perhaps, 436 00:42:12,680 --> 00:42:15,501 I shouldn't have brought you to Xiangzhou. 437 00:42:54,160 --> 00:42:55,963 Brother Fan. 438 00:42:59,039 --> 00:43:01,373 Has right and wrong 439 00:43:01,373 --> 00:43:03,540 really swapped places? 27720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.