Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,640 --> 00:01:39,657
[Episode 11]
2
00:01:39,657 --> 00:01:42,640
Zhang Yue! Jika Anda gagal menangkap keduanya,
3
00:01:42,640 --> 00:01:46,505
Aku akan membuat semua orang di Istana Hanshui dikuburkan bersama mereka!
4
00:01:55,519 --> 00:01:58,519
Huo Xiaomei? Anda tiba tepat pada waktunya.
5
00:01:58,519 --> 00:01:59,760
Gunakan keuntungan Anda.
6
00:01:59,760 --> 00:02:01,079
Bawa dia pergi.
7
00:02:01,079 --> 00:02:04,317
Nona Huo. Hati-hati dengan Rindu Cinta.
8
00:02:09,338 --> 00:02:13,320
Kita tidak bisa terus berjuang seperti ini. Kita harus menemukan cara untuk melarikan diri.
9
00:02:13,320 --> 00:02:14,719
Tangkap Zhi Hua.
10
00:02:14,719 --> 00:02:17,023
Gunakan dia sebagai sandera.
11
00:02:40,520 --> 00:02:43,380
Benar-benar sekelompok orang bodoh yang tidak berguna.
12
00:02:51,680 --> 00:02:53,800
Apakah hanya itu kekuatan yang dimiliki 'Little Compassion Palm' milikmu?
13
00:02:53,800 --> 00:02:56,192
Apakah kamu dan Zhi Hua berbagi guru yang sama?
14
00:02:56,800 --> 00:02:57,880
Aku tidak akan mengelak kali ini.
15
00:02:57,880 --> 00:03:00,555
Ayo, pukul aku di sini.
16
00:03:08,360 --> 00:03:10,633
Cinta Kerinduan dan Yin Yang An sama-sama ditempa dari magnet.
17
00:03:10,633 --> 00:03:13,517
Pertarungan seperti ini tidak akan menguntungkan siapa pun.
18
00:03:21,600 --> 00:03:23,479
Istana Hanshui telah terpencil selama bertahun-tahun.
19
00:03:23,479 --> 00:03:24,999
Mengapa kamu menjadi kaki tangan Zhi Hua?
20
00:03:24,999 --> 00:03:26,599
Ini bukan niat kami.
21
00:03:26,599 --> 00:03:28,917
Anda diancam oleh Zhi Hua?
22
00:03:30,680 --> 00:03:33,780
Dimana Xiao Di? Bagaimana kabarnya?
23
00:03:33,780 --> 00:03:37,316
- Xiao Di-- - Semuanya, hentikan!
24
00:03:52,640 --> 00:03:54,046
Jika kamu tidak berhenti sekarang,
25
00:03:54,046 --> 00:03:57,167
Aku akan menggorok leher 'Telapak Tangan Pengasih Kecil' ini.
26
00:04:09,200 --> 00:04:10,559
Zhi Hua!
27
00:04:10,559 --> 00:04:11,920
Kamu sedang apa sekarang
28
00:04:11,920 --> 00:04:13,399
Jika Anda melakukan gerakan lain,
29
00:04:13,399 --> 00:04:15,680
Aku akan melakukannya.
30
00:04:16,680 --> 00:04:17,960
Zhi Hua!
31
00:04:17,960 --> 00:04:19,080
Jika aku mati...
32
00:04:19,080 --> 00:04:21,555
bagaimana kamu akan menjawab He Bo?
33
00:04:21,555 --> 00:04:24,392
Tepat. Bagaimana Anda menjelaskannya?
34
00:04:25,439 --> 00:04:27,224
Minggir!
35
00:04:47,399 --> 00:04:49,959
Pembunuhan!
36
00:05:19,839 --> 00:05:22,492
Saya tidak berharap Anda begitu berguna.
37
00:05:23,599 --> 00:05:24,760
Kejar mereka!
38
00:05:24,760 --> 00:05:26,705
Berhenti di situ!
39
00:05:44,960 --> 00:05:46,719
Ini semua berkat Shen Zhong Yuan.
40
00:05:46,719 --> 00:05:49,559
Saya akhirnya bisa makan Linglong Honey.
41
00:05:49,559 --> 00:05:53,705
Pili Palm milik Shen Zhong Yuan bukan sekadar reputasi kosong.
42
00:05:53,705 --> 00:05:57,310
Jangan gunakan kekuatan batin Anda untuk beberapa hari ke depan.
43
00:05:59,360 --> 00:06:01,400
Tendanganmu itu cukup brutal.
44
00:06:01,400 --> 00:06:04,840
Katakan yang sebenarnya. Apakah itu balas dendam pribadi?
45
00:06:04,840 --> 00:06:06,180
- Ya. - Anda...
46
00:06:06,180 --> 00:06:07,667
Zhan.
47
00:06:08,367 --> 00:06:10,160
Apakah lukamu sudah dibalut?
48
00:06:10,160 --> 00:06:11,600
Saya baik-baik saja.
49
00:06:11,600 --> 00:06:13,746
Itu hanya luka dangkal. Jangan khawatir.
50
00:06:13,746 --> 00:06:15,067
aku juga terluka.
51
00:06:15,067 --> 00:06:16,630
Di sini. Dia menendangku.
52
00:06:16,630 --> 00:06:18,730
Bukankah kamu baru saja minum Linglong Honey?
53
00:06:20,519 --> 00:06:22,942
Apakah kamu melihat Nona Yu Lian?
54
00:06:24,600 --> 00:06:26,406
Banyak gadis yang memang dikurung di sana.
55
00:06:26,406 --> 00:06:28,453
Tapi aku tidak melihat Yu Lian.
56
00:06:28,453 --> 00:06:30,160
Saya mendengar dari salah satu gadis
57
00:06:30,160 --> 00:06:33,126
bahwa dia bersama He Bo, pemilik Paviliun Zhongxiao.
58
00:06:33,126 --> 00:06:34,360
Dia tidak sering muncul.
59
00:06:34,360 --> 00:06:36,680
Apakah mereka baik-baik saja?
60
00:06:36,680 --> 00:06:38,600
Mereka terjebak dalam lumpur,
61
00:06:38,600 --> 00:06:40,467
berjuang untuk bertahan hidup.
62
00:06:43,280 --> 00:06:47,400
Bagaimana kamu mengetahui bahwa Zhan Zhao dan aku berada dalam bahaya di Paviliun Zhongxiao?
63
00:06:47,400 --> 00:06:48,800
Zhan, kamu benar.
64
00:06:48,800 --> 00:06:51,117
Hua Chong memang curiga.
65
00:06:53,038 --> 00:06:54,280
[Paviliun Fenglai]
66
00:06:54,280 --> 00:06:55,840
Tuan Hua, kamu akan pergi?
67
00:06:55,840 --> 00:06:57,319
- Berangkat sepagi ini? - Aku akan datang untukmu besok.
68
00:06:57,319 --> 00:06:59,555
- Baiklah. - Segera kembali!
69
00:07:10,192 --> 00:07:11,480
[Toko Sulaman Ruzhen]
70
00:07:11,480 --> 00:07:13,692
Apakah ada hal aneh yang terjadi akhir-akhir ini?
71
00:07:13,692 --> 00:07:17,240
Nah, muncul tiga orang dengan tingkah laku aneh.
72
00:07:17,240 --> 00:07:18,600
Dua pria dan satu wanita.
73
00:07:18,600 --> 00:07:21,167
Mereka bahkan masuk ke halaman belakang.
74
00:07:22,600 --> 00:07:24,179
Kenapa kamu tidak memberitahuku lebih awal?
75
00:07:24,179 --> 00:07:26,920
Apakah Anda tahu berapa banyak masalah yang Anda timbulkan pada saya?
76
00:07:26,920 --> 00:07:28,855
Ada apa, Tuan Hua?
77
00:07:31,720 --> 00:07:33,119
saya sedang tidak sehat.
78
00:07:33,119 --> 00:07:37,355
- Di mana tepatnya kamu merasa sakit? - Jangan bertanya terlalu banyak.
79
00:07:38,360 --> 00:07:40,492
Tetap low profile selama beberapa hari.
80
00:07:40,492 --> 00:07:43,230
Aku tidak akan membawa gadis mana pun ke sini untuk saat ini.
81
00:07:43,230 --> 00:07:45,313
Bisakah kamu lebih berhati-hati?
82
00:07:45,313 --> 00:07:48,617
Jangan biarkan hal lain salah, oke?
83
00:07:48,617 --> 00:07:51,199
Tuan Hua, bolehkah saya bertanya...
84
00:07:51,199 --> 00:07:52,800
siapa sebenarnya ketiga orang itu?
85
00:07:52,800 --> 00:07:54,776
Anda tidak perlu khawatir tentang hal itu.
86
00:07:55,400 --> 00:07:57,720
Tidak peduli siapa mereka,
87
00:07:58,720 --> 00:08:01,400
begitu mereka memasuki Paviliun Zhongxiao,
88
00:08:01,400 --> 00:08:04,130
tidak ada jalan kembali.
89
00:08:05,119 --> 00:08:07,320
Berengsek. Saya benar-benar meremehkan Hua Chong itu.
90
00:08:07,320 --> 00:08:10,159
Jika aku menangkapnya lagi, aku akan mengulitinya hidup-hidup!
91
00:08:10,159 --> 00:08:11,599
Aku sudah mengikatnya.
92
00:08:11,599 --> 00:08:13,200
Fan mengawasinya.
93
00:08:13,200 --> 00:08:14,760
Lumayan, Huo Xiaomei.
94
00:08:14,760 --> 00:08:16,000
Setelah kasus ini ditutup,
95
00:08:16,000 --> 00:08:19,442
Anda dapat mengikuti Zhan Zhao dan bekerja di Prefektur Kaifeng.
96
00:08:22,159 --> 00:08:25,717
Siapakah master di Paviliun Zhongxiao yang benar-benar dapat melukai Anda?
97
00:08:27,360 --> 00:08:29,830
Setelah aku terpisah dari Bai Yu Tang,
98
00:08:29,830 --> 00:08:33,599
Saya dibawa ke ruang rahasia, dan bertemu dengan tiga pendekar pedang.
99
00:08:33,599 --> 00:08:35,240
Mereka bertarung dengan koordinasi sempurna,
100
00:08:35,240 --> 00:08:38,360
dan semuanya dikendalikan oleh lonceng di tangan Zhi Hua.
101
00:08:38,360 --> 00:08:40,479
Mereka menyerang tanpa henti.
102
00:08:40,479 --> 00:08:43,959
Begitu mereka menjebak Anda, sulit untuk melarikan diri.
103
00:08:43,959 --> 00:08:47,360
Dan yang paling aneh adalah teknik pedang yang mereka gunakan...
104
00:08:47,360 --> 00:08:49,800
Salah satunya adalah Permainan Pedang Auman Naga di Bawang Manor.
105
00:08:49,800 --> 00:08:51,800
Yang lainnya adalah Permainan Pedang Lone Shadow di Shengyun Manor.
106
00:08:51,800 --> 00:08:56,063
Dan juga, Permainan Pedang Awan Melonjak di Linglong Manor.
107
00:08:57,039 --> 00:08:58,680
Tampaknya Paviliun Zhongxiao...
108
00:08:58,680 --> 00:09:02,730
memang lebih dari sekedar tempat kemewahan dan kesenangan.
109
00:09:05,680 --> 00:09:06,760
Tuan Zhan.
110
00:09:06,760 --> 00:09:08,240
Penggemar.
111
00:09:08,240 --> 00:09:11,640
Kami telah memastikan bahwa Yu Lian memang dibawa ke Paviliun Zhongxiao.
112
00:09:11,640 --> 00:09:12,719
Lalu apakah dia baik-baik saja sekarang?
113
00:09:12,719 --> 00:09:14,755
Dia baik-baik saja.
114
00:09:14,755 --> 00:09:17,919
Malam ini, kami benar-benar tidak punya cara untuk membawanya keluar.
115
00:09:17,919 --> 00:09:19,316
Tapi jangan khawatir.
116
00:09:19,316 --> 00:09:21,519
Karena kami telah memastikan Yu Lian ada di Paviliun Zhongxiao,
117
00:09:21,519 --> 00:09:23,992
kami pasti bisa menyelamatkannya.
118
00:09:24,980 --> 00:09:26,159
Dengan baik.
119
00:09:26,159 --> 00:09:28,240
Huo Xiao Mei bersikap kasar padamu.
120
00:09:28,240 --> 00:09:29,680
Anda punya banyak keberanian,
121
00:09:29,680 --> 00:09:31,800
mencoba mempermainkanku.
122
00:09:31,800 --> 00:09:33,959
Saya gagal mengenali warna asli Anda sebelumnya.
123
00:09:33,959 --> 00:09:37,803
Apa? Haruskah aku memanggilmu Tuan Hua juga?
124
00:09:43,159 --> 00:09:44,400
Bai Yutang,
125
00:09:44,400 --> 00:09:46,200
Jadilah cerdas dan biarkan aku pergi sekarang. Apakah kamu mendengarku?
126
00:09:46,200 --> 00:09:47,839
Kalau tidak... Ah!
127
00:09:47,839 --> 00:09:49,959
Apa? Kamu ingin memukulku lagi?
128
00:09:49,959 --> 00:09:51,719
Kamu telah mengalahkanku sepanjang malam, wanita gila!
129
00:09:51,719 --> 00:09:53,120
Anda kecanduan, bukan?
130
00:09:53,120 --> 00:09:55,360
Anda membantu Paviliun Zhongxiao menyakiti begitu banyak gadis.
131
00:09:55,360 --> 00:09:58,067
Kamu beruntung aku tidak membunuhmu begitu saja dengan pedangku.
132
00:10:03,159 --> 00:10:04,774
Bunuh aku?
133
00:10:05,479 --> 00:10:07,617
Apakah kamu berani?
134
00:10:09,039 --> 00:10:12,080
Sarjana itu memanggilnya apa tadi?
135
00:10:12,080 --> 00:10:14,292
Tuan Zhan.
136
00:10:15,640 --> 00:10:17,519
- Kamu... - Tuhan...
137
00:10:17,519 --> 00:10:19,855
Anda bersama pemerintah, bukan?
138
00:10:21,480 --> 00:10:23,240
Seorang pejabat...
139
00:10:23,240 --> 00:10:25,880
tidak bisa melakukan pembunuhan.
140
00:10:30,240 --> 00:10:33,242
Membantu! Membantu--
141
00:10:35,600 --> 00:10:36,760
Tidak apa-apa.
142
00:10:36,760 --> 00:10:38,240
saya tidak.
143
00:10:38,240 --> 00:10:42,840
Penginapan seperti ini bukanlah tempat yang nyaman untuk menyembunyikan orang yang masih hidup.
144
00:10:42,840 --> 00:10:44,039
Di samping itu,
145
00:10:44,039 --> 00:10:46,679
Shao Ji Zu sudah tahu dimana kita berada.
146
00:10:46,679 --> 00:10:48,567
Kita harus mencari tempat tinggal baru.
147
00:10:48,567 --> 00:10:50,080
Tuan Zhan,
148
00:10:50,080 --> 00:10:51,960
Saya mempunyai saudara jauh di kota ini.
149
00:10:51,960 --> 00:10:54,080
Dia pindah ke ibu kota beberapa bulan lalu.
150
00:10:54,080 --> 00:10:55,679
Kebetulan tempat tinggalnya sedang kosong.
151
00:10:55,679 --> 00:10:56,840
Kita bisa pindah ke sana.
152
00:10:56,840 --> 00:10:58,542
Menurutku itu ide yang bagus.
153
00:10:59,199 --> 00:11:01,240
Besok pagi, saya akan menyiapkan gerobak keledai
154
00:11:01,240 --> 00:11:04,240
untuk membawa Hua Chong dan Fan keluar melalui pintu belakang.
155
00:11:04,240 --> 00:11:05,279
Huo Xiaomei,
156
00:11:05,279 --> 00:11:06,319
ketika gerbang kota dibuka besok,
157
00:11:06,319 --> 00:11:08,360
pergi bersama Zhan Zhao ke luar kota.
158
00:11:08,360 --> 00:11:10,116
Meninggalkan kota?
159
00:11:12,519 --> 00:11:13,720
Tuan Bai,
160
00:11:13,720 --> 00:11:16,017
apakah kamu masuk angin?
161
00:11:16,017 --> 00:11:18,680
Ya, pilek.
162
00:11:18,680 --> 00:11:20,080
Pilek?
163
00:11:20,080 --> 00:11:23,980
Setelah menyelesaikan urusan kita besok, pergi ke apotek untuk membeli obat.
164
00:12:15,055 --> 00:12:17,568
[Jing Yi Ming, Master dari Sekte Shangqing]
165
00:12:17,568 --> 00:12:18,967
[Dia Bo]
166
00:12:39,800 --> 00:12:41,000
[Jing Xing Ze, Sekte Shangqing]
167
00:12:41,000 --> 00:12:42,720
Ayah!
168
00:12:42,720 --> 00:12:45,360
Zhi Hua tidak membicarakan rencana malam ini denganku sebelumnya.
169
00:12:45,360 --> 00:12:48,242
Dialah yang menyebabkan kekacauan ini sendirian.
170
00:12:50,760 --> 00:12:54,360
Tahukah Anda orang seperti apa yang datang ke Paviliun Zhongxiao untuk bersenang-senang?
171
00:12:54,360 --> 00:12:56,519
Anda mengambil keputusan sendiri untuk memecat tamu,
172
00:12:56,519 --> 00:12:59,159
menyebabkan kepanikan dan meninggalkan kekacauan total!
173
00:12:59,159 --> 00:13:01,917
Namun, Anda gagal menangkap siapa pun.
174
00:13:04,080 --> 00:13:05,679
Ayah,
175
00:13:05,679 --> 00:13:07,640
Zhi Hua tidak hanya tidak menghormatimu.
176
00:13:07,640 --> 00:13:10,240
Tadi, dia bahkan mencoba membunuhku.
177
00:13:10,240 --> 00:13:12,240
Pedang Bai Yu Tang ada di tenggorokanku,
178
00:13:12,240 --> 00:13:15,961
namun dia sengaja memprovokasi dia, berharap Bai Yu Tang akan membunuhku.
179
00:13:19,199 --> 00:13:22,159
Bagaimanapun juga, mengganggu para tamu malam ini...
180
00:13:22,159 --> 00:13:23,600
adalah kesalahanku.
181
00:13:23,600 --> 00:13:25,769
Tolong hukum saya, Guru.
182
00:13:29,640 --> 00:13:31,080
Ambil anak buahmu.
183
00:13:31,080 --> 00:13:33,360
Bersihkan Paviliun Zhongxiao.
184
00:13:33,360 --> 00:13:36,480
Pastikan itu bisa dibuka untuk bisnis besok.
185
00:13:36,480 --> 00:13:39,242
Tuan, saat ini Zhan Zhao--
186
00:13:42,279 --> 00:13:43,305
Ayah,
187
00:13:43,305 --> 00:13:45,760
Saya baru ingat, masih ada beberapa hal yang harus saya tangani.
188
00:13:45,760 --> 00:13:47,120
Aku akan mengurusnya sekarang.
189
00:13:47,120 --> 00:13:48,692
Tunggu.
190
00:13:49,840 --> 00:13:52,919
Undangan pesta ulang tahun baru saja disebar,
191
00:13:52,919 --> 00:13:55,279
tapi Ding Zhao Hui tiba hari ini.
192
00:13:55,279 --> 00:13:57,640
Saya sudah mengatur agar dia tinggal di istana.
193
00:13:57,640 --> 00:14:00,600
Kedatangan awalnya agak mencurigakan.
194
00:14:00,600 --> 00:14:02,840
Ajak beberapa orang untuk mengawasinya.
195
00:14:02,840 --> 00:14:04,780
Saya mengerti.
196
00:14:10,399 --> 00:14:14,199
Apakah kamu pikir aku tidak tahu apa yang kamu rencanakan?
197
00:14:14,199 --> 00:14:18,880
Apakah menurutmu mendapat dukungan Si Ming membuatmu bisa meremehkanku?
198
00:14:18,880 --> 00:14:22,319
Paviliun Zhongxiao hanya memiliki satu master, dan itu adalah saya, He Bo.
199
00:14:22,319 --> 00:14:25,319
Pikiranmu yang tidak pantas itu,
200
00:14:25,319 --> 00:14:27,755
sebaiknya kamu menyimpannya.
201
00:14:39,760 --> 00:14:43,519
Sudah kubilang jangan menganggap enteng Telapak Welas Asih,
202
00:14:43,519 --> 00:14:45,439
namun kamu menggunakannya dengan sembrono.
203
00:14:45,439 --> 00:14:50,005
Anda ingin semua orang tahu bahwa saya mengajari Anda keterampilan rahasia Sekte Shangqing?
204
00:14:51,679 --> 00:14:53,480
Merusak reputasiku,
205
00:14:53,480 --> 00:14:56,280
apa sebenarnya yang Anda peroleh darinya?
206
00:14:58,760 --> 00:15:03,640
Aku tidak pernah bermaksud merusak reputasimu, Guru.
207
00:15:03,640 --> 00:15:04,799
Hanya saja...
208
00:15:04,799 --> 00:15:08,519
Telapak Welas Asih adalah satu-satunya keterampilan yang saya miliki untuk melindungi diri saya sendiri.
209
00:15:08,519 --> 00:15:11,360
Saya telah melakukan perjalanan keliling dunia selama berabad-abad.
210
00:15:11,360 --> 00:15:14,780
Tanpa perlindungan Telapak Welas Asih yang Agung,
211
00:15:14,780 --> 00:15:18,005
Saya akan mati berkali-kali.
212
00:15:24,919 --> 00:15:26,240
Sebentar lagi,
213
00:15:26,240 --> 00:15:29,080
pergi dan rawat lukamu.
214
00:15:29,080 --> 00:15:30,640
Mengenai masalah hari ini,
215
00:15:30,640 --> 00:15:33,600
jangan salahkan aku karena kehilangan kesabaran.
216
00:15:34,600 --> 00:15:36,240
Perjamuan ulang tahun semakin dekat,
217
00:15:36,240 --> 00:15:38,710
namun kamu menyebabkan keributan seperti itu.
218
00:15:39,399 --> 00:15:42,640
Aku khawatir kamu akan merusak rencanaku.
219
00:15:42,640 --> 00:15:45,605
Itu justru untuk rencanamu...
220
00:15:45,605 --> 00:15:48,519
bahwa saya memutuskan untuk menyerang malam ini.
221
00:15:48,519 --> 00:15:51,439
Zhan Zhao menemukan Paviliun Zhongxiao dengan sangat cepat.
222
00:15:51,439 --> 00:15:54,399
Saya khawatir dia akan mengikuti jejaknya dan mengungkap lebih banyak lagi.
223
00:15:54,399 --> 00:15:58,179
Jika itu terjadi, upaya telaten Anda selama satu dekade...
224
00:15:59,159 --> 00:16:01,780
semua akan sia-sia.
225
00:16:04,319 --> 00:16:05,840
Bagus untukmu.
226
00:16:05,840 --> 00:16:08,623
Untuk begitu perhatian padaku.
227
00:16:09,399 --> 00:16:14,319
Bagus. Paviliun Zhongxiao akan membuat pengecualian dan tutup selama satu hari untuk mengatur ulang.
228
00:16:14,319 --> 00:16:17,763
Pergilah dan fokuslah menghadapi Zhan Zhao.
229
00:16:27,600 --> 00:16:29,440
Setelah pesta ulang tahun selesai,
230
00:16:29,440 --> 00:16:33,342
dan aku menyelesaikan apa yang harus kulakukan,
231
00:16:33,342 --> 00:16:35,967
identitas ini sebagai pemimpin sekte bergengsi...
232
00:16:36,760 --> 00:16:39,205
Saya tidak keberatan mengesampingkannya.
233
00:16:40,799 --> 00:16:43,092
Apa yang Anda inginkan,
234
00:16:43,092 --> 00:16:46,605
Saya akhirnya akan memberikannya kepada Anda.
235
00:16:49,742 --> 00:16:52,342
Saya mengerti, Ayah. Saya mengerti.
236
00:16:52,342 --> 00:16:55,543
Saya hanya ingin membantu Anda mencapai ambisi besar Anda.
237
00:17:01,830 --> 00:17:04,717
Keluar melalui pintu belakang. Jangan biarkan siapa pun melihatmu.
238
00:17:21,039 --> 00:17:24,067
Nyonya, apa itu tadi?
239
00:17:27,159 --> 00:17:30,360
[Nyonya. Jing, Sekte Shangqing] Itu hanya seekor kucing liar. Jangan membuat keributan.
240
00:17:30,360 --> 00:17:33,120
Saya akan meminta seseorang membersihkan kucing-kucing liar itu besok,
241
00:17:33,120 --> 00:17:35,471
agar mereka tidak mengganggu ketenanganmu.
242
00:17:36,040 --> 00:17:37,286
Apa pun.
243
00:17:37,286 --> 00:17:40,559
Kucing kecil itu sering bermain di taman depan.
244
00:17:40,559 --> 00:17:44,480
Pasti dia rakus akan makanan dan tidak bisa menemukan jalan pulang.
245
00:17:44,480 --> 00:17:46,480
Pintu koridor terbuka sekarang.
246
00:17:46,480 --> 00:17:48,199
Ia hanya perlu berjalan keluar,
247
00:17:48,199 --> 00:17:49,519
belok beberapa sudut,
248
00:17:49,519 --> 00:17:52,092
dan itu akan mencapai taman depan.
249
00:18:05,000 --> 00:18:06,447
Apakah ada yang tidak biasa?
250
00:18:06,447 --> 00:18:08,992
Pak, tidak ada yang aneh.
251
00:18:24,680 --> 00:18:26,330
Apakah kamu...
252
00:18:26,330 --> 00:18:28,800
melihat seseorang barusan?
253
00:18:28,800 --> 00:18:30,442
Tuhanku,
254
00:18:30,442 --> 00:18:34,692
Saya hanya melihat seekor kucing liar melesat melintasi atap.
255
00:18:37,680 --> 00:18:38,839
Dan kamu?
256
00:18:38,839 --> 00:18:40,120
Tuhanku,
257
00:18:40,120 --> 00:18:43,255
Saya juga hanya melihat kucing liar.
258
00:20:15,080 --> 00:20:17,199
Silakan! Selamatkan hidupku! Selamatkan hidupku!
259
00:20:17,199 --> 00:20:18,560
Saya tidak melakukannya dengan sengaja.
260
00:20:18,560 --> 00:20:21,640
Mereka menodongkan pisau ke tenggorokan saya dan memaksa saya melakukannya.
261
00:20:21,640 --> 00:20:24,039
Apakah mereka juga menodongkan pisau ke tenggorokanmu
262
00:20:24,039 --> 00:20:26,442
dan memaksamu masuk ke Paviliun Zhongxiao?
263
00:20:28,999 --> 00:20:30,992
WW-Paviliun Apa?
264
00:20:30,992 --> 00:20:33,642
Jangan berpura-pura bodoh. Mulailah berbicara.
265
00:20:34,959 --> 00:20:38,305
Baiklah, baiklah. saya akan bicara.
266
00:20:39,160 --> 00:20:41,892
Di mana Anda ingin saya memulai?
267
00:20:44,160 --> 00:20:45,920
Mulailah dengan hilangnya Yu Lian.
268
00:20:45,920 --> 00:20:47,039
Hakim Daerah Anda,
269
00:20:47,039 --> 00:20:48,600
meskipun dia mengambil kasus ini,
270
00:20:48,600 --> 00:20:50,160
dia hanya melakukan apa saja.
271
00:20:50,160 --> 00:20:53,439
Apakah dia sudah mengetahui apa yang terjadi di Paviliun Zhongxiao?
272
00:20:53,439 --> 00:20:54,680
Ya.
273
00:20:54,680 --> 00:20:57,439
Tuan Li sering mengunjungi Paviliun Zhongxiao.
274
00:20:57,439 --> 00:20:59,640
Jadi dia tahu Yu Lian telah diculik ke sana.
275
00:20:59,640 --> 00:21:01,999
Tapi dia tidak pernah bermaksud menyelidikinya.
276
00:21:01,999 --> 00:21:04,319
Dia bahkan memperingatkan kita untuk tidak ikut campur.
277
00:21:04,319 --> 00:21:07,455
Pejabat pasar perdagangan juga merupakan pengunjung tetap di Paviliun Zhongxiao.
278
00:21:07,455 --> 00:21:08,799
Ya.
279
00:21:08,799 --> 00:21:12,519
Pejabat pasar perdagangan itu sering memberikan informasi intelijen ke Paviliun Zhongxiao.
280
00:21:12,519 --> 00:21:14,600
Dia juga tamu terhormat di sana.
281
00:21:14,600 --> 00:21:17,680
Hari itu, dia pergi menemui Tuan Li dengan panik,
282
00:21:17,680 --> 00:21:20,720
mengatakan surat rahasia untuk He Bo telah dicuri.
283
00:21:20,720 --> 00:21:22,800
Tuan Li awalnya merasa senang,
284
00:21:22,800 --> 00:21:26,370
sampai dia menyadari tokennya sendiri untuk memasuki Paviliun Zhongxiao juga hilang.
285
00:21:26,370 --> 00:21:28,167
Jadi dia...
286
00:21:30,239 --> 00:21:31,560
Jadi, jadi...
287
00:21:31,560 --> 00:21:33,830
Jadi dia memikirkan Liu Hong Yi.
288
00:21:33,830 --> 00:21:37,080
Liu sering menentangnya dan menentangnya.
289
00:21:37,080 --> 00:21:39,400
Keberadaan Liu tidak dapat dipastikan pada hari-hari itu,
290
00:21:39,400 --> 00:21:44,120
jadi Tuan Li menyimpulkan bahwa Liu diam-diam telah menangani kasus Yu Lian,
291
00:21:44,120 --> 00:21:45,880
dan menggunakannya untuk menyelidiki Paviliun Zhongxiao.
292
00:21:45,880 --> 00:21:49,439
Jadi Tuan Li memasang jebakan untuk menangkap Liu Hong Yi.
293
00:21:49,439 --> 00:21:53,280
Dia juga menanam token yang hilang di rumah Liu,
294
00:21:54,840 --> 00:21:55,999
bersama dengan...
295
00:21:55,999 --> 00:21:58,145
beserta surat-surat yang dia tukarkan denganmu.
296
00:21:58,145 --> 00:22:00,972
Setelah itu, Tuan Li menyerahkannya kepada He Bo.
297
00:22:00,972 --> 00:22:02,959
Untuk menyelamatkan kulitnya sendiri,
298
00:22:02,959 --> 00:22:06,560
Tuan Li tidak menyebutkan bahwa itu adalah kelalaiannya sendiri terkait kasus Yu Lian
299
00:22:06,560 --> 00:22:09,080
yang membawa Liu Hong Yi ke Paviliun Zhongxiao.
300
00:22:09,080 --> 00:22:11,759
Dia hanya mengatakan pejabat pasar perdagangan itu mabuk
301
00:22:11,759 --> 00:22:13,199
dan berbicara terlalu banyak di pengadilan,
302
00:22:13,199 --> 00:22:17,092
yang menarik perhatian Liu Hong Yi dan menyebabkan pencurian surat rahasia tersebut.
303
00:22:21,759 --> 00:22:24,781
Tuan Li cukup pintar.
304
00:22:25,399 --> 00:22:28,199
Dia tahu Liu tidak akan pernah membantah ceritanya
305
00:22:28,199 --> 00:22:30,930
untuk melindungi Yu Lian dan Fan.
306
00:22:32,520 --> 00:22:33,999
Kamu juga cukup pintar.
307
00:22:33,999 --> 00:22:35,320
Dengan pembicaraanmu yang lancar,
308
00:22:35,320 --> 00:22:37,159
Anda telah membersihkan diri dari semua kesalahan.
309
00:22:37,159 --> 00:22:38,542
SAYA...
310
00:22:40,959 --> 00:22:43,520
Liu Hong Yi sedang menyelidiki kasus Yu Lian...
311
00:22:43,520 --> 00:22:45,919
kamulah yang memberitahu Hakim?
312
00:22:45,919 --> 00:22:49,955
Itu sebabnya kamu menjadi tamu terhormat di sana hari ini.
313
00:22:52,759 --> 00:22:53,759
Ya.
314
00:22:53,759 --> 00:22:56,040
Akulah yang memberi tahu Tuan Li
315
00:22:56,040 --> 00:22:59,520
bahwa Liu Hong Yi telah menyelamatkan cendekiawan yang melaporkan kasus tersebut.
316
00:22:59,520 --> 00:23:01,280
Itu sebabnya dia memberiku token itu,
317
00:23:01,280 --> 00:23:04,242
jadi saya bisa bersenang-senang di Paviliun Zhongxiao.
318
00:23:06,120 --> 00:23:07,479
Ini... ini tokennya?
319
00:23:07,479 --> 00:23:09,399
Aku sudah benar-benar memberitahumu semua yang aku tahu.
320
00:23:09,399 --> 00:23:11,330
Aku tidak menahan apa pun.
321
00:23:15,600 --> 00:23:17,367
Anda belum menjelaskan semuanya.
322
00:23:17,367 --> 00:23:18,439
Teruslah bicara.
323
00:23:18,439 --> 00:23:22,917
Sudah kubilang! Aku sudah memberitahumu semua yang aku tahu! Aku benar-benar tidak menahan apapun!
324
00:23:24,120 --> 00:23:27,160
Apakah Anda pikir Anda bisa menyembunyikan kebenaran hanya karena korban tidak bisa bersaksi?
325
00:23:27,160 --> 00:23:30,159
Bahkan jika racun digunakan untuk menginterogasi Liu Hong Yi,
326
00:23:30,159 --> 00:23:31,919
bagaimana dia mendapatkan...
327
00:23:31,919 --> 00:23:34,640
semua luka luar itu?
328
00:23:34,640 --> 00:23:37,479
- Aku... - Jika kamu bisa mengetahui surat rahasianya,
329
00:23:37,479 --> 00:23:40,919
bukankah itu pencapaian yang luar biasa bagi kalian semua?
330
00:23:40,919 --> 00:23:44,600
Tapi Liu Hong Yi tetap tutup mulut tidak peduli seberapa keras Anda menyiksanya.
331
00:23:44,600 --> 00:23:47,439
Itu sebabnya kamu bersedia menyerahkannya kepada He Bo.
332
00:23:47,439 --> 00:23:48,867
SAYA...
333
00:23:49,840 --> 00:23:51,800
Anda bekerja di kantor yang sama,
334
00:23:51,800 --> 00:23:54,520
namun kamu begitu kejam pada Liu Hong Yi.
335
00:23:54,520 --> 00:23:57,640
Apakah itu benar-benar karena kamu tidak punya pilihan di bawah otoritas atasanmu,
336
00:23:57,640 --> 00:24:01,080
atau bisakah kamu tidak bisa membedakan mana yang benar dan mana yang salah?
337
00:24:01,080 --> 00:24:03,880
Pak! Pak! Saya hanya mencoba mencari nafkah di kantor hakim.
338
00:24:03,880 --> 00:24:04,953
Tolong lepaskan aku!
339
00:24:04,953 --> 00:24:06,399
Zhan!
340
00:24:06,399 --> 00:24:08,542
Jangan impulsif.
341
00:24:31,439 --> 00:24:32,919
Zhan,
342
00:24:32,919 --> 00:24:36,790
kami pasti akan menemukan kebenaran dan membersihkan nama Polisi Liu.
343
00:24:37,399 --> 00:24:39,120
Dalam yurisdiksi Xiangzhou,
344
00:24:39,120 --> 00:24:42,183
pasti masih banyak pejabat yang jujur dan jujur.
345
00:24:46,600 --> 00:24:49,320
Saya khawatir itu sudah busuk sampai ke intinya.
346
00:25:06,600 --> 00:25:08,161
Tuan Bai.
347
00:25:08,880 --> 00:25:10,692
Lewat sini.
348
00:25:35,280 --> 00:25:36,719
Anda bekerja sangat keras dalam kasus ini,
349
00:25:36,719 --> 00:25:37,960
namun kamu harus tinggal di tempat seperti ini.
350
00:25:37,960 --> 00:25:40,120
Maaf sudah mengganggumu di sini.
351
00:25:42,240 --> 00:25:44,730
Ruangan ini memiliki semua yang kita butuhkan.
352
00:25:44,730 --> 00:25:46,040
Di samping itu,
353
00:25:46,040 --> 00:25:49,320
Orang-orang seperti kita yang berkeliaran memperlakukan langit sebagai selimut dan bumi sebagai tempat tidur kita.
354
00:25:49,320 --> 00:25:51,355
Jangan khawatir tentang hal itu.
355
00:26:11,479 --> 00:26:13,040
Tuan Bai.
356
00:26:13,040 --> 00:26:14,330
Apotek buka.
357
00:26:14,330 --> 00:26:15,600
Cepat ambil obat.
358
00:26:15,600 --> 00:26:16,679
Aku akan membuatkannya untukmu.
359
00:26:16,679 --> 00:26:17,959
Anda tentu memiliki banyak keterampilan.
360
00:26:17,959 --> 00:26:21,030
Anda tidak hanya bisa membuat sup penghilang rasa sakit, tapi Anda juga bisa menyeduh obat.
361
00:26:21,030 --> 00:26:23,439
Yu Lian dan aku kehilangan orang tua kami lebih awal.
362
00:26:23,439 --> 00:26:25,640
Kami telah saling mendukung sejak kecil.
363
00:26:25,640 --> 00:26:26,759
Tapi kalau dipikir-pikir,
364
00:26:26,759 --> 00:26:28,580
sebagai kakak laki-laki...
365
00:26:28,580 --> 00:26:30,360
Aku sudah sangat tidak memadai.
366
00:26:30,360 --> 00:26:33,479
Yu Lian sangat menderita karena aku.
367
00:26:33,479 --> 00:26:35,530
Aku benar-benar berhutang banyak padanya.
368
00:26:39,080 --> 00:26:41,586
Ini adalah berkah bagi Yu Lian...
369
00:26:41,586 --> 00:26:43,360
untuk memiliki saudara laki-laki sepertimu di sisinya.
370
00:26:43,360 --> 00:26:45,850
Jangan bicara tentang berhutang apa pun padanya.
371
00:26:54,679 --> 00:26:56,120
Baiklah, Tuan Bai.
372
00:26:56,120 --> 00:26:57,479
Pergi dan ambil obatnya secepatnya.
373
00:26:57,479 --> 00:26:59,560
Jika tidak, Tuan Zhan akan memarahimu saat dia kembali.
374
00:26:59,560 --> 00:27:01,422
Bagus.
375
00:27:21,630 --> 00:27:22,730
[Toko Sulaman Ruzhen]
376
00:27:23,520 --> 00:27:25,257
Tuan Bai.
377
00:27:27,159 --> 00:27:29,077
Mengapa kamu di sini?
378
00:27:29,719 --> 00:27:32,919
Keadaan gila Shen Zhong Yuan setelah diracuni...
379
00:27:32,919 --> 00:27:34,920
terlihat familier, bukan?
380
00:27:35,920 --> 00:27:37,630
Racun yang dimilikinya...
381
00:27:38,320 --> 00:27:41,813
apakah itu sama dengan yang kamu gunakan pada dua saudara angkatku, bukan?
382
00:27:41,813 --> 00:27:44,360
Berapa banyak orang lain yang telah Anda kendalikan dengan racun ini?
383
00:27:44,360 --> 00:27:46,719
Itu disebut Racun Yemotian.
384
00:27:46,719 --> 00:27:49,880
Kemarin, saya bermaksud menggunakannya pada Zhan Zhao.
385
00:27:49,880 --> 00:27:53,679
Sayangnya, saya tidak tahu apa yang aneh dari dia,
386
00:27:53,679 --> 00:27:55,780
tapi dia tidak menyerah pada hal itu.
387
00:27:56,600 --> 00:27:57,800
Tapi tidak masalah.
388
00:27:57,800 --> 00:28:00,640
Aku masih memegang dua saudara lelakimu yang bersumpah di tanganku.
389
00:28:00,640 --> 00:28:02,360
Apakah alat tawar-menawar saya...
390
00:28:02,360 --> 00:28:03,719
cukup bagimu?
391
00:28:03,719 --> 00:28:05,040
Apa maksudmu?
392
00:28:05,040 --> 00:28:09,030
Jika kedua saudaramu yang bersumpah tidak segera meminum obat penawarnya...
393
00:28:09,030 --> 00:28:11,600
Saya khawatir mereka akan berakhir seperti Shen Zhong Yuan.
394
00:28:11,600 --> 00:28:14,255
Penawarnya hari itu palsu!
395
00:28:15,366 --> 00:28:19,399
Aku tidak pernah mengatakan bahwa apa yang kamu temukan pada diriku...
396
00:28:19,399 --> 00:28:22,479
jelas merupakan penawarnya.
397
00:28:22,479 --> 00:28:24,560
Anda telah jauh dari Pulau Xiankong...
398
00:28:24,560 --> 00:28:26,199
sudah cukup lama, bukan?
399
00:28:26,199 --> 00:28:29,808
Racunnya seharusnya berkobar lagi.
400
00:28:30,679 --> 00:28:35,560
Ketika Anda kembali ke Xiangzhou, Anda menulis surat ke Pulau Xiankong untuk mengizinkan mereka, bukan?
401
00:28:35,560 --> 00:28:38,067
Kakak iparmu sudah menjawab.
402
00:28:42,520 --> 00:28:44,692
Saya baru saja melewati penginapan.
403
00:28:44,692 --> 00:28:47,192
Jadi aku mengambilkan surat itu untukmu.
404
00:28:58,560 --> 00:29:02,280
Tuan Bai, kamu tidak mungkin sebodoh itu dengan berpikir bahwa memberiku pelajaran di jalan...
405
00:29:02,280 --> 00:29:04,942
akan memberimu penawarnya.
406
00:29:06,479 --> 00:29:08,399
Apa yang kamu ingin aku lakukan...
407
00:29:08,399 --> 00:29:10,555
untuk membuatmu memberiku penawarnya?
408
00:29:11,360 --> 00:29:13,280
Saya ingin tahu...
409
00:29:13,280 --> 00:29:15,719
apa yang telah diketahui oleh Zhan Zhao.
410
00:29:15,719 --> 00:29:17,479
Jika kamu memberitahuku,
411
00:29:17,479 --> 00:29:19,679
Saya mungkin mempertimbangkan...
412
00:29:19,679 --> 00:29:22,305
memberimu penawarnya.
413
00:29:22,305 --> 00:29:24,840
Tentu saja, Anda tidak perlu menjawabnya sekarang.
414
00:29:24,840 --> 00:29:28,030
Datanglah ke Paviliun Fenglai jam segini besok untuk menemui saya.
415
00:29:28,030 --> 00:29:29,880
Kalau begitu beritahu aku...
416
00:29:29,880 --> 00:29:32,817
jika kamu setuju dengan persyaratanku.
417
00:29:58,880 --> 00:30:00,679
Tuan Zhan, Nona Huo.
418
00:30:00,679 --> 00:30:02,467
Anda kembali.
419
00:30:04,342 --> 00:30:06,545
Pria ini adalah pegawai dari kantor Kabupaten Yicheng.
420
00:30:06,545 --> 00:30:08,442
Anda seharusnya sudah bertemu dengannya sebelumnya.
421
00:30:09,442 --> 00:30:11,479
Dia mengungkapkan banyak informasi orang dalam tentang Paviliun Zhongxiao.
422
00:30:11,479 --> 00:30:13,040
Aku khawatir dia akan dibungkam jika dia kembali,
423
00:30:13,040 --> 00:30:15,567
jadi aku membawanya ke sini untuk bersembunyi sebentar.
424
00:30:53,120 --> 00:30:54,439
Apa yang sedang kamu lakukan?
425
00:30:54,439 --> 00:30:55,520
Jangan repot-repot.
426
00:30:55,520 --> 00:30:57,615
Saya tidak akan mengatakan sepatah kata pun.
427
00:30:58,439 --> 00:30:59,959
Apakah kamu diam saja...
428
00:30:59,959 --> 00:31:02,399
karena menurutmu orang-orang dari Paviliun Zhongxiao akan datang untuk menyelamatkanmu?
429
00:31:02,399 --> 00:31:04,560
Setelah malam ini, jika saya tidak muncul,
430
00:31:04,560 --> 00:31:07,230
mereka pasti akan mengirim seseorang untukku.
431
00:31:07,840 --> 00:31:09,480
Apakah begitu?
432
00:31:10,520 --> 00:31:13,479
Tampaknya Anda tidak terlalu penting bagi mereka.
433
00:31:13,479 --> 00:31:15,239
Saya sangat penting!
434
00:31:15,239 --> 00:31:18,040
Tanpa aku membantu mereka mencari begitu banyak gadis cantik,
435
00:31:18,040 --> 00:31:19,630
SAYA--
436
00:31:28,560 --> 00:31:30,679
Aku takut meskipun mereka datang,
437
00:31:30,679 --> 00:31:32,730
itu bukan untuk menyelamatkanmu.
438
00:31:36,320 --> 00:31:39,205
Lalu... maksudmu...
439
00:31:39,205 --> 00:31:40,800
mereka akan membungkammu.
440
00:31:40,800 --> 00:31:41,999
Jika aku jadi mereka,
441
00:31:41,999 --> 00:31:44,120
Saya tidak percaya Anda dipukuli,
442
00:31:44,120 --> 00:31:46,642
namun tidak mengungkapkan apa pun.
443
00:31:51,567 --> 00:31:53,439
Lalu... lalu...
444
00:31:53,439 --> 00:31:56,480
Lalu aku akan memberitahumu semua yang ingin kamu ketahui.
445
00:31:56,480 --> 00:31:58,120
Bisakah kamu menyelamatkan hidupku?
446
00:31:58,120 --> 00:32:00,840
Apakah hidup Anda dapat diselamatkan, itu bukan terserah saya.
447
00:32:00,840 --> 00:32:02,120
Tapi aku tahu...
448
00:32:02,120 --> 00:32:04,439
bahwa jika kamu tidak mengatakan apa pun sekarang,
449
00:32:04,439 --> 00:32:07,479
dan tunggu sampai Anda berada di pengadilan untuk berbicara,
450
00:32:07,479 --> 00:32:08,719
itu akan terlambat.
451
00:32:08,719 --> 00:32:10,160
saya akan berbicara.
452
00:32:10,160 --> 00:32:11,600
Saya akan.
453
00:32:11,600 --> 00:32:13,555
Apa yang ingin kamu ketahui?
454
00:32:15,120 --> 00:32:16,440
Mengapa Paviliun Zhongxiao...
455
00:32:16,440 --> 00:32:18,120
memiliki dua pintu masuk terpisah?
456
00:32:18,120 --> 00:32:22,392
Adakah perbedaan antara tamu yang masuk dari Paviliun Fenglai dan halaman belakang toko?
457
00:32:27,880 --> 00:32:29,239
Jika Anda berbicara dengan jelas,
458
00:32:29,239 --> 00:32:31,239
itu mungkin membantu mengurangi kejahatan Anda,
459
00:32:31,239 --> 00:32:33,143
dan mengurangi penderitaanmu.
460
00:32:33,972 --> 00:32:35,680
Bagus.
461
00:32:35,680 --> 00:32:37,390
saya akan bicara.
462
00:32:38,479 --> 00:32:42,759
Mereka yang masuk dari Paviliun Fenglai memegang token besi dan merupakan seniman bela diri.
463
00:32:42,759 --> 00:32:45,960
Mereka yang masuk dari halaman belakang toko kebanyakan datang dengan kursi sedan.
464
00:32:45,960 --> 00:32:48,080
Hanya sedikit orang yang pernah melihat wajah aslinya.
465
00:32:48,080 --> 00:32:49,959
Jadi saya tidak yakin tentang identitas mereka.
466
00:32:49,959 --> 00:32:53,439
Saya hanya tahu mereka adalah tamu terhormat di Paviliun Zhongxiao.
467
00:32:54,439 --> 00:32:56,239
Tokennya!
468
00:32:56,239 --> 00:32:58,320
Bahkan token mereka berbeda dari milik orang lain.
469
00:32:58,320 --> 00:33:02,280
Token mereka dibagi menjadi tiga jenis: emas, perak, dan perunggu.
470
00:33:02,280 --> 00:33:05,840
Tentu saja token emas adalah yang paling bergengsi.
471
00:33:05,840 --> 00:33:07,040
Setiap kali...
472
00:33:07,040 --> 00:33:08,999
tamu-tamu ini muncul,
473
00:33:08,999 --> 00:33:11,199
mereka membelanjakannya dengan sangat murah hati.
474
00:33:11,199 --> 00:33:12,640
Jadi sebagian besar gadis-gadis itu...
475
00:33:12,640 --> 00:33:15,091
dibeli oleh mereka.
476
00:33:20,679 --> 00:33:23,679
Tahukah Anda siapa orang-orang ini?
477
00:33:23,679 --> 00:33:24,959
Saya tidak yakin.
478
00:33:24,959 --> 00:33:29,200
Tempat duduk di aula diberi warna emas, perak, dan perunggu.
479
00:33:29,200 --> 00:33:31,890
Kami yang memiliki token biasa
480
00:33:31,890 --> 00:33:34,926
tidak pernah mendapat kesempatan untuk berbicara dengan mereka.
481
00:33:38,840 --> 00:33:40,159
Kamu telah menculik gadis-gadis...
482
00:33:40,159 --> 00:33:42,399
dengan sangat berani di Xiangzhou,
483
00:33:42,399 --> 00:33:44,280
namun kamu tidak pernah tertangkap?
484
00:33:44,280 --> 00:33:47,360
Paviliun Zhongxiao melarang saya menargetkan gadis-gadis dari daerah setempat.
485
00:33:47,360 --> 00:33:49,080
Mereka takut jika jaraknya terlalu dekat,
486
00:33:49,080 --> 00:33:51,580
keluarga mereka akan datang mencari mereka.
487
00:33:51,580 --> 00:33:55,040
Awalnya, saya akan pergi ke Jiangnan.
488
00:33:55,040 --> 00:33:57,560
Menculik gadis-gadis dan membawa mereka ke sini.
489
00:33:57,560 --> 00:34:00,759
Tapi saya bernasib buruk dan bertemu dengan Master Bai.
490
00:34:00,759 --> 00:34:03,679
Setelah dia memukul saya, saya tidak berani kembali ke sana.
491
00:34:03,679 --> 00:34:06,492
Namun Paviliun Zhongxiao menekan saya dengan keras.
492
00:34:07,320 --> 00:34:10,692
Itu sebabnya saya mencari dua gadis di dekatnya untuk menyelesaikan pekerjaan.
493
00:34:10,692 --> 00:34:12,780
Salah satunya...
494
00:34:13,759 --> 00:34:15,840
adalah Yu Lian.
495
00:34:15,840 --> 00:34:18,178
Anda menculik saudara perempuan saya--
496
00:34:18,880 --> 00:34:20,530
Penggemar.
497
00:34:21,640 --> 00:34:23,692
Tak tahu malu!
498
00:34:28,320 --> 00:34:32,040
Kerabat kedua gadis itu datang ke toko bordir untuk mencari mereka.
499
00:34:32,040 --> 00:34:34,505
Saya takut setengah mati saat itu.
500
00:34:34,505 --> 00:34:35,605
Namun,
501
00:34:35,605 --> 00:34:38,120
setelah sekian lama berlalu...
502
00:34:38,120 --> 00:34:41,155
Saya belum pernah mendengar keributan besar apa pun.
503
00:35:21,973 --> 00:35:24,320
- Ada apa? - Jangan bicara.
504
00:35:25,320 --> 00:35:27,102
Ada apa denganmu?
505
00:35:27,900 --> 00:35:29,120
Bukan apa-apa.
506
00:35:29,120 --> 00:35:32,455
Saya sedang memeriksa bagaimana luka Anda sembuh.
507
00:35:32,455 --> 00:35:33,455
Omong-omong,
508
00:35:33,455 --> 00:35:34,719
ketika saya pergi untuk mengambil obat tadi,
509
00:35:34,719 --> 00:35:36,640
Saya melihat Ruzhen Sulaman telah menutup pintunya.
510
00:35:36,640 --> 00:35:38,120
Saya khawatir ini bukan hanya tokonya.
511
00:35:38,120 --> 00:35:41,200
Setelah kejadian kemarin, Paviliun Zhongxiao kemungkinan akan menghentikan operasinya juga.
512
00:35:41,200 --> 00:35:43,679
Jika demikian, penyelidikan akan semakin sulit.
513
00:35:43,679 --> 00:35:45,000
Bahkan jika mereka menghentikan operasinya,
514
00:35:45,000 --> 00:35:47,640
orang-orang dari Istana Hanshui tidak akan bisa berhenti.
515
00:35:47,640 --> 00:35:50,359
Mereka pasti sibuk mengatasi dampak buruknya beberapa hari ini.
516
00:35:50,359 --> 00:35:51,839
Kami akan mengintai toko bordir.
517
00:35:51,839 --> 00:35:53,942
Perhatikan gerakan mereka.
518
00:35:56,600 --> 00:35:58,480
Sedangkan untukmu, jangan pergi.
519
00:35:58,480 --> 00:35:59,759
Minumlah obatmu dan istirahatlah dengan baik.
520
00:35:59,759 --> 00:36:01,113
Awasi Hua Chong,
521
00:36:01,113 --> 00:36:03,217
dan menjaga Fan.
522
00:36:11,230 --> 00:36:13,430
[Istana Hanshui]
523
00:36:22,679 --> 00:36:24,799
- Salam, Nenek. - Salam, Nenek.
524
00:36:24,799 --> 00:36:26,600
Utusan Matahari dan Bulan.
525
00:36:26,600 --> 00:36:28,719
Kamu bilang kamu punya sesuatu untuk dilaporkan.
526
00:36:28,719 --> 00:36:30,400
Apa sebenarnya itu?
527
00:36:30,400 --> 00:36:33,742
Tadi malam, kami bertemu Zhan Zhao di Paviliun Zhongxiao.
528
00:36:35,960 --> 00:36:37,931
Zhan Zhao?
529
00:36:37,931 --> 00:36:39,799
Dia sebenarnya belum mati?
530
00:36:39,799 --> 00:36:41,150
Dia tidak hanya hidup,
531
00:36:41,150 --> 00:36:43,520
tapi dia mendapat bantuan.
532
00:36:43,520 --> 00:36:46,199
Keberanian Zhan Zhao memang tiada duanya.
533
00:36:46,199 --> 00:36:49,555
Dia bahkan berani menerobos ke Paviliun Zhongxiao.
534
00:36:49,555 --> 00:36:51,520
He Bo telah beroperasi di Xiangzhou selama bertahun-tahun.
535
00:36:51,520 --> 00:36:53,145
Pengaruhnya tidak bisa dianggap enteng.
536
00:36:53,145 --> 00:36:54,719
Jika Zhan Zhao ingin menyelesaikan kasus ini,
537
00:36:54,719 --> 00:36:56,679
dia harus menderita cukup banyak.
538
00:36:56,679 --> 00:36:58,040
Di wilayah He Bo,
539
00:36:58,040 --> 00:36:59,400
jika Zhan Zhao ingin menyelidikinya,
540
00:36:59,400 --> 00:37:01,440
dia benar-benar berjuang dalam pertempuran yang sepi.
541
00:37:01,440 --> 00:37:04,388
- Jadi aku ingin... - Kamu ingin membantunya?
542
00:37:06,679 --> 00:37:08,359
Bukannya aku ingin membantunya.
543
00:37:08,359 --> 00:37:10,600
Saya hanya ingin membantu Istana Hanshui.
544
00:37:10,600 --> 00:37:12,960
Selama satu abad, Istana Hanshui telah terkenal.
545
00:37:12,960 --> 00:37:15,560
Sekarang kita sudah cenderung bergaul dengan orang-orang seperti He Bo.
546
00:37:15,560 --> 00:37:18,199
Mempertaruhkan hidup kita untuk bisnis kotornya.
547
00:37:18,199 --> 00:37:19,440
Seiring berjalannya waktu,
548
00:37:19,440 --> 00:37:22,967
orang-orang di luar sana pasti akan mengejek kita karena membantu dan bersekongkol dengan penjahat.
549
00:37:25,033 --> 00:37:29,160
Zhang Yue, apakah kamu merasa dianiaya
550
00:37:29,160 --> 00:37:30,960
bahwa aku membuatmu melakukan hal-hal ini?
551
00:37:30,960 --> 00:37:33,080
Paviliun Zhongxiao bergerak dalam perdagangan daging.
552
00:37:33,080 --> 00:37:34,920
Mereka menjadikan perempuan sebagai korban.
553
00:37:34,920 --> 00:37:36,280
Sebagai seorang wanita,
554
00:37:36,280 --> 00:37:39,242
- bagaimana aku bisa menjadi kaki tangan mereka? - Kurang ajar!
555
00:37:39,242 --> 00:37:42,591
Anda juga menghina saya.
556
00:37:43,520 --> 00:37:44,879
Saya tidak berani.
557
00:37:44,879 --> 00:37:46,520
Di masa lalu,
558
00:37:46,520 --> 00:37:50,905
seseorang seperti He Bo bahkan tidak layak untuk dilirik kedua kali dariku.
559
00:37:50,905 --> 00:37:52,040
Tetapi...
560
00:37:52,040 --> 00:37:54,440
Chang Hong Bi masih hilang.
561
00:37:54,440 --> 00:37:58,159
Zhang Yue, kamu harusnya tahu apa yang akan terjadi jika kita tidak bekerja sama dengan He Bo,
562
00:37:58,159 --> 00:38:01,255
apa yang akan terjadi dengan Istana Hanshui?
563
00:38:04,199 --> 00:38:06,960
Sumber kehidupan Istana Hanshui ada di tangan orang lain.
564
00:38:06,960 --> 00:38:10,199
Kami tidak punya pilihan selain siap membantu mereka.
565
00:38:10,199 --> 00:38:11,799
Saat ini,
566
00:38:11,799 --> 00:38:14,239
dalam kontes antara Zhan Zhao dan He Bo,
567
00:38:14,239 --> 00:38:16,319
tidak ada peluang bagi Zhan Zhao untuk menang.
568
00:38:16,319 --> 00:38:19,440
Jika Anda membantunya dengan ceroboh dan He Bo mengetahuinya,
569
00:38:19,440 --> 00:38:21,600
itu bukan hanya nyawa Anda yang dipertaruhkan.
570
00:38:21,600 --> 00:38:24,839
Seluruh Istana Hanshui akan terlibat karena kamu.
571
00:38:24,839 --> 00:38:25,960
Zhang Yue,
572
00:38:25,960 --> 00:38:28,380
apakah kamu mengerti?
573
00:38:29,319 --> 00:38:30,920
Saya mengerti.
574
00:38:30,920 --> 00:38:33,159
Segala sesuatu mempunyai prioritasnya masing-masing.
575
00:38:33,159 --> 00:38:36,067
Kita tidak boleh kehilangan gambaran besar demi keuntungan kecil.
576
00:38:40,879 --> 00:38:41,879
Zhi Hua.
577
00:38:41,879 --> 00:38:43,359
Anda memanggil saya begitu mendesak.
578
00:38:43,359 --> 00:38:46,480
Apakah karena Anda mempunyai petunjuk mengenai masalah yang saya tugaskan kepada Anda?
579
00:38:46,480 --> 00:38:47,560
Ya.
580
00:38:47,560 --> 00:38:49,239
Kami sudah membahasnya.
581
00:38:49,239 --> 00:38:54,319
Untuk menghadapi Zhan Zhao, kita harus mencari tahu alat tawar apa yang dia miliki.
582
00:38:54,319 --> 00:38:56,120
Ada satu hal lagi.
583
00:38:56,120 --> 00:38:57,400
Menurutku itu mencurigakan.
584
00:38:57,400 --> 00:38:58,799
Liu Hong Yi sudah meninggal.
585
00:38:58,799 --> 00:39:00,480
Saat Zhan Zhao tiba kali ini,
586
00:39:00,480 --> 00:39:02,359
dia tidak pergi ke Pengadilan Kabupaten Yicheng.
587
00:39:02,359 --> 00:39:04,280
Tapi bagaimana dia mengikutinya
588
00:39:04,280 --> 00:39:05,520
petunjuk surat rahasia itu
589
00:39:05,520 --> 00:39:08,886
dan menemukan Paviliun Zhongxiao kami dalam waktu sesingkat itu?
590
00:39:09,600 --> 00:39:10,879
Dua ini...
591
00:39:10,879 --> 00:39:12,920
adalah penjaga toko dan pelayan toko bordir.
592
00:39:12,920 --> 00:39:14,279
Menurut pengakuan mereka,
593
00:39:14,279 --> 00:39:17,600
dalam dua bulan terakhir, Hua Chong menculik dua gadis di dekat Xiangyang,
594
00:39:17,600 --> 00:39:19,199
dan mengirim mereka ke Paviliun Zhongxiao kami.
595
00:39:19,199 --> 00:39:21,240
[Fan Yu Lian] Secara kebetulan,
596
00:39:21,240 --> 00:39:24,400
keluarga mereka berdua pergi ke toko bordir untuk mencari mereka.
597
00:39:24,400 --> 00:39:25,830
Maksudmu ini Yu Lian,
598
00:39:25,830 --> 00:39:28,080
dan ini...
599
00:39:28,080 --> 00:39:31,440
[Hui Dai] Nama panggungnya di sini adalah Hui Dai.
600
00:39:31,440 --> 00:39:33,555
Dia berasal dari Kabupaten Qingyuan.
601
00:39:33,555 --> 00:39:36,520
Fan Yu Lian itu berasal dari Kabupaten Yicheng.
602
00:39:36,520 --> 00:39:38,799
Saya pernah ke pengadilan di kedua wilayah.
603
00:39:38,799 --> 00:39:41,159
Keluarga mereka berdua telah melaporkan penghilangan tersebut.
604
00:39:41,159 --> 00:39:44,279
Hakim Kabupaten Qingyuan cukup efisien.
605
00:39:44,279 --> 00:39:47,319
Orang yang melaporkannya langsung dibungkam.
606
00:39:47,319 --> 00:39:49,159
Tapi Hakim Kabupaten Yicheng...
607
00:39:49,159 --> 00:39:50,640
Begitu lambat dan ragu-ragu,
608
00:39:50,640 --> 00:39:54,148
mengizinkan Liu Hong Yi untuk melanjutkan kasus ini.
609
00:39:55,839 --> 00:39:56,879
Tuhanku!
610
00:39:56,879 --> 00:39:58,279
Ampuni kami, Tuanku!
611
00:39:58,279 --> 00:39:59,667
Tuhanku! Tuhanku!
612
00:39:59,667 --> 00:40:01,239
Selamatkan hidup kami, Tuhanku!
613
00:40:01,239 --> 00:40:02,679
Tuhanku!
614
00:40:02,679 --> 00:40:04,799
Tuhanku, ampuni kami!
615
00:40:04,799 --> 00:40:07,679
Tuhanku!
616
00:40:07,679 --> 00:40:09,920
Ya, Hakim Yicheng ini.
617
00:40:09,920 --> 00:40:13,239
Sepertinya dia membodohi kita semua.
618
00:40:13,239 --> 00:40:16,530
Saya khawatir Liu Hong Yi mengikuti kasus Yu Lian
619
00:40:16,530 --> 00:40:18,440
sampai ke Paviliun Zhongxiao.
620
00:40:18,440 --> 00:40:19,480
Tepat.
621
00:40:19,480 --> 00:40:21,719
Dia sudah mengakui hal ini.
622
00:40:21,719 --> 00:40:23,520
Setelah Liu Hong Yi meninggal,
623
00:40:23,520 --> 00:40:28,080
dia mengirim orang untuk mengintai rumah Yu Lian dan rumah Liu Hong Yi.
624
00:40:28,080 --> 00:40:30,199
Dia ingin membungkam informan,
625
00:40:30,199 --> 00:40:32,080
tapi dia tidak pernah menangkap siapa pun.
626
00:40:32,080 --> 00:40:35,600
Saya yakin orang ini telah ditemukan oleh Zhan Zhao.
627
00:40:35,600 --> 00:40:38,679
Orang inilah yang membawanya ke bengkel bordir,
628
00:40:38,679 --> 00:40:41,319
menyebabkan kita semua masalah ini.
629
00:40:41,319 --> 00:40:44,560
Hua Chong telah menghilang.
630
00:40:44,560 --> 00:40:46,960
Aku khawatir dia telah jatuh ke tangan Zhan Zhao.
631
00:40:46,960 --> 00:40:48,830
Xing Ze.
632
00:40:48,830 --> 00:40:53,400
Bawa beberapa orang dan cari semua reruntuhan kuil dan rumah-rumah terbengkalai di Xiangyang.
633
00:40:53,400 --> 00:40:56,392
Saya tidak percaya kita tidak akan menemukan orang-orang itu.
634
00:40:56,392 --> 00:40:58,040
- Ya, tuan. - Zhi Hua.
635
00:40:58,040 --> 00:40:59,279
Interogasi Yu Lian.
636
00:40:59,279 --> 00:41:02,319
Cari tahu apakah dia memiliki kerabat di dekatnya.
637
00:41:02,319 --> 00:41:05,640
Zhan Zhao mungkin bersembunyi di sana bersama yang lain.
638
00:41:05,640 --> 00:41:09,520
Ya, tolong serahkan Hui Dai kepada saya juga, Guru.
639
00:41:09,520 --> 00:41:11,580
Ada yang ingin kutanyakan padanya.
640
00:41:31,960 --> 00:41:33,279
Mengapa kamu di sini?
641
00:41:33,279 --> 00:41:35,343
Apakah ada yang salah?
642
00:41:36,703 --> 00:41:37,799
Saya di sini untuk menggantikan Huo Xiao Mei.
643
00:41:37,799 --> 00:41:39,199
Saya tidak lelah.
644
00:41:39,199 --> 00:41:41,839
Mengapa Anda terlihat semakin pucat?
645
00:41:41,839 --> 00:41:44,120
Kamu belum meminum obatmu?
646
00:41:44,120 --> 00:41:45,880
SAYA...
647
00:41:57,719 --> 00:41:58,960
Apa yang mereka bawa?
648
00:41:58,960 --> 00:42:00,905
Ayo ikuti mereka.
649
00:42:08,359 --> 00:42:09,640
Dilihat dari gambarnya,
650
00:42:09,640 --> 00:42:11,279
sepertinya seorang wanita.
651
00:42:11,279 --> 00:42:14,055
Ini jatuh dari gadis itu.
652
00:42:16,960 --> 00:42:19,440
Sebelumnya, jika ada yang memilihmu,
653
00:42:19,440 --> 00:42:21,667
berikan mereka ini.
654
00:42:24,080 --> 00:42:25,655
Kamu tidak takut padaku lagi?
655
00:42:26,520 --> 00:42:27,942
TIDAK.
656
00:42:28,600 --> 00:42:30,980
Aku akan menunggumu kembali dan menyelamatkan kami.
657
00:42:40,400 --> 00:42:43,159
Istana Hanshui dulunya cukup bereputasi.
658
00:42:43,159 --> 00:42:45,880
Sekarang Anda telah direduksi menjadi melakukan pekerjaan kotor He Bo.
659
00:42:45,880 --> 00:42:47,839
Menyakiti gadis tak bersenjata!
660
00:42:47,839 --> 00:42:49,400
Jika aku tidak membunuhmu hari ini,
661
00:42:49,400 --> 00:42:51,630
keadilan tidak akan ditegakkan!
662
00:42:52,319 --> 00:42:54,640
Gadis ini tidak dibunuh oleh Istana Hanshui kami.
663
00:42:54,640 --> 00:42:57,040
Jangan buang waktumu berkelahi dengan kami.
664
00:42:57,040 --> 00:43:00,319
He Bo sudah tahu bagaimana kamu menemukan bengkel bordir.
665
00:43:00,319 --> 00:43:01,920
Orang yang harus kamu lindungi...
666
00:43:01,920 --> 00:43:03,882
harus disembunyikan dengan baik.
52164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.