All language subtitles for Zhan Zhao Adventures 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,640 --> 00:01:39,657 [Episode 11] 2 00:01:39,657 --> 00:01:42,640 Zhang Yue! Jika Anda gagal menangkap keduanya, 3 00:01:42,640 --> 00:01:46,505 Aku akan membuat semua orang di Istana Hanshui dikuburkan bersama mereka! 4 00:01:55,519 --> 00:01:58,519 Huo Xiaomei? Anda tiba tepat pada waktunya. 5 00:01:58,519 --> 00:01:59,760 Gunakan keuntungan Anda. 6 00:01:59,760 --> 00:02:01,079 Bawa dia pergi. 7 00:02:01,079 --> 00:02:04,317 Nona Huo. Hati-hati dengan Rindu Cinta. 8 00:02:09,338 --> 00:02:13,320 Kita tidak bisa terus berjuang seperti ini. Kita harus menemukan cara untuk melarikan diri. 9 00:02:13,320 --> 00:02:14,719 Tangkap Zhi Hua. 10 00:02:14,719 --> 00:02:17,023 Gunakan dia sebagai sandera. 11 00:02:40,520 --> 00:02:43,380 Benar-benar sekelompok orang bodoh yang tidak berguna. 12 00:02:51,680 --> 00:02:53,800 Apakah hanya itu kekuatan yang dimiliki 'Little Compassion Palm' milikmu? 13 00:02:53,800 --> 00:02:56,192 Apakah kamu dan Zhi Hua berbagi guru yang sama? 14 00:02:56,800 --> 00:02:57,880 Aku tidak akan mengelak kali ini. 15 00:02:57,880 --> 00:03:00,555 Ayo, pukul aku di sini. 16 00:03:08,360 --> 00:03:10,633 Cinta Kerinduan dan Yin Yang An sama-sama ditempa dari magnet. 17 00:03:10,633 --> 00:03:13,517 Pertarungan seperti ini tidak akan menguntungkan siapa pun. 18 00:03:21,600 --> 00:03:23,479 Istana Hanshui telah terpencil selama bertahun-tahun. 19 00:03:23,479 --> 00:03:24,999 Mengapa kamu menjadi kaki tangan Zhi Hua? 20 00:03:24,999 --> 00:03:26,599 Ini bukan niat kami. 21 00:03:26,599 --> 00:03:28,917 Anda diancam oleh Zhi Hua? 22 00:03:30,680 --> 00:03:33,780 Dimana Xiao Di? Bagaimana kabarnya? 23 00:03:33,780 --> 00:03:37,316 - Xiao Di-- - Semuanya, hentikan! 24 00:03:52,640 --> 00:03:54,046 Jika kamu tidak berhenti sekarang, 25 00:03:54,046 --> 00:03:57,167 Aku akan menggorok leher 'Telapak Tangan Pengasih Kecil' ini. 26 00:04:09,200 --> 00:04:10,559 Zhi Hua! 27 00:04:10,559 --> 00:04:11,920 Kamu sedang apa sekarang 28 00:04:11,920 --> 00:04:13,399 Jika Anda melakukan gerakan lain, 29 00:04:13,399 --> 00:04:15,680 Aku akan melakukannya. 30 00:04:16,680 --> 00:04:17,960 Zhi Hua! 31 00:04:17,960 --> 00:04:19,080 Jika aku mati... 32 00:04:19,080 --> 00:04:21,555 bagaimana kamu akan menjawab He Bo? 33 00:04:21,555 --> 00:04:24,392 Tepat. Bagaimana Anda menjelaskannya? 34 00:04:25,439 --> 00:04:27,224 Minggir! 35 00:04:47,399 --> 00:04:49,959 Pembunuhan! 36 00:05:19,839 --> 00:05:22,492 Saya tidak berharap Anda begitu berguna. 37 00:05:23,599 --> 00:05:24,760 Kejar mereka! 38 00:05:24,760 --> 00:05:26,705 Berhenti di situ! 39 00:05:44,960 --> 00:05:46,719 Ini semua berkat Shen Zhong Yuan. 40 00:05:46,719 --> 00:05:49,559 Saya akhirnya bisa makan Linglong Honey. 41 00:05:49,559 --> 00:05:53,705 Pili Palm milik Shen Zhong Yuan bukan sekadar reputasi kosong. 42 00:05:53,705 --> 00:05:57,310 Jangan gunakan kekuatan batin Anda untuk beberapa hari ke depan. 43 00:05:59,360 --> 00:06:01,400 Tendanganmu itu cukup brutal. 44 00:06:01,400 --> 00:06:04,840 Katakan yang sebenarnya. Apakah itu balas dendam pribadi? 45 00:06:04,840 --> 00:06:06,180 - Ya. - Anda... 46 00:06:06,180 --> 00:06:07,667 Zhan. 47 00:06:08,367 --> 00:06:10,160 Apakah lukamu sudah dibalut? 48 00:06:10,160 --> 00:06:11,600 Saya baik-baik saja. 49 00:06:11,600 --> 00:06:13,746 Itu hanya luka dangkal. Jangan khawatir. 50 00:06:13,746 --> 00:06:15,067 aku juga terluka. 51 00:06:15,067 --> 00:06:16,630 Di sini. Dia menendangku. 52 00:06:16,630 --> 00:06:18,730 Bukankah kamu baru saja minum Linglong Honey? 53 00:06:20,519 --> 00:06:22,942 Apakah kamu melihat Nona Yu Lian? 54 00:06:24,600 --> 00:06:26,406 Banyak gadis yang memang dikurung di sana. 55 00:06:26,406 --> 00:06:28,453 Tapi aku tidak melihat Yu Lian. 56 00:06:28,453 --> 00:06:30,160 Saya mendengar dari salah satu gadis 57 00:06:30,160 --> 00:06:33,126 bahwa dia bersama He Bo, pemilik Paviliun Zhongxiao. 58 00:06:33,126 --> 00:06:34,360 Dia tidak sering muncul. 59 00:06:34,360 --> 00:06:36,680 Apakah mereka baik-baik saja? 60 00:06:36,680 --> 00:06:38,600 Mereka terjebak dalam lumpur, 61 00:06:38,600 --> 00:06:40,467 berjuang untuk bertahan hidup. 62 00:06:43,280 --> 00:06:47,400 Bagaimana kamu mengetahui bahwa Zhan Zhao dan aku berada dalam bahaya di Paviliun Zhongxiao? 63 00:06:47,400 --> 00:06:48,800 Zhan, kamu benar. 64 00:06:48,800 --> 00:06:51,117 Hua Chong memang curiga. 65 00:06:53,038 --> 00:06:54,280 [Paviliun Fenglai] 66 00:06:54,280 --> 00:06:55,840 Tuan Hua, kamu akan pergi? 67 00:06:55,840 --> 00:06:57,319 - Berangkat sepagi ini? - Aku akan datang untukmu besok. 68 00:06:57,319 --> 00:06:59,555 - Baiklah. - Segera kembali! 69 00:07:10,192 --> 00:07:11,480 [Toko Sulaman Ruzhen] 70 00:07:11,480 --> 00:07:13,692 Apakah ada hal aneh yang terjadi akhir-akhir ini? 71 00:07:13,692 --> 00:07:17,240 Nah, muncul tiga orang dengan tingkah laku aneh. 72 00:07:17,240 --> 00:07:18,600 Dua pria dan satu wanita. 73 00:07:18,600 --> 00:07:21,167 Mereka bahkan masuk ke halaman belakang. 74 00:07:22,600 --> 00:07:24,179 Kenapa kamu tidak memberitahuku lebih awal? 75 00:07:24,179 --> 00:07:26,920 Apakah Anda tahu berapa banyak masalah yang Anda timbulkan pada saya? 76 00:07:26,920 --> 00:07:28,855 Ada apa, Tuan Hua? 77 00:07:31,720 --> 00:07:33,119 saya sedang tidak sehat. 78 00:07:33,119 --> 00:07:37,355 - Di mana tepatnya kamu merasa sakit? - Jangan bertanya terlalu banyak. 79 00:07:38,360 --> 00:07:40,492 Tetap low profile selama beberapa hari. 80 00:07:40,492 --> 00:07:43,230 Aku tidak akan membawa gadis mana pun ke sini untuk saat ini. 81 00:07:43,230 --> 00:07:45,313 Bisakah kamu lebih berhati-hati? 82 00:07:45,313 --> 00:07:48,617 Jangan biarkan hal lain salah, oke? 83 00:07:48,617 --> 00:07:51,199 Tuan Hua, bolehkah saya bertanya... 84 00:07:51,199 --> 00:07:52,800 siapa sebenarnya ketiga orang itu? 85 00:07:52,800 --> 00:07:54,776 Anda tidak perlu khawatir tentang hal itu. 86 00:07:55,400 --> 00:07:57,720 Tidak peduli siapa mereka, 87 00:07:58,720 --> 00:08:01,400 begitu mereka memasuki Paviliun Zhongxiao, 88 00:08:01,400 --> 00:08:04,130 tidak ada jalan kembali. 89 00:08:05,119 --> 00:08:07,320 Berengsek. Saya benar-benar meremehkan Hua Chong itu. 90 00:08:07,320 --> 00:08:10,159 Jika aku menangkapnya lagi, aku akan mengulitinya hidup-hidup! 91 00:08:10,159 --> 00:08:11,599 Aku sudah mengikatnya. 92 00:08:11,599 --> 00:08:13,200 Fan mengawasinya. 93 00:08:13,200 --> 00:08:14,760 Lumayan, Huo Xiaomei. 94 00:08:14,760 --> 00:08:16,000 Setelah kasus ini ditutup, 95 00:08:16,000 --> 00:08:19,442 Anda dapat mengikuti Zhan Zhao dan bekerja di Prefektur Kaifeng. 96 00:08:22,159 --> 00:08:25,717 Siapakah master di Paviliun Zhongxiao yang benar-benar dapat melukai Anda? 97 00:08:27,360 --> 00:08:29,830 Setelah aku terpisah dari Bai Yu Tang, 98 00:08:29,830 --> 00:08:33,599 Saya dibawa ke ruang rahasia, dan bertemu dengan tiga pendekar pedang. 99 00:08:33,599 --> 00:08:35,240 Mereka bertarung dengan koordinasi sempurna, 100 00:08:35,240 --> 00:08:38,360 dan semuanya dikendalikan oleh lonceng di tangan Zhi Hua. 101 00:08:38,360 --> 00:08:40,479 Mereka menyerang tanpa henti. 102 00:08:40,479 --> 00:08:43,959 Begitu mereka menjebak Anda, sulit untuk melarikan diri. 103 00:08:43,959 --> 00:08:47,360 Dan yang paling aneh adalah teknik pedang yang mereka gunakan... 104 00:08:47,360 --> 00:08:49,800 Salah satunya adalah Permainan Pedang Auman Naga di Bawang Manor. 105 00:08:49,800 --> 00:08:51,800 Yang lainnya adalah Permainan Pedang Lone Shadow di Shengyun Manor. 106 00:08:51,800 --> 00:08:56,063 Dan juga, Permainan Pedang Awan Melonjak di Linglong Manor. 107 00:08:57,039 --> 00:08:58,680 Tampaknya Paviliun Zhongxiao... 108 00:08:58,680 --> 00:09:02,730 memang lebih dari sekedar tempat kemewahan dan kesenangan. 109 00:09:05,680 --> 00:09:06,760 Tuan Zhan. 110 00:09:06,760 --> 00:09:08,240 Penggemar. 111 00:09:08,240 --> 00:09:11,640 Kami telah memastikan bahwa Yu Lian memang dibawa ke Paviliun Zhongxiao. 112 00:09:11,640 --> 00:09:12,719 Lalu apakah dia baik-baik saja sekarang? 113 00:09:12,719 --> 00:09:14,755 Dia baik-baik saja. 114 00:09:14,755 --> 00:09:17,919 Malam ini, kami benar-benar tidak punya cara untuk membawanya keluar. 115 00:09:17,919 --> 00:09:19,316 Tapi jangan khawatir. 116 00:09:19,316 --> 00:09:21,519 Karena kami telah memastikan Yu Lian ada di Paviliun Zhongxiao, 117 00:09:21,519 --> 00:09:23,992 kami pasti bisa menyelamatkannya. 118 00:09:24,980 --> 00:09:26,159 Dengan baik. 119 00:09:26,159 --> 00:09:28,240 Huo Xiao Mei bersikap kasar padamu. 120 00:09:28,240 --> 00:09:29,680 Anda punya banyak keberanian, 121 00:09:29,680 --> 00:09:31,800 mencoba mempermainkanku. 122 00:09:31,800 --> 00:09:33,959 Saya gagal mengenali warna asli Anda sebelumnya. 123 00:09:33,959 --> 00:09:37,803 Apa? Haruskah aku memanggilmu Tuan Hua juga? 124 00:09:43,159 --> 00:09:44,400 Bai Yutang, 125 00:09:44,400 --> 00:09:46,200 Jadilah cerdas dan biarkan aku pergi sekarang. Apakah kamu mendengarku? 126 00:09:46,200 --> 00:09:47,839 Kalau tidak... Ah! 127 00:09:47,839 --> 00:09:49,959 Apa? Kamu ingin memukulku lagi? 128 00:09:49,959 --> 00:09:51,719 Kamu telah mengalahkanku sepanjang malam, wanita gila! 129 00:09:51,719 --> 00:09:53,120 Anda kecanduan, bukan? 130 00:09:53,120 --> 00:09:55,360 Anda membantu Paviliun Zhongxiao menyakiti begitu banyak gadis. 131 00:09:55,360 --> 00:09:58,067 Kamu beruntung aku tidak membunuhmu begitu saja dengan pedangku. 132 00:10:03,159 --> 00:10:04,774 Bunuh aku? 133 00:10:05,479 --> 00:10:07,617 Apakah kamu berani? 134 00:10:09,039 --> 00:10:12,080 Sarjana itu memanggilnya apa tadi? 135 00:10:12,080 --> 00:10:14,292 Tuan Zhan. 136 00:10:15,640 --> 00:10:17,519 - Kamu... - Tuhan... 137 00:10:17,519 --> 00:10:19,855 Anda bersama pemerintah, bukan? 138 00:10:21,480 --> 00:10:23,240 Seorang pejabat... 139 00:10:23,240 --> 00:10:25,880 tidak bisa melakukan pembunuhan. 140 00:10:30,240 --> 00:10:33,242 Membantu! Membantu-- 141 00:10:35,600 --> 00:10:36,760 Tidak apa-apa. 142 00:10:36,760 --> 00:10:38,240 saya tidak. 143 00:10:38,240 --> 00:10:42,840 Penginapan seperti ini bukanlah tempat yang nyaman untuk menyembunyikan orang yang masih hidup. 144 00:10:42,840 --> 00:10:44,039 Di samping itu, 145 00:10:44,039 --> 00:10:46,679 Shao Ji Zu sudah tahu dimana kita berada. 146 00:10:46,679 --> 00:10:48,567 Kita harus mencari tempat tinggal baru. 147 00:10:48,567 --> 00:10:50,080 Tuan Zhan, 148 00:10:50,080 --> 00:10:51,960 Saya mempunyai saudara jauh di kota ini. 149 00:10:51,960 --> 00:10:54,080 Dia pindah ke ibu kota beberapa bulan lalu. 150 00:10:54,080 --> 00:10:55,679 Kebetulan tempat tinggalnya sedang kosong. 151 00:10:55,679 --> 00:10:56,840 Kita bisa pindah ke sana. 152 00:10:56,840 --> 00:10:58,542 Menurutku itu ide yang bagus. 153 00:10:59,199 --> 00:11:01,240 Besok pagi, saya akan menyiapkan gerobak keledai 154 00:11:01,240 --> 00:11:04,240 untuk membawa Hua Chong dan Fan keluar melalui pintu belakang. 155 00:11:04,240 --> 00:11:05,279 Huo Xiaomei, 156 00:11:05,279 --> 00:11:06,319 ketika gerbang kota dibuka besok, 157 00:11:06,319 --> 00:11:08,360 pergi bersama Zhan Zhao ke luar kota. 158 00:11:08,360 --> 00:11:10,116 Meninggalkan kota? 159 00:11:12,519 --> 00:11:13,720 Tuan Bai, 160 00:11:13,720 --> 00:11:16,017 apakah kamu masuk angin? 161 00:11:16,017 --> 00:11:18,680 Ya, pilek. 162 00:11:18,680 --> 00:11:20,080 Pilek? 163 00:11:20,080 --> 00:11:23,980 Setelah menyelesaikan urusan kita besok, pergi ke apotek untuk membeli obat. 164 00:12:15,055 --> 00:12:17,568 [Jing Yi Ming, Master dari Sekte Shangqing] 165 00:12:17,568 --> 00:12:18,967 [Dia Bo] 166 00:12:39,800 --> 00:12:41,000 [Jing Xing Ze, Sekte Shangqing] 167 00:12:41,000 --> 00:12:42,720 Ayah! 168 00:12:42,720 --> 00:12:45,360 Zhi Hua tidak membicarakan rencana malam ini denganku sebelumnya. 169 00:12:45,360 --> 00:12:48,242 Dialah yang menyebabkan kekacauan ini sendirian. 170 00:12:50,760 --> 00:12:54,360 Tahukah Anda orang seperti apa yang datang ke Paviliun Zhongxiao untuk bersenang-senang? 171 00:12:54,360 --> 00:12:56,519 Anda mengambil keputusan sendiri untuk memecat tamu, 172 00:12:56,519 --> 00:12:59,159 menyebabkan kepanikan dan meninggalkan kekacauan total! 173 00:12:59,159 --> 00:13:01,917 Namun, Anda gagal menangkap siapa pun. 174 00:13:04,080 --> 00:13:05,679 Ayah, 175 00:13:05,679 --> 00:13:07,640 Zhi Hua tidak hanya tidak menghormatimu. 176 00:13:07,640 --> 00:13:10,240 Tadi, dia bahkan mencoba membunuhku. 177 00:13:10,240 --> 00:13:12,240 Pedang Bai Yu Tang ada di tenggorokanku, 178 00:13:12,240 --> 00:13:15,961 namun dia sengaja memprovokasi dia, berharap Bai Yu Tang akan membunuhku. 179 00:13:19,199 --> 00:13:22,159 Bagaimanapun juga, mengganggu para tamu malam ini... 180 00:13:22,159 --> 00:13:23,600 adalah kesalahanku. 181 00:13:23,600 --> 00:13:25,769 Tolong hukum saya, Guru. 182 00:13:29,640 --> 00:13:31,080 Ambil anak buahmu. 183 00:13:31,080 --> 00:13:33,360 Bersihkan Paviliun Zhongxiao. 184 00:13:33,360 --> 00:13:36,480 Pastikan itu bisa dibuka untuk bisnis besok. 185 00:13:36,480 --> 00:13:39,242 Tuan, saat ini Zhan Zhao-- 186 00:13:42,279 --> 00:13:43,305 Ayah, 187 00:13:43,305 --> 00:13:45,760 Saya baru ingat, masih ada beberapa hal yang harus saya tangani. 188 00:13:45,760 --> 00:13:47,120 Aku akan mengurusnya sekarang. 189 00:13:47,120 --> 00:13:48,692 Tunggu. 190 00:13:49,840 --> 00:13:52,919 Undangan pesta ulang tahun baru saja disebar, 191 00:13:52,919 --> 00:13:55,279 tapi Ding Zhao Hui tiba hari ini. 192 00:13:55,279 --> 00:13:57,640 Saya sudah mengatur agar dia tinggal di istana. 193 00:13:57,640 --> 00:14:00,600 Kedatangan awalnya agak mencurigakan. 194 00:14:00,600 --> 00:14:02,840 Ajak beberapa orang untuk mengawasinya. 195 00:14:02,840 --> 00:14:04,780 Saya mengerti. 196 00:14:10,399 --> 00:14:14,199 Apakah kamu pikir aku tidak tahu apa yang kamu rencanakan? 197 00:14:14,199 --> 00:14:18,880 Apakah menurutmu mendapat dukungan Si Ming membuatmu bisa meremehkanku? 198 00:14:18,880 --> 00:14:22,319 Paviliun Zhongxiao hanya memiliki satu master, dan itu adalah saya, He Bo. 199 00:14:22,319 --> 00:14:25,319 Pikiranmu yang tidak pantas itu, 200 00:14:25,319 --> 00:14:27,755 sebaiknya kamu menyimpannya. 201 00:14:39,760 --> 00:14:43,519 Sudah kubilang jangan menganggap enteng Telapak Welas Asih, 202 00:14:43,519 --> 00:14:45,439 namun kamu menggunakannya dengan sembrono. 203 00:14:45,439 --> 00:14:50,005 Anda ingin semua orang tahu bahwa saya mengajari Anda keterampilan rahasia Sekte Shangqing? 204 00:14:51,679 --> 00:14:53,480 Merusak reputasiku, 205 00:14:53,480 --> 00:14:56,280 apa sebenarnya yang Anda peroleh darinya? 206 00:14:58,760 --> 00:15:03,640 Aku tidak pernah bermaksud merusak reputasimu, Guru. 207 00:15:03,640 --> 00:15:04,799 Hanya saja... 208 00:15:04,799 --> 00:15:08,519 Telapak Welas Asih adalah satu-satunya keterampilan yang saya miliki untuk melindungi diri saya sendiri. 209 00:15:08,519 --> 00:15:11,360 Saya telah melakukan perjalanan keliling dunia selama berabad-abad. 210 00:15:11,360 --> 00:15:14,780 Tanpa perlindungan Telapak Welas Asih yang Agung, 211 00:15:14,780 --> 00:15:18,005 Saya akan mati berkali-kali. 212 00:15:24,919 --> 00:15:26,240 Sebentar lagi, 213 00:15:26,240 --> 00:15:29,080 pergi dan rawat lukamu. 214 00:15:29,080 --> 00:15:30,640 Mengenai masalah hari ini, 215 00:15:30,640 --> 00:15:33,600 jangan salahkan aku karena kehilangan kesabaran. 216 00:15:34,600 --> 00:15:36,240 Perjamuan ulang tahun semakin dekat, 217 00:15:36,240 --> 00:15:38,710 namun kamu menyebabkan keributan seperti itu. 218 00:15:39,399 --> 00:15:42,640 Aku khawatir kamu akan merusak rencanaku. 219 00:15:42,640 --> 00:15:45,605 Itu justru untuk rencanamu... 220 00:15:45,605 --> 00:15:48,519 bahwa saya memutuskan untuk menyerang malam ini. 221 00:15:48,519 --> 00:15:51,439 Zhan Zhao menemukan Paviliun Zhongxiao dengan sangat cepat. 222 00:15:51,439 --> 00:15:54,399 Saya khawatir dia akan mengikuti jejaknya dan mengungkap lebih banyak lagi. 223 00:15:54,399 --> 00:15:58,179 Jika itu terjadi, upaya telaten Anda selama satu dekade... 224 00:15:59,159 --> 00:16:01,780 semua akan sia-sia. 225 00:16:04,319 --> 00:16:05,840 Bagus untukmu. 226 00:16:05,840 --> 00:16:08,623 Untuk begitu perhatian padaku. 227 00:16:09,399 --> 00:16:14,319 Bagus. Paviliun Zhongxiao akan membuat pengecualian dan tutup selama satu hari untuk mengatur ulang. 228 00:16:14,319 --> 00:16:17,763 Pergilah dan fokuslah menghadapi Zhan Zhao. 229 00:16:27,600 --> 00:16:29,440 Setelah pesta ulang tahun selesai, 230 00:16:29,440 --> 00:16:33,342 dan aku menyelesaikan apa yang harus kulakukan, 231 00:16:33,342 --> 00:16:35,967 identitas ini sebagai pemimpin sekte bergengsi... 232 00:16:36,760 --> 00:16:39,205 Saya tidak keberatan mengesampingkannya. 233 00:16:40,799 --> 00:16:43,092 Apa yang Anda inginkan, 234 00:16:43,092 --> 00:16:46,605 Saya akhirnya akan memberikannya kepada Anda. 235 00:16:49,742 --> 00:16:52,342 Saya mengerti, Ayah. Saya mengerti. 236 00:16:52,342 --> 00:16:55,543 Saya hanya ingin membantu Anda mencapai ambisi besar Anda. 237 00:17:01,830 --> 00:17:04,717 Keluar melalui pintu belakang. Jangan biarkan siapa pun melihatmu. 238 00:17:21,039 --> 00:17:24,067 Nyonya, apa itu tadi? 239 00:17:27,159 --> 00:17:30,360 [Nyonya. Jing, Sekte Shangqing] Itu hanya seekor kucing liar. Jangan membuat keributan. 240 00:17:30,360 --> 00:17:33,120 Saya akan meminta seseorang membersihkan kucing-kucing liar itu besok, 241 00:17:33,120 --> 00:17:35,471 agar mereka tidak mengganggu ketenanganmu. 242 00:17:36,040 --> 00:17:37,286 Apa pun. 243 00:17:37,286 --> 00:17:40,559 Kucing kecil itu sering bermain di taman depan. 244 00:17:40,559 --> 00:17:44,480 Pasti dia rakus akan makanan dan tidak bisa menemukan jalan pulang. 245 00:17:44,480 --> 00:17:46,480 Pintu koridor terbuka sekarang. 246 00:17:46,480 --> 00:17:48,199 Ia hanya perlu berjalan keluar, 247 00:17:48,199 --> 00:17:49,519 belok beberapa sudut, 248 00:17:49,519 --> 00:17:52,092 dan itu akan mencapai taman depan. 249 00:18:05,000 --> 00:18:06,447 Apakah ada yang tidak biasa? 250 00:18:06,447 --> 00:18:08,992 Pak, tidak ada yang aneh. 251 00:18:24,680 --> 00:18:26,330 Apakah kamu... 252 00:18:26,330 --> 00:18:28,800 melihat seseorang barusan? 253 00:18:28,800 --> 00:18:30,442 Tuhanku, 254 00:18:30,442 --> 00:18:34,692 Saya hanya melihat seekor kucing liar melesat melintasi atap. 255 00:18:37,680 --> 00:18:38,839 Dan kamu? 256 00:18:38,839 --> 00:18:40,120 Tuhanku, 257 00:18:40,120 --> 00:18:43,255 Saya juga hanya melihat kucing liar. 258 00:20:15,080 --> 00:20:17,199 Silakan! Selamatkan hidupku! Selamatkan hidupku! 259 00:20:17,199 --> 00:20:18,560 Saya tidak melakukannya dengan sengaja. 260 00:20:18,560 --> 00:20:21,640 Mereka menodongkan pisau ke tenggorokan saya dan memaksa saya melakukannya. 261 00:20:21,640 --> 00:20:24,039 Apakah mereka juga menodongkan pisau ke tenggorokanmu 262 00:20:24,039 --> 00:20:26,442 dan memaksamu masuk ke Paviliun Zhongxiao? 263 00:20:28,999 --> 00:20:30,992 WW-Paviliun Apa? 264 00:20:30,992 --> 00:20:33,642 Jangan berpura-pura bodoh. Mulailah berbicara. 265 00:20:34,959 --> 00:20:38,305 Baiklah, baiklah. saya akan bicara. 266 00:20:39,160 --> 00:20:41,892 Di mana Anda ingin saya memulai? 267 00:20:44,160 --> 00:20:45,920 Mulailah dengan hilangnya Yu Lian. 268 00:20:45,920 --> 00:20:47,039 Hakim Daerah Anda, 269 00:20:47,039 --> 00:20:48,600 meskipun dia mengambil kasus ini, 270 00:20:48,600 --> 00:20:50,160 dia hanya melakukan apa saja. 271 00:20:50,160 --> 00:20:53,439 Apakah dia sudah mengetahui apa yang terjadi di Paviliun Zhongxiao? 272 00:20:53,439 --> 00:20:54,680 Ya. 273 00:20:54,680 --> 00:20:57,439 Tuan Li sering mengunjungi Paviliun Zhongxiao. 274 00:20:57,439 --> 00:20:59,640 Jadi dia tahu Yu Lian telah diculik ke sana. 275 00:20:59,640 --> 00:21:01,999 Tapi dia tidak pernah bermaksud menyelidikinya. 276 00:21:01,999 --> 00:21:04,319 Dia bahkan memperingatkan kita untuk tidak ikut campur. 277 00:21:04,319 --> 00:21:07,455 Pejabat pasar perdagangan juga merupakan pengunjung tetap di Paviliun Zhongxiao. 278 00:21:07,455 --> 00:21:08,799 Ya. 279 00:21:08,799 --> 00:21:12,519 Pejabat pasar perdagangan itu sering memberikan informasi intelijen ke Paviliun Zhongxiao. 280 00:21:12,519 --> 00:21:14,600 Dia juga tamu terhormat di sana. 281 00:21:14,600 --> 00:21:17,680 Hari itu, dia pergi menemui Tuan Li dengan panik, 282 00:21:17,680 --> 00:21:20,720 mengatakan surat rahasia untuk He Bo telah dicuri. 283 00:21:20,720 --> 00:21:22,800 Tuan Li awalnya merasa senang, 284 00:21:22,800 --> 00:21:26,370 sampai dia menyadari tokennya sendiri untuk memasuki Paviliun Zhongxiao juga hilang. 285 00:21:26,370 --> 00:21:28,167 Jadi dia... 286 00:21:30,239 --> 00:21:31,560 Jadi, jadi... 287 00:21:31,560 --> 00:21:33,830 Jadi dia memikirkan Liu Hong Yi. 288 00:21:33,830 --> 00:21:37,080 Liu sering menentangnya dan menentangnya. 289 00:21:37,080 --> 00:21:39,400 Keberadaan Liu tidak dapat dipastikan pada hari-hari itu, 290 00:21:39,400 --> 00:21:44,120 jadi Tuan Li menyimpulkan bahwa Liu diam-diam telah menangani kasus Yu Lian, 291 00:21:44,120 --> 00:21:45,880 dan menggunakannya untuk menyelidiki Paviliun Zhongxiao. 292 00:21:45,880 --> 00:21:49,439 Jadi Tuan Li memasang jebakan untuk menangkap Liu Hong Yi. 293 00:21:49,439 --> 00:21:53,280 Dia juga menanam token yang hilang di rumah Liu, 294 00:21:54,840 --> 00:21:55,999 bersama dengan... 295 00:21:55,999 --> 00:21:58,145 beserta surat-surat yang dia tukarkan denganmu. 296 00:21:58,145 --> 00:22:00,972 Setelah itu, Tuan Li menyerahkannya kepada He Bo. 297 00:22:00,972 --> 00:22:02,959 Untuk menyelamatkan kulitnya sendiri, 298 00:22:02,959 --> 00:22:06,560 Tuan Li tidak menyebutkan bahwa itu adalah kelalaiannya sendiri terkait kasus Yu Lian 299 00:22:06,560 --> 00:22:09,080 yang membawa Liu Hong Yi ke Paviliun Zhongxiao. 300 00:22:09,080 --> 00:22:11,759 Dia hanya mengatakan pejabat pasar perdagangan itu mabuk 301 00:22:11,759 --> 00:22:13,199 dan berbicara terlalu banyak di pengadilan, 302 00:22:13,199 --> 00:22:17,092 yang menarik perhatian Liu Hong Yi dan menyebabkan pencurian surat rahasia tersebut. 303 00:22:21,759 --> 00:22:24,781 Tuan Li cukup pintar. 304 00:22:25,399 --> 00:22:28,199 Dia tahu Liu tidak akan pernah membantah ceritanya 305 00:22:28,199 --> 00:22:30,930 untuk melindungi Yu Lian dan Fan. 306 00:22:32,520 --> 00:22:33,999 Kamu juga cukup pintar. 307 00:22:33,999 --> 00:22:35,320 Dengan pembicaraanmu yang lancar, 308 00:22:35,320 --> 00:22:37,159 Anda telah membersihkan diri dari semua kesalahan. 309 00:22:37,159 --> 00:22:38,542 SAYA... 310 00:22:40,959 --> 00:22:43,520 Liu Hong Yi sedang menyelidiki kasus Yu Lian... 311 00:22:43,520 --> 00:22:45,919 kamulah yang memberitahu Hakim? 312 00:22:45,919 --> 00:22:49,955 Itu sebabnya kamu menjadi tamu terhormat di sana hari ini. 313 00:22:52,759 --> 00:22:53,759 Ya. 314 00:22:53,759 --> 00:22:56,040 Akulah yang memberi tahu Tuan Li 315 00:22:56,040 --> 00:22:59,520 bahwa Liu Hong Yi telah menyelamatkan cendekiawan yang melaporkan kasus tersebut. 316 00:22:59,520 --> 00:23:01,280 Itu sebabnya dia memberiku token itu, 317 00:23:01,280 --> 00:23:04,242 jadi saya bisa bersenang-senang di Paviliun Zhongxiao. 318 00:23:06,120 --> 00:23:07,479 Ini... ini tokennya? 319 00:23:07,479 --> 00:23:09,399 Aku sudah benar-benar memberitahumu semua yang aku tahu. 320 00:23:09,399 --> 00:23:11,330 Aku tidak menahan apa pun. 321 00:23:15,600 --> 00:23:17,367 Anda belum menjelaskan semuanya. 322 00:23:17,367 --> 00:23:18,439 Teruslah bicara. 323 00:23:18,439 --> 00:23:22,917 Sudah kubilang! Aku sudah memberitahumu semua yang aku tahu! Aku benar-benar tidak menahan apapun! 324 00:23:24,120 --> 00:23:27,160 Apakah Anda pikir Anda bisa menyembunyikan kebenaran hanya karena korban tidak bisa bersaksi? 325 00:23:27,160 --> 00:23:30,159 Bahkan jika racun digunakan untuk menginterogasi Liu Hong Yi, 326 00:23:30,159 --> 00:23:31,919 bagaimana dia mendapatkan... 327 00:23:31,919 --> 00:23:34,640 semua luka luar itu? 328 00:23:34,640 --> 00:23:37,479 - Aku... - Jika kamu bisa mengetahui surat rahasianya, 329 00:23:37,479 --> 00:23:40,919 bukankah itu pencapaian yang luar biasa bagi kalian semua? 330 00:23:40,919 --> 00:23:44,600 Tapi Liu Hong Yi tetap tutup mulut tidak peduli seberapa keras Anda menyiksanya. 331 00:23:44,600 --> 00:23:47,439 Itu sebabnya kamu bersedia menyerahkannya kepada He Bo. 332 00:23:47,439 --> 00:23:48,867 SAYA... 333 00:23:49,840 --> 00:23:51,800 Anda bekerja di kantor yang sama, 334 00:23:51,800 --> 00:23:54,520 namun kamu begitu kejam pada Liu Hong Yi. 335 00:23:54,520 --> 00:23:57,640 Apakah itu benar-benar karena kamu tidak punya pilihan di bawah otoritas atasanmu, 336 00:23:57,640 --> 00:24:01,080 atau bisakah kamu tidak bisa membedakan mana yang benar dan mana yang salah? 337 00:24:01,080 --> 00:24:03,880 Pak! Pak! Saya hanya mencoba mencari nafkah di kantor hakim. 338 00:24:03,880 --> 00:24:04,953 Tolong lepaskan aku! 339 00:24:04,953 --> 00:24:06,399 Zhan! 340 00:24:06,399 --> 00:24:08,542 Jangan impulsif. 341 00:24:31,439 --> 00:24:32,919 Zhan, 342 00:24:32,919 --> 00:24:36,790 kami pasti akan menemukan kebenaran dan membersihkan nama Polisi Liu. 343 00:24:37,399 --> 00:24:39,120 Dalam yurisdiksi Xiangzhou, 344 00:24:39,120 --> 00:24:42,183 pasti masih banyak pejabat yang jujur ​​dan jujur. 345 00:24:46,600 --> 00:24:49,320 Saya khawatir itu sudah busuk sampai ke intinya. 346 00:25:06,600 --> 00:25:08,161 Tuan Bai. 347 00:25:08,880 --> 00:25:10,692 Lewat sini. 348 00:25:35,280 --> 00:25:36,719 Anda bekerja sangat keras dalam kasus ini, 349 00:25:36,719 --> 00:25:37,960 namun kamu harus tinggal di tempat seperti ini. 350 00:25:37,960 --> 00:25:40,120 Maaf sudah mengganggumu di sini. 351 00:25:42,240 --> 00:25:44,730 Ruangan ini memiliki semua yang kita butuhkan. 352 00:25:44,730 --> 00:25:46,040 Di samping itu, 353 00:25:46,040 --> 00:25:49,320 Orang-orang seperti kita yang berkeliaran memperlakukan langit sebagai selimut dan bumi sebagai tempat tidur kita. 354 00:25:49,320 --> 00:25:51,355 Jangan khawatir tentang hal itu. 355 00:26:11,479 --> 00:26:13,040 Tuan Bai. 356 00:26:13,040 --> 00:26:14,330 Apotek buka. 357 00:26:14,330 --> 00:26:15,600 Cepat ambil obat. 358 00:26:15,600 --> 00:26:16,679 Aku akan membuatkannya untukmu. 359 00:26:16,679 --> 00:26:17,959 Anda tentu memiliki banyak keterampilan. 360 00:26:17,959 --> 00:26:21,030 Anda tidak hanya bisa membuat sup penghilang rasa sakit, tapi Anda juga bisa menyeduh obat. 361 00:26:21,030 --> 00:26:23,439 Yu Lian dan aku kehilangan orang tua kami lebih awal. 362 00:26:23,439 --> 00:26:25,640 Kami telah saling mendukung sejak kecil. 363 00:26:25,640 --> 00:26:26,759 Tapi kalau dipikir-pikir, 364 00:26:26,759 --> 00:26:28,580 sebagai kakak laki-laki... 365 00:26:28,580 --> 00:26:30,360 Aku sudah sangat tidak memadai. 366 00:26:30,360 --> 00:26:33,479 Yu Lian sangat menderita karena aku. 367 00:26:33,479 --> 00:26:35,530 Aku benar-benar berhutang banyak padanya. 368 00:26:39,080 --> 00:26:41,586 Ini adalah berkah bagi Yu Lian... 369 00:26:41,586 --> 00:26:43,360 untuk memiliki saudara laki-laki sepertimu di sisinya. 370 00:26:43,360 --> 00:26:45,850 Jangan bicara tentang berhutang apa pun padanya. 371 00:26:54,679 --> 00:26:56,120 Baiklah, Tuan Bai. 372 00:26:56,120 --> 00:26:57,479 Pergi dan ambil obatnya secepatnya. 373 00:26:57,479 --> 00:26:59,560 Jika tidak, Tuan Zhan akan memarahimu saat dia kembali. 374 00:26:59,560 --> 00:27:01,422 Bagus. 375 00:27:21,630 --> 00:27:22,730 [Toko Sulaman Ruzhen] 376 00:27:23,520 --> 00:27:25,257 Tuan Bai. 377 00:27:27,159 --> 00:27:29,077 Mengapa kamu di sini? 378 00:27:29,719 --> 00:27:32,919 Keadaan gila Shen Zhong Yuan setelah diracuni... 379 00:27:32,919 --> 00:27:34,920 terlihat familier, bukan? 380 00:27:35,920 --> 00:27:37,630 Racun yang dimilikinya... 381 00:27:38,320 --> 00:27:41,813 apakah itu sama dengan yang kamu gunakan pada dua saudara angkatku, bukan? 382 00:27:41,813 --> 00:27:44,360 Berapa banyak orang lain yang telah Anda kendalikan dengan racun ini? 383 00:27:44,360 --> 00:27:46,719 Itu disebut Racun Yemotian. 384 00:27:46,719 --> 00:27:49,880 Kemarin, saya bermaksud menggunakannya pada Zhan Zhao. 385 00:27:49,880 --> 00:27:53,679 Sayangnya, saya tidak tahu apa yang aneh dari dia, 386 00:27:53,679 --> 00:27:55,780 tapi dia tidak menyerah pada hal itu. 387 00:27:56,600 --> 00:27:57,800 Tapi tidak masalah. 388 00:27:57,800 --> 00:28:00,640 Aku masih memegang dua saudara lelakimu yang bersumpah di tanganku. 389 00:28:00,640 --> 00:28:02,360 Apakah alat tawar-menawar saya... 390 00:28:02,360 --> 00:28:03,719 cukup bagimu? 391 00:28:03,719 --> 00:28:05,040 Apa maksudmu? 392 00:28:05,040 --> 00:28:09,030 Jika kedua saudaramu yang bersumpah tidak segera meminum obat penawarnya... 393 00:28:09,030 --> 00:28:11,600 Saya khawatir mereka akan berakhir seperti Shen Zhong Yuan. 394 00:28:11,600 --> 00:28:14,255 Penawarnya hari itu palsu! 395 00:28:15,366 --> 00:28:19,399 Aku tidak pernah mengatakan bahwa apa yang kamu temukan pada diriku... 396 00:28:19,399 --> 00:28:22,479 jelas merupakan penawarnya. 397 00:28:22,479 --> 00:28:24,560 Anda telah jauh dari Pulau Xiankong... 398 00:28:24,560 --> 00:28:26,199 sudah cukup lama, bukan? 399 00:28:26,199 --> 00:28:29,808 Racunnya seharusnya berkobar lagi. 400 00:28:30,679 --> 00:28:35,560 Ketika Anda kembali ke Xiangzhou, Anda menulis surat ke Pulau Xiankong untuk mengizinkan mereka, bukan? 401 00:28:35,560 --> 00:28:38,067 Kakak iparmu sudah menjawab. 402 00:28:42,520 --> 00:28:44,692 Saya baru saja melewati penginapan. 403 00:28:44,692 --> 00:28:47,192 Jadi aku mengambilkan surat itu untukmu. 404 00:28:58,560 --> 00:29:02,280 Tuan Bai, kamu tidak mungkin sebodoh itu dengan berpikir bahwa memberiku pelajaran di jalan... 405 00:29:02,280 --> 00:29:04,942 akan memberimu penawarnya. 406 00:29:06,479 --> 00:29:08,399 Apa yang kamu ingin aku lakukan... 407 00:29:08,399 --> 00:29:10,555 untuk membuatmu memberiku penawarnya? 408 00:29:11,360 --> 00:29:13,280 Saya ingin tahu... 409 00:29:13,280 --> 00:29:15,719 apa yang telah diketahui oleh Zhan Zhao. 410 00:29:15,719 --> 00:29:17,479 Jika kamu memberitahuku, 411 00:29:17,479 --> 00:29:19,679 Saya mungkin mempertimbangkan... 412 00:29:19,679 --> 00:29:22,305 memberimu penawarnya. 413 00:29:22,305 --> 00:29:24,840 Tentu saja, Anda tidak perlu menjawabnya sekarang. 414 00:29:24,840 --> 00:29:28,030 Datanglah ke Paviliun Fenglai jam segini besok untuk menemui saya. 415 00:29:28,030 --> 00:29:29,880 Kalau begitu beritahu aku... 416 00:29:29,880 --> 00:29:32,817 jika kamu setuju dengan persyaratanku. 417 00:29:58,880 --> 00:30:00,679 Tuan Zhan, Nona Huo. 418 00:30:00,679 --> 00:30:02,467 Anda kembali. 419 00:30:04,342 --> 00:30:06,545 Pria ini adalah pegawai dari kantor Kabupaten Yicheng. 420 00:30:06,545 --> 00:30:08,442 Anda seharusnya sudah bertemu dengannya sebelumnya. 421 00:30:09,442 --> 00:30:11,479 Dia mengungkapkan banyak informasi orang dalam tentang Paviliun Zhongxiao. 422 00:30:11,479 --> 00:30:13,040 Aku khawatir dia akan dibungkam jika dia kembali, 423 00:30:13,040 --> 00:30:15,567 jadi aku membawanya ke sini untuk bersembunyi sebentar. 424 00:30:53,120 --> 00:30:54,439 Apa yang sedang kamu lakukan? 425 00:30:54,439 --> 00:30:55,520 Jangan repot-repot. 426 00:30:55,520 --> 00:30:57,615 Saya tidak akan mengatakan sepatah kata pun. 427 00:30:58,439 --> 00:30:59,959 Apakah kamu diam saja... 428 00:30:59,959 --> 00:31:02,399 karena menurutmu orang-orang dari Paviliun Zhongxiao akan datang untuk menyelamatkanmu? 429 00:31:02,399 --> 00:31:04,560 Setelah malam ini, jika saya tidak muncul, 430 00:31:04,560 --> 00:31:07,230 mereka pasti akan mengirim seseorang untukku. 431 00:31:07,840 --> 00:31:09,480 Apakah begitu? 432 00:31:10,520 --> 00:31:13,479 Tampaknya Anda tidak terlalu penting bagi mereka. 433 00:31:13,479 --> 00:31:15,239 Saya sangat penting! 434 00:31:15,239 --> 00:31:18,040 Tanpa aku membantu mereka mencari begitu banyak gadis cantik, 435 00:31:18,040 --> 00:31:19,630 SAYA-- 436 00:31:28,560 --> 00:31:30,679 Aku takut meskipun mereka datang, 437 00:31:30,679 --> 00:31:32,730 itu bukan untuk menyelamatkanmu. 438 00:31:36,320 --> 00:31:39,205 Lalu... maksudmu... 439 00:31:39,205 --> 00:31:40,800 mereka akan membungkammu. 440 00:31:40,800 --> 00:31:41,999 Jika aku jadi mereka, 441 00:31:41,999 --> 00:31:44,120 Saya tidak percaya Anda dipukuli, 442 00:31:44,120 --> 00:31:46,642 namun tidak mengungkapkan apa pun. 443 00:31:51,567 --> 00:31:53,439 Lalu... lalu... 444 00:31:53,439 --> 00:31:56,480 Lalu aku akan memberitahumu semua yang ingin kamu ketahui. 445 00:31:56,480 --> 00:31:58,120 Bisakah kamu menyelamatkan hidupku? 446 00:31:58,120 --> 00:32:00,840 Apakah hidup Anda dapat diselamatkan, itu bukan terserah saya. 447 00:32:00,840 --> 00:32:02,120 Tapi aku tahu... 448 00:32:02,120 --> 00:32:04,439 bahwa jika kamu tidak mengatakan apa pun sekarang, 449 00:32:04,439 --> 00:32:07,479 dan tunggu sampai Anda berada di pengadilan untuk berbicara, 450 00:32:07,479 --> 00:32:08,719 itu akan terlambat. 451 00:32:08,719 --> 00:32:10,160 saya akan berbicara. 452 00:32:10,160 --> 00:32:11,600 Saya akan. 453 00:32:11,600 --> 00:32:13,555 Apa yang ingin kamu ketahui? 454 00:32:15,120 --> 00:32:16,440 Mengapa Paviliun Zhongxiao... 455 00:32:16,440 --> 00:32:18,120 memiliki dua pintu masuk terpisah? 456 00:32:18,120 --> 00:32:22,392 Adakah perbedaan antara tamu yang masuk dari Paviliun Fenglai dan halaman belakang toko? 457 00:32:27,880 --> 00:32:29,239 Jika Anda berbicara dengan jelas, 458 00:32:29,239 --> 00:32:31,239 itu mungkin membantu mengurangi kejahatan Anda, 459 00:32:31,239 --> 00:32:33,143 dan mengurangi penderitaanmu. 460 00:32:33,972 --> 00:32:35,680 Bagus. 461 00:32:35,680 --> 00:32:37,390 saya akan bicara. 462 00:32:38,479 --> 00:32:42,759 Mereka yang masuk dari Paviliun Fenglai memegang token besi dan merupakan seniman bela diri. 463 00:32:42,759 --> 00:32:45,960 Mereka yang masuk dari halaman belakang toko kebanyakan datang dengan kursi sedan. 464 00:32:45,960 --> 00:32:48,080 Hanya sedikit orang yang pernah melihat wajah aslinya. 465 00:32:48,080 --> 00:32:49,959 Jadi saya tidak yakin tentang identitas mereka. 466 00:32:49,959 --> 00:32:53,439 Saya hanya tahu mereka adalah tamu terhormat di Paviliun Zhongxiao. 467 00:32:54,439 --> 00:32:56,239 Tokennya! 468 00:32:56,239 --> 00:32:58,320 Bahkan token mereka berbeda dari milik orang lain. 469 00:32:58,320 --> 00:33:02,280 Token mereka dibagi menjadi tiga jenis: emas, perak, dan perunggu. 470 00:33:02,280 --> 00:33:05,840 Tentu saja token emas adalah yang paling bergengsi. 471 00:33:05,840 --> 00:33:07,040 Setiap kali... 472 00:33:07,040 --> 00:33:08,999 tamu-tamu ini muncul, 473 00:33:08,999 --> 00:33:11,199 mereka membelanjakannya dengan sangat murah hati. 474 00:33:11,199 --> 00:33:12,640 Jadi sebagian besar gadis-gadis itu... 475 00:33:12,640 --> 00:33:15,091 dibeli oleh mereka. 476 00:33:20,679 --> 00:33:23,679 Tahukah Anda siapa orang-orang ini? 477 00:33:23,679 --> 00:33:24,959 Saya tidak yakin. 478 00:33:24,959 --> 00:33:29,200 Tempat duduk di aula diberi warna emas, perak, dan perunggu. 479 00:33:29,200 --> 00:33:31,890 Kami yang memiliki token biasa 480 00:33:31,890 --> 00:33:34,926 tidak pernah mendapat kesempatan untuk berbicara dengan mereka. 481 00:33:38,840 --> 00:33:40,159 Kamu telah menculik gadis-gadis... 482 00:33:40,159 --> 00:33:42,399 dengan sangat berani di Xiangzhou, 483 00:33:42,399 --> 00:33:44,280 namun kamu tidak pernah tertangkap? 484 00:33:44,280 --> 00:33:47,360 Paviliun Zhongxiao melarang saya menargetkan gadis-gadis dari daerah setempat. 485 00:33:47,360 --> 00:33:49,080 Mereka takut jika jaraknya terlalu dekat, 486 00:33:49,080 --> 00:33:51,580 keluarga mereka akan datang mencari mereka. 487 00:33:51,580 --> 00:33:55,040 Awalnya, saya akan pergi ke Jiangnan. 488 00:33:55,040 --> 00:33:57,560 Menculik gadis-gadis dan membawa mereka ke sini. 489 00:33:57,560 --> 00:34:00,759 Tapi saya bernasib buruk dan bertemu dengan Master Bai. 490 00:34:00,759 --> 00:34:03,679 Setelah dia memukul saya, saya tidak berani kembali ke sana. 491 00:34:03,679 --> 00:34:06,492 Namun Paviliun Zhongxiao menekan saya dengan keras. 492 00:34:07,320 --> 00:34:10,692 Itu sebabnya saya mencari dua gadis di dekatnya untuk menyelesaikan pekerjaan. 493 00:34:10,692 --> 00:34:12,780 Salah satunya... 494 00:34:13,759 --> 00:34:15,840 adalah Yu Lian. 495 00:34:15,840 --> 00:34:18,178 Anda menculik saudara perempuan saya-- 496 00:34:18,880 --> 00:34:20,530 Penggemar. 497 00:34:21,640 --> 00:34:23,692 Tak tahu malu! 498 00:34:28,320 --> 00:34:32,040 Kerabat kedua gadis itu datang ke toko bordir untuk mencari mereka. 499 00:34:32,040 --> 00:34:34,505 Saya takut setengah mati saat itu. 500 00:34:34,505 --> 00:34:35,605 Namun, 501 00:34:35,605 --> 00:34:38,120 setelah sekian lama berlalu... 502 00:34:38,120 --> 00:34:41,155 Saya belum pernah mendengar keributan besar apa pun. 503 00:35:21,973 --> 00:35:24,320 - Ada apa? - Jangan bicara. 504 00:35:25,320 --> 00:35:27,102 Ada apa denganmu? 505 00:35:27,900 --> 00:35:29,120 Bukan apa-apa. 506 00:35:29,120 --> 00:35:32,455 Saya sedang memeriksa bagaimana luka Anda sembuh. 507 00:35:32,455 --> 00:35:33,455 Omong-omong, 508 00:35:33,455 --> 00:35:34,719 ketika saya pergi untuk mengambil obat tadi, 509 00:35:34,719 --> 00:35:36,640 Saya melihat Ruzhen Sulaman telah menutup pintunya. 510 00:35:36,640 --> 00:35:38,120 Saya khawatir ini bukan hanya tokonya. 511 00:35:38,120 --> 00:35:41,200 Setelah kejadian kemarin, Paviliun Zhongxiao kemungkinan akan menghentikan operasinya juga. 512 00:35:41,200 --> 00:35:43,679 Jika demikian, penyelidikan akan semakin sulit. 513 00:35:43,679 --> 00:35:45,000 Bahkan jika mereka menghentikan operasinya, 514 00:35:45,000 --> 00:35:47,640 orang-orang dari Istana Hanshui tidak akan bisa berhenti. 515 00:35:47,640 --> 00:35:50,359 Mereka pasti sibuk mengatasi dampak buruknya beberapa hari ini. 516 00:35:50,359 --> 00:35:51,839 Kami akan mengintai toko bordir. 517 00:35:51,839 --> 00:35:53,942 Perhatikan gerakan mereka. 518 00:35:56,600 --> 00:35:58,480 Sedangkan untukmu, jangan pergi. 519 00:35:58,480 --> 00:35:59,759 Minumlah obatmu dan istirahatlah dengan baik. 520 00:35:59,759 --> 00:36:01,113 Awasi Hua Chong, 521 00:36:01,113 --> 00:36:03,217 dan menjaga Fan. 522 00:36:11,230 --> 00:36:13,430 [Istana Hanshui] 523 00:36:22,679 --> 00:36:24,799 - Salam, Nenek. - Salam, Nenek. 524 00:36:24,799 --> 00:36:26,600 Utusan Matahari dan Bulan. 525 00:36:26,600 --> 00:36:28,719 Kamu bilang kamu punya sesuatu untuk dilaporkan. 526 00:36:28,719 --> 00:36:30,400 Apa sebenarnya itu? 527 00:36:30,400 --> 00:36:33,742 Tadi malam, kami bertemu Zhan Zhao di Paviliun Zhongxiao. 528 00:36:35,960 --> 00:36:37,931 Zhan Zhao? 529 00:36:37,931 --> 00:36:39,799 Dia sebenarnya belum mati? 530 00:36:39,799 --> 00:36:41,150 Dia tidak hanya hidup, 531 00:36:41,150 --> 00:36:43,520 tapi dia mendapat bantuan. 532 00:36:43,520 --> 00:36:46,199 Keberanian Zhan Zhao memang tiada duanya. 533 00:36:46,199 --> 00:36:49,555 Dia bahkan berani menerobos ke Paviliun Zhongxiao. 534 00:36:49,555 --> 00:36:51,520 He Bo telah beroperasi di Xiangzhou selama bertahun-tahun. 535 00:36:51,520 --> 00:36:53,145 Pengaruhnya tidak bisa dianggap enteng. 536 00:36:53,145 --> 00:36:54,719 Jika Zhan Zhao ingin menyelesaikan kasus ini, 537 00:36:54,719 --> 00:36:56,679 dia harus menderita cukup banyak. 538 00:36:56,679 --> 00:36:58,040 Di wilayah He Bo, 539 00:36:58,040 --> 00:36:59,400 jika Zhan Zhao ingin menyelidikinya, 540 00:36:59,400 --> 00:37:01,440 dia benar-benar berjuang dalam pertempuran yang sepi. 541 00:37:01,440 --> 00:37:04,388 - Jadi aku ingin... - Kamu ingin membantunya? 542 00:37:06,679 --> 00:37:08,359 Bukannya aku ingin membantunya. 543 00:37:08,359 --> 00:37:10,600 Saya hanya ingin membantu Istana Hanshui. 544 00:37:10,600 --> 00:37:12,960 Selama satu abad, Istana Hanshui telah terkenal. 545 00:37:12,960 --> 00:37:15,560 Sekarang kita sudah cenderung bergaul dengan orang-orang seperti He Bo. 546 00:37:15,560 --> 00:37:18,199 Mempertaruhkan hidup kita untuk bisnis kotornya. 547 00:37:18,199 --> 00:37:19,440 Seiring berjalannya waktu, 548 00:37:19,440 --> 00:37:22,967 orang-orang di luar sana pasti akan mengejek kita karena membantu dan bersekongkol dengan penjahat. 549 00:37:25,033 --> 00:37:29,160 Zhang Yue, apakah kamu merasa dianiaya 550 00:37:29,160 --> 00:37:30,960 bahwa aku membuatmu melakukan hal-hal ini? 551 00:37:30,960 --> 00:37:33,080 Paviliun Zhongxiao bergerak dalam perdagangan daging. 552 00:37:33,080 --> 00:37:34,920 Mereka menjadikan perempuan sebagai korban. 553 00:37:34,920 --> 00:37:36,280 Sebagai seorang wanita, 554 00:37:36,280 --> 00:37:39,242 - bagaimana aku bisa menjadi kaki tangan mereka? - Kurang ajar! 555 00:37:39,242 --> 00:37:42,591 Anda juga menghina saya. 556 00:37:43,520 --> 00:37:44,879 Saya tidak berani. 557 00:37:44,879 --> 00:37:46,520 Di masa lalu, 558 00:37:46,520 --> 00:37:50,905 seseorang seperti He Bo bahkan tidak layak untuk dilirik kedua kali dariku. 559 00:37:50,905 --> 00:37:52,040 Tetapi... 560 00:37:52,040 --> 00:37:54,440 Chang Hong Bi masih hilang. 561 00:37:54,440 --> 00:37:58,159 Zhang Yue, kamu harusnya tahu apa yang akan terjadi jika kita tidak bekerja sama dengan He Bo, 562 00:37:58,159 --> 00:38:01,255 apa yang akan terjadi dengan Istana Hanshui? 563 00:38:04,199 --> 00:38:06,960 Sumber kehidupan Istana Hanshui ada di tangan orang lain. 564 00:38:06,960 --> 00:38:10,199 Kami tidak punya pilihan selain siap membantu mereka. 565 00:38:10,199 --> 00:38:11,799 Saat ini, 566 00:38:11,799 --> 00:38:14,239 dalam kontes antara Zhan Zhao dan He Bo, 567 00:38:14,239 --> 00:38:16,319 tidak ada peluang bagi Zhan Zhao untuk menang. 568 00:38:16,319 --> 00:38:19,440 Jika Anda membantunya dengan ceroboh dan He Bo mengetahuinya, 569 00:38:19,440 --> 00:38:21,600 itu bukan hanya nyawa Anda yang dipertaruhkan. 570 00:38:21,600 --> 00:38:24,839 Seluruh Istana Hanshui akan terlibat karena kamu. 571 00:38:24,839 --> 00:38:25,960 Zhang Yue, 572 00:38:25,960 --> 00:38:28,380 apakah kamu mengerti? 573 00:38:29,319 --> 00:38:30,920 Saya mengerti. 574 00:38:30,920 --> 00:38:33,159 Segala sesuatu mempunyai prioritasnya masing-masing. 575 00:38:33,159 --> 00:38:36,067 Kita tidak boleh kehilangan gambaran besar demi keuntungan kecil. 576 00:38:40,879 --> 00:38:41,879 Zhi Hua. 577 00:38:41,879 --> 00:38:43,359 Anda memanggil saya begitu mendesak. 578 00:38:43,359 --> 00:38:46,480 Apakah karena Anda mempunyai petunjuk mengenai masalah yang saya tugaskan kepada Anda? 579 00:38:46,480 --> 00:38:47,560 Ya. 580 00:38:47,560 --> 00:38:49,239 Kami sudah membahasnya. 581 00:38:49,239 --> 00:38:54,319 Untuk menghadapi Zhan Zhao, kita harus mencari tahu alat tawar apa yang dia miliki. 582 00:38:54,319 --> 00:38:56,120 Ada satu hal lagi. 583 00:38:56,120 --> 00:38:57,400 Menurutku itu mencurigakan. 584 00:38:57,400 --> 00:38:58,799 Liu Hong Yi sudah meninggal. 585 00:38:58,799 --> 00:39:00,480 Saat Zhan Zhao tiba kali ini, 586 00:39:00,480 --> 00:39:02,359 dia tidak pergi ke Pengadilan Kabupaten Yicheng. 587 00:39:02,359 --> 00:39:04,280 Tapi bagaimana dia mengikutinya 588 00:39:04,280 --> 00:39:05,520 petunjuk surat rahasia itu 589 00:39:05,520 --> 00:39:08,886 dan menemukan Paviliun Zhongxiao kami dalam waktu sesingkat itu? 590 00:39:09,600 --> 00:39:10,879 Dua ini... 591 00:39:10,879 --> 00:39:12,920 adalah penjaga toko dan pelayan toko bordir. 592 00:39:12,920 --> 00:39:14,279 Menurut pengakuan mereka, 593 00:39:14,279 --> 00:39:17,600 dalam dua bulan terakhir, Hua Chong menculik dua gadis di dekat Xiangyang, 594 00:39:17,600 --> 00:39:19,199 dan mengirim mereka ke Paviliun Zhongxiao kami. 595 00:39:19,199 --> 00:39:21,240 [Fan Yu Lian] Secara kebetulan, 596 00:39:21,240 --> 00:39:24,400 keluarga mereka berdua pergi ke toko bordir untuk mencari mereka. 597 00:39:24,400 --> 00:39:25,830 Maksudmu ini Yu Lian, 598 00:39:25,830 --> 00:39:28,080 dan ini... 599 00:39:28,080 --> 00:39:31,440 [Hui Dai] Nama panggungnya di sini adalah Hui Dai. 600 00:39:31,440 --> 00:39:33,555 Dia berasal dari Kabupaten Qingyuan. 601 00:39:33,555 --> 00:39:36,520 Fan Yu Lian itu berasal dari Kabupaten Yicheng. 602 00:39:36,520 --> 00:39:38,799 Saya pernah ke pengadilan di kedua wilayah. 603 00:39:38,799 --> 00:39:41,159 Keluarga mereka berdua telah melaporkan penghilangan tersebut. 604 00:39:41,159 --> 00:39:44,279 Hakim Kabupaten Qingyuan cukup efisien. 605 00:39:44,279 --> 00:39:47,319 Orang yang melaporkannya langsung dibungkam. 606 00:39:47,319 --> 00:39:49,159 Tapi Hakim Kabupaten Yicheng... 607 00:39:49,159 --> 00:39:50,640 Begitu lambat dan ragu-ragu, 608 00:39:50,640 --> 00:39:54,148 mengizinkan Liu Hong Yi untuk melanjutkan kasus ini. 609 00:39:55,839 --> 00:39:56,879 Tuhanku! 610 00:39:56,879 --> 00:39:58,279 Ampuni kami, Tuanku! 611 00:39:58,279 --> 00:39:59,667 Tuhanku! Tuhanku! 612 00:39:59,667 --> 00:40:01,239 Selamatkan hidup kami, Tuhanku! 613 00:40:01,239 --> 00:40:02,679 Tuhanku! 614 00:40:02,679 --> 00:40:04,799 Tuhanku, ampuni kami! 615 00:40:04,799 --> 00:40:07,679 Tuhanku! 616 00:40:07,679 --> 00:40:09,920 Ya, Hakim Yicheng ini. 617 00:40:09,920 --> 00:40:13,239 Sepertinya dia membodohi kita semua. 618 00:40:13,239 --> 00:40:16,530 Saya khawatir Liu Hong Yi mengikuti kasus Yu Lian 619 00:40:16,530 --> 00:40:18,440 sampai ke Paviliun Zhongxiao. 620 00:40:18,440 --> 00:40:19,480 Tepat. 621 00:40:19,480 --> 00:40:21,719 Dia sudah mengakui hal ini. 622 00:40:21,719 --> 00:40:23,520 Setelah Liu Hong Yi meninggal, 623 00:40:23,520 --> 00:40:28,080 dia mengirim orang untuk mengintai rumah Yu Lian dan rumah Liu Hong Yi. 624 00:40:28,080 --> 00:40:30,199 Dia ingin membungkam informan, 625 00:40:30,199 --> 00:40:32,080 tapi dia tidak pernah menangkap siapa pun. 626 00:40:32,080 --> 00:40:35,600 Saya yakin orang ini telah ditemukan oleh Zhan Zhao. 627 00:40:35,600 --> 00:40:38,679 Orang inilah yang membawanya ke bengkel bordir, 628 00:40:38,679 --> 00:40:41,319 menyebabkan kita semua masalah ini. 629 00:40:41,319 --> 00:40:44,560 Hua Chong telah menghilang. 630 00:40:44,560 --> 00:40:46,960 Aku khawatir dia telah jatuh ke tangan Zhan Zhao. 631 00:40:46,960 --> 00:40:48,830 Xing Ze. 632 00:40:48,830 --> 00:40:53,400 Bawa beberapa orang dan cari semua reruntuhan kuil dan rumah-rumah terbengkalai di Xiangyang. 633 00:40:53,400 --> 00:40:56,392 Saya tidak percaya kita tidak akan menemukan orang-orang itu. 634 00:40:56,392 --> 00:40:58,040 - Ya, tuan. - Zhi Hua. 635 00:40:58,040 --> 00:40:59,279 Interogasi Yu Lian. 636 00:40:59,279 --> 00:41:02,319 Cari tahu apakah dia memiliki kerabat di dekatnya. 637 00:41:02,319 --> 00:41:05,640 Zhan Zhao mungkin bersembunyi di sana bersama yang lain. 638 00:41:05,640 --> 00:41:09,520 Ya, tolong serahkan Hui Dai kepada saya juga, Guru. 639 00:41:09,520 --> 00:41:11,580 Ada yang ingin kutanyakan padanya. 640 00:41:31,960 --> 00:41:33,279 Mengapa kamu di sini? 641 00:41:33,279 --> 00:41:35,343 Apakah ada yang salah? 642 00:41:36,703 --> 00:41:37,799 Saya di sini untuk menggantikan Huo Xiao Mei. 643 00:41:37,799 --> 00:41:39,199 Saya tidak lelah. 644 00:41:39,199 --> 00:41:41,839 Mengapa Anda terlihat semakin pucat? 645 00:41:41,839 --> 00:41:44,120 Kamu belum meminum obatmu? 646 00:41:44,120 --> 00:41:45,880 SAYA... 647 00:41:57,719 --> 00:41:58,960 Apa yang mereka bawa? 648 00:41:58,960 --> 00:42:00,905 Ayo ikuti mereka. 649 00:42:08,359 --> 00:42:09,640 Dilihat dari gambarnya, 650 00:42:09,640 --> 00:42:11,279 sepertinya seorang wanita. 651 00:42:11,279 --> 00:42:14,055 Ini jatuh dari gadis itu. 652 00:42:16,960 --> 00:42:19,440 Sebelumnya, jika ada yang memilihmu, 653 00:42:19,440 --> 00:42:21,667 berikan mereka ini. 654 00:42:24,080 --> 00:42:25,655 Kamu tidak takut padaku lagi? 655 00:42:26,520 --> 00:42:27,942 TIDAK. 656 00:42:28,600 --> 00:42:30,980 Aku akan menunggumu kembali dan menyelamatkan kami. 657 00:42:40,400 --> 00:42:43,159 Istana Hanshui dulunya cukup bereputasi. 658 00:42:43,159 --> 00:42:45,880 Sekarang Anda telah direduksi menjadi melakukan pekerjaan kotor He Bo. 659 00:42:45,880 --> 00:42:47,839 Menyakiti gadis tak bersenjata! 660 00:42:47,839 --> 00:42:49,400 Jika aku tidak membunuhmu hari ini, 661 00:42:49,400 --> 00:42:51,630 keadilan tidak akan ditegakkan! 662 00:42:52,319 --> 00:42:54,640 Gadis ini tidak dibunuh oleh Istana Hanshui kami. 663 00:42:54,640 --> 00:42:57,040 Jangan buang waktumu berkelahi dengan kami. 664 00:42:57,040 --> 00:43:00,319 He Bo sudah tahu bagaimana kamu menemukan bengkel bordir. 665 00:43:00,319 --> 00:43:01,920 Orang yang harus kamu lindungi... 666 00:43:01,920 --> 00:43:03,882 harus disembunyikan dengan baik. 52164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.