All language subtitles for Un.Urlo.Dalle.Tenebre.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:03,669 (Unsettling music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:14,180 --> 00:00:20,061 Cries and Shadows 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,279 (Crowd chattering) 6 00:00:34,867 --> 00:00:37,870 (Horse clopping) 7 00:01:31,090 --> 00:01:34,885 Over loud speaker: Beloved brothers, it is with a heavy heart 8 00:01:34,885 --> 00:01:37,096 That we address our words to you. 9 00:01:38,514 --> 00:01:41,559 In these sad, tormented times, 10 00:01:41,559 --> 00:01:43,853 Tempests of horror and violence 11 00:01:43,853 --> 00:01:46,522 Seem to be breaking over the world. 12 00:01:46,939 --> 00:01:48,524 The deadly breath, the devil, 13 00:01:49,275 --> 00:01:51,944 Verging the very foundations of our faith, 14 00:01:52,445 --> 00:01:55,489 Vanishing from your hearts the sweetness of hope. 15 00:01:56,574 --> 00:02:00,161 And extinguishing in us the pure flame of love. 16 00:02:01,412 --> 00:02:04,707 But do not fall prey to doubt and incertitude. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,626 Hold fast. 18 00:02:07,668 --> 00:02:09,629 The devil defeated forever... 19 00:02:09,629 --> 00:02:12,173 In the resurrection of our Lord Jesus Christ 20 00:02:12,173 --> 00:02:14,967 Shall never break the citadel of the church. 21 00:02:16,385 --> 00:02:19,388 Blinded by pride some would try to convince us 22 00:02:19,388 --> 00:02:21,390 That the devil does not exist, 23 00:02:21,766 --> 00:02:24,810 That he is nothing but an abstract idea. 24 00:02:25,269 --> 00:02:27,563 Such ideas are folly. 25 00:02:27,563 --> 00:02:33,194 Brothers, today more than ever Satan is present and active in the world. 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,321 Bleating sheep! 27 00:02:35,321 --> 00:02:38,032 Stinking herd of groveling swine! 28 00:02:38,449 --> 00:02:40,701 Over loud speaker: He has never ceased in his wiles. 29 00:02:40,701 --> 00:02:42,328 He has never despaired, 30 00:02:42,328 --> 00:02:46,624 But be, one day, the master of our hearts and our bodies. 31 00:02:47,667 --> 00:02:49,752 Be alert brothers. 32 00:02:49,752 --> 00:02:50,920 Pray. 33 00:02:51,253 --> 00:02:52,463 Cfinge! 34 00:02:52,463 --> 00:02:53,923 Crawl! 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,758 Abase yourselves... 36 00:02:55,758 --> 00:02:57,927 Over loud speaker: This proper kingdom... 37 00:02:58,928 --> 00:03:01,722 (Speaks in Latin) 38 00:03:02,682 --> 00:03:04,058 I hate you! 39 00:03:04,975 --> 00:03:06,352 I hate you! 40 00:03:06,352 --> 00:03:08,771 (Evil laughter) 41 00:03:10,272 --> 00:03:13,359 (Evil laughter echoing) 42 00:03:13,776 --> 00:03:16,570 (Eerie music) 43 00:03:49,061 --> 00:03:55,401 (Low rumble) 44 00:04:11,083 --> 00:04:13,669 (Intense music) 45 00:04:15,296 --> 00:04:16,464 Glory to thy name! 46 00:04:17,089 --> 00:04:19,300 Oh, Satan, Prince of Darkness. 47 00:04:20,593 --> 00:04:22,261 Lord of the World, 48 00:04:22,261 --> 00:04:26,056 I today, thy servant and thy minister, 49 00:04:26,474 --> 00:04:28,517 The instrument of thy will, 50 00:04:28,809 --> 00:04:31,437 Pray thee, almighty and all powerful one, 51 00:04:31,437 --> 00:04:33,814 That thou shouldest enter this sacred host, 52 00:04:34,273 --> 00:04:37,651 And enter into the heart and soul of this, thy chosen mate. 53 00:04:40,946 --> 00:04:43,115 Thy servants, thirsty for war, 54 00:04:43,115 --> 00:04:45,826 Eager for the great dawn of Armageddon, 55 00:04:47,036 --> 00:04:51,373 Century after century are waiting in anguish for thy presence. 56 00:04:52,041 --> 00:04:55,294 God of Blood and Violence, Great Liberator, 57 00:04:55,586 --> 00:04:58,380 Angel of the Sword, Messenger of Revolt, 58 00:04:58,380 --> 00:05:00,883 Black Angel of Death, listen to me. 59 00:05:03,010 --> 00:05:04,053 Hear me! 60 00:05:06,013 --> 00:05:08,682 Divine Destroyer, Hope of the Downtrodden, 61 00:05:09,308 --> 00:05:13,103 Thou knowest that thy rebel angels are only waiting for thy sign. 62 00:05:13,729 --> 00:05:17,316 Liberate us, thy words are our sacred gospel. 63 00:05:18,567 --> 00:05:21,320 Leader: Remove our fear, our hesitations. 64 00:05:21,320 --> 00:05:23,322 Make the timid brave. 65 00:05:23,322 --> 00:05:25,616 Thou art the Iiberator of man. 66 00:05:25,616 --> 00:05:27,451 Now is the time. 67 00:05:28,327 --> 00:05:30,955 Reveal thyself to us as the Lord of Life. 68 00:05:31,372 --> 00:05:34,375 Leader: Give us the strength to commit the worst atrocities in thy name. 69 00:05:34,917 --> 00:05:37,545 Thy servants are afraid to go into the world 70 00:05:37,545 --> 00:05:39,630 And bring about the apocalypse. 71 00:05:39,630 --> 00:05:42,216 Rejoice in us, thy chosen ones. 72 00:05:43,342 --> 00:05:46,220 Into thy mighty hands we shall place this world 73 00:05:46,220 --> 00:05:49,348 Of abjectivejustice and lay it at thy feet, oh, Satan, 74 00:05:49,348 --> 00:05:50,933 Lord of the Universe. 75 00:05:52,142 --> 00:05:54,061 Come to us, Master. 76 00:05:54,603 --> 00:05:56,522 (Intense music) 77 00:05:56,856 --> 00:05:59,525 Hear the prayers of thy faithful, thy servants. 78 00:05:59,525 --> 00:06:03,112 Fill our hearts with violence and perversions. 79 00:06:03,112 --> 00:06:06,073 (Crowd chanting, moaning) 80 00:06:06,073 --> 00:06:07,366 (Music intensifies) 81 00:06:36,395 --> 00:06:39,398 (Crowd chanting, moaning) 82 00:06:48,866 --> 00:06:51,744 Let us pray that thou wilt multiply thy appearances, 83 00:06:51,744 --> 00:06:55,664 Thy strange guises that confound the reason of all men. 84 00:06:56,123 --> 00:06:59,627 Leader: This is what we ask for us, thy sons, disciples and soldiers, 85 00:07:00,294 --> 00:07:03,047 Power and glory and riches. 86 00:07:04,006 --> 00:07:06,216 Thou art the light to thy soldiers, 87 00:07:06,216 --> 00:07:10,429 Thy rebels, we the loyal sons of the mightiest of all. 88 00:07:11,931 --> 00:07:14,183 (Laughing) 89 00:07:14,892 --> 00:07:16,685 (Crowd shouting) 90 00:07:16,685 --> 00:07:19,897 (Laughing) 91 00:07:23,150 --> 00:07:26,153 (Laughter echoing) 92 00:07:35,829 --> 00:07:38,499 May thy enemies be vanquished. 93 00:07:39,792 --> 00:07:43,796 May thy name be honored from generation to generation, oh, Satan. 94 00:07:43,796 --> 00:07:45,965 (Ominous music) 95 00:07:45,965 --> 00:07:47,466 (Crowd yelling, shouting) 96 00:07:59,561 --> 00:08:02,564 (Crowd laughing, cheering) 97 00:08:16,495 --> 00:08:18,998 (Men chattering) 98 00:08:39,893 --> 00:08:41,270 Man: Pulse is normal. 99 00:08:42,312 --> 00:08:43,856 She'll be alright. 100 00:08:47,609 --> 00:08:48,527 Agnes! 101 00:08:50,529 --> 00:08:51,697 What happened? 102 00:08:52,823 --> 00:08:54,116 What is it, Doctor? 103 00:08:54,533 --> 00:08:56,577 Well, your brother went wild and attacked her. 104 00:08:56,577 --> 00:08:58,871 And seemed he was in a kind of a trance. 105 00:08:58,871 --> 00:09:01,373 I was obliged to tie him to his bed. 106 00:09:01,373 --> 00:09:03,542 He had another crisis and he attacked Agnes 107 00:09:03,542 --> 00:09:05,210 While she was trying to soothe him. 108 00:09:05,586 --> 00:09:07,129 Michael and I got herejust in time. 109 00:09:07,129 --> 00:09:09,423 I gave him a sedative to calm him. 110 00:09:09,423 --> 00:09:10,924 He's asleep right now. 111 00:09:14,720 --> 00:09:17,806 This last crisis I'm afraid confirms my worst fears. 112 00:09:18,891 --> 00:09:22,811 With Peter's case I can only suggest an institution. 113 00:09:22,811 --> 00:09:24,313 Nun: Institution? 114 00:09:24,313 --> 00:09:25,689 Well, he can't stay here. 115 00:09:26,231 --> 00:09:28,901 (Man crying out in distance) It'd be too dangerous for him and for the others. 116 00:09:31,236 --> 00:09:32,237 I must go to him. 117 00:09:32,237 --> 00:09:33,072 (Horrible scream in distance) 118 00:09:33,072 --> 00:09:36,116 (Suspenseful music) 119 00:11:17,801 --> 00:11:18,719 Peter. 120 00:11:21,513 --> 00:11:22,890 It's me, Elena. 121 00:11:24,349 --> 00:11:25,517 Untie me. 122 00:11:26,143 --> 00:11:27,394 I'm in pain. 123 00:11:28,687 --> 00:11:29,146 Peter. 124 00:11:30,105 --> 00:11:30,856 You whore! 125 00:11:30,856 --> 00:11:32,316 (Elena screaming) Filthy slut! 126 00:11:32,316 --> 00:11:33,483 Damn! 127 00:11:33,483 --> 00:11:34,484 Come here. 128 00:11:34,484 --> 00:11:36,570 Scared, you lecherous bitch?! 129 00:11:36,570 --> 00:11:38,238 (Screams) Come here! 130 00:11:38,238 --> 00:11:40,699 (Maniacal laughing) 131 00:11:42,201 --> 00:11:44,369 (Sobbing, laughing echos) 132 00:11:52,211 --> 00:11:54,004 (Dogs barking in distance) 133 00:11:54,296 --> 00:11:55,923 He must be sent to an institution at once. 134 00:11:55,923 --> 00:11:56,924 No. 135 00:11:59,718 --> 00:12:01,553 Please, anything but that, Doctor. 136 00:12:01,553 --> 00:12:03,972 I'm sorry, but you must try to be reasonable. 137 00:12:04,473 --> 00:12:06,892 You've seen for yourself the state that Peter is in. 138 00:12:06,892 --> 00:12:08,560 It's a very bad case of hysteria. 139 00:12:08,560 --> 00:12:10,854 And your brother has absolute need for special treatment 140 00:12:11,188 --> 00:12:13,106 That only a psychiatric hospital can provide. 141 00:12:13,106 --> 00:12:14,233 Yes, I see. 142 00:12:15,234 --> 00:12:17,402 Are you a practicing Christian, Doctor? 143 00:12:17,402 --> 00:12:19,238 Why do you ask me that question? 144 00:12:22,908 --> 00:12:24,451 Because Peter is. 145 00:12:24,451 --> 00:12:26,453 I see what you're getting at. 146 00:12:26,954 --> 00:12:28,580 For me it's a case of hysteria, nothing more. 147 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 If he has the right treatment he'll get better. 148 00:12:31,583 --> 00:12:33,627 I want you to see he's confined to a hospital. 149 00:12:33,627 --> 00:12:34,461 Elena: No. 150 00:12:34,461 --> 00:12:36,755 What's your objection to a psychiatric hospital, then? 151 00:12:36,755 --> 00:12:39,216 (Ominous music) Elena: They're like hell on Earth. 152 00:12:39,216 --> 00:12:41,134 Unfortunately, a few years ago, 153 00:12:41,134 --> 00:12:43,762 I had personal experience of that. 154 00:12:48,350 --> 00:12:51,103 (Intense music, distant cries) 155 00:13:30,058 --> 00:13:32,811 (Intense music continues) 156 00:13:51,955 --> 00:13:53,957 No, Doctor, it's out of the question. 157 00:13:54,541 --> 00:13:55,834 (Gasps) 158 00:13:56,710 --> 00:13:58,920 (Yelling) 159 00:13:59,504 --> 00:13:59,963 (Glass breaks) 160 00:13:59,963 --> 00:14:01,298 Oh god. (Gasping) 161 00:14:01,673 --> 00:14:03,383 (Glass breaks, screaming) 162 00:14:03,383 --> 00:14:05,469 (Peter yelling) 163 00:14:05,844 --> 00:14:07,637 (Glass breaks, gasping) 164 00:14:08,513 --> 00:14:11,641 (Demonic screaming) 165 00:14:21,360 --> 00:14:23,570 (Birds chirping) 166 00:14:24,863 --> 00:14:27,866 (Church bells) 167 00:14:32,079 --> 00:14:35,082 (Church organ music) 168 00:15:05,487 --> 00:15:08,490 (Organ music intensifies) 169 00:15:38,395 --> 00:15:39,563 Priest: In the name of the Father, 170 00:15:39,563 --> 00:15:41,064 The Son and the Holy Ghost, amen. 171 00:15:41,064 --> 00:15:42,274 Speak my child. 172 00:15:42,816 --> 00:15:44,651 It's about my brother, Father. 173 00:15:45,152 --> 00:15:47,237 Something terrible's happening to him. 174 00:15:47,737 --> 00:15:49,030 At first I didn't believe it. 175 00:15:49,030 --> 00:15:50,615 I... I couldn't. 176 00:15:50,615 --> 00:15:53,410 But now I feel sure that it's notjust a mental condition 177 00:15:53,410 --> 00:15:54,953 As Doctor Ferry thinks. 178 00:15:54,953 --> 00:15:56,955 It's much more serious, Father. 179 00:15:56,955 --> 00:15:59,249 It all began the day that Peter... 180 00:15:59,249 --> 00:16:01,209 Went on a trip with some friends. 181 00:16:01,209 --> 00:16:04,463 (Water splashing) 182 00:16:08,592 --> 00:16:10,552 (Eerie music) 183 00:16:21,980 --> 00:16:22,981 (Camera clicks) 184 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 (Camera clicks) Woman: Peter! 185 00:16:28,028 --> 00:16:29,988 Man: Peter, where are you? 186 00:16:42,209 --> 00:16:43,168 (Laughing) 187 00:16:43,168 --> 00:16:44,377 Oh, Sherry, it's you. 188 00:16:44,377 --> 00:16:45,795 Well, what's the idea of screwing off? 189 00:16:45,795 --> 00:16:48,548 (Stammering) Sherry, you know what I saw, by the waterfall? 190 00:16:48,548 --> 00:16:49,633 A naked girl. 191 00:16:50,175 --> 00:16:50,842 Are you nuts? 192 00:16:50,842 --> 00:16:52,177 No, I took some pictures. 193 00:16:52,177 --> 00:16:54,471 - She was right over there. - A naked girl here, come on. 194 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 He's crazy, this isn't a nudist colony. 195 00:16:56,306 --> 00:16:57,682 The poor kid's seeing things I guess. (Sherry laughing) 196 00:16:57,682 --> 00:16:58,808 It's over-work, Peter! 197 00:16:58,808 --> 00:17:00,268 - See ya! (All laughing) - You're starting to have visions. 198 00:17:00,268 --> 00:17:01,311 But... 199 00:17:01,311 --> 00:17:03,146 I got some photos of her, I tell you. 200 00:17:04,022 --> 00:17:05,273 Bunch of idiots. 201 00:17:11,655 --> 00:17:14,908 Right there, she was right over there on the waterfall. 202 00:17:15,367 --> 00:17:16,535 Well, where is she now? 203 00:17:17,077 --> 00:17:19,037 If the lady was there and you took a picture, 204 00:17:19,037 --> 00:17:20,914 Ijust wonder what happened to her. 205 00:17:22,624 --> 00:17:25,043 Anyway, I suppose that by the time you pushed the button, 206 00:17:25,043 --> 00:17:26,044 She'd rushed off. 207 00:17:26,044 --> 00:17:27,212 I saw her there. 208 00:17:27,212 --> 00:17:28,588 I wasn't imagining it. 209 00:17:29,839 --> 00:17:30,632 (Sighs) 210 00:17:31,424 --> 00:17:33,385 How about the others? The ones I took before. 211 00:17:33,927 --> 00:17:35,804 I'm sorry, strictly nothing, all blank. 212 00:17:35,804 --> 00:17:38,848 (Water splashing) 213 00:17:46,314 --> 00:17:49,234 (Unsettling music) 214 00:18:30,942 --> 00:18:34,529 (Upbeat music) 215 00:19:06,853 --> 00:19:08,146 Oh, thank you Andre. 216 00:19:08,980 --> 00:19:10,357 Sherry: Thank you. 217 00:19:48,186 --> 00:19:49,896 It's only normal, it's youth I guess. 218 00:19:50,397 --> 00:19:51,272 Yes, that's right. 219 00:19:51,272 --> 00:19:53,274 Still they shouldn't make an exhibition of themselves. 220 00:19:53,608 --> 00:19:55,443 I'm feeling a bit worried about Peter. 221 00:19:55,443 --> 00:19:56,361 Why? 222 00:19:56,361 --> 00:19:57,862 He's going through a difficult period. 223 00:19:58,822 --> 00:19:59,906 10 past 12, come on. 224 00:19:59,906 --> 00:20:01,199 (Sherry giggles) 225 00:20:02,575 --> 00:20:05,370 Hey everybody, Sherry reached adulthood 10 minutes ago! 226 00:20:05,370 --> 00:20:06,287 Congratulations! 227 00:20:06,287 --> 00:20:07,789 - Welcome to the club. - Sherry: Thanks. 228 00:20:08,081 --> 00:20:10,417 My friends, let's drink to this great occasion. 229 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 - Maybe we'd betterjoin them in there. - Why not? 230 00:20:19,300 --> 00:20:19,968 Here you are. 231 00:20:20,719 --> 00:20:22,512 - All the best, Sherry dear. - And lots of luck. 232 00:20:22,512 --> 00:20:24,931 - Thank you. - May you get everything your heart desires. 233 00:20:25,473 --> 00:20:27,100 (Laughing) Thanks. 234 00:20:29,227 --> 00:20:31,730 (Distant crying) 235 00:20:34,941 --> 00:20:37,777 Oh, no, don't, oh, stop that! 236 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 Older woman: Peter, what a way to behave. Are you crazy? (Sherry crying) 237 00:20:40,530 --> 00:20:42,240 Go and apologize at once! 238 00:20:43,867 --> 00:20:45,243 Sherry, come back! 239 00:20:46,619 --> 00:20:49,122 (Sherry sobs, dogs barking) 240 00:20:51,124 --> 00:20:53,251 Sherry! (Engine revving) 241 00:20:55,795 --> 00:20:57,255 Sherry! (Engine noise fades) 242 00:21:03,553 --> 00:21:06,264 (Church bells in distance) 243 00:21:17,358 --> 00:21:19,861 (Eerie music) 244 00:22:03,112 --> 00:22:06,115 (Eerie distant cries) 245 00:22:32,433 --> 00:22:35,019 (Distant moaning, crying) 246 00:22:59,460 --> 00:23:02,380 (Woman crying loudly) 247 00:23:03,756 --> 00:23:05,508 (Demonic screaming) 248 00:23:39,709 --> 00:23:41,419 My special lucky charm. 249 00:23:43,755 --> 00:23:46,758 (Ominous music) 250 00:24:03,816 --> 00:24:05,068 Now what's keeping him? 251 00:24:05,068 --> 00:24:07,487 You know him, why he'll be late for his own funeral. 252 00:24:11,115 --> 00:24:12,825 Oh there you are at last. 253 00:24:12,825 --> 00:24:13,701 Sorry. 254 00:24:14,953 --> 00:24:16,329 What was it took you so long? 255 00:24:16,329 --> 00:24:17,830 Oh, Ijust couldn't find my pullover. 256 00:24:17,830 --> 00:24:20,166 Anyhow, it's so late now it's practically not worth going. 257 00:24:21,459 --> 00:24:23,461 Sherry's right, it's not nice to keep her waiting. 258 00:24:24,462 --> 00:24:25,630 Who sent this telegram? 259 00:24:27,048 --> 00:24:29,509 It's from Elena, she's not coming yet. 260 00:24:29,509 --> 00:24:31,469 She can't come before next month. 261 00:24:36,224 --> 00:24:37,266 Oh... 262 00:24:39,644 --> 00:24:42,647 (Eerie music) 263 00:24:43,481 --> 00:24:45,108 What's gotten into him now? 264 00:24:46,985 --> 00:24:47,819 Nothing. 265 00:24:47,819 --> 00:24:49,612 Peter loves his sister. 266 00:24:49,988 --> 00:24:51,906 He'sjust disappointed she's not coming. 267 00:24:52,615 --> 00:24:53,616 Oh, I see. 268 00:24:55,535 --> 00:24:56,577 Is she married? 269 00:24:57,870 --> 00:24:59,038 No, she isn't. 270 00:24:59,497 --> 00:25:02,667 She's a nun, a missionary in Africa. 271 00:25:03,334 --> 00:25:04,627 She's a missionary? 272 00:25:05,545 --> 00:25:06,504 Yes, my dear. 273 00:25:06,838 --> 00:25:08,965 She did a couple of years of medicine in college, 274 00:25:08,965 --> 00:25:11,634 And then she decided to be a missionary. 275 00:25:12,010 --> 00:25:13,720 But, taking holy orders? 276 00:25:13,720 --> 00:25:15,346 She had a vocation. 277 00:25:15,847 --> 00:25:17,890 I'm afraid that Peter took it rather hard. 278 00:25:18,391 --> 00:25:22,061 It was as if he'd been robbed, as if he'd lost something. 279 00:25:23,563 --> 00:25:26,232 It's funny, only Elena was more like his mother, 280 00:25:26,858 --> 00:25:28,526 Than his sister. 281 00:25:30,153 --> 00:25:30,987 And you? 282 00:25:32,613 --> 00:25:33,531 Me? 283 00:25:35,908 --> 00:25:39,245 I was often away with his father, a geologist. 284 00:25:40,997 --> 00:25:42,415 We both traveled a lot. 285 00:25:43,791 --> 00:25:46,711 I realized I wasn't the mother to him... 286 00:25:47,587 --> 00:25:48,880 He should have had. 287 00:25:53,676 --> 00:25:57,805 My child, the ways of the Lord are often inscrutable. 288 00:25:58,347 --> 00:26:00,975 We must all pray for his divine guidance. 289 00:26:00,975 --> 00:26:01,976 Go on. 290 00:26:02,643 --> 00:26:04,270 That day was horrible. 291 00:26:04,270 --> 00:26:06,564 (Upbeat dance music) 292 00:27:03,871 --> 00:27:06,374 (Ominous music) 293 00:27:06,374 --> 00:27:09,043 (Wincing, panting) 294 00:27:21,389 --> 00:27:22,306 Get away! 295 00:27:24,225 --> 00:27:25,810 (Sighing) 296 00:27:33,067 --> 00:27:35,903 (Distant echoing laughter) 297 00:27:36,529 --> 00:27:37,822 Woman: I'm here. 298 00:27:40,658 --> 00:27:42,952 You've been looking for me, haven't you. 299 00:27:44,745 --> 00:27:47,331 The waterfall, do you remember? 300 00:27:48,040 --> 00:27:49,041 Do you recognize me? 301 00:27:51,669 --> 00:27:53,337 Do you know who I am? 302 00:27:55,256 --> 00:27:57,008 Are you afraid of me? 303 00:27:59,677 --> 00:28:02,013 There's no need to be afraid. 304 00:28:05,057 --> 00:28:06,434 You mustn't be. 305 00:28:08,477 --> 00:28:09,312 Come. 306 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 Come. 307 00:28:14,275 --> 00:28:15,693 Come into me. 308 00:28:18,571 --> 00:28:19,906 Don't be afraid. 309 00:28:23,701 --> 00:28:25,953 Don't be afraid. 310 00:28:30,124 --> 00:28:34,295 (Peter yells, woman laughing) 311 00:28:35,922 --> 00:28:39,008 (Upbeat dance music) 312 00:28:40,843 --> 00:28:42,887 (Evil laughter) 313 00:28:43,179 --> 00:28:46,307 (Gasping) 314 00:28:51,604 --> 00:28:54,190 Woman: (Chuckling) That's it, kill me. 315 00:28:55,066 --> 00:28:56,108 Kill me! 316 00:28:59,028 --> 00:29:01,197 (Gasping) 317 00:29:02,990 --> 00:29:05,243 Woman: Well what are you waiting for? 318 00:29:05,743 --> 00:29:07,828 (Laughing) 319 00:29:07,828 --> 00:29:10,831 (Upbeat dance music) 320 00:29:10,831 --> 00:29:13,251 (Evil laughing) 321 00:29:22,260 --> 00:29:25,429 (Ominous music) 322 00:30:06,512 --> 00:30:10,266 (Metal creaking in distance) 323 00:30:28,617 --> 00:30:30,661 (Dog barking in distance) 324 00:30:32,079 --> 00:30:35,082 (Metal creaking) 325 00:30:38,336 --> 00:30:42,715 (Light tapping) 326 00:30:48,262 --> 00:30:52,016 (Creaking sound) 327 00:30:55,853 --> 00:30:57,897 (Creaking sound) 328 00:31:08,115 --> 00:31:11,118 (Whispering) 329 00:31:31,680 --> 00:31:34,683 (Suspenseful music) 330 00:31:55,996 --> 00:31:58,999 (Bannister shaking) 331 00:32:41,167 --> 00:32:43,586 (Wind howls) 332 00:33:05,024 --> 00:33:08,027 (Suspenseful music intensifies) 333 00:33:17,995 --> 00:33:18,829 (Woman yells) 334 00:33:20,039 --> 00:33:22,291 (Screaming, grunting) 335 00:33:28,339 --> 00:33:29,632 (Mug breaks) 336 00:33:32,426 --> 00:33:36,597 (Screaming, glass clattering) 337 00:33:37,014 --> 00:33:40,017 (Room clattering) 338 00:33:49,860 --> 00:33:50,694 Help! 339 00:33:54,615 --> 00:33:57,409 Help! Help, Peter! 340 00:33:59,787 --> 00:34:00,913 Where are you? 341 00:34:00,913 --> 00:34:03,666 Michael, Agnes, for the love of heaven, help! 342 00:34:05,209 --> 00:34:06,043 Help! 343 00:34:28,065 --> 00:34:29,275 (Ominous music) 344 00:34:33,237 --> 00:34:34,071 Peter. 345 00:34:34,071 --> 00:34:35,072 Peter! 346 00:34:44,123 --> 00:34:44,957 Peter! 347 00:34:49,795 --> 00:34:50,629 Peter. 348 00:34:54,800 --> 00:34:56,260 (Gasps) Peter. 349 00:34:59,513 --> 00:35:01,932 Oh, my darling, what's the matter? 350 00:35:02,975 --> 00:35:04,518 Darling, answer me. 351 00:35:04,893 --> 00:35:05,728 Peter! 352 00:35:06,687 --> 00:35:07,605 What happened? 353 00:35:10,316 --> 00:35:11,275 I don't know. 354 00:35:12,109 --> 00:35:13,444 I must have drank too much. 355 00:35:14,987 --> 00:35:16,155 And fallen asleep here. 356 00:35:16,447 --> 00:35:20,117 There was someone there, in your bed. 357 00:35:20,117 --> 00:35:21,327 - A woman. - Are you crazy? 358 00:35:21,327 --> 00:35:23,120 At first I thought it was you. 359 00:35:23,120 --> 00:35:26,790 And then she, she attacked me, like a fury. 360 00:35:27,124 --> 00:35:28,125 Like a maniac! 361 00:35:28,125 --> 00:35:29,877 That'sjust not possible. 362 00:35:31,754 --> 00:35:34,423 There couldn't have been anyone in my room, no. 363 00:35:35,299 --> 00:35:36,133 There couldn't have been. 364 00:35:39,303 --> 00:35:40,137 Over speaker: Who is it? 365 00:35:40,554 --> 00:35:41,388 Police. 366 00:35:54,568 --> 00:35:55,527 What can I do for you? 367 00:35:55,527 --> 00:35:57,988 I'd like to see Mr. Forti, Peter Forti. 368 00:35:57,988 --> 00:35:58,989 This way. 369 00:36:09,541 --> 00:36:10,417 Good morning. 370 00:36:10,417 --> 00:36:11,377 Morning. 371 00:36:15,172 --> 00:36:17,591 It concerns a certain young lady called Sherry. 372 00:36:17,591 --> 00:36:19,510 We've found nothing else of interest in her purse 373 00:36:19,510 --> 00:36:22,179 Other than the diary with your name and address in it. 374 00:36:22,805 --> 00:36:23,472 Sherry? 375 00:36:23,972 --> 00:36:24,848 Is anything wrong? 376 00:36:26,058 --> 00:36:28,560 I'm afraid she met her death in strange circumstances. 377 00:36:28,560 --> 00:36:30,020 (Ominous music) 378 00:36:30,020 --> 00:36:31,021 Sherry? 379 00:36:31,438 --> 00:36:32,272 My god. 380 00:36:32,898 --> 00:36:33,857 (Gasps) 381 00:36:35,067 --> 00:36:35,859 Oh, mother. (Crying) 382 00:36:35,859 --> 00:36:38,070 You're the only lead we have to go on for the moment. 383 00:36:38,070 --> 00:36:40,572 And we'd like you to come and identify the body of the victim. 384 00:36:41,240 --> 00:36:42,825 (Sobbing) I can't. 385 00:36:42,825 --> 00:36:44,243 Don't make me. I can't. 386 00:36:45,869 --> 00:36:46,954 Just follow me. 387 00:37:00,426 --> 00:37:01,885 Peter: That's Sherry. How did it happen? 388 00:37:02,594 --> 00:37:03,220 Who did it? 389 00:37:03,804 --> 00:37:05,013 We don't know. 390 00:37:05,013 --> 00:37:06,974 The evidence is hard to believe. 391 00:37:06,974 --> 00:37:10,102 (Somber music) Witnesses claim that she fell over suddenly with her throat cut. 392 00:37:10,811 --> 00:37:12,438 And yet nobody was near her. 393 00:37:12,980 --> 00:37:15,566 (Distant woman crying) 394 00:37:15,566 --> 00:37:16,984 (Demonic screams) 395 00:37:16,984 --> 00:37:18,736 (Ominous music) 396 00:37:24,032 --> 00:37:25,617 I don't think we need to detain you here. 397 00:37:25,617 --> 00:37:26,702 You can go. 398 00:37:27,703 --> 00:37:29,288 Yes, yes. 399 00:37:29,788 --> 00:37:32,875 (Eerie sounds, music) 400 00:37:39,506 --> 00:37:42,509 (Big echoing tones) 401 00:38:07,868 --> 00:38:11,079 (Panting) 402 00:38:12,331 --> 00:38:15,083 (Ominous music) 403 00:38:16,293 --> 00:38:18,462 (Groaning) 404 00:38:38,524 --> 00:38:40,526 (Sighing) 405 00:38:40,526 --> 00:38:42,319 Mama, help me please. 406 00:38:43,362 --> 00:38:44,863 You've gotta help me. 407 00:38:45,656 --> 00:38:47,908 (Groaning) 408 00:38:48,867 --> 00:38:49,660 Peter! 409 00:38:50,410 --> 00:38:51,328 Darling. 410 00:38:52,412 --> 00:38:54,331 (Peter gasping) Peter. 411 00:38:54,957 --> 00:38:57,334 (Moaning, ominous music) 412 00:38:58,877 --> 00:39:00,712 Woman's voice: Let me into you. 413 00:39:01,547 --> 00:39:02,756 Into you. 414 00:39:04,842 --> 00:39:06,176 (Screams) 415 00:39:06,677 --> 00:39:08,679 (Sensual moaning) 416 00:39:09,346 --> 00:39:13,058 Open to me, lovely widow, open. (Screaming) 417 00:39:13,809 --> 00:39:16,144 You've been abstinent too long. 418 00:39:16,979 --> 00:39:18,981 Don't resist me. 419 00:39:18,981 --> 00:39:20,357 You like this. 420 00:39:20,357 --> 00:39:21,859 You love it! 421 00:39:21,859 --> 00:39:25,070 You love it, you lecherous sow! 422 00:39:25,070 --> 00:39:26,822 Let yourself 90. 423 00:39:27,406 --> 00:39:28,866 (Laughing) 424 00:39:29,157 --> 00:39:30,617 No, help! 425 00:39:30,617 --> 00:39:32,828 (Laughing) 426 00:39:36,874 --> 00:39:40,085 Help, Michael, Agnes, help! 427 00:39:40,961 --> 00:39:42,880 Help, help! 428 00:39:43,964 --> 00:39:45,090 (Screams) 429 00:39:45,090 --> 00:39:47,467 (Evil laughing) 430 00:39:50,637 --> 00:39:53,056 (Woman growling) 431 00:40:00,814 --> 00:40:01,523 (Church bells) 432 00:40:01,523 --> 00:40:02,733 In the name of the Father, 433 00:40:02,733 --> 00:40:05,110 The Son and the Holy Ghost, amen. 434 00:40:05,444 --> 00:40:06,528 Let us pray. 435 00:40:07,070 --> 00:40:09,239 Oh, Lord, thou who in thy boundless grace 436 00:40:09,239 --> 00:40:11,158 Doth give rest to thy faithful. 437 00:40:11,158 --> 00:40:13,577 Bless today this tomb and watch over it 438 00:40:13,577 --> 00:40:15,579 With all thy blessed saints. 439 00:40:16,288 --> 00:40:19,041 Priest: While the mortal play remaineth below, 440 00:40:19,499 --> 00:40:23,420 Receive the soul, free of the sins of the flesh. 441 00:40:23,420 --> 00:40:26,632 May it rejoice with thee in everlasting bliss. 442 00:40:27,007 --> 00:40:30,010 Oh, Lord, thou who art our salvation, 443 00:40:30,427 --> 00:40:33,597 Who has conquered death through the passion of thy son. 444 00:40:34,598 --> 00:40:38,477 Oh Lord bless the sepulcher of our beloved sister Barbara, 445 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 To whom we bid farewell on her Iastjourney. 446 00:40:41,813 --> 00:40:43,899 May she sleep in peace, 447 00:40:43,899 --> 00:40:46,485 To rise again on the day ofjudgment. 448 00:40:47,444 --> 00:40:49,613 Through Jesus Christ our Lord. 449 00:40:50,447 --> 00:40:51,531 AII: Amen. 450 00:40:51,531 --> 00:40:53,450 (Church bell tolling) 451 00:40:58,914 --> 00:41:01,667 (Church bell, woman laughing) 452 00:41:23,271 --> 00:41:25,273 (Eerie music) 453 00:41:25,273 --> 00:41:27,943 (Woman laughing) 454 00:41:31,571 --> 00:41:34,574 (Laughing) 455 00:41:41,915 --> 00:41:44,918 (Laughing, music intensifies) 456 00:42:32,215 --> 00:42:35,552 Woman: Let yourself 90, sweet flesh. 457 00:42:36,678 --> 00:42:38,889 Show me that you are alive. 458 00:42:40,015 --> 00:42:41,558 Give me your lips. 459 00:42:42,559 --> 00:42:45,604 Free the flame that burns within you. 460 00:42:47,147 --> 00:42:50,609 Take me in your arms, hold me. 461 00:42:51,568 --> 00:42:55,906 Open your mind to me before you kill me. 462 00:42:58,950 --> 00:43:02,079 Let yourself 90, sweet flesh. 463 00:43:03,038 --> 00:43:04,873 Show me you are alive. 464 00:43:06,124 --> 00:43:07,751 Give me your lips. 465 00:43:08,585 --> 00:43:11,421 Free the flame that burns within you. 466 00:43:12,297 --> 00:43:15,801 Take me in your arms, hold me. 467 00:43:17,052 --> 00:43:21,223 Open your mind to me before you kill me. 468 00:43:22,849 --> 00:43:25,060 Let yourself 90, sweet flesh. 469 00:43:25,685 --> 00:43:27,646 Show me you are alive. 470 00:43:27,646 --> 00:43:29,731 Give me your lips. 471 00:43:29,731 --> 00:43:32,484 Free the flame that burns within you. 472 00:43:32,984 --> 00:43:36,113 Take me in your arms, hold me. 473 00:43:36,113 --> 00:43:40,200 Open your mind to me before you kill me. 474 00:43:41,451 --> 00:43:45,205 (Speaking in Latin) 475 00:43:45,622 --> 00:43:45,997 Amen. 476 00:43:52,379 --> 00:43:56,633 Elena, I've been wanting to say this for several days. 477 00:43:58,635 --> 00:44:00,428 Only I don't know how to put it. 478 00:44:02,472 --> 00:44:04,641 It's hard to try and express what I feel. 479 00:44:05,976 --> 00:44:07,352 I can't understand it. 480 00:44:07,978 --> 00:44:09,646 It seems so absurd. 481 00:44:10,480 --> 00:44:13,024 But it's, it's as though... 482 00:44:14,359 --> 00:44:19,197 There were another person in me who takes over. (Ominous music) 483 00:44:21,032 --> 00:44:22,534 Who possesses me. 484 00:44:45,056 --> 00:44:47,726 (Eerie music) 485 00:44:48,768 --> 00:44:50,937 (Gasps) 486 00:44:53,190 --> 00:44:56,735 (Wind howling, screaming) 487 00:45:02,073 --> 00:45:05,911 (Door creaking, pounding) 488 00:45:07,871 --> 00:45:10,207 (Screaming) 489 00:45:17,047 --> 00:45:19,549 Peter, in your room! 490 00:45:21,009 --> 00:45:22,510 Peter, come quick! 491 00:45:44,741 --> 00:45:45,992 You must help me. 492 00:45:48,578 --> 00:45:49,788 Help me, Elena. 493 00:45:50,455 --> 00:45:51,373 I need you. 494 00:45:58,964 --> 00:46:01,883 (Ominous music) 495 00:46:49,472 --> 00:46:52,058 (Intense music) 496 00:48:54,097 --> 00:48:57,100 (Eerie music) 497 00:49:42,395 --> 00:49:45,398 (Wild echoing sounds) 498 00:49:59,662 --> 00:50:00,788 No, Peter! 499 00:50:01,122 --> 00:50:02,999 For the love of heaven, what are you doing? 500 00:50:03,416 --> 00:50:04,626 Why are you spying on me? 501 00:50:04,626 --> 00:50:06,586 No, I'm not spying. 502 00:50:07,253 --> 00:50:09,380 Ithoughtyou needed me, that's all. 503 00:50:10,548 --> 00:50:14,093 You must tell me Peter, like when you were a little boy. 504 00:50:15,845 --> 00:50:17,639 Now we're all alone again. 505 00:50:18,223 --> 00:50:19,807 We've often been alone. 506 00:50:20,892 --> 00:50:23,269 Only if you don't say the things in your heart, 507 00:50:23,269 --> 00:50:25,146 How can I be able to help you? 508 00:50:25,813 --> 00:50:27,065 Tell me everything. 509 00:50:28,358 --> 00:50:29,734 What's the matter? (Wild noises) 510 00:50:29,734 --> 00:50:30,818 I've got to know. 511 00:50:30,818 --> 00:50:32,195 Know what, Elena? 512 00:50:35,031 --> 00:50:37,450 Know your torment, all of it. 513 00:51:00,348 --> 00:51:03,351 (Eerie music continues) 514 00:51:21,286 --> 00:51:22,745 I beg of you, Peter. 515 00:51:23,746 --> 00:51:26,624 Let yourself be examined by a doctor as soon as possible. 516 00:51:26,624 --> 00:51:28,293 Examined by a doctor? 517 00:51:30,211 --> 00:51:32,171 Of what use can doctor be to me? 518 00:51:35,300 --> 00:51:37,135 Elena, you don't understand. 519 00:51:38,219 --> 00:51:39,971 And you say you wanna help me! 520 00:51:40,847 --> 00:51:43,850 (Ominous music) 521 00:51:56,821 --> 00:51:59,824 (Fire crackling) 522 00:52:17,842 --> 00:52:20,136 (Machine beeping) 523 00:52:29,771 --> 00:52:32,690 (Machine whirring) 524 00:52:43,493 --> 00:52:46,412 (machine humming, beeping) 525 00:52:57,882 --> 00:53:00,551 (Thunder crashes, gasps) 526 00:53:00,551 --> 00:53:03,638 (Ominous music) 527 00:53:15,608 --> 00:53:16,651 (Thunder crashing, gasps) 528 00:53:20,196 --> 00:53:22,448 (Gasping, whimpering) 529 00:53:25,368 --> 00:53:27,870 (Woman moans) 530 00:53:30,915 --> 00:53:31,791 (Thunder crashes) 531 00:53:31,791 --> 00:53:33,251 (Gasps) 532 00:53:33,251 --> 00:53:36,003 (Woman moans) 533 00:53:41,843 --> 00:53:44,846 (Moaning) 534 00:53:57,775 --> 00:53:59,026 No, don't! 535 00:53:59,777 --> 00:54:00,611 Don't. 536 00:54:03,239 --> 00:54:04,073 No! 537 00:54:06,534 --> 00:54:09,579 - Woman: Come, you bitch in heat. - No! 538 00:54:09,579 --> 00:54:12,623 Your virginity is mine. 539 00:54:13,499 --> 00:54:15,293 (Woman growls) No! 540 00:54:17,003 --> 00:54:19,005 (Sighs) 541 00:54:28,973 --> 00:54:30,266 (Screams) 542 00:55:06,594 --> 00:55:09,347 (Chaotic music) 543 00:55:30,535 --> 00:55:32,495 (Ominous music, screams) 544 00:55:40,878 --> 00:55:43,130 (Whimpers) 545 00:55:44,590 --> 00:55:47,093 (Ominous music) 546 00:56:18,040 --> 00:56:20,042 (Gasping, bed frame creaking) 547 00:56:31,178 --> 00:56:32,889 As you requested, we gave your brother 548 00:56:32,889 --> 00:56:34,473 An extremely detailed examination, 549 00:56:34,473 --> 00:56:36,142 But the result is negative. 550 00:56:36,475 --> 00:56:38,686 Your fears are unfounded for the time being. 551 00:56:38,686 --> 00:56:40,730 From a clinical point of view I can assure you... 552 00:56:40,730 --> 00:56:42,857 That the young man is in perfect health, 553 00:56:42,857 --> 00:56:44,609 Whatever you may think, Sister. 554 00:56:45,276 --> 00:56:47,904 His electroencephalogram gives the same result. 555 00:56:49,238 --> 00:56:51,866 Thus, the only conclusion we might be tempted to draw... 556 00:56:51,866 --> 00:56:55,202 Is that these troubles stem from some paranormal phenomenon. 557 00:56:55,202 --> 00:56:57,955 Unfortunately I can think of no other explanation. 558 00:56:58,915 --> 00:57:01,417 (Organ music) I'm so scared that even harder trials 559 00:57:01,417 --> 00:57:02,960 Are in store for us, Father. 560 00:57:04,086 --> 00:57:06,130 Priest: Have faith in divine mercy. 561 00:57:06,964 --> 00:57:09,717 Was not our Lord himself tempted by the devil? 562 00:57:10,259 --> 00:57:12,094 I will try to help you in this nightmare. 563 00:57:12,094 --> 00:57:15,431 I shall bring it to the attention of my Lord Bishop. 564 00:57:15,431 --> 00:57:17,058 He will be able to help. 565 00:57:17,642 --> 00:57:19,435 You must not lose your courage, Sister. 566 00:57:19,894 --> 00:57:22,438 (Ominous music) 567 00:57:50,299 --> 00:57:51,175 No! 568 00:57:51,175 --> 00:57:53,010 Don't touch me with your amulets! 569 00:57:53,010 --> 00:57:54,971 Go away, go away! 570 00:57:54,971 --> 00:57:56,847 Go away, go away! 571 00:57:57,139 --> 00:57:58,557 Go away, go away! 572 00:57:59,058 --> 00:58:01,227 (Screaming) 573 00:58:02,103 --> 00:58:04,271 (Birds chirping) 574 00:59:05,166 --> 00:59:09,086 (Praying in Latin) 575 00:59:19,764 --> 00:59:21,182 (Coughs) 576 00:59:26,687 --> 00:59:30,232 Thank you Lord, you've lightened my darkness, 577 00:59:30,232 --> 00:59:32,735 And confirmed my worst suspicions. 578 00:59:33,903 --> 00:59:38,324 (Dreamy music) This rogue priest was therefore sent to the said diocese 579 00:59:38,324 --> 00:59:41,452 Priest: In the year of grace, 1723. 580 00:59:41,452 --> 00:59:45,790 And there did dwell until the day when to the stake he came. 581 00:59:46,457 --> 00:59:50,169 The aforesaid heretic priest had with him taken 582 00:59:50,169 --> 00:59:55,174 Another lost soul, a young woman of obscure origin. 583 00:59:56,383 --> 01:00:00,471 But erelong it was learned that she had been wondrously conceived... 584 01:00:00,805 --> 01:00:02,598 In the belly of Satan. 585 01:00:03,140 --> 01:00:07,061 Such were her hellish wiles that she did bend to her will 586 01:00:07,061 --> 01:00:09,939 And to the base desires of the priest Johannes, 587 01:00:10,272 --> 01:00:13,025 The eldest daughter of the Duke of Gianni Forti, 588 01:00:13,025 --> 01:00:14,485 The lady Anna. 589 01:00:14,944 --> 01:00:18,072 Johannes was tireless in blasphemy of the Holy Cross 590 01:00:18,072 --> 01:00:20,616 And in leading to everlasting damnation, 591 01:00:20,950 --> 01:00:23,619 The souls of the unstable and weak. 592 01:00:23,619 --> 01:00:26,664 His purpose was to profane the Lady Anna, 593 01:00:27,081 --> 01:00:29,250 The damsel pure and chaste. 594 01:00:30,459 --> 01:00:33,254 Thus it was the triumph of his crime... 595 01:00:33,671 --> 01:00:35,714 When the woman had weakened the will 596 01:00:35,714 --> 01:00:38,300 And senses of the damsel to her purpose 597 01:00:38,300 --> 01:00:43,139 That the damsel should be an unwitting sacrifice... 598 01:00:43,139 --> 01:00:46,433 In the abomination of a black mass. 599 01:00:46,433 --> 01:00:49,228 (Dreamy music continues) 600 01:00:49,979 --> 01:00:51,480 (Coughs) 601 01:01:04,368 --> 01:01:07,246 Johannes, a priest of great learning, 602 01:01:07,246 --> 01:01:10,416 Was brought to his doom by exorcism... 603 01:01:10,833 --> 01:01:14,962 And by the constant battle waged by the monks against his evil power. 604 01:01:15,671 --> 01:01:20,759 His vice was such that he did cause to be portrayed on the soles of his feet 605 01:01:21,260 --> 01:01:23,012 The image of the cross. 606 01:01:23,012 --> 01:01:27,933 For the base Iust of trampling the sacred symbol underfoot 607 01:01:27,933 --> 01:01:30,019 When and where he wished. 608 01:01:31,103 --> 01:01:34,815 The Lady Anna became with child of this monster. 609 01:01:35,274 --> 01:01:38,861 She was repudiated by her family and sent forth. 610 01:01:39,320 --> 01:01:43,949 She lived as a vagabond, avoiding the company of mankind, 611 01:01:44,241 --> 01:01:46,827 Suffering the pangs of want, 612 01:01:47,286 --> 01:01:51,081 Hiding herself for fear of righteous anger 613 01:01:51,373 --> 01:01:55,586 Until the day that two monks found her in a grotto, 614 01:01:56,045 --> 01:01:58,881 Almost dead of hunger and neglect. 615 01:01:59,757 --> 01:02:03,761 (Woman crying out) They brought her help since she was in the pangs of labor. 616 01:02:04,053 --> 01:02:05,971 But when they learned who she was, 617 01:02:05,971 --> 01:02:07,348 Burning with a sudden zeal, 618 01:02:07,348 --> 01:02:10,226 They took counsel and agreed to denounce her. 619 01:02:10,726 --> 01:02:13,729 In consequence whereof, she was questioned, (Woman screaming) 620 01:02:13,729 --> 01:02:16,523 And thejudgment of the inquisition was pronounced 621 01:02:16,523 --> 01:02:19,068 And executed according to the law. 622 01:02:19,068 --> 01:02:22,738 Anna was burned alive at the stake with the priest Johannes 623 01:02:22,738 --> 01:02:25,115 And two accomplices. (Screaming) 624 01:02:25,115 --> 01:02:29,828 But Tahal, the fruit of sin, was unfortunately spared. 625 01:02:31,622 --> 01:02:34,375 (Woman crying in pain) 626 01:02:34,792 --> 01:02:36,418 (Screaming) 627 01:02:38,963 --> 01:02:41,048 He shall be called Tahal. 628 01:02:42,466 --> 01:02:45,177 Tahal, son of Satan. 629 01:02:45,469 --> 01:02:47,805 (Screaming) 630 01:02:49,056 --> 01:02:51,767 It will be a miracle if she lives through her pains. 631 01:02:52,977 --> 01:02:54,645 And miraculous her chastising. 632 01:02:54,645 --> 01:02:56,939 I will go to get help, my brother. 633 01:02:58,565 --> 01:03:01,568 (Screaming) 634 01:03:09,368 --> 01:03:12,371 (Screaming) 635 01:03:27,970 --> 01:03:30,973 (Footsteps) 636 01:04:02,504 --> 01:04:03,380 Peter: Elena? 637 01:04:03,380 --> 01:04:04,882 Yes, this is Elena. 638 01:04:07,217 --> 01:04:08,052 Help me. 639 01:04:09,094 --> 01:04:10,179 It hurts. 640 01:04:13,432 --> 01:04:14,516 Elena. 641 01:04:15,184 --> 01:04:16,185 Yes, Peter. 642 01:04:18,520 --> 01:04:19,646 Elena. 643 01:04:22,649 --> 01:04:24,026 Elena, please. 644 01:04:25,903 --> 01:04:26,987 What is it? 645 01:04:30,032 --> 01:04:31,658 Help me, please. 646 01:04:31,992 --> 01:04:33,202 Untie me. 647 01:04:36,872 --> 01:04:38,207 Untie me. 648 01:04:39,458 --> 01:04:40,709 Please, Elena. 649 01:04:44,171 --> 01:04:45,923 Untie me. 650 01:04:50,594 --> 01:04:51,261 Untie me. 651 01:04:51,261 --> 01:04:52,721 That's impossible. (Crying) 652 01:04:52,721 --> 01:04:54,181 I can't, Peter. 653 01:04:57,351 --> 01:05:00,229 Only a second, Elena. 654 01:05:01,730 --> 01:05:03,649 How much I'm suffering. 655 01:05:04,316 --> 01:05:05,234 Help me. 656 01:05:06,276 --> 01:05:07,319 Untie me. 657 01:05:08,904 --> 01:05:11,907 (Ominous music) 658 01:05:28,465 --> 01:05:29,466 (Both screaming) 659 01:05:29,466 --> 01:05:32,219 (Peter laughing) 660 01:05:36,974 --> 01:05:39,977 (Peter's laughter echoing) 661 01:05:48,110 --> 01:05:50,946 (Gasping, thunder crashes) 662 01:06:03,709 --> 01:06:06,628 (Thunder crashes) 663 01:06:16,096 --> 01:06:18,432 (Cries out) 664 01:06:25,314 --> 01:06:26,982 Hello, Father, you need me? 665 01:06:26,982 --> 01:06:27,983 I'm glad you came. 666 01:06:27,983 --> 01:06:28,984 I'd like you to do something. 667 01:06:28,984 --> 01:06:30,694 I want you to go over to see Doctor Ferry 668 01:06:30,694 --> 01:06:33,822 And I'd like you to ask him to come and see me as soon as possible. 669 01:06:33,822 --> 01:06:36,366 I've got to talk to him, it's very important. 670 01:06:36,366 --> 01:06:37,409 I'll go at once, Father. 671 01:06:37,409 --> 01:06:38,410 Go straight there, huh? 672 01:06:38,410 --> 01:06:39,411 Yes, Father. 673 01:06:39,411 --> 01:06:40,746 And hurry. 674 01:06:44,082 --> 01:06:47,085 (Birds chirping) 675 01:07:02,559 --> 01:07:05,562 (Church organ music) 676 01:07:16,490 --> 01:07:19,743 (Organ grows louder) 677 01:07:38,762 --> 01:07:42,724 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 678 01:07:43,433 --> 01:07:44,268 Amen. 679 01:08:03,120 --> 01:08:04,538 Praise be to God. 680 01:08:11,336 --> 01:08:12,462 Doctor: Good day, Father. 681 01:08:12,462 --> 01:08:14,381 Ah, Doctor, you're here already. 682 01:08:15,090 --> 01:08:16,592 Doctor: Your messenger said it was important. 683 01:08:16,592 --> 01:08:18,594 Yes, it is. 684 01:08:19,303 --> 01:08:20,846 And I'm very glad you're able to come. 685 01:08:20,846 --> 01:08:22,222 - It's a pleasure. - Take a seat, Doctor. 686 01:08:22,222 --> 01:08:23,265 Thank you. 687 01:08:37,904 --> 01:08:40,824 I'm very worried about the case of that youngster Forti, Doctor. 688 01:08:40,824 --> 01:08:42,868 Something must be done about it urgently. 689 01:08:43,201 --> 01:08:44,411 Yes, I know, Father. 690 01:08:44,411 --> 01:08:46,538 It's rare to encounter the psychic phenomena. 691 01:08:46,830 --> 01:08:48,790 At present I can't determine what the cause of it is. 692 01:08:48,790 --> 01:08:50,709 I see it from another view point. 693 01:08:50,709 --> 01:08:54,254 I suppose you must have heard about such phenomena as possession. 694 01:08:54,755 --> 01:08:56,131 Yes, yes, of course I have. 695 01:08:56,465 --> 01:08:59,718 Only the arguments I've heard about it have left me rather skeptical. 696 01:09:00,427 --> 01:09:03,555 I feel sure that we must look for the cause in a psychic conflict. 697 01:09:03,930 --> 01:09:06,141 I'm sure that this is not just a case of hysteria. 698 01:09:06,141 --> 01:09:07,851 And I feel sure that this error in diagnosis 699 01:09:07,851 --> 01:09:11,146 Stems from the fact that his condition does resemble hysteria. 700 01:09:11,772 --> 01:09:14,149 The poor child is getting worse daily, Doctor. 701 01:09:14,149 --> 01:09:16,276 His moments of Iucidity are becoming more and more rare 702 01:09:16,276 --> 01:09:18,695 And moreover I hear that during his attacks 703 01:09:18,695 --> 01:09:20,405 His personality alters. 704 01:09:20,405 --> 01:09:23,033 This argues against the hypothesis that you uphold. 705 01:09:23,033 --> 01:09:25,494 I'm afraid this is a lot more than hysteria. 706 01:09:25,494 --> 01:09:27,913 It's a case of demonic possession, Doctor. 707 01:09:28,497 --> 01:09:29,998 I'm a scientific man. 708 01:09:30,457 --> 01:09:32,501 That soundsjust like the Middle Ages. 709 01:09:32,501 --> 01:09:34,044 Why, the mind boggles at it. 710 01:09:34,044 --> 01:09:36,171 Now I still claim that it's, um... 711 01:09:36,505 --> 01:09:37,964 Well a case of mental hysteria, 712 01:09:37,964 --> 01:09:40,258 Not a case of paranormal psychology. 713 01:09:40,258 --> 01:09:41,802 And the first thing to do for Peter Forti 714 01:09:41,802 --> 01:09:43,887 Is to put him in a proper institution. 715 01:09:44,221 --> 01:09:45,305 Where he can get the right treatment. 716 01:09:46,390 --> 01:09:47,474 I don't agree. 717 01:09:47,474 --> 01:09:49,184 He needs treatment of another form. 718 01:09:49,184 --> 01:09:52,229 You scientific men think only of scientific methods. 719 01:09:52,229 --> 01:09:55,607 But churchmen like us try other methods. 720 01:09:55,899 --> 01:09:58,944 My contention is is that in an obvious case of devil possession, 721 01:09:59,653 --> 01:10:01,238 We should try exorcism. 722 01:10:01,780 --> 01:10:04,950 (Fog horn blowing) 723 01:10:17,045 --> 01:10:20,298 (Somber peaceful music) 724 01:11:22,861 --> 01:11:26,782 Priest: Yes, there are sacred places 725 01:11:27,073 --> 01:11:28,575 And unholy places. 726 01:11:29,326 --> 01:11:32,078 God and his saints are present in the world, 727 01:11:32,537 --> 01:11:35,123 As are Satan and his legions. 728 01:11:35,916 --> 01:11:39,294 It is a battle between light and darkness. 729 01:11:39,920 --> 01:11:41,421 (Dove coos) 730 01:12:05,111 --> 01:12:08,156 As God chooses his own and not the contrary, 731 01:12:08,740 --> 01:12:11,159 So the devil chooses his own. 732 01:12:12,160 --> 01:12:14,204 In the fight between good and evil, 733 01:12:14,204 --> 01:12:17,082 Beware of those who follow their own path. 734 01:12:19,209 --> 01:12:23,046 Holiness and depravity are two parallels 735 01:12:23,046 --> 01:12:25,131 Which meet in infinity. 736 01:12:26,132 --> 01:12:30,095 Only the eagle can build his nest above the abyss. 737 01:12:31,388 --> 01:12:34,891 You speak to me, Satan, you challenge me. 738 01:12:34,891 --> 01:12:38,353 But I fear you not because I know you, 739 01:12:38,937 --> 01:12:42,023 Because I have looked upon your face. 740 01:12:44,943 --> 01:12:47,946 (Peaceful music continues) 741 01:12:54,452 --> 01:12:56,371 (Ominous music) 742 01:12:56,371 --> 01:12:59,833 (Peter groaning, crying) 743 01:13:02,669 --> 01:13:06,464 Peter: (Groaning) Elena! 744 01:13:16,391 --> 01:13:18,518 (Moaning) 745 01:13:20,395 --> 01:13:23,273 (Panting, moaning) 746 01:13:30,405 --> 01:13:33,283 (Intense music) 747 01:14:05,231 --> 01:14:07,442 Peter: The cursed interferer! 748 01:14:08,276 --> 01:14:10,987 Go away, go away! 749 01:14:17,160 --> 01:14:19,454 (G rowling) 750 01:14:31,841 --> 01:14:34,803 Peter: Bastard spawn, stay away! 751 01:14:35,470 --> 01:14:37,013 Do not come in. 752 01:14:37,472 --> 01:14:38,473 Go! 753 01:14:38,473 --> 01:14:39,808 I don't want you! 754 01:14:40,100 --> 01:14:41,476 I don't want you! 755 01:14:44,688 --> 01:14:46,773 (G rowling) 756 01:14:59,703 --> 01:15:01,246 Peter: Dirty bastard! 757 01:15:01,246 --> 01:15:02,789 I shit upon you! 758 01:15:25,103 --> 01:15:26,521 Peter: Foul priest! 759 01:15:27,063 --> 01:15:29,649 Go lick your master's feet! 760 01:15:33,528 --> 01:15:35,113 Bastard! 761 01:15:35,697 --> 01:15:37,407 A cursed priest! 762 01:15:38,533 --> 01:15:40,827 (Screaming) 763 01:16:00,555 --> 01:16:02,974 Peter: Away you carrion troll! 764 01:16:08,646 --> 01:16:12,609 (Ominous music, Peter screaming) 765 01:16:15,862 --> 01:16:18,865 (Elena shivering) 766 01:16:24,996 --> 01:16:26,581 (Helmet clattering, screaming) 767 01:16:27,749 --> 01:16:28,625 (Door slamming) 768 01:16:35,673 --> 01:16:39,427 (Praying in Latin) 769 01:16:39,969 --> 01:16:42,722 (Peter laughing) 770 01:16:45,225 --> 01:16:47,018 Vile sycophant. 771 01:16:47,018 --> 01:16:48,311 Get away. 772 01:16:48,311 --> 01:16:49,687 Get away from me. 773 01:16:50,188 --> 01:16:50,730 (Elena cries out) 774 01:16:50,730 --> 01:16:54,192 I cannot stand the putrid stench of your garments. 775 01:16:54,192 --> 01:16:55,610 Away! 776 01:16:58,238 --> 01:16:59,864 And you, you whore! 777 01:17:00,156 --> 01:17:02,408 Don't ask that eunuch for help! 778 01:17:03,243 --> 01:17:04,619 It won't be any use. 779 01:17:05,662 --> 01:17:08,373 You carrion bitch, get out of here! 780 01:17:09,124 --> 01:17:09,958 Get out! 781 01:17:11,334 --> 01:17:13,837 (Ominous music intensifies) 782 01:17:15,463 --> 01:17:17,715 (Groaning) 783 01:17:22,095 --> 01:17:24,180 By the cross of Christ our savior, 784 01:17:25,390 --> 01:17:27,517 I summon you to come out of this boy. 785 01:17:27,517 --> 01:17:30,311 Peter: Go back to the mire you crawled from! 786 01:17:31,062 --> 01:17:31,855 You cheat. 787 01:17:32,647 --> 01:17:34,899 Spirit of evil, unreason and blindness, 788 01:17:35,316 --> 01:17:38,027 You will return to the fires of hell from whence you came. 789 01:17:38,027 --> 01:17:39,988 Peter: I do not fear you, you clown. 790 01:17:39,988 --> 01:17:41,698 I live on your lies. 791 01:17:41,698 --> 01:17:43,658 Enough of this mockery! 792 01:17:44,075 --> 01:17:46,119 Exorcise this demon, Lord. 793 01:17:46,828 --> 01:17:48,830 Fight off the power of evil. 794 01:17:49,455 --> 01:17:50,331 Amen. 795 01:17:50,832 --> 01:17:52,959 (Peter laughing) 796 01:17:52,959 --> 01:17:56,671 Peter: Heretic, talkative hypocrite! 797 01:17:57,964 --> 01:17:59,883 What are you trying to do? 798 01:18:00,466 --> 01:18:02,302 Oh, Lord of love and mercy, 799 01:18:02,844 --> 01:18:04,512 I invoke your holy name. 800 01:18:05,388 --> 01:18:07,223 Give me the strength... 801 01:18:07,223 --> 01:18:10,476 To fight this battle against your everlasting foe. 802 01:18:10,977 --> 01:18:12,854 Give to me, your humble minister, 803 01:18:12,854 --> 01:18:15,773 The strength and the omnipotence of your power. 804 01:18:16,691 --> 01:18:19,068 Make to cease the torments that afflict this child. 805 01:18:19,068 --> 01:18:20,278 (Gasping) 806 01:18:20,278 --> 01:18:21,821 (Peter laughing) Amen. 807 01:18:21,821 --> 01:18:28,161 (Praying in Latin, Peter cackling) 808 01:18:32,457 --> 01:18:35,335 You will not see the face of the Lord. (Peter laughing) 809 01:18:35,710 --> 01:18:38,004 You will not see him, miscreant. 810 01:18:38,421 --> 01:18:40,423 Your banishment is for good. 811 01:18:40,423 --> 01:18:43,176 (Peter cacinng) You'll go back to the fullness of hell. 812 01:18:44,219 --> 01:18:47,805 And never torment another servant of the Lord again. 813 01:18:47,805 --> 01:18:50,600 Oh, Lord, save him from Satan. 814 01:18:52,018 --> 01:18:55,897 Peter: (Groaning) What do you hope from this ridiculous display? 815 01:18:56,898 --> 01:18:57,899 He will die! 816 01:19:00,610 --> 01:19:03,154 You know it, you know it, priest! 817 01:19:03,154 --> 01:19:04,739 He will die! (Peter screaming) 818 01:19:06,366 --> 01:19:07,951 You will be to blame. 819 01:19:08,993 --> 01:19:09,827 Go away. 820 01:19:12,622 --> 01:19:14,374 (Spits, cackling) 821 01:19:14,374 --> 01:19:15,333 (Gasping) 822 01:19:15,750 --> 01:19:18,503 Oh, Lord, creator of heaven and Earth, (Peter groaning) 823 01:19:19,003 --> 01:19:22,465 Who sent your son among us to save us, (Hissing) 824 01:19:22,465 --> 01:19:24,801 From the power of Satan, (Screeching noise) 825 01:19:24,801 --> 01:19:27,762 Who redeemed us by the cross on Golgotha, 826 01:19:28,388 --> 01:19:30,098 Free us from the fiend. 827 01:19:30,098 --> 01:19:32,183 Free this, your servant, our brother. 828 01:19:32,183 --> 01:19:35,520 Peter: Eunuch priest and harlot nun! 829 01:19:37,563 --> 01:19:41,651 I spit on you and all your mumbojumbo! 830 01:19:42,568 --> 01:19:45,196 I order you to be silent. (Peter pants) 831 01:19:45,780 --> 01:19:48,574 And in the name of the holy cross I summon you... (Peter groaning) 832 01:19:48,908 --> 01:19:50,660 To leave this body. 833 01:19:51,577 --> 01:19:54,080 Return to hellfire and never come back. 834 01:19:54,998 --> 01:19:56,874 Peter: Stop, stop! 835 01:19:56,874 --> 01:19:59,419 You fool, you enemy of life! 836 01:19:59,419 --> 01:20:02,255 You blind prophet of ignorance! (Moaning) 837 01:20:02,255 --> 01:20:04,090 I will never leave! 838 01:20:04,465 --> 01:20:07,051 I shall call my legions down upon you. 839 01:20:07,051 --> 01:20:09,887 Hypocrite, Iecher, whoremonger... 840 01:20:09,887 --> 01:20:10,805 Liar! 841 01:20:11,806 --> 01:20:13,683 I banish you to the darkness. 842 01:20:14,684 --> 01:20:15,601 Fly to hell. 843 01:20:15,601 --> 01:20:18,521 I order you to do it in the sacred name of Jesus Christ, 844 01:20:19,147 --> 01:20:21,316 The name of him who you couldn't tempt, (Moaning) 845 01:20:21,316 --> 01:20:24,861 Of him who stayed the sea, the wind and the tempest, 846 01:20:25,236 --> 01:20:26,404 The god of the meek- 847 01:20:26,404 --> 01:20:28,031 Peter: Traitor, coward! 848 01:20:28,031 --> 01:20:30,908 Who flung you from paradise to dwell in the pit of hell. 849 01:20:30,908 --> 01:20:32,618 Peter: Putrid excrement! 850 01:20:32,994 --> 01:20:34,912 Pox-tainted whoreson! 851 01:20:35,580 --> 01:20:36,914 Go away! (Bed squeaking) 852 01:20:38,041 --> 01:20:38,833 Go away! 853 01:20:38,833 --> 01:20:40,293 (Peter groans) 854 01:20:40,710 --> 01:20:41,878 (Glass breaking) 855 01:20:43,713 --> 01:20:45,548 Elena: Oh, no, Peter. 856 01:20:46,174 --> 01:20:47,342 (Peter groans) 857 01:20:48,843 --> 01:20:51,929 (Glass breaking) 858 01:20:51,929 --> 01:20:54,932 Peter: fornicator! 859 01:20:54,932 --> 01:20:57,060 (Elena sobbing) 860 01:20:58,186 --> 01:21:00,104 Peter: Eater of excrement. 861 01:21:01,856 --> 01:21:03,900 Leprous swine! 862 01:21:07,195 --> 01:21:09,947 (Clattering, crying, glass breaking) 863 01:21:17,413 --> 01:21:20,249 No, no, no! 864 01:21:20,958 --> 01:21:23,961 (Ominous music) 865 01:21:30,218 --> 01:21:32,970 (Praying in Latin) 866 01:21:32,970 --> 01:21:35,515 Once there was a herd of swine upon the mountain. 867 01:21:36,140 --> 01:21:37,892 And the devils ask Jesus 868 01:21:37,892 --> 01:21:40,353 To let them take possession of the swine. 869 01:21:41,104 --> 01:21:42,772 Our Lord allowed it. (Heavy breathing) 870 01:21:44,315 --> 01:21:48,486 (Priest's muffled talking, Elena sobs) 871 01:21:48,903 --> 01:21:51,906 (Groaning) 872 01:21:52,407 --> 01:21:54,242 (Clattering, crashing) 873 01:21:55,201 --> 01:21:59,122 (Groaning, choking) 874 01:22:02,917 --> 01:22:04,794 (Praying in Latin) 875 01:22:06,546 --> 01:22:08,798 (Sobbing) Peter: Go away, vile priest! 876 01:22:08,798 --> 01:22:10,633 Oh, Lord, help me. 877 01:22:10,967 --> 01:22:13,719 (Peter groaning) 878 01:22:19,976 --> 01:22:21,602 Peter: Carrion... 879 01:22:22,311 --> 01:22:24,021 I am invincible. 880 01:22:24,814 --> 01:22:25,982 You know it. 881 01:22:25,982 --> 01:22:27,400 You know I am. 882 01:22:28,443 --> 01:22:30,319 Off with your mask. 883 01:22:31,028 --> 01:22:32,447 Show yourself. 884 01:22:33,614 --> 01:22:35,700 Show what you really are. 885 01:22:36,993 --> 01:22:40,705 There are no words to describe the crimes you commit on men. 886 01:22:41,247 --> 01:22:44,041 Unloosen the chains of life if you dare. 887 01:22:45,626 --> 01:22:47,962 Put an end to this grotesque tragedy 888 01:22:47,962 --> 01:22:50,256 On which you base your power. 889 01:22:53,134 --> 01:22:54,802 You are the king of death. 890 01:22:56,971 --> 01:22:58,222 Say it. 891 01:22:58,514 --> 01:22:59,974 Say it loud! 892 01:23:01,267 --> 01:23:04,437 Stop appealing to fools and weaklings. 893 01:23:06,022 --> 01:23:08,649 You and I are the same! 894 01:23:09,859 --> 01:23:11,360 We are one! 895 01:23:12,111 --> 01:23:14,405 (Peter groaning) 896 01:23:14,405 --> 01:23:16,741 Peter: Oh my god. 897 01:23:17,450 --> 01:23:18,284 Peter. 898 01:23:23,748 --> 01:23:24,582 Peter! 899 01:23:30,213 --> 01:23:33,216 (Gasping) 900 01:23:34,091 --> 01:23:36,177 (Gagging) 901 01:23:36,177 --> 01:23:37,845 Priest: Tremble, Satan. 902 01:23:38,554 --> 01:23:40,640 Out, vile spirit. (Elena gasping) 903 01:23:41,682 --> 01:23:43,643 Adversary ofjustice, 904 01:23:44,268 --> 01:23:46,020 Father of death, 905 01:23:46,020 --> 01:23:47,396 Robber of life. 906 01:23:47,772 --> 01:23:49,357 Prince of murderers, 907 01:23:49,357 --> 01:23:51,734 - Enemies of mankind. - Peter. 908 01:23:51,734 --> 01:23:54,612 Hence, back into the night, (Gagging) 909 01:23:54,612 --> 01:23:56,572 God himself orders you. 910 01:23:56,572 --> 01:23:59,909 (Gagging, gasping) 911 01:23:59,909 --> 01:24:04,121 (Peter groaning, gasping) 912 01:24:08,376 --> 01:24:12,880 (Praying in Latin) 913 01:24:13,631 --> 01:24:16,133 Amen. (Ominous music) 914 01:24:46,831 --> 01:24:47,665 Elena? 915 01:24:51,836 --> 01:24:52,920 Yes, Elena. 916 01:24:54,672 --> 01:24:55,881 God be praised. 917 01:24:57,383 --> 01:24:59,260 It was your faith that saved him. 918 01:25:20,990 --> 01:25:23,117 (Groaning, gasping) 919 01:25:27,121 --> 01:25:30,124 (Crying out) 920 01:25:34,295 --> 01:25:37,131 (Ominous music) 921 01:25:44,263 --> 01:25:47,266 (Gasping) 922 01:25:50,561 --> 01:25:52,480 (Water splashing) 923 01:26:06,661 --> 01:26:09,246 Elena: So the devils besought him saying 924 01:26:09,246 --> 01:26:13,167 If thou cast us out, sufferest to go away into the herd of swine. 925 01:26:13,501 --> 01:26:16,754 And he said go and when they would come out, 926 01:26:16,754 --> 01:26:18,798 They went into the herd of swine. 927 01:26:18,798 --> 01:26:20,007 And behold... 928 01:26:20,007 --> 01:26:24,220 The whole herd ran violently down a steep place into the sea 929 01:26:24,762 --> 01:26:27,181 And perished in the waters. 930 01:26:27,181 --> 01:26:30,184 (Ominous music) 931 01:26:57,253 --> 01:26:58,671 (Thud) 932 01:27:03,926 --> 01:27:06,929 (Water splashing) 933 01:27:44,633 --> 01:27:46,969 (Somber music) 934 01:27:51,849 --> 01:27:53,976 Woman: Paul, Paul! 935 01:27:54,643 --> 01:27:55,478 What are you doing? 936 01:27:56,270 --> 01:27:57,062 Come on. 937 01:27:58,272 --> 01:27:59,356 It's time to go home. 938 01:27:59,356 --> 01:28:02,610 (Evil laughter echoing) 939 01:28:20,836 --> 01:28:22,671 (Peaceful music) 59574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.