All language subtitles for The.Scarecrow.S01E09.TVING.x264.720p[MkvDrama.net]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,616 --> 00:00:09,376 [If you don't turn yourself in, your limbs will rot and you'll die] 2 00:00:37,833 --> 00:00:40,933 [All characters and events are fictional, and any resemblance is coincidental] 3 00:00:40,933 --> 00:00:43,333 [Scenes with children and animals were filmed safely under professional supervision] 4 00:00:43,333 --> 00:00:46,400 Back then, the serial killer had been caught, 5 00:00:46,400 --> 00:00:49,367 and the world couldn't have been more peaceful. 6 00:00:50,298 --> 00:00:52,067 But 7 00:00:52,067 --> 00:00:56,233 I felt an emptiness inside. 8 00:00:58,167 --> 00:01:00,733 I wondered if it was because I had lost Ki Beom. 9 00:01:03,300 --> 00:01:04,700 Then I saw that girl. 10 00:01:04,700 --> 00:01:06,667 Oh, Ms. Kang! 11 00:01:06,667 --> 00:01:08,567 Hye Jin! 12 00:01:09,867 --> 00:01:11,233 Are you on your way home? 13 00:01:11,233 --> 00:01:13,000 Yes! Ms. Kang. 14 00:01:13,000 --> 00:01:15,767 Can I visit your house this Sunday? 15 00:01:15,767 --> 00:01:18,467 Then shall we eat ice cream together that day? 16 00:01:18,467 --> 00:01:20,400 Whoa! 17 00:01:20,400 --> 00:01:23,133 Seeing that girl smile brightly, 18 00:01:24,067 --> 00:01:27,100 I found myself smiling too without even realizing it. 19 00:01:27,100 --> 00:01:29,433 I remember that day clearly. 20 00:01:31,233 --> 00:01:33,367 It was a day when warm sunlight 21 00:01:34,167 --> 00:01:37,233 wrapped around my whole body. 22 00:02:12,900 --> 00:02:17,333 I was no longer a scarecrow, Tae Joo. 23 00:02:29,900 --> 00:02:32,667 [Episode 9] Such outstanding sons you have! 24 00:02:32,667 --> 00:02:34,100 You've done an excellent job 25 00:02:34,100 --> 00:02:36,000 - raising them. - The Minister is here. 26 00:02:36,000 --> 00:02:39,667 You're too kind, thank you. 27 00:02:39,667 --> 00:02:41,807 If you join the cabinet, 28 00:02:42,592 --> 00:02:45,567 you can pass your position on to one of these two, right? 29 00:02:46,333 --> 00:02:49,433 Well, if only that could happen. 30 00:02:50,367 --> 00:02:53,667 But I don't see your wife, Superintendent Cha? 31 00:02:53,667 --> 00:02:56,867 Oh, she had an urgent surgery scheduled, so she couldn't make it today. 32 00:02:56,867 --> 00:02:59,900 Oh dear, is she ill? 33 00:02:59,900 --> 00:03:03,067 She's a surgeon at Korea University Hospital. 34 00:03:03,067 --> 00:03:06,033 I hear her surgical skills are quite good. 35 00:03:06,033 --> 00:03:09,867 Oh my, that's the hospital my father sponsors. 36 00:03:09,867 --> 00:03:11,900 I didn't know she works there! 37 00:03:11,900 --> 00:03:15,333 If my family ever needs surgery, we should go to her. 38 00:03:15,333 --> 00:03:16,333 That sounds good. 39 00:03:16,333 --> 00:03:18,900 But hopefully, no one will need surgery. 40 00:03:21,800 --> 00:03:25,333 To succeed in politics, spousal support is important too. 41 00:03:26,167 --> 00:03:27,667 You two, 42 00:03:27,667 --> 00:03:31,033 I'd like to give you both a wedding gift. 43 00:03:31,033 --> 00:03:32,600 Tell me if you need anything. 44 00:03:32,600 --> 00:03:35,167 Thank you, your words are more than enough. 45 00:03:35,167 --> 00:03:39,233 Since we're moving into his family house, we don't really need anything. 46 00:03:40,700 --> 00:03:43,000 Anyway, congratulations on your marriage. 47 00:03:43,000 --> 00:03:44,667 - Thank you! - Cheers! 48 00:03:59,133 --> 00:04:01,067 Could I have a glass of water? 49 00:04:02,200 --> 00:04:04,100 What was that earlier? 50 00:04:04,100 --> 00:04:06,233 You're setting up your newlywed home in the family house? 51 00:04:06,233 --> 00:04:07,933 It's empty anyway, isn't it? 52 00:04:07,933 --> 00:04:10,233 You're also returning to Seoul soon. 53 00:04:12,900 --> 00:04:14,933 You punk. 54 00:04:14,933 --> 00:04:19,367 That's my mother's house. It's the house she brought when she got married. 55 00:04:19,367 --> 00:04:21,600 Father already agreed. 56 00:04:24,867 --> 00:04:28,600 That place can't be that comfortable for you, either. 57 00:04:28,600 --> 00:04:30,533 That's not true. 58 00:04:30,533 --> 00:04:33,467 I also have a lot of memories there. 59 00:04:48,600 --> 00:04:52,133 Sorry, I ended up choosing the newlywed home on my own. 60 00:04:52,133 --> 00:04:53,600 But you did promise me 61 00:04:53,600 --> 00:04:56,300 that I could change the furniture and interior at will, right? 62 00:04:56,300 --> 00:04:57,767 Of course. 63 00:04:57,767 --> 00:05:01,000 If there's anything you want to keep as it is at home, just tell me in advance. 64 00:05:01,000 --> 00:05:02,100 There's nothing like that. 65 00:05:02,100 --> 00:05:04,067 But you said you had a lot of memories there. 66 00:05:04,067 --> 00:05:06,100 Does that really matter? 67 00:05:06,100 --> 00:05:09,533 What matters is the memories we're going to build together, Hee Jin. 68 00:05:10,867 --> 00:05:12,733 What? 69 00:05:12,733 --> 00:05:16,600 Anyway, Si Young, you're such a romantic. 70 00:05:17,300 --> 00:05:19,000 Please, just take a look at this. 71 00:05:19,000 --> 00:05:20,533 Please take a closer look. 72 00:05:20,533 --> 00:05:22,433 We're looking for a girl. 73 00:05:23,200 --> 00:05:25,567 Please, just look at this. 74 00:05:25,567 --> 00:05:27,667 Please, just take a look. 75 00:05:27,667 --> 00:05:30,000 Please just look at this. 76 00:05:30,000 --> 00:05:31,567 We're looking for a girl. 77 00:05:31,567 --> 00:05:33,933 Please take a close look. 78 00:05:34,600 --> 00:05:37,600 - We're looking for a girl. - Please look closely. 79 00:05:42,967 --> 00:05:44,600 Si Young? 80 00:05:44,600 --> 00:05:45,700 Yeah? 81 00:05:45,700 --> 00:05:47,567 Aren't you going? 82 00:05:47,567 --> 00:05:49,167 Oh, yeah. 83 00:05:52,967 --> 00:05:55,167 Please just take a look. 84 00:05:56,133 --> 00:05:58,500 - Hello, please just take a look at this. - We're looking for a girl. 85 00:05:58,500 --> 00:05:59,500 Thank you! 86 00:05:59,500 --> 00:06:01,300 Please take a close look. 87 00:06:04,320 --> 00:06:06,624 [Missing child, Yoon Hye Jin, 8 years old] 88 00:06:26,233 --> 00:06:29,833 Give it to me. I'll just iron it out. 89 00:06:29,833 --> 00:06:32,467 No, I should do it. 90 00:06:32,467 --> 00:06:34,400 You should be taking care of Woo Jin. 91 00:06:34,400 --> 00:06:36,433 I don't even have anything to do if I go home. 92 00:06:36,433 --> 00:06:39,500 But Ms. Kang, you're not in good condition. 93 00:06:39,500 --> 00:06:41,500 I'm fine now. 94 00:06:42,600 --> 00:06:46,200 By the way, I don't see Hye Jin's father today. 95 00:06:46,967 --> 00:06:49,400 He went to the police station. 96 00:06:49,400 --> 00:06:52,400 He said he'd try pleading or even threatening them. 97 00:06:56,167 --> 00:06:58,200 What good will that do? 98 00:06:58,200 --> 00:07:02,967 We asked them to investigate, but they won't even listen. 99 00:07:02,967 --> 00:07:04,928 It's not like we have any connections in the police. 100 00:07:04,928 --> 00:07:07,898 [Missing child, Yoon Hye Jin, 8 years old] 101 00:07:19,733 --> 00:07:22,567 Alright, here comes our chief! 102 00:07:28,026 --> 00:07:29,467 Alright, enough. 103 00:07:29,467 --> 00:07:31,100 Congratulations on your special promotion! 104 00:07:31,100 --> 00:07:33,433 Come on. 105 00:07:33,433 --> 00:07:36,800 Why are you doing this? It's embarrassing. 106 00:07:36,800 --> 00:07:40,467 We may be the three who received the Certificate of Commendation, 107 00:07:40,467 --> 00:07:42,867 but it's basically for the whole department. 108 00:07:42,867 --> 00:07:45,933 So, I'll treat you guys to jokbal. 109 00:07:48,918 --> 00:07:51,465 Congratulations! 110 00:07:51,465 --> 00:07:54,176 Congratulations! 111 00:07:56,800 --> 00:07:58,400 Your Honor. 112 00:08:00,767 --> 00:08:04,800 Although not consulted in advance, we would like to request a new witness. 113 00:08:04,800 --> 00:08:06,167 [Prosecutor's Seat] What is the reason? 114 00:08:06,167 --> 00:08:09,100 We received the tip just before the trial, so we couldn't consult earlier. 115 00:08:09,100 --> 00:08:13,267 But, their testimony is crucial for this trial. 116 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Does the prosecution agree? 117 00:08:19,500 --> 00:08:21,100 Yes, we agree. 118 00:08:21,100 --> 00:08:23,133 Very well, the witness is accepted. 119 00:08:23,133 --> 00:08:24,900 Defense counsel, call the witness. 120 00:08:24,900 --> 00:08:26,733 Yes, Your Honor. 121 00:08:26,733 --> 00:08:30,200 We call Dr. Bang Kyung Moon as a witness. 122 00:08:38,133 --> 00:08:40,400 - Hello, sir. - How much did you drink yesterday, you punk? 123 00:08:40,400 --> 00:08:42,200 I told you to stop drinking so much. 124 00:08:42,200 --> 00:08:44,367 You're all late for work? 125 00:08:48,333 --> 00:08:50,867 Detective Kang, what brings you here? 126 00:08:50,867 --> 00:08:53,100 What? You think I came all the way here just to see you? 127 00:08:58,500 --> 00:08:59,667 Sit down. 128 00:08:59,667 --> 00:09:01,933 Sit down, my foot. 129 00:09:01,933 --> 00:09:04,833 Who do you think you are, you sergeant punk? 130 00:09:04,833 --> 00:09:05,833 What is this? 131 00:09:05,833 --> 00:09:08,267 If you don't want to sit, shall we talk inside? 132 00:09:08,267 --> 00:09:09,933 About what? 133 00:09:09,933 --> 00:09:13,567 The serial murder case isn't over yet. 134 00:09:14,467 --> 00:09:16,167 Gosh, you guys reek of booze. 135 00:09:17,200 --> 00:09:22,667 I'm Bang Kyung Moon, the director of Bang Kyung Moon Clinic. 136 00:09:22,667 --> 00:09:26,833 You conducted the autopsies on the victims of the Kangseng serial murder case, correct? 137 00:09:26,833 --> 00:09:29,833 Yes, I conducted all seven of them. 138 00:09:29,833 --> 00:09:33,067 Then you would be most familiar with the killer's method 139 00:09:33,067 --> 00:09:35,167 in the Kangseng serial murder case, correct? 140 00:09:35,167 --> 00:09:37,067 You could say that, yes. 141 00:09:38,433 --> 00:09:42,667 Now, could you tell us what you experienced yesterday? 142 00:09:45,567 --> 00:09:49,333 I performed an autopsy on a body yesterday. 143 00:09:50,767 --> 00:09:52,667 What, is there no doctor in Muwon? 144 00:09:52,667 --> 00:09:54,800 Why bring the body all the way here? 145 00:09:54,800 --> 00:09:56,430 Doctor, 146 00:09:56,430 --> 00:09:58,067 it's him. 147 00:09:58,067 --> 00:09:59,167 The Kangseng serial killer! 148 00:09:59,167 --> 00:10:00,833 What are you talking about now? 149 00:10:00,833 --> 00:10:01,967 That guy has already been caught. 150 00:10:01,967 --> 00:10:04,433 You're the only one who can confirm 151 00:10:04,433 --> 00:10:06,400 whether it's the same man, Doctor. 152 00:10:21,933 --> 00:10:28,400 Surprisingly, the killing method was the same as the Kangseng serial killer's. 153 00:10:32,367 --> 00:10:36,033 Could you state your opinion on that? 154 00:10:37,333 --> 00:10:41,267 In my professional opinion, it appears to be the work of the same perpetrator. 155 00:10:50,900 --> 00:10:53,800 This is the autopsy confirmation report prepared by Dr. Bang Kyung Moon. 156 00:10:53,800 --> 00:10:56,233 I would like to submit it as evidence. 157 00:10:56,233 --> 00:10:57,867 That is all. 158 00:10:59,167 --> 00:11:01,200 Prosecution, you may now question the witness. 159 00:11:03,867 --> 00:11:06,700 The method in the Kangseng serial murder case 160 00:11:06,700 --> 00:11:10,033 has already been widely reported, correct? 161 00:11:10,033 --> 00:11:11,933 Yes, that is correct. 162 00:11:11,933 --> 00:11:14,400 Couldn't this reasonably be considered the work of a copycat? 163 00:11:14,400 --> 00:11:16,600 For the obvious parts, yes. 164 00:11:16,600 --> 00:11:20,700 I'm referring to details that were never released to the media. 165 00:11:21,333 --> 00:11:22,733 Please be more specific. 166 00:11:22,733 --> 00:11:26,867 What features make you conclude that this is the work of the same perpetrator? 167 00:11:26,867 --> 00:11:32,500 The sixth victim, Kim Min Ji, had multiple stab wounds inflicted with a knife. 168 00:11:32,500 --> 00:11:36,300 There were also signs of genital torture. 169 00:11:36,300 --> 00:11:40,833 The same exact signs were also present in the Muwon murder case. 170 00:11:40,833 --> 00:11:43,533 This is not something someone could copy just by hearing about it. 171 00:11:43,533 --> 00:11:45,667 Not unless you see it for yourself. 172 00:11:47,367 --> 00:11:49,867 There is no doubt it is the same perpetrator. 173 00:11:49,867 --> 00:11:51,267 What nonsense is that? 174 00:11:51,267 --> 00:11:52,967 Oh my. Nonsense? 175 00:11:52,967 --> 00:11:56,067 It means Seok Man isn't the murderer! 176 00:11:56,067 --> 00:11:58,300 Right, right? 177 00:11:58,300 --> 00:11:59,767 Wait, what's going on? 178 00:11:59,767 --> 00:12:02,528 That means someone else is the killer! 179 00:12:02,528 --> 00:12:05,824 They've got the wrong man again! 180 00:12:05,824 --> 00:12:08,400 [Defense Counsel, Defendant's Seat] Seok Man is off the hook! 181 00:12:08,400 --> 00:12:12,000 - Seok Man! - Seok Man, you're off the hook! 182 00:12:12,000 --> 00:12:15,200 - Seok Man! - Seok Man is in the clear! 183 00:12:15,200 --> 00:12:17,467 - Seok Man is off the hook! - It's all right. It's over. 184 00:12:19,642 --> 00:12:22,888 Oh my... 185 00:12:28,933 --> 00:12:31,000 - Doctor! - Doctor! 186 00:12:33,233 --> 00:12:34,816 It is Tae Joo, right? 187 00:12:34,816 --> 00:12:36,567 He called you as a witness, right? 188 00:12:36,567 --> 00:12:39,833 Where is that punk right now? 189 00:12:40,733 --> 00:12:42,933 Go to Kangseng Police Station. 190 00:12:46,233 --> 00:12:48,400 The photo turned out well! 191 00:12:48,400 --> 00:12:50,112 Who took this? 192 00:12:50,112 --> 00:12:52,467 Did you take it, you little punk? 193 00:12:52,467 --> 00:12:54,467 Hey, you could be a photographer. 194 00:12:54,467 --> 00:12:57,000 [Method identical to Kangseng serial murders] You take better photos than this punk. 195 00:12:57,800 --> 00:13:00,967 Are you seriously concluding it's the same perpetrator from just this? 196 00:13:04,300 --> 00:13:08,288 If stockings are a murder weapon, then anyone could be a serial killer, huh? 197 00:13:08,288 --> 00:13:11,867 Now that the culprit is caught, copycats are popping up. 198 00:13:13,467 --> 00:13:14,767 It has nothing to do with us. 199 00:13:14,767 --> 00:13:17,467 [Security Interview Room] It's not your decision to make anyway, is it? 200 00:13:17,467 --> 00:13:20,352 You're just a lapdog that follows orders. 201 00:13:20,352 --> 00:13:21,667 Don't you think so, Dae Ho? 202 00:13:21,667 --> 00:13:23,700 What did you say, you punk? 203 00:13:24,967 --> 00:13:27,800 I'm here to talk to your boss, okay? 204 00:13:27,800 --> 00:13:29,133 You punk! 205 00:13:29,133 --> 00:13:30,733 - What? - Why are you causing a scene here? 206 00:13:30,733 --> 00:13:33,900 - Let go! Have you lost your mind? - You punk! 207 00:13:34,767 --> 00:13:37,067 Knock it off, you punk! 208 00:13:37,067 --> 00:13:38,733 Are you insane? 209 00:13:40,867 --> 00:13:42,300 Sir. 210 00:13:42,300 --> 00:13:44,600 Everyone, give us the room, okay? 211 00:13:44,600 --> 00:13:46,500 I just want to catch up with my friend for a while. 212 00:13:46,500 --> 00:13:48,467 You're a bit late, huh? 213 00:13:56,933 --> 00:13:59,467 I missed you, 214 00:13:59,467 --> 00:14:01,100 my friend. 215 00:14:06,433 --> 00:14:09,280 I felt disappointed you left without saying goodbye. 216 00:14:09,280 --> 00:14:13,467 If something like this was going on, you should've given me a heads-up. 217 00:14:13,467 --> 00:14:15,600 That hurts my feelings. 218 00:14:15,600 --> 00:14:18,600 Come on, you even got rewarded for catching a serial killer. 219 00:14:18,600 --> 00:14:22,100 How could I tell you in advance when I knew you might try something behind my back? 220 00:14:22,100 --> 00:14:24,767 Jeez, Tae Joo. 221 00:14:24,767 --> 00:14:27,700 You were upset you didn't get the reward yourself, huh? 222 00:14:27,700 --> 00:14:30,200 So you did this just to screw me over? 223 00:14:30,200 --> 00:14:31,968 Come on. 224 00:14:31,968 --> 00:14:34,400 That's something you would do, not me. 225 00:14:35,733 --> 00:14:38,367 Amend the indictment. 226 00:14:38,367 --> 00:14:42,267 At the very least, Im Seok Man is not the serial killer. 227 00:14:42,267 --> 00:14:44,633 Unless he is a copycat. 228 00:14:50,367 --> 00:14:53,024 Fine, let's say you're right. 229 00:14:53,024 --> 00:14:56,833 Let's just say the serial killer hasn't been caught yet. 230 00:14:56,833 --> 00:15:00,867 But why would someone who killed seven people only in Kangseng suddenly show up in Muwon? 231 00:15:00,867 --> 00:15:03,633 Even if he kills again, it would be in Kangseng. Don't you think? 232 00:15:03,633 --> 00:15:04,767 You got that right. 233 00:15:04,767 --> 00:15:09,400 The Muwon case was just a coincidence, and the next killing will be in Kangseng. 234 00:15:14,100 --> 00:15:18,533 Because Kangseng is the place he knows like the back of his hand. 235 00:15:18,533 --> 00:15:20,900 Don't be ridiculous. 236 00:15:24,700 --> 00:15:26,533 My friend, 237 00:15:26,533 --> 00:15:28,667 you'll see soon enough. 238 00:15:43,067 --> 00:15:44,500 [Kangseng Police Station] 239 00:15:44,500 --> 00:15:46,167 Seo Ji Won! 240 00:15:48,933 --> 00:15:52,733 Don't act like you're happy to see me. I'm really upset right now. 241 00:15:52,733 --> 00:15:54,833 What now? 242 00:15:54,833 --> 00:15:58,033 Let's get out of here first. You drive. 243 00:15:59,533 --> 00:16:01,133 But why... 244 00:16:12,634 --> 00:16:14,233 [Security Interview Room] 245 00:16:14,233 --> 00:16:16,567 How did it go, sir? 246 00:16:16,567 --> 00:16:19,033 Find evidence before the next trial. 247 00:16:19,033 --> 00:16:20,967 What evidence? 248 00:16:20,967 --> 00:16:24,767 Evidence that the Kangseng and Muwon cases are unrelated! 249 00:16:26,433 --> 00:16:28,410 Yes, understood, sir! 250 00:16:28,410 --> 00:16:29,972 Jeez. 251 00:16:34,333 --> 00:16:36,900 Are you actually looking for my girl? 252 00:16:36,900 --> 00:16:40,133 Of course, if you could just wait a little longer... 253 00:16:40,133 --> 00:16:42,533 How long are we supposed to wait? 254 00:16:42,533 --> 00:16:44,967 It's been a whole month already! 255 00:16:46,033 --> 00:16:50,867 My wife and I are falling apart day by day. 256 00:16:53,833 --> 00:16:57,733 A detective will visit your home soon. 257 00:16:57,733 --> 00:16:59,133 Really? 258 00:16:59,133 --> 00:17:02,500 Tell him everything that's happened so far, okay? 259 00:17:02,500 --> 00:17:04,200 Okay. 260 00:17:05,067 --> 00:17:07,100 What did you say? 261 00:17:07,100 --> 00:17:08,833 Mr. Park. 262 00:17:14,394 --> 00:17:16,900 [Three hours earlier] 263 00:17:16,900 --> 00:17:18,900 - Oh, Mr. Kang? - Yeah. 264 00:17:18,900 --> 00:17:20,633 What brings you here? 265 00:17:20,633 --> 00:17:22,667 Where did everyone go? 266 00:17:23,400 --> 00:17:27,800 Yesterday's after-party went late, so I'm not sure when they'll show up. 267 00:17:27,800 --> 00:17:29,733 They're really slacking off, huh? 268 00:17:29,733 --> 00:17:34,800 Doesn't matter. At least one of them will show up eventually. 269 00:17:36,167 --> 00:17:40,800 Anyway, anything unusual happened in Kangseng? 270 00:17:40,800 --> 00:17:43,733 What do you mean? 271 00:17:43,733 --> 00:17:48,100 Murder, missing person, rape. 272 00:17:48,100 --> 00:17:49,967 Why do you ask? 273 00:17:50,800 --> 00:17:52,767 Don't tell me... 274 00:17:53,567 --> 00:17:56,900 Officer Lee, you really are quick-witted. 275 00:17:56,900 --> 00:17:58,432 That's right. 276 00:17:58,432 --> 00:18:00,867 The serial murders aren't over yet. 277 00:18:03,600 --> 00:18:05,600 Did you notice anything suspicious? 278 00:18:06,233 --> 00:18:09,033 It's not a murder or rape case, but... 279 00:18:09,967 --> 00:18:11,267 A missing person? 280 00:18:11,267 --> 00:18:14,600 - Yes. - A woman? 281 00:18:14,600 --> 00:18:20,233 But she's just a child. Only eight years old. 282 00:18:20,233 --> 00:18:22,000 Eight years old? 283 00:18:24,233 --> 00:18:26,300 Why would you say that? 284 00:18:26,300 --> 00:18:29,667 If this goes wrong, Detective Kang will be the only one in trouble. 285 00:18:29,667 --> 00:18:33,267 But no one here is even trying to find Hye Jin! 286 00:18:33,267 --> 00:18:37,733 Don't say a word about this to anyone else. 287 00:18:37,733 --> 00:18:39,567 Do you understand me? 288 00:18:40,700 --> 00:18:43,200 - Yes. - Darn it. 289 00:18:47,500 --> 00:18:50,667 Just tell me about the Muwon case. 290 00:18:59,904 --> 00:19:03,733 She was found naked in an irrigation ditch. 291 00:19:03,733 --> 00:19:06,767 What? That's exactly like the second case. 292 00:19:06,767 --> 00:19:09,500 The moment I saw it, I knew. 293 00:19:09,500 --> 00:19:11,900 That punk's still out there. 294 00:19:13,733 --> 00:19:16,067 Then what about Im Seok Man? 295 00:19:16,067 --> 00:19:20,133 He may not be the serial killer, but he's the killer in the Lee Joo Hee case. 296 00:19:21,067 --> 00:19:22,767 That case was the only odd one. 297 00:19:22,767 --> 00:19:27,367 All the other crimes happened outdoors, but only that one happened indoors. 298 00:19:27,367 --> 00:19:31,000 That case was only linked to the serial murders because of Ki Beom. 299 00:19:31,000 --> 00:19:33,056 Because 300 00:19:33,056 --> 00:19:36,000 Ki Beom got arrested in front of that house. 301 00:19:36,767 --> 00:19:41,767 So you're saying the seventh murder was a copycat crime committed by Im Seok Man? 302 00:19:47,200 --> 00:19:49,067 Get over it. 303 00:19:53,567 --> 00:19:56,267 Alright, step on this and get over quick! 304 00:19:59,467 --> 00:20:01,312 Well, 305 00:20:01,312 --> 00:20:03,933 during the reenactment, 306 00:20:03,933 --> 00:20:05,568 Im Seok Man couldn't climb over the wall. 307 00:20:05,568 --> 00:20:07,400 Don't you find that strange? 308 00:20:07,400 --> 00:20:09,800 Well, maybe it was because he got roughed up in custody or something. 309 00:20:09,800 --> 00:20:11,700 That's what they do best, after all. 310 00:20:11,700 --> 00:20:15,800 Anyway, the seventh crime was definitely Im Seok Man's doing. 311 00:20:16,900 --> 00:20:19,667 What makes you so certain? 312 00:20:19,667 --> 00:20:24,033 The radioactive isotope results, for one. And he... 313 00:20:24,033 --> 00:20:26,733 He couldn't explain his whereabouts on the day of the crime. 314 00:20:26,733 --> 00:20:28,367 Why do you think that is? 315 00:20:29,594 --> 00:20:30,733 Huh? 316 00:20:30,733 --> 00:20:33,167 His whereabouts that night... 317 00:20:34,233 --> 00:20:37,000 Let's not talk about this anymore. 318 00:20:38,000 --> 00:20:39,904 What about you? 319 00:20:39,904 --> 00:20:41,000 Nothing happened with you? 320 00:20:41,000 --> 00:20:44,667 Well, there's always something happening. Otherwise, I'd have nothing to write about. 321 00:20:44,667 --> 00:20:46,700 You're right. 322 00:20:46,700 --> 00:20:48,867 That makes sense. 323 00:20:50,133 --> 00:20:52,067 Sun Young is doing okay, right? 324 00:20:52,067 --> 00:20:55,500 Are you seriously asking someone else about your own sister? 325 00:20:55,500 --> 00:20:58,167 Why don't you go see her yourself? 326 00:20:58,167 --> 00:21:00,467 What good would it do? 327 00:21:00,467 --> 00:21:02,733 It'd just make her feel bad. 328 00:21:37,033 --> 00:21:40,133 Where have you been wandering off to? 329 00:21:40,133 --> 00:21:42,500 I told you to come home early. 330 00:21:53,333 --> 00:21:56,533 [Italian Bakery] 331 00:22:09,633 --> 00:22:14,100 [Hye Jin's home, elementary school] This is where the girl was last seen. 332 00:22:14,100 --> 00:22:18,200 [Missing Report: went missing after school] She disappeared on her way home after school. 333 00:22:18,200 --> 00:22:20,900 But the witness is... 334 00:22:25,467 --> 00:22:27,700 [Witness: Kang Sun Young] The last witness is... 335 00:22:28,567 --> 00:22:29,667 Kang Sun Young? 336 00:22:29,667 --> 00:22:33,500 - Yes, she was Hye Jin's homeroom teacher. - Whoa! 337 00:22:36,167 --> 00:22:39,467 Did the family ever get any threatening calls? 338 00:22:39,467 --> 00:22:43,100 At first, the family thought it was kidnapping, 339 00:22:43,100 --> 00:22:45,633 but there were no ransom calls. 340 00:22:45,633 --> 00:22:50,133 They also considered human trafficking, but there's no evidence. 341 00:22:50,133 --> 00:22:52,533 Were there any other human trafficking cases in the area? 342 00:22:52,533 --> 00:22:54,433 None, sir. 343 00:22:56,367 --> 00:22:58,600 How far has the investigation progressed? 344 00:22:58,600 --> 00:23:00,300 We didn't 345 00:23:00,967 --> 00:23:02,500 conduct an investigation. 346 00:23:02,500 --> 00:23:05,967 It was classified as a simple runaway case. 347 00:23:05,967 --> 00:23:08,133 That's complete nonsense! 348 00:23:08,133 --> 00:23:10,600 Since when does an eight-year-old run away? 349 00:23:10,600 --> 00:23:15,800 You think she might be a serial murder victim, don't you? 350 00:23:17,433 --> 00:23:21,733 [Hye Jin's home] Her home is just down this mountain. 351 00:23:23,233 --> 00:23:26,700 [Missing location] 352 00:23:27,967 --> 00:23:30,100 So she just vanished here. 353 00:23:30,100 --> 00:23:34,333 [7th, Lee Joo Hee, 6th, Kim Min Ji] 354 00:23:34,333 --> 00:23:40,867 [3rd, Choi In Sook, 2nd, Hwang Kang Ae 1st, Choi Min Ja, 4th, Im Bok Hee] 355 00:23:50,233 --> 00:23:51,867 Darn it. 356 00:23:56,433 --> 00:24:00,992 [Missing child, Yoon Hye Jin, 8 years old] 357 00:24:02,933 --> 00:24:07,267 Your boss and his wife said you gave a false confession. 358 00:24:07,267 --> 00:24:08,867 Is that true? 359 00:24:10,067 --> 00:24:11,467 Yes. 360 00:24:11,467 --> 00:24:14,767 Why did you confess to something you didn't do? 361 00:24:14,767 --> 00:24:16,832 After being taken in, 362 00:24:16,832 --> 00:24:19,767 I couldn't sleep for days. 363 00:24:20,567 --> 00:24:23,600 They wouldn't let me sleep until I gave a confession. 364 00:24:25,067 --> 00:24:27,217 I think I was half-conscious 365 00:24:27,840 --> 00:24:29,733 and answered without realizing it. 366 00:24:29,733 --> 00:24:32,333 Then you should've said that during the trial. 367 00:24:32,333 --> 00:24:35,600 They said if I took back my confession, 368 00:24:36,300 --> 00:24:39,233 my sentence would get even heavier for making them angry. 369 00:24:40,900 --> 00:24:42,500 But... 370 00:24:44,133 --> 00:24:45,882 Death penalty? 371 00:24:49,733 --> 00:24:51,467 During the reenactment, 372 00:24:51,467 --> 00:24:53,287 you couldn't climb the wall. 373 00:24:53,287 --> 00:24:55,600 Did the police beat you or something? 374 00:24:55,600 --> 00:24:58,000 Or did you injure your leg? 375 00:24:58,000 --> 00:24:59,520 Ji Won. 376 00:24:59,520 --> 00:25:03,033 I've never climbed over a wall in my life. 377 00:25:08,367 --> 00:25:10,144 Even you 378 00:25:10,848 --> 00:25:13,133 find it hard to believe me, right? 379 00:25:14,667 --> 00:25:16,533 Then why did you go there that night? 380 00:25:16,533 --> 00:25:19,600 It was past eleven at night. 381 00:25:19,600 --> 00:25:21,333 I don't know. 382 00:25:21,333 --> 00:25:23,233 I can't remember. 383 00:25:30,167 --> 00:25:34,600 It's not that he doesn't remember. He's hiding something. 384 00:25:36,733 --> 00:25:37,933 - Miss! - Yes? 385 00:25:37,933 --> 00:25:43,300 After you contacted me, I checked through all the work logs and account books. 386 00:25:43,300 --> 00:25:45,533 Here, take a look at this. 387 00:25:45,533 --> 00:25:47,767 September 21st. 388 00:25:47,767 --> 00:25:51,233 [September 21st, Toys, Seok Man IOU] That's the day before the Lee Joo Hee's case. 389 00:25:51,233 --> 00:25:52,853 - What about it? - Seok Man 390 00:25:52,853 --> 00:25:55,467 suddenly got a call from his sister that day. 391 00:25:55,467 --> 00:25:57,500 She said she was coming to Kangseng the next day with her kid. 392 00:25:57,500 --> 00:26:02,567 So Seok Man and I rushed out to buy a gift for his nephew. 393 00:26:03,467 --> 00:26:06,633 Then he must've met them on the day of the incident? 394 00:26:06,633 --> 00:26:11,100 That's right! Then he came back late that night. 395 00:26:11,100 --> 00:26:12,333 Wait a second. 396 00:26:12,333 --> 00:26:13,700 Well... 397 00:26:13,700 --> 00:26:15,400 Do you have Seok Man's sister's number? 398 00:26:15,400 --> 00:26:19,000 Oh, well... her number has changed. 399 00:26:19,000 --> 00:26:20,367 - Pardon? - Well, actually, 400 00:26:20,367 --> 00:26:22,967 I tried calling because of Seok Man's situation. 401 00:26:22,967 --> 00:26:26,167 But at some point, the number was disconnected. 402 00:26:42,133 --> 00:26:43,833 Dae Ho. 403 00:26:43,833 --> 00:26:45,967 Sir, stop this. 404 00:26:45,967 --> 00:26:47,733 This is a Kangseng Station case. 405 00:26:47,733 --> 00:26:49,632 If the chief finds out, 406 00:26:49,632 --> 00:26:51,333 you could get disciplined again. 407 00:26:51,333 --> 00:26:52,600 Who cares about discipline? 408 00:26:52,600 --> 00:26:54,133 Is that more important than finding a child? 409 00:26:54,133 --> 00:26:55,833 If you're not going to help, then get lost. 410 00:26:55,833 --> 00:26:57,033 What's gotten into you? 411 00:26:57,033 --> 00:26:59,333 The girl you're looking for 412 00:26:59,333 --> 00:27:02,067 is probably already dead. 413 00:27:02,067 --> 00:27:03,300 What? 414 00:27:03,300 --> 00:27:06,333 You think this is connected to the serial murders, 415 00:27:06,333 --> 00:27:08,233 don't you? 416 00:27:08,233 --> 00:27:11,033 - That's right. - What are you talking about? 417 00:27:14,400 --> 00:27:17,767 - Sun Young. - Answer me. What do you mean? 418 00:27:17,767 --> 00:27:20,933 Ms. Kang, do you know him? 419 00:27:21,767 --> 00:27:23,867 This is my brother. 420 00:27:31,867 --> 00:27:36,900 You're saying the serial killer still hasn't been caught? 421 00:27:36,900 --> 00:27:38,080 So, 422 00:27:39,296 --> 00:27:41,333 my child might be in that monster's hands... 423 00:27:41,333 --> 00:27:43,333 Nothing is certain. 424 00:27:43,333 --> 00:27:45,633 I'm only talking about a possibility. 425 00:27:45,633 --> 00:27:50,533 Then why say something uncertain and torment us like this? 426 00:27:50,533 --> 00:27:52,133 I'm sorry. 427 00:27:53,433 --> 00:27:56,967 Then why did you come here? 428 00:27:59,600 --> 00:28:04,333 Did Hye Jin ever mention running into someone on that mountain? 429 00:28:05,500 --> 00:28:07,267 A man, for example. 430 00:28:08,100 --> 00:28:09,800 No. 431 00:28:10,733 --> 00:28:14,533 Sun Young, when you last saw Hye Jin, did you meet anyone else? 432 00:28:14,533 --> 00:28:16,300 I didn't see anyone. 433 00:28:19,433 --> 00:28:23,267 Is my girl on that mountain? 434 00:28:24,867 --> 00:28:28,467 Like I said, nothing is certain yet. 435 00:28:28,467 --> 00:28:30,133 Then please leave. 436 00:28:30,133 --> 00:28:34,367 We only heard you out because you're Ms. Kang's brother. 437 00:28:34,367 --> 00:28:36,800 You're just the same as other police officers. 438 00:28:38,167 --> 00:28:39,887 We'll find 439 00:28:39,887 --> 00:28:41,900 our child ourselves! 440 00:28:44,133 --> 00:28:47,067 Sir, let's leave now. 441 00:28:51,067 --> 00:28:53,500 Sorry for troubling you. 442 00:28:56,767 --> 00:28:58,633 Please find her! 443 00:28:58,633 --> 00:29:00,600 Honey! 444 00:29:00,600 --> 00:29:03,967 If our Hye Jin is really there, 445 00:29:03,967 --> 00:29:07,100 whether it's true or not, we have to check! 446 00:29:07,100 --> 00:29:12,200 We're her parents. We deserve to know if she's alive or dead. 447 00:29:12,200 --> 00:29:13,833 Don't we? 448 00:29:17,933 --> 00:29:19,567 Please, 449 00:29:20,400 --> 00:29:22,633 find my girl. 450 00:29:39,167 --> 00:29:40,767 Yes. 451 00:29:42,467 --> 00:29:44,100 I'll find her. 452 00:29:55,100 --> 00:29:57,792 [Missing child, Yoon Hye Jin, 8 years old] 453 00:29:58,867 --> 00:30:02,800 If something happened to Hye Jin, it happened somewhere on this mountain. 454 00:30:02,800 --> 00:30:04,933 There aren't many people around, 455 00:30:05,933 --> 00:30:07,667 and it's a good place to dump a body. 456 00:30:07,667 --> 00:30:12,067 But the killer never targeted children that young before. 457 00:30:12,067 --> 00:30:14,900 What about the possibility that she was kidnapped by traffickers? 458 00:30:14,900 --> 00:30:16,133 Those guys move around in vans. 459 00:30:16,133 --> 00:30:18,700 They wouldn't come up a narrow mountain path like this. 460 00:30:18,700 --> 00:30:23,333 And if it were traffickers, Hye Jin wouldn't be the only missing child. 461 00:30:29,133 --> 00:30:32,033 How are we supposed to find a child in a place this big? 462 00:30:32,667 --> 00:30:34,367 Hye Jin. 463 00:30:36,200 --> 00:30:37,667 We are looking for a missing child. 464 00:30:37,667 --> 00:30:39,200 Please take a look at this. 465 00:30:39,200 --> 00:30:41,600 - Please help us find her. - We're looking for a missing child. 466 00:30:41,600 --> 00:30:43,767 Please look carefully at this. 467 00:30:43,767 --> 00:30:45,467 Please take a look. Please look carefully. 468 00:30:45,467 --> 00:30:48,233 - We're looking for a child. - Please help us find our daughter! 469 00:31:12,133 --> 00:31:14,967 Honey, honey, hurry! 470 00:31:21,867 --> 00:31:25,633 Woo Jin, stay right here and don't move, okay? 471 00:31:32,800 --> 00:31:36,400 Why are you like this? Get up! 472 00:31:36,400 --> 00:31:38,267 Honey... 473 00:31:38,267 --> 00:31:43,633 Our Hye Jin couldn't really be on that mountain, could she? 474 00:31:43,633 --> 00:31:49,200 What if she's out there getting drenched in this rain? 475 00:31:52,833 --> 00:31:57,033 What if Hye Jin is freezing? 476 00:32:05,400 --> 00:32:07,933 [Missing child, Yoon Hye Jin, 8 years old] 477 00:32:17,967 --> 00:32:22,900 [Accurate Reporting, Fast Production] 478 00:32:26,033 --> 00:32:28,400 Where have you been? 479 00:32:28,400 --> 00:32:31,300 Why? Did something happen? 480 00:32:31,300 --> 00:32:33,667 The publisher's daughter is looking for you. 481 00:32:33,667 --> 00:32:36,733 Not the publisher, but his daughter? 482 00:32:41,133 --> 00:32:44,967 My dad's going to give all the big businesses like the construction company 483 00:32:44,967 --> 00:32:47,567 to my brother anyway. 484 00:32:47,567 --> 00:32:50,733 So I'm planning to ask for this little newspaper company. 485 00:32:50,733 --> 00:32:54,733 They say media owners are treated differently wherever they go. 486 00:32:56,933 --> 00:32:58,733 "Little" newspaper company... 487 00:33:00,567 --> 00:33:02,033 So why did you want to see me? 488 00:33:02,033 --> 00:33:06,433 I heard you are the ace here, so I have a favor to ask, Ms. Seo Ji Won. 489 00:33:13,767 --> 00:33:16,067 Please investigate the people inside this case. 490 00:33:16,067 --> 00:33:18,100 One man and one woman, 491 00:33:18,100 --> 00:33:19,767 what their relationship is, 492 00:33:19,767 --> 00:33:23,333 family, background, everything. 493 00:33:24,233 --> 00:33:27,167 I don't do background checks on other people. 494 00:33:27,900 --> 00:33:30,633 I'm not that clueless. 495 00:33:30,633 --> 00:33:32,700 This isn't a free favor. 496 00:33:34,967 --> 00:33:38,867 I included a generous fee. 497 00:33:41,338 --> 00:33:42,667 Well, 498 00:33:42,667 --> 00:33:45,033 since you call it a favor, 499 00:33:46,100 --> 00:33:49,733 I'll politely decline. 500 00:33:53,600 --> 00:33:56,867 Oh, and I have a favor to ask you too. 501 00:33:56,867 --> 00:34:01,567 If possible, ask your father for something other than a newspaper company. 502 00:34:01,567 --> 00:34:04,300 Something solid, like a department store. 503 00:34:05,633 --> 00:34:07,333 Good luck! 504 00:34:21,700 --> 00:34:24,267 Jun Young, why are you still here? 505 00:34:24,267 --> 00:34:26,667 Weren't you supposed to be back in Seoul? 506 00:34:26,667 --> 00:34:28,867 The case hasn't been closed yet. 507 00:34:28,867 --> 00:34:32,433 Thanks to that, my term is still ongoing. 508 00:34:33,700 --> 00:34:35,467 Finish what you were saying. 509 00:34:35,467 --> 00:34:37,056 Okay. 510 00:34:37,056 --> 00:34:40,200 An 8-year-old girl went missing a month ago. 511 00:34:40,200 --> 00:34:42,880 [Missing Person Report: Yoon Hye Jin] I suspect she might be 512 00:34:42,880 --> 00:34:46,067 the victim of the serial killer. 513 00:34:49,833 --> 00:34:51,600 Where's the body? 514 00:34:54,200 --> 00:34:58,233 This is the mountain where Hye Jin was last seen. 515 00:34:58,233 --> 00:35:02,267 [Missing location] This appears to be the crime scene. 516 00:35:02,267 --> 00:35:04,000 What? 517 00:35:04,000 --> 00:35:06,600 Are you saying we should search the whole mountain? 518 00:35:07,567 --> 00:35:09,333 Yes. 519 00:35:13,967 --> 00:35:18,367 Do you really think her body is on this mountain? 520 00:35:19,200 --> 00:35:23,200 Honestly, I can't be certain this time. 521 00:35:23,200 --> 00:35:24,300 Why? 522 00:35:24,300 --> 00:35:27,567 There are too many variables in this case. 523 00:35:27,567 --> 00:35:31,667 The killer has never targeted such a young age group before. 524 00:35:31,667 --> 00:35:36,100 And because she's a child, it's hard to completely rule out kidnapping or abduction. 525 00:35:36,100 --> 00:35:38,100 Then what are the odds? 526 00:35:39,133 --> 00:35:41,167 Less than fifty percent. 527 00:35:44,967 --> 00:35:48,467 That level of certainty isn't enough to warrant a search operation. 528 00:35:48,467 --> 00:35:52,567 Even if it's a mountain behind a village, searching the whole area isn't easy. 529 00:35:52,567 --> 00:35:54,433 Shut up, you punk! 530 00:36:11,767 --> 00:36:13,100 Yeah, it's me. 531 00:36:13,100 --> 00:36:16,333 How many people can we deploy for a search operation tomorrow? 532 00:36:16,333 --> 00:36:17,967 Jun Young! 533 00:36:17,967 --> 00:36:19,933 Send as many as possible. 534 00:36:21,900 --> 00:36:23,133 What are you doing? 535 00:36:23,133 --> 00:36:26,467 I'm cleaning up the mess you made. 536 00:36:27,467 --> 00:36:29,767 I'll take my leave now. Thank you for your time, sir. 537 00:36:41,067 --> 00:36:42,567 Hello? 538 00:36:42,567 --> 00:36:44,867 Is this Mr. Choi Young Man's residence? 539 00:36:44,867 --> 00:36:47,867 Is there an Im Ji Hye there? 540 00:36:48,767 --> 00:36:51,133 I'm Seo Ji Won, a reporter from Kangseng Daily. 541 00:36:51,133 --> 00:36:52,933 - Im Seok Man... - You've got the wrong number. 542 00:36:56,900 --> 00:36:59,067 How am I supposed to finish all this? 543 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 But if he met his sister and nephew, 544 00:37:06,700 --> 00:37:09,333 why hide it from the police? 545 00:37:10,867 --> 00:37:13,500 They said the search operation will be tomorrow. 546 00:37:14,600 --> 00:37:18,200 He ended up starting something he can't even take responsibility for. 547 00:37:20,600 --> 00:37:23,000 Let's just focus on tomorrow's trial. 548 00:37:23,000 --> 00:37:25,667 Anyway, nothing will come out. 549 00:37:25,667 --> 00:37:28,733 - Yes, sir. - Nothing found at Muwon Station? 550 00:37:28,733 --> 00:37:33,333 The Muwon case has similarities to ours in many ways. 551 00:37:33,333 --> 00:37:35,900 Like the naked body found in the irrigation ditch, for one. 552 00:37:35,900 --> 00:37:39,400 And the strangulation with stockings, for another. 553 00:37:39,400 --> 00:37:42,867 If it weren't for Kang Tae Joo, we could treat this as a separate case. 554 00:37:42,867 --> 00:37:44,633 Exactly. 555 00:37:44,633 --> 00:37:46,700 Why Muwon, where he was? 556 00:37:46,700 --> 00:37:48,433 Why there, of all places? 557 00:37:52,967 --> 00:37:54,867 Kangseng. 558 00:37:54,867 --> 00:37:56,500 Muwon. 559 00:37:58,667 --> 00:38:01,833 Kangseng, Muwon. 560 00:38:08,267 --> 00:38:09,700 Young man, you got a call. 561 00:38:09,700 --> 00:38:12,067 Okay, thank you, ma'am. 562 00:38:13,000 --> 00:38:14,200 Hello? 563 00:38:14,200 --> 00:38:16,000 I need to talk to you. 564 00:38:16,000 --> 00:38:18,500 Meet me in front of the inn in 30 minutes. 565 00:38:18,500 --> 00:38:20,200 What is it about? 566 00:38:20,200 --> 00:38:22,800 It won't take long, so just come out. 567 00:38:24,067 --> 00:38:25,856 [Muil Inn] 568 00:38:26,656 --> 00:38:31,200 Oh, hey. How did you know I was coming? 569 00:38:31,200 --> 00:38:33,167 Are we telepathic or something? 570 00:38:33,167 --> 00:38:34,500 How did you know I stay here? 571 00:38:34,500 --> 00:38:38,267 Why are you here instead of home? Were you kicked out? 572 00:38:38,900 --> 00:38:41,233 They're starting the search operation tomorrow, right? 573 00:38:41,933 --> 00:38:43,567 Despite everything. 574 00:38:45,733 --> 00:38:49,500 They don't need you for the search operation, right? 575 00:38:50,267 --> 00:38:52,100 Just spit it out. 576 00:38:53,067 --> 00:38:56,900 I need you to come to court tomorrow, as a witness. 577 00:38:58,300 --> 00:39:02,467 Are you trying to pull something else while keeping me tied up in this trial? 578 00:39:02,467 --> 00:39:04,800 Well, whether you come or not is your choice. 579 00:39:04,800 --> 00:39:10,467 If you don't come, it'll be very unfavorable for Im Seok Man. 580 00:39:10,467 --> 00:39:12,333 You expect me to believe that? 581 00:39:12,333 --> 00:39:14,967 I told you. It's your choice. 582 00:39:16,833 --> 00:39:19,267 You've never seen me in court, have you? 583 00:39:19,267 --> 00:39:23,400 I'm good at it. I'll show you. 584 00:39:23,400 --> 00:39:26,100 See you tomorrow if you can make it, Tae Joo. 585 00:39:37,167 --> 00:39:39,300 - Hey! - Yeah? 586 00:39:40,067 --> 00:39:42,800 You're not actually going to do what that guy said, are you? 587 00:39:44,733 --> 00:39:47,267 He's not the type to bluff with nothing. 588 00:39:49,167 --> 00:39:50,533 When did you get here, by the way? 589 00:39:50,533 --> 00:39:52,400 Around the same time as him. 590 00:39:52,400 --> 00:39:55,867 Prosecutor Cha is definitely up to something. 591 00:39:55,867 --> 00:39:59,033 So what? Even if he is, it won't amount to much. 592 00:39:59,033 --> 00:40:00,667 Why? What's your business? 593 00:40:00,667 --> 00:40:03,067 Oh, I was wondering if you could help me find someone. 594 00:40:03,067 --> 00:40:04,933 Someone? Who? 595 00:40:04,933 --> 00:40:06,333 Seok Man's older sister. 596 00:40:06,333 --> 00:40:09,467 There's something I need to confirm, but her number has changed. 597 00:40:09,467 --> 00:40:13,233 Why are you so desperate to find someone who even changed her number and cut contact? 598 00:40:13,233 --> 00:40:14,900 That's abuse of authority. 599 00:40:14,900 --> 00:40:18,100 I know. I know, but... 600 00:40:19,800 --> 00:40:22,100 Jeez, this is frustrating. 601 00:40:22,100 --> 00:40:24,800 Why do you care so much about that guy? 602 00:40:24,800 --> 00:40:26,567 Exactly, 603 00:40:26,567 --> 00:40:29,300 why does something keep bothering me? 604 00:40:35,667 --> 00:40:37,567 Mom, I'm home! Give it to me. 605 00:40:37,567 --> 00:40:41,500 [Dae Ho Chinese Restaurant] Why are you so late? He's been waiting. 606 00:40:49,267 --> 00:40:51,467 Sir, what brings you to my place? 607 00:40:51,467 --> 00:40:53,233 To eat. 608 00:40:53,233 --> 00:40:56,400 And I have things to discuss with you. Sit. 609 00:41:02,367 --> 00:41:05,667 You should lead tomorrow's search operation. 610 00:41:05,667 --> 00:41:07,067 What? 611 00:41:07,067 --> 00:41:08,733 Then what will you do, sir? 612 00:41:08,733 --> 00:41:11,067 I'll probably have to attend the trial. 613 00:41:15,433 --> 00:41:16,467 You can handle it, right? 614 00:41:16,467 --> 00:41:18,067 I refuse, sir. 615 00:41:18,067 --> 00:41:20,867 Find someone else, just not me. 616 00:41:20,867 --> 00:41:22,500 Hey! 617 00:41:25,600 --> 00:41:27,767 Why not? 618 00:41:27,767 --> 00:41:30,100 Honestly, 619 00:41:30,100 --> 00:41:33,467 I hope nothing is found there. 620 00:41:33,467 --> 00:41:35,347 How can I lead a search 621 00:41:35,347 --> 00:41:37,233 when I feel that way? 622 00:41:39,467 --> 00:41:41,200 I feel the same. 623 00:41:41,867 --> 00:41:44,700 I hope nothing is found, either. 624 00:41:44,700 --> 00:41:48,100 Who would want an eight-year-old child to have suffered something like this? 625 00:41:48,100 --> 00:41:50,333 I'd rather be wrong about this. 626 00:41:53,767 --> 00:41:55,900 Let's look at it this way. 627 00:41:55,900 --> 00:41:57,967 This search operation isn't about finding something. 628 00:41:57,967 --> 00:42:02,600 But it's about confirming that nothing happened on that mountain, okay? 629 00:42:06,967 --> 00:42:08,700 Let's go. 630 00:42:19,600 --> 00:42:24,233 Alright, everyone, check your assigned search area on the map carefully. 631 00:42:24,233 --> 00:42:27,467 We'll check the areas where people don't usually go. 632 00:42:27,467 --> 00:42:30,900 Check under vines and places covered with fallen leaves, 633 00:42:30,900 --> 00:42:32,900 and make sure to look underneath everything. 634 00:42:32,900 --> 00:42:36,200 Keep an eye out for backpacks, clothes, or jump ropes. 635 00:42:36,200 --> 00:42:38,304 If you find anything that looks like the child's belongings, 636 00:42:38,304 --> 00:42:40,333 report it immediately! 637 00:42:40,333 --> 00:42:42,800 - Move out! - Yes, sir! 638 00:43:01,267 --> 00:43:03,533 [Witness Stand] 639 00:43:03,533 --> 00:43:06,367 You originally worked at Kangseng Police Station, correct? 640 00:43:06,367 --> 00:43:09,167 And you were recently transferred to Muwon. 641 00:43:09,167 --> 00:43:10,560 [Defense Counsel, Defendant's Seat] So you noticed similarities 642 00:43:10,560 --> 00:43:12,133 between the Muwon Murder Case 643 00:43:12,133 --> 00:43:15,333 and the Kangseng Serial Murder Case? 644 00:43:15,333 --> 00:43:16,933 Yes. 645 00:43:16,933 --> 00:43:22,733 But if the Muwon Murder Case is the work of a serial killer, 646 00:43:22,733 --> 00:43:28,333 why would he commit it in Muwon instead of Kangseng? 647 00:43:29,833 --> 00:43:30,933 I'm not sure. 648 00:43:30,933 --> 00:43:33,433 Is it possible the killer moved? 649 00:43:33,433 --> 00:43:35,300 It's not impossible. 650 00:43:38,833 --> 00:43:41,333 You know Dr. Bang Kyung Moon, right? 651 00:43:41,333 --> 00:43:44,967 Yes, I've met him several times on murder case autopsies. 652 00:43:44,967 --> 00:43:46,900 Dr. Bang Kyung Moon 653 00:43:46,900 --> 00:43:51,233 said this in court last time regarding the Muwon Murder Case. 654 00:43:51,233 --> 00:43:55,433 "Without seeing the sixth victim's body directly, 655 00:43:55,433 --> 00:43:59,567 a copycat murder is impossible." 656 00:43:59,567 --> 00:44:01,067 Do you agree? 657 00:44:01,067 --> 00:44:02,733 Yes, I agree. 658 00:44:02,733 --> 00:44:08,067 Then anyone who has seen the body could potentially commit a copycat murder? 659 00:44:09,967 --> 00:44:12,833 - That's... - Witness, 660 00:44:12,833 --> 00:44:17,767 have you personally seen the body of the sixth victim Kim Min Ji? 661 00:44:23,433 --> 00:44:24,867 Why aren't you answering? 662 00:44:24,867 --> 00:44:26,800 So this is it. 663 00:44:27,567 --> 00:44:30,667 Did you see it or not? 664 00:44:32,867 --> 00:44:35,100 I have seen it. 665 00:44:37,233 --> 00:44:39,900 Then is it possible that you, 666 00:44:39,900 --> 00:44:44,100 now transferred to Muwon, could've committed a copycat murder? 667 00:44:44,100 --> 00:44:45,700 This is insane. 668 00:44:45,700 --> 00:44:46,967 Objection. 669 00:44:46,967 --> 00:44:51,264 The prosecution is portraying the witness as a criminal based on speculation. 670 00:44:51,264 --> 00:44:58,133 This is only an example to explain the possibility of a copycat crime. 671 00:44:58,133 --> 00:45:01,567 Objection overruled. Prosecution, proceed. 672 00:45:04,933 --> 00:45:06,967 Answer the question. 673 00:45:07,633 --> 00:45:12,467 In this situation, is a copycat crime possible 674 00:45:12,467 --> 00:45:14,567 or not? 675 00:45:34,533 --> 00:45:35,700 Park Dae Ho! 676 00:45:35,700 --> 00:45:36,967 Nothing came up, right? 677 00:45:36,967 --> 00:45:38,233 Time is up. 678 00:45:38,233 --> 00:45:40,067 Call the teams back and let's go drink. 679 00:45:40,067 --> 00:45:43,200 No, just a little longer. 680 00:45:43,200 --> 00:45:45,367 - Just a little more. - Huh? 681 00:45:45,367 --> 00:45:47,033 What's wrong with him? 682 00:45:53,333 --> 00:45:55,700 Hey, do your job properly! 683 00:45:57,567 --> 00:45:59,967 Huh? Found it! 684 00:46:16,733 --> 00:46:18,733 It's possible. 685 00:46:18,733 --> 00:46:22,533 Your Honor, please record the witness' statement just now. 686 00:46:22,533 --> 00:46:25,767 This fully explains the possibility 687 00:46:25,767 --> 00:46:28,700 that the Muwon Murder Case 688 00:46:28,700 --> 00:46:31,200 - could be a copycat crime... - However, 689 00:46:32,233 --> 00:46:34,467 only I could have done it. 690 00:46:37,300 --> 00:46:38,967 Pardon? 691 00:46:39,767 --> 00:46:41,433 I've already investigated 692 00:46:41,433 --> 00:46:45,133 men in their 20s and 30s who moved from Kangseng to Muwon. 693 00:46:45,133 --> 00:46:47,633 None of them were police officers or witnesses. 694 00:46:47,633 --> 00:46:51,567 So the only person who could possibly commit a copycat crime 695 00:46:51,567 --> 00:46:53,933 would be me. 696 00:46:53,933 --> 00:46:57,867 But unfortunately, I was on duty the day of the crime. 697 00:46:57,867 --> 00:47:01,333 Well, that's a solid alibi. 698 00:47:02,833 --> 00:47:08,233 Isn't it possible there is someone who hasn't yet moved their registered address to Muwon? 699 00:47:08,233 --> 00:47:09,984 Yes, that's why 700 00:47:09,984 --> 00:47:11,933 more time is needed for the investigation. 701 00:47:11,933 --> 00:47:14,967 Until then, no conclusion should be made 702 00:47:14,967 --> 00:47:18,033 about the Kangseng Murder Case. 703 00:47:21,067 --> 00:47:23,133 It's only a matter of time before it's proven that 704 00:47:23,133 --> 00:47:25,867 Im Seok Man is not the serial killer. 705 00:47:25,867 --> 00:47:28,416 Because a serial killer 706 00:47:28,416 --> 00:47:30,900 won't be able to stop himself. 707 00:47:31,533 --> 00:47:33,183 The killings 708 00:47:33,183 --> 00:47:35,333 are not over yet. 709 00:47:44,433 --> 00:47:46,033 - Ms. Seo, there's a case. - Huh? 710 00:47:46,033 --> 00:47:48,967 - It's another stocking murder. - What? 711 00:47:59,200 --> 00:48:02,533 Quiet, everyone. Order in the court. 712 00:48:11,834 --> 00:48:15,067 [Silence indoors] 713 00:48:15,067 --> 00:48:19,000 How did you even conduct this investigation? 714 00:48:19,000 --> 00:48:23,167 What if I had already sentenced Im Seok Man? 715 00:48:24,033 --> 00:48:26,067 I will amend the indictment. 716 00:48:26,067 --> 00:48:29,408 [Abide by the Law for Peace and Prosperity] Jeez... 717 00:48:44,967 --> 00:48:46,133 Oh my, Seok Man! 718 00:48:46,133 --> 00:48:47,633 Sir, ma'am! 719 00:48:47,633 --> 00:48:49,100 What happens to me now? 720 00:48:49,100 --> 00:48:50,700 Don't you get it? 721 00:48:50,700 --> 00:48:53,167 You're finally getting your name cleared. 722 00:48:53,167 --> 00:48:54,433 - Really? - Yeah. 723 00:48:54,433 --> 00:48:57,333 Seok Man, just hang in there a little longer. 724 00:48:57,333 --> 00:48:58,567 You'll be able to come home soon. 725 00:48:58,567 --> 00:49:01,900 The kids keep saying they miss you. 726 00:49:01,900 --> 00:49:03,300 Just hold on a little longer, Seok Man! 727 00:49:03,300 --> 00:49:06,033 - Don't get sick. - Everything will be all right. 728 00:49:06,033 --> 00:49:08,667 Oh my, Seok Man... 729 00:49:08,667 --> 00:49:09,833 It's okay now. 730 00:49:09,833 --> 00:49:12,533 - It'll be okay, right? - Ms. Seo, thank you. 731 00:49:12,533 --> 00:49:15,133 Really, thank you so much. 732 00:49:15,133 --> 00:49:16,567 - Let's go. - Okay. 733 00:49:16,567 --> 00:49:18,600 - Take care on your way. - Yes. 734 00:49:24,133 --> 00:49:25,867 Ki Hwan. 735 00:49:29,233 --> 00:49:31,500 What brings you here? 736 00:49:32,600 --> 00:49:35,867 Because I'm connected to the case as well. 737 00:49:35,867 --> 00:49:37,533 Right. 738 00:49:38,867 --> 00:49:41,733 How is Cheongju? Settling in okay? 739 00:49:42,900 --> 00:49:48,233 It's good. My in-laws take good care of me, and it's comfortable. 740 00:49:49,133 --> 00:49:51,200 How is your mother doing? 741 00:49:51,200 --> 00:49:53,967 She's staying at a relative's house in Muwon. 742 00:49:55,400 --> 00:49:57,167 - In Muwon? - Yeah. 743 00:49:57,167 --> 00:50:02,733 Since it's her younger brother's place, she seems more at ease there. 744 00:50:02,733 --> 00:50:05,967 I visit her at least once a week. 745 00:50:05,967 --> 00:50:09,402 She seems to be getting better, thankfully. 746 00:50:10,633 --> 00:50:14,067 Do you know Tae Joo was transferred to Muwon Station? 747 00:50:19,733 --> 00:50:23,100 I found out in court earlier. 748 00:50:26,000 --> 00:50:28,400 So that is how it happened. 749 00:50:33,367 --> 00:50:37,100 I don't know why I keep getting involved with Tae Joo wherever I go. 750 00:50:38,133 --> 00:50:40,433 Seeing Tae Joo 751 00:50:41,133 --> 00:50:43,667 is honestly painful for me, Ji Won. 752 00:50:47,133 --> 00:50:50,233 How did we end up like this? 753 00:51:09,667 --> 00:51:12,800 Have you found our Hye Jin? 754 00:51:12,800 --> 00:51:15,967 They said a body was found on the mountain behind the village. 755 00:51:39,067 --> 00:51:40,667 Hye Jin 756 00:51:41,567 --> 00:51:43,933 wasn't on the mountain. 757 00:51:46,733 --> 00:51:48,224 Then 758 00:51:48,224 --> 00:51:50,800 our Hye Jin... 759 00:51:50,800 --> 00:51:53,300 She's safe, right? 760 00:51:53,300 --> 00:51:55,867 Yes, she should be. 761 00:51:55,867 --> 00:51:59,167 I'm very sorry for causing unnecessary worry. 762 00:51:59,167 --> 00:52:00,367 No, it's fine. 763 00:52:00,367 --> 00:52:03,200 Now that we've confirmed she's not there, 764 00:52:03,200 --> 00:52:05,500 I feel relieved now. 765 00:52:05,500 --> 00:52:08,833 Hye Jin is alive, right? 766 00:52:08,833 --> 00:52:11,300 As long as she comes back someday, 767 00:52:11,300 --> 00:52:13,312 if that happens, 768 00:52:13,312 --> 00:52:15,367 I can wait. 769 00:52:15,367 --> 00:52:16,567 As long as it takes. 770 00:52:16,567 --> 00:52:19,700 Yes, of course. We'll wait. 771 00:52:22,700 --> 00:52:24,567 It's okay now. 772 00:52:24,567 --> 00:52:27,100 Thank you. 773 00:52:27,800 --> 00:52:30,800 - Thank you. - Thank you. 774 00:52:33,167 --> 00:52:37,133 [No entry, under investigation] 775 00:52:44,400 --> 00:52:50,233 Is it really a coincidence another victim was found where Hye Jin went missing? 776 00:52:53,800 --> 00:52:55,867 Something feels off. 777 00:52:56,800 --> 00:52:59,567 What am I missing? 778 00:53:32,533 --> 00:53:35,333 [Prosecutor Cha Si Young] 779 00:53:48,933 --> 00:53:50,933 Kang Tae Joo... 780 00:53:52,600 --> 00:53:55,667 After everything I did, 781 00:53:57,100 --> 00:53:59,200 how could you just ruin it? 782 00:54:03,300 --> 00:54:05,000 But I went... 783 00:54:05,967 --> 00:54:08,667 so far... 784 00:54:18,330 --> 00:54:30,682 [The night before Model Civil Servant Awards Ceremony] 785 00:54:35,100 --> 00:54:36,900 What is this? 786 00:54:40,833 --> 00:54:43,600 - This can't be... - It's a serial murder. 787 00:54:45,600 --> 00:54:47,500 Then what about Im Seok Man? 788 00:54:49,300 --> 00:54:51,267 He seems to be a copycat. 789 00:54:51,967 --> 00:54:54,167 Are you serious right now? 790 00:54:56,167 --> 00:54:58,500 We're receiving an award tomorrow. 791 00:54:58,500 --> 00:55:02,067 We're getting a ministerial commendation for catching a serial killer. 792 00:55:02,067 --> 00:55:05,033 And now you're saying what? The serial killer? 793 00:55:05,033 --> 00:55:06,767 I'm sorry, sir. 794 00:55:08,967 --> 00:55:10,933 - If we cancel now... - Shut up! 795 00:55:13,033 --> 00:55:15,767 Do you think canceling it will end this? 796 00:55:15,767 --> 00:55:18,900 We've committed fraud against the country! 797 00:55:18,900 --> 00:55:20,667 We're all going to be disciplined! 798 00:55:20,667 --> 00:55:22,300 What? 799 00:55:23,067 --> 00:55:24,800 Discipline? 800 00:55:38,733 --> 00:55:41,500 Why did it have to come out now? 801 00:55:45,933 --> 00:55:47,800 What should we do? 802 00:55:58,633 --> 00:56:00,700 Who else knows about this? 803 00:56:00,700 --> 00:56:02,833 No one except us here. 804 00:56:12,533 --> 00:56:14,333 Then let's just bury it. 805 00:56:15,900 --> 00:56:17,967 Pardon? 806 00:56:17,967 --> 00:56:19,300 Just for now, 807 00:56:19,300 --> 00:56:22,300 until we catch the real killer again. 808 00:56:29,133 --> 00:56:31,467 Darn it, what? 809 00:56:33,967 --> 00:56:35,800 Why isn't it here? 810 00:56:37,100 --> 00:56:39,833 Where did it go? 811 00:56:44,267 --> 00:56:46,467 S-Sir... 812 00:56:47,700 --> 00:56:48,867 What are you doing here? 813 00:56:48,867 --> 00:56:50,500 What? 814 00:56:52,067 --> 00:56:53,833 Well, that's... 815 00:56:54,633 --> 00:56:56,667 I'm asking what you're doing, you punk! 816 00:56:56,667 --> 00:56:58,967 Well, I... 817 00:57:01,667 --> 00:57:03,533 That mountain. 818 00:57:06,733 --> 00:57:11,133 When I think about it, it felt like the mountain was holding me. 819 00:57:13,767 --> 00:57:18,200 It made me bolder and more like myself. 820 00:57:25,786 --> 00:57:28,233 Ouch! 821 00:57:28,233 --> 00:57:29,967 Are you okay? 822 00:57:38,500 --> 00:57:40,633 Well, 823 00:57:40,633 --> 00:57:42,700 can you still walk? 824 00:57:45,800 --> 00:57:49,800 On that mountain, it felt like nothing I did would ever be discovered. 825 00:58:36,233 --> 00:58:37,867 But 826 00:58:39,200 --> 00:58:42,267 I wasn't the only one there. 827 00:58:51,400 --> 00:58:54,667 Why would anyone be digging there at that hour? 828 00:58:55,400 --> 00:58:57,933 Do you know what's even stranger? 829 00:58:57,933 --> 00:59:00,633 The place he was digging 830 00:59:00,633 --> 00:59:04,167 was exactly where I killed the little girl. 831 00:59:10,667 --> 00:59:12,700 I'm sorry. 832 00:59:14,867 --> 00:59:19,267 Tomorrow, you'll be able to go home. 833 00:59:22,700 --> 00:59:24,467 It was that kid. 834 00:59:25,100 --> 00:59:29,067 That kid was buried in the ground. 835 00:59:29,067 --> 00:59:31,267 You... 836 00:59:31,267 --> 00:59:33,067 saw that? 837 00:59:33,067 --> 00:59:34,688 What? 838 00:59:34,688 --> 00:59:36,267 [Confession is the beginning of forgiveness] Sounds like a lie? 839 00:59:36,267 --> 00:59:38,016 So, 840 00:59:38,016 --> 00:59:40,233 what happened to that kid? 841 00:59:41,700 --> 00:59:44,067 I don't know, 842 00:59:44,067 --> 00:59:46,433 because it didn't end there. 843 00:59:54,133 --> 00:59:58,367 As soon as that man left, two others showed up. 844 00:59:59,733 --> 01:00:01,933 And those guys 845 01:00:03,233 --> 01:00:05,600 took the child and went away. 846 01:00:07,300 --> 01:00:10,867 Did you see their faces? 847 01:00:10,867 --> 01:00:13,500 No, it was too dark. 848 01:00:15,033 --> 01:00:18,600 So I thought about it. 849 01:00:18,600 --> 01:00:20,800 Who could they be? 850 01:00:20,800 --> 01:00:23,000 Who on earth hid the child I killed 851 01:00:23,000 --> 01:00:26,700 and then dug her out? 852 01:00:26,700 --> 01:00:29,467 Then I realized. 853 01:00:29,467 --> 01:00:32,600 It's the police. 854 01:00:38,733 --> 01:00:40,933 This time, I'm asking you. 855 01:00:42,100 --> 01:00:44,700 What did you do to that child? 856 01:01:20,400 --> 01:01:22,100 You know about my father's illegitimate child? 857 01:01:22,100 --> 01:01:25,467 You knew too, didn't you? 858 01:01:25,467 --> 01:01:26,900 How dare you threaten me like that! 859 01:01:26,900 --> 01:01:28,700 As of today, this is the tenth one. 860 01:01:28,700 --> 01:01:30,800 Didn't he say he found the killer? 861 01:01:30,800 --> 01:01:32,300 So you really found him. 862 01:01:32,300 --> 01:01:35,267 Hey, Tae Joo! Just once, please, just once! 863 01:01:35,267 --> 01:01:37,167 - Let go, you punk! - Just once! 864 01:01:37,167 --> 01:01:38,267 What gave him the right? 865 01:01:38,267 --> 01:01:39,367 Help me. 866 01:01:39,367 --> 01:01:42,267 Help? You crazy punk! 867 01:01:44,767 --> 01:01:46,433 Sun Young! 64378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.