All language subtitles for Survival Mode 2025 S01E01 1080p WEB h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:07,523 EN MEDIO DE UNA CAT�STROFE, 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,728 CADA DECISI�N QUE TOMES PODR�A SER LA �LTIMA. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,231 EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA EL MODO DE SUPERVIVENCIA 4 00:00:16,633 --> 00:00:19,503 Es crucial destacar lo grave que es esta situaci�n. 5 00:00:19,703 --> 00:00:22,940 Por su seguridad, deben buscar refugio. 6 00:00:23,140 --> 00:00:26,343 Nunca antes hab�a visto algo tan escalofriante. 7 00:00:26,543 --> 00:00:29,281 Hubo alertas por tormentas y alertas de tornado. 8 00:00:29,481 --> 00:00:30,981 La tormenta estaba creciendo. 9 00:00:31,181 --> 00:00:35,019 En ese momento pens�: "Dios m�o... 10 00:00:35,219 --> 00:00:37,286 es un tornado". 11 00:00:37,888 --> 00:00:42,059 El tornado ha aterrizado en la ciudad de Joplin. 12 00:00:42,259 --> 00:00:44,027 En cuanto el tornado toc� tierra, 13 00:00:44,227 --> 00:00:47,429 la casa se elev� por los aires. 14 00:00:48,898 --> 00:00:53,436 Ese fue, sin duda alguna, un momento de terror puro. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,972 �Corran a la nevera! �Entren! 16 00:00:56,172 --> 00:00:57,140 Estaba aterrorizada. 17 00:00:57,340 --> 00:01:01,176 Sent� que era el final de mi vida. 18 00:01:02,278 --> 00:01:06,649 Es el tornado m�s mort�fero desde 1947. 19 00:01:06,849 --> 00:01:08,117 No hubo tiempo para pensar. 20 00:01:08,317 --> 00:01:10,153 Ten�amos que correr. 21 00:01:10,353 --> 00:01:12,687 El monstruo estaba al acecho. 22 00:01:17,327 --> 00:01:21,996 EL TORNADO DE JOPLIN 23 00:01:26,836 --> 00:01:28,771 Cuando visitas Joplin, es f�cil percatarse 24 00:01:28,971 --> 00:01:31,341 de que hay un fuerte sensaci�n de comunidad entre la gente. 25 00:01:31,541 --> 00:01:34,777 Joplin tiene lo mejor de ambos mundos, 26 00:01:34,977 --> 00:01:39,282 las mejores cualidades de una gran ciudad y un pueblo. 27 00:01:39,482 --> 00:01:43,253 Me gusta el hecho de que es una comunidad muy peque�a. 28 00:01:43,453 --> 00:01:49,157 Siempre quise vivir en un vecindario as�. 29 00:01:49,926 --> 00:01:52,195 Sin embargo, nunca pens� que iba a haber tornados 30 00:01:52,395 --> 00:01:54,563 cuando me mud� a Missouri. 31 00:01:58,435 --> 00:02:01,738 Fue muy interesante crecer en el Callej�n de Tornados. 32 00:02:01,938 --> 00:02:06,643 Era normal que por temporada se emitieran una o dos alertas 33 00:02:06,843 --> 00:02:09,444 de tornados o clima extremo. 34 00:02:09,644 --> 00:02:12,648 En la mayor�a de los casos, era o�r las sirenas 35 00:02:12,848 --> 00:02:16,485 y esperar a que la tormenta se alejara. 36 00:02:16,685 --> 00:02:18,554 Por ahora, no hay nada fuera de lo com�n. 37 00:02:18,754 --> 00:02:21,490 Todo est� muy tranquilo, pero, por desgracia, 38 00:02:21,690 --> 00:02:26,260 las condiciones son perfectas para los tornados y tormentas. 39 00:02:29,297 --> 00:02:32,568 En 2011, viv�a con mi hijo de nueve a�os, Augie, 40 00:02:32,768 --> 00:02:34,501 y con mi novio Scott. 41 00:02:36,238 --> 00:02:38,707 Ese d�a, Scott estaba ayudando a su madre. 42 00:02:38,907 --> 00:02:41,944 Iba a irse todo el d�a y volver�a por la noche 43 00:02:42,144 --> 00:02:45,448 para hacer la cena conmigo y todo lo dem�s. 44 00:02:45,648 --> 00:02:49,986 Augie y yo pasamos la ma�ana en el campo de b�isbol. 45 00:02:50,186 --> 00:02:51,421 Est�bamos jugando b�isbol. 46 00:02:51,621 --> 00:02:52,922 Ten�amos una m�quina que lanzaba pelotas 47 00:02:53,122 --> 00:02:55,058 a una velocidad de 60 millas por hora. 48 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 Era muy divertido. 49 00:02:57,460 --> 00:02:59,261 Era un d�a nublado, 50 00:02:59,461 --> 00:03:03,163 pero nada parec�a fuera de lo normal. 51 00:03:05,400 --> 00:03:08,470 Ese d�a fui a trabajar a la tienda Fastrip. 52 00:03:08,670 --> 00:03:11,039 S�lo hab�a un empleado por turno los domingos. 53 00:03:11,239 --> 00:03:13,475 Ese d�a era yo. 54 00:03:13,675 --> 00:03:16,644 Tenemos una radio que o�mos durante el d�a. 55 00:03:16,844 --> 00:03:20,715 De vez en cuando, dan reportes sobre el clima. 56 00:03:20,915 --> 00:03:23,184 Hay una alerta por una severa tormenta el�ctrica. 57 00:03:23,384 --> 00:03:27,221 Es muy probable que azote el Condado de Jasper... 58 00:03:27,421 --> 00:03:31,193 Pero la gente iba y ven�a como cualquier otro d�a. 59 00:03:31,393 --> 00:03:34,562 A nadie le preocupaba la alerta de tormenta. 60 00:03:40,735 --> 00:03:43,171 Los fines de semana era reportero del clima 61 00:03:43,371 --> 00:03:45,440 y presentador de televisi�n para una cadena. 62 00:03:45,640 --> 00:03:47,942 Recib� una llamada telef�nica 63 00:03:48,142 --> 00:03:49,477 entre el mediod�a y la 1:00 p. m. 64 00:03:49,677 --> 00:03:52,747 Era el meteor�logo en jefe y me pregunt�: 65 00:03:52,947 --> 00:03:54,348 "�Ya viste los comunicados 66 00:03:54,548 --> 00:03:57,518 que el Servicio Meteorol�gico Nacional est� transmitiendo?". 67 00:03:57,718 --> 00:03:59,520 El Servicio Meteorol�gico de Springfield 68 00:03:59,720 --> 00:04:01,422 ha emitido una alerta de tornado. 69 00:04:01,622 --> 00:04:04,959 Se trata de una amenaza identificada por radar. 70 00:04:05,159 --> 00:04:06,661 Empezamos a mirar el radar, 71 00:04:06,861 --> 00:04:10,798 Lo �nico que recuerdo haber visto 72 00:04:10,998 --> 00:04:13,936 fue una c�lula tan peque�a 73 00:04:14,136 --> 00:04:15,103 que apenas era perceptible. 74 00:04:15,303 --> 00:04:17,639 Su tama�o no... 75 00:04:17,839 --> 00:04:21,308 ser�a alarmante cualquier otro d�a. 76 00:04:21,610 --> 00:04:24,947 No hab�a ning�n indicio de peligro inminente. 77 00:04:25,147 --> 00:04:27,149 A primera hora de la tarde, 78 00:04:27,349 --> 00:04:30,719 empezamos a recibir las primeras advertencias. 79 00:04:30,919 --> 00:04:34,088 Se encuentra al sureste de Kansas, 80 00:04:34,288 --> 00:04:36,690 pero est� avanzando y se dirige a Joplin. 81 00:04:36,890 --> 00:04:39,791 Es un d�a muy activo para las tormentas. 82 00:04:43,062 --> 00:04:44,564 Est�bamos practicando. 83 00:04:44,764 --> 00:04:47,834 Ya sab�amos que se avecinaba una tormenta, 84 00:04:48,034 --> 00:04:51,504 pero cre�amos que llegar�a al norte de Joplin. 85 00:04:51,704 --> 00:04:56,174 Nosotros viv�amos en el sur y no la tomamos muy en serio. 86 00:04:56,843 --> 00:04:59,413 Mientras segu�amos practicando, 87 00:04:59,613 --> 00:05:02,116 uno de los padres fue y se llev� a su hijo. 88 00:05:02,316 --> 00:05:03,918 Dijo que la tormenta estaba cambiando 89 00:05:04,118 --> 00:05:06,285 y que deb�an irse. 90 00:05:07,288 --> 00:05:11,592 Segu�amos sin ser conscientes de la magnitud de la tormenta. 91 00:05:11,792 --> 00:05:14,428 Guardamos nuestras cosas y nos fuimos a casa. 92 00:05:14,628 --> 00:05:17,098 Llegamos alrededor de las 4:30 p. m. 93 00:05:17,298 --> 00:05:19,433 Le llam� a Scott y le pregunt�: 94 00:05:19,633 --> 00:05:22,203 "Hola, �ya vienes en camino?". 95 00:05:22,403 --> 00:05:23,471 �l respondi�: 96 00:05:23,671 --> 00:05:25,273 "S�, mi hermana me llevar� a casa". 97 00:05:25,473 --> 00:05:26,840 Las noticias sonaban de fondo. 98 00:05:27,040 --> 00:05:29,009 A partir de ahora, se espera un granizo intenso 99 00:05:29,209 --> 00:05:32,512 y hay una alta probabilidad de que haya un tornado. 100 00:05:32,712 --> 00:05:36,883 Se comentaba que hab�a un alto riesgo de tornado. 101 00:05:37,083 --> 00:05:39,051 Se avecinaba una tormenta. 102 00:05:43,958 --> 00:05:45,893 As� concluye la 123va. Ceremonia de graduaci�n 103 00:05:46,093 --> 00:05:48,262 de la Preparatoria de Joplin. 104 00:05:48,462 --> 00:05:49,696 Es un d�a inolvidable 105 00:05:49,896 --> 00:05:52,464 para los graduados y sus familias. 106 00:05:53,733 --> 00:05:58,204 Era el d�a en que mi novio se graduaba del Instituto. 107 00:05:58,404 --> 00:06:01,474 Aaron era alumno de �ltimo a�o y yo de segundo. 108 00:06:01,674 --> 00:06:03,009 �l ten�a una beca deportiva, 109 00:06:03,209 --> 00:06:04,578 as� que era muy emocionante. 110 00:06:04,778 --> 00:06:07,414 Conseguir esa beca signific� mucho para m�. 111 00:06:07,614 --> 00:06:09,416 Me esforc� mucho en la Preparatoria, 112 00:06:09,616 --> 00:06:11,918 no s�lo acad�micamente sino tambi�n deportivamente. 113 00:06:12,118 --> 00:06:14,120 Todos estaban tan enfocados en la ceremonia 114 00:06:14,320 --> 00:06:18,824 que nadie estaba al tanto de los cambios meteorol�gicos. 115 00:06:19,024 --> 00:06:21,760 Acab�bamos de salir hac�a cinco minutos, 116 00:06:21,960 --> 00:06:24,996 cuando o�mos las primeras sirenas de tornado. 117 00:06:26,031 --> 00:06:27,567 Era muy normal. 118 00:06:27,767 --> 00:06:31,036 "Qu� sorpresa, las sirenas est�n sonando de nuevo". 119 00:06:33,840 --> 00:06:38,311 Sin duda se pod�a sentir algo diferente en el aire. 120 00:06:38,511 --> 00:06:40,480 El aire era denso y pesado. 121 00:06:40,680 --> 00:06:42,948 As� que nos subimos al auto. 122 00:06:43,917 --> 00:06:48,221 Est�bamos pasando por Duquesne Road. 123 00:06:48,421 --> 00:06:50,123 Recuerdo haber pensado: 124 00:06:50,323 --> 00:06:53,927 "El clima se ve mal, parece que habr� una tormenta, 125 00:06:54,127 --> 00:06:57,430 pero no est� lloviendo fuerte y no hay granizo". 126 00:06:57,630 --> 00:06:59,532 Acaba de emitirse una alerta de tornado 127 00:06:59,732 --> 00:07:01,835 hasta las 6:30 p. m. en Missouri. 128 00:07:02,035 --> 00:07:05,303 Deben comenzar a tomar medidas de precauci�n. 129 00:07:05,503 --> 00:07:07,805 Llegamos a una rotonda en la calle 20 130 00:07:08,005 --> 00:07:10,708 y fue en ese momento, aproximadamente, 131 00:07:10,908 --> 00:07:14,580 que nuestros padres nos llamaron por tel�fono. 132 00:07:14,780 --> 00:07:17,850 Es crucial destacar lo grave que resulta esta situaci�n. 133 00:07:18,050 --> 00:07:19,985 A los que nos escuchan desde sus tel�fonos 134 00:07:20,185 --> 00:07:21,654 o quienes est�n conduciendo, 135 00:07:21,854 --> 00:07:24,223 por su seguridad, deben buscar refugio. 136 00:07:24,423 --> 00:07:26,058 Mi mam� me hizo prometerle 137 00:07:26,258 --> 00:07:29,593 que buscar�a un lugar donde aparcar y refugiarnos. 138 00:07:30,562 --> 00:07:33,432 Como joven de 18 a�os que acababa de graduarse 139 00:07:33,632 --> 00:07:34,967 y cree que lo sabe todo, 140 00:07:35,167 --> 00:07:38,103 ten�a la intenci�n de seguir conduciendo. 141 00:07:38,303 --> 00:07:41,273 Entonces, algo dentro de m� 142 00:07:41,473 --> 00:07:46,777 me dijo que hiciera lo que ella me dec�a. 143 00:07:48,914 --> 00:07:52,618 El �nico lugar cercano era la gasolinera Fastrip. 144 00:07:52,818 --> 00:07:56,187 El empleado de Fastrip estaba parado afuera. 145 00:07:56,387 --> 00:07:58,557 Estaba de pie junto a la puerta, 146 00:07:58,757 --> 00:08:02,561 haciendo se�ales a la gente para que entrara. 147 00:08:02,761 --> 00:08:06,599 La tormenta estaba en camino y necesit�bamos refugiarnos. 148 00:08:06,799 --> 00:08:13,437 Era evidente que el clima se pon�a m�s amenazante. 149 00:08:14,673 --> 00:08:16,909 Cuando entramos a la gasolinera, 150 00:08:17,109 --> 00:08:20,045 hab�a otros clientes muy nerviosos ah�. 151 00:08:20,245 --> 00:08:21,446 Hab�a ni�os llorando. 152 00:08:21,646 --> 00:08:22,747 Hab�a gente que dec�a: 153 00:08:22,947 --> 00:08:27,185 "No hay se�al y no puedo contactar a mi familia". 154 00:08:27,385 --> 00:08:30,421 La preocupaci�n de los dem�s 155 00:08:30,621 --> 00:08:34,357 increment� mi temor. 156 00:08:36,260 --> 00:08:40,665 Entonces, segundos despu�s, se fue la luz. 157 00:08:40,865 --> 00:08:44,400 Padre en el Cielo. �Jes�s, Jes�s! 158 00:08:51,375 --> 00:08:54,612 Ya se vislumbra la formaci�n de una nube embudo. 159 00:08:54,812 --> 00:08:59,783 Si les gusta buscar tormentas, hoy es el d�a para hacerlo. 160 00:09:00,084 --> 00:09:02,253 Estaba siguiendo el pron�stico de ese d�a 161 00:09:02,453 --> 00:09:07,058 cuando vi que la tormenta se dirig�a hacia Joplin. 162 00:09:07,258 --> 00:09:13,496 As� que nos subimos al auto y nos dirigimos a Joplin. 163 00:09:18,136 --> 00:09:21,639 Me gusta buscar tormentas porque me llena de adrenalina. 164 00:09:21,839 --> 00:09:25,443 Me gusta mirar el tornado y grabarlo. 165 00:09:25,643 --> 00:09:28,047 Adem�s, buscar tormentas tambi�n me permite 166 00:09:28,247 --> 00:09:31,116 contribuir a que otros est�n a salvo. 167 00:09:31,316 --> 00:09:33,785 Trabaj� para el Servicio Meteorol�gico Nacional. 168 00:09:33,985 --> 00:09:37,055 Les ayudaba a emitir alertas 169 00:09:37,255 --> 00:09:40,557 para que la gente pudiera refugiarse a tiempo. 170 00:09:40,757 --> 00:09:43,360 Tome la decisi�n de acompa�arlo 171 00:09:43,560 --> 00:09:45,696 para asegurarme de que estuviera a salvo. 172 00:09:45,896 --> 00:09:49,032 Soy la navegante de Sean, as� que miro el radar. 173 00:09:49,232 --> 00:09:53,203 Tenemos un radar Doppler en la camioneta. 174 00:09:53,403 --> 00:09:58,976 En el radar se ve�a que era un tornado grande e intenso, 175 00:09:59,176 --> 00:10:01,678 as� que est�bamos muy emocionados 176 00:10:01,878 --> 00:10:06,949 y listos para empezar la b�squeda. 177 00:10:10,887 --> 00:10:12,423 Buenas noches. Estamos de vuelta. 178 00:10:12,623 --> 00:10:14,325 Tenemos nueva informaci�n sobre la tormenta. 179 00:10:14,525 --> 00:10:17,128 Estas son im�genes del radar Doppler. 180 00:10:17,328 --> 00:10:20,865 Hab�a alertas por tormentas y alertas de tornado. 181 00:10:21,065 --> 00:10:23,600 La tormenta estaba creciendo. 182 00:10:23,800 --> 00:10:25,702 Eso parece ser un destello de electricidad. 183 00:10:25,902 --> 00:10:29,172 Es probable que sea un rayo, pero eso es s�lo una parte 184 00:10:29,372 --> 00:10:33,075 de la magnitud de la tormenta que se avecina. 185 00:10:42,085 --> 00:10:44,721 Est�bamos conduciendo a casa de un amigo. 186 00:10:44,921 --> 00:10:46,924 Los ni�os estaban sentados en la parte trasera. 187 00:10:47,124 --> 00:10:48,792 Ethan estaba detr�s de m� en su silla. 188 00:10:48,992 --> 00:10:51,762 Emily estaba detr�s de mi marido, Andrew. 189 00:10:51,962 --> 00:10:53,963 Emily acababa de cumplir tres a�os 190 00:10:54,163 --> 00:11:00,269 y Ethan ten�a un a�o y cinco meses. 191 00:11:01,471 --> 00:11:05,642 Mientras conduc�amos recibimos una llamada de mi suegro. 192 00:11:05,842 --> 00:11:09,346 Nos dijo que se hab�a emitido una alerta de tornado. 193 00:11:09,546 --> 00:11:13,115 Dijo que su trayectoria era hacia d�nde nos dirig�amos. 194 00:11:13,315 --> 00:11:17,386 Andrew cambi� de rumbo al Hospital St. John's. 195 00:11:17,586 --> 00:11:21,991 Cre�a que habr�a un t�nel donde podr�amos refugiarnos. 196 00:11:22,191 --> 00:11:24,694 Casi toda la zona se qued� sin electricidad. 197 00:11:24,894 --> 00:11:26,462 Los �rboles se sacuden con fuerza, 198 00:11:26,662 --> 00:11:29,532 lo que demuestra el peligro al que nos enfrentamos. 199 00:11:29,732 --> 00:11:34,103 En ese momento, tem�a por nuestra seguridad. 200 00:11:34,303 --> 00:11:36,973 Estaciones en la parte trasera del Hospital. 201 00:11:37,173 --> 00:11:39,976 All� hay un vest�bulo con puertas de cristal. 202 00:11:40,176 --> 00:11:43,779 Sal� del auto y tom� a Ethan en mis brazos. 203 00:11:45,348 --> 00:11:48,719 El viento se volv�a cada vez m�s fuerte. 204 00:11:48,919 --> 00:11:51,855 Est�bamos en el vest�bulo de cristal, 205 00:11:52,055 --> 00:11:55,325 pero la puerta corrediza para entrar estaba bloqueada. 206 00:11:55,525 --> 00:11:59,096 Es posible que el Hospital la cerrara por seguridad. 207 00:11:59,296 --> 00:12:02,465 Me di la vuelta y vi a Andrew protegiendo a Emily. 208 00:12:02,665 --> 00:12:06,034 Estaba abraz�ndola con fuerza, resguard�ndola del viento. 209 00:12:07,036 --> 00:12:09,305 Vemos que el peligro es inminente. 210 00:12:09,505 --> 00:12:12,007 Es oficial que un tornado ha tocado tierra. 211 00:12:12,207 --> 00:12:14,643 Est�bamos rodeados de puertas de cristal. 212 00:12:14,843 --> 00:12:18,612 La situaci�n era grave y aterradora. 213 00:12:25,019 --> 00:12:26,655 Todo se volv�a m�s extra�o y oscuro. 214 00:12:26,855 --> 00:12:29,525 En alg�n momento, los reporteros informaban 215 00:12:29,725 --> 00:12:32,995 que la tormenta hab�a cambiado. 216 00:12:33,195 --> 00:12:35,031 Justo aqu� afuera del estudio KSN, 217 00:12:35,231 --> 00:12:37,066 en el oeste de Joplin, podemos ver 218 00:12:37,266 --> 00:12:38,901 que las nubes est�n girando. 219 00:12:39,101 --> 00:12:40,336 Las sirenas de tornado... 220 00:12:40,536 --> 00:12:42,705 Las sirenas de tornado suenan otra vez en Joplin. 221 00:12:42,905 --> 00:12:43,973 Le dije a Augie que se pusiera 222 00:12:44,173 --> 00:12:45,408 sus zapatos y el casco. 223 00:12:45,608 --> 00:12:47,476 Estaba sentado en el sof� 224 00:12:47,676 --> 00:12:50,213 y estaba junto a nuestro perro que acab�bamos de adoptar. 225 00:12:50,413 --> 00:12:53,215 Se llamaba Sid Vicious y estaba sentado en mi regazo. 226 00:12:53,415 --> 00:12:54,950 El pobrecillo temblaba 227 00:12:55,150 --> 00:12:56,950 y estaba un poco estresado. 228 00:12:59,254 --> 00:13:01,122 - Son destellos de... - Parece ser... 229 00:13:01,322 --> 00:13:03,858 Se puede ver c�mo tocan tierra. 230 00:13:04,058 --> 00:13:07,596 Mi novio Scott lleg� a casa 231 00:13:07,796 --> 00:13:11,665 y justo cuando �l entr�, todo cambi�. 232 00:13:12,535 --> 00:13:14,103 Todo se puso oscuro. 233 00:13:14,303 --> 00:13:16,739 Los reporteros se ve�an nerviosos. 234 00:13:16,939 --> 00:13:18,975 Repet�an una y otra vez: 235 00:13:19,175 --> 00:13:21,844 "Busquen refugio. Va a pasar por Joplin". 236 00:13:22,044 --> 00:13:23,346 Se ha formado un tornado. 237 00:13:23,546 --> 00:13:24,647 Ya hay un tornado. 238 00:13:24,847 --> 00:13:26,715 - Si est�s en Joplin... - Ref�giate. 239 00:13:26,915 --> 00:13:28,183 - S�, por favor. - Ahora mismo. 240 00:13:28,383 --> 00:13:30,752 Es imperativo que busquen refugio. 241 00:13:30,952 --> 00:13:33,488 Justo cuando dicen que busquemos refugio, 242 00:13:33,688 --> 00:13:36,458 se fue la luz. 243 00:13:36,658 --> 00:13:38,894 Fuimos al ba�o. 244 00:13:39,094 --> 00:13:40,895 Decidimos meternos en la ba�era. 245 00:13:41,095 --> 00:13:44,565 Augie se subi� encima de Sid y yo encima de Augie. 246 00:13:44,765 --> 00:13:46,533 Scott intentaba subirse encima de m�, 247 00:13:46,733 --> 00:13:48,202 pero mide 6'3". 248 00:13:48,402 --> 00:13:51,505 Es un tipo grande y no cab�a en la ba�era. 249 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 Le grit� que se metiera. 250 00:13:53,240 --> 00:13:56,610 Pero s�lo pudo meter una parte de su cuerpo. 251 00:13:56,810 --> 00:13:59,780 Estoy segura de que una de sus piernas estaba afuera. 252 00:14:01,116 --> 00:14:03,618 Scott coloc� un colch�n encima de nosotros 253 00:14:03,818 --> 00:14:06,054 para protegernos de las cosas que ca�an. 254 00:14:06,254 --> 00:14:08,323 Agachamos la cabeza y Augie ten�a su casco, 255 00:14:08,523 --> 00:14:10,992 pero estaba bajo mi cuerpo, justo debajo de mi pecho 256 00:14:11,192 --> 00:14:12,894 y Sid estaba bajo su pecho. 257 00:14:13,094 --> 00:14:17,331 Mientras est�bamos as�, o�mos que el tornado ven�a. 258 00:14:22,170 --> 00:14:25,240 Probablemente la peor parte fue esperar a que llegara. 259 00:14:25,440 --> 00:14:28,643 Esa anticipaci�n de no saber qu� va a pasar. 260 00:14:28,843 --> 00:14:33,514 Uno se siente muy impotente. 261 00:14:33,714 --> 00:14:36,182 Puedes o�r c�mo se aproxima. 262 00:14:38,118 --> 00:14:40,287 Era como si un tren viniera hacia nosotros 263 00:14:40,487 --> 00:14:43,390 y no hab�a nada que pudi�ramos hacer. 264 00:14:43,590 --> 00:14:46,527 Fue aterrador. 265 00:14:46,727 --> 00:14:48,162 Scott dijo: "Los amo". 266 00:14:48,362 --> 00:14:51,730 Augie dijo: "Los amo" y yo les dije: "Los amo". 267 00:14:53,367 --> 00:14:56,537 Hubo una peque�a pausa de tranquilidad... 268 00:14:56,737 --> 00:14:58,572 Y entonces... 269 00:14:58,772 --> 00:15:00,641 �Bum! 270 00:15:00,841 --> 00:15:03,244 La explosi�n m�s fuerte que he o�do. 271 00:15:03,444 --> 00:15:06,247 La casa se elev� por los aires. 272 00:15:06,447 --> 00:15:08,983 Scott sali� volando en un segundo. 273 00:15:09,183 --> 00:15:11,919 Pod�a sentir que ya no estaba. 274 00:15:12,119 --> 00:15:15,289 Lo �nico que pod�a pensar era en aferrarme a la ba�era. 275 00:15:15,489 --> 00:15:18,791 "No dejes que esta ba�era te separe de tu hijo". 276 00:15:18,991 --> 00:15:21,794 HOGAR DE FAMILIA ELY 277 00:15:21,994 --> 00:15:24,664 GASOLINERA FASTRIP 278 00:15:24,864 --> 00:15:28,002 Todos est�bamos aterrados porque sab�amos lo que ven�a. 279 00:15:28,202 --> 00:15:30,136 Entonces, se fue la luz. 280 00:15:31,138 --> 00:15:32,106 Todos retrocedan. 281 00:15:32,306 --> 00:15:34,408 No se ve�a nada porque... 282 00:15:34,608 --> 00:15:37,044 estaba negro como la boca de un lobo, 283 00:15:37,244 --> 00:15:39,747 a pesar de que eran las 5:30 p. m. 284 00:15:39,947 --> 00:15:43,017 - Esto es una locura. - No puedo creerlo. 285 00:15:43,217 --> 00:15:45,319 - Hay alguien afuera, Ruben. - No lo dejen entrar. 286 00:15:45,519 --> 00:15:48,255 Por pol�tica de la empresa, no deb�a abrir la puerta. 287 00:15:48,455 --> 00:15:49,990 Es una medida de seguridad. 288 00:15:50,190 --> 00:15:53,761 Pero dej� de importarme mantener la puerta cerrada 289 00:15:53,961 --> 00:15:56,263 y a preocuparme el bienestar de los dem�s. 290 00:15:56,463 --> 00:15:58,965 Pens�: "Al diablo con la pol�tica de la tienda". 291 00:15:59,165 --> 00:16:00,833 Debemos dejarlos entrar. 292 00:16:01,033 --> 00:16:03,603 �R�pido! �Entren! 293 00:16:03,803 --> 00:16:05,438 �En d�nde nos refugiamos? 294 00:16:05,638 --> 00:16:08,407 Estaba hablando con mi jefe por tel�fono 295 00:16:08,607 --> 00:16:13,478 para determinar qu� hacer con todas las personas. 296 00:16:15,248 --> 00:16:17,750 �ramos 25 en total. 297 00:16:17,950 --> 00:16:19,919 Estaba hablando con �l cuando, de pronto, 298 00:16:20,119 --> 00:16:21,988 la conexi�n se cort�. 299 00:16:22,188 --> 00:16:26,659 Ah� comenzaron a o�rse los escombros en el aire. 300 00:16:26,859 --> 00:16:29,395 La fuerza del viento aumentaba y azotaba los escombros. 301 00:16:29,595 --> 00:16:32,532 Les dije que se alejaran de las ventanas 302 00:16:32,732 --> 00:16:34,167 en caso de que se estrellaran. 303 00:16:34,367 --> 00:16:38,238 Unos 15 segundos despu�s, 304 00:16:38,438 --> 00:16:40,673 el viento comenz� a soplar con mucha m�s fuerza 305 00:16:40,873 --> 00:16:44,042 y todos los cristales del frente de la tienda estallaron. 306 00:16:56,589 --> 00:16:58,858 Podemos ver la fuerza del tornado al sur 307 00:16:59,058 --> 00:17:01,794 a trav�s de la c�mara de nuestra torre. 308 00:17:01,994 --> 00:17:04,297 Se trata de un tornado muy poderoso. 309 00:17:04,497 --> 00:17:05,999 Se est� llevando los transformadores. 310 00:17:06,199 --> 00:17:07,433 Absolutamente. 311 00:17:07,633 --> 00:17:10,436 Sigue avanzando al este en Joplin. 312 00:17:10,636 --> 00:17:13,773 Era como... 313 00:17:13,973 --> 00:17:15,574 la nube m�s oscura 314 00:17:15,774 --> 00:17:19,578 maligna y amenazante que hab�a visto en mi vida. 315 00:17:19,778 --> 00:17:23,015 Era como si el Infierno hubiera ca�do sobre Joplin. 316 00:17:23,215 --> 00:17:25,751 El rayo, las descargas el�ctricas, 317 00:17:25,951 --> 00:17:27,886 los escombros. 318 00:17:28,086 --> 00:17:29,354 Recuerdo haber pensado: 319 00:17:29,554 --> 00:17:34,126 "Esto de verdad est� pasando... 320 00:17:34,326 --> 00:17:36,560 y hay gente que morir�". 321 00:17:38,296 --> 00:17:39,431 Cuando llegamos a Joplin, 322 00:17:39,631 --> 00:17:42,001 sab�a que era uno de esos tornados 323 00:17:42,201 --> 00:17:44,938 que s�lo se ven una vez en la vida. 324 00:17:45,138 --> 00:17:47,306 Le dije a Sean que esto era muy malo. 325 00:17:47,506 --> 00:17:50,976 Sabes del da�o que se est� produciendo, 326 00:17:51,176 --> 00:17:53,445 pero no hay manera de detenerlo. 327 00:17:53,645 --> 00:17:55,180 - �Dios m�o! - Qu� gran tornado. 328 00:17:55,380 --> 00:17:57,583 - Esto es malo. - Esto es terrible. 329 00:17:57,783 --> 00:18:00,284 Esto es muy, muy malo. 330 00:18:07,759 --> 00:18:10,662 HOSPITAL ST JOHN'S 331 00:18:10,862 --> 00:18:11,930 Estoy muerta de miedo 332 00:18:12,130 --> 00:18:15,901 porque las puertas son de cristal. 333 00:18:16,101 --> 00:18:17,803 Yo sosten�a a Ethan 334 00:18:18,003 --> 00:18:20,105 y Andrew a Emily. 335 00:18:20,305 --> 00:18:23,041 Entonces, vi que Andrew estaba empujando 336 00:18:23,241 --> 00:18:25,878 la puerta corrediza con el hombro. 337 00:18:26,078 --> 00:18:29,182 No me di cuenta de que la hab�a roto. 338 00:18:29,382 --> 00:18:31,550 La hab�a sacado de la gu�a de deslizamiento. 339 00:18:31,750 --> 00:18:36,354 Hab�a un espacio y le grit� que se metiera dentro. 340 00:18:36,554 --> 00:18:40,758 �l entr� con Emily, pero ya no volv� a verlos, 341 00:18:40,958 --> 00:18:42,193 porque mientras me agachaba, 342 00:18:42,393 --> 00:18:47,031 el tornado golpe� con fuerza. 343 00:18:47,231 --> 00:18:51,100 Recuerdo haber pensado: "Vamos a morir". 344 00:18:55,206 --> 00:18:59,675 GASOLINERA FASTRIP 345 00:19:02,947 --> 00:19:05,683 Cuando el vidrio se rompi�, todos corrieron a refugiarse. 346 00:19:05,883 --> 00:19:08,819 La nevera era el lugar m�s cercano que ten�amos. 347 00:19:09,019 --> 00:19:10,755 - �Vamos a la nevera! - �Entra! 348 00:19:10,955 --> 00:19:12,190 �Todos, a la nevera! 349 00:19:12,390 --> 00:19:14,092 Era el responsable de la seguridad de todos. 350 00:19:14,292 --> 00:19:16,595 En cuesti�n de segundos, 351 00:19:16,795 --> 00:19:19,798 las 25 personas que est�bamos corrimos a la nevera 352 00:19:19,998 --> 00:19:23,035 e intentamos ponernos a salvo antes de que algo malo pasara. 353 00:19:23,235 --> 00:19:24,970 �Corran a la nevera! 354 00:19:25,170 --> 00:19:26,704 �Entren! 355 00:19:26,904 --> 00:19:31,542 En cuanto abrieron la puerta, Aaron me lanz� adentro. 356 00:19:31,742 --> 00:19:33,110 Recuerdo muy bien 357 00:19:33,310 --> 00:19:35,780 lo firme que fui para que ella entrara primero 358 00:19:35,980 --> 00:19:42,085 porque sent�a un fuerte impulso por cuidarla y protegerla. 359 00:19:42,720 --> 00:19:44,322 Fui el �ltimo en entrar a la nevera 360 00:19:44,522 --> 00:19:46,991 porque quer�a asegurarme de que todos estaban dentro. 361 00:19:47,191 --> 00:19:49,626 Cuando me asom� a la fachada de la tienda, 362 00:19:49,826 --> 00:19:52,662 vi c�mo los marcos de las ventanas y de la puerta 363 00:19:52,862 --> 00:19:55,131 se elevaban por los aires. 364 00:19:55,331 --> 00:19:58,035 El tornado estaba arrasando con la tienda 365 00:19:58,235 --> 00:20:01,371 mientras yo cerraba la puerta de la nevera. 366 00:20:07,578 --> 00:20:08,746 En cuanto cerr� la puerta, 367 00:20:08,946 --> 00:20:10,615 comenzamos a escuchar c�mo los escombros 368 00:20:10,815 --> 00:20:12,183 volaban y se estrellaban contra las cosas. 369 00:20:12,383 --> 00:20:15,285 Tambi�n sent�amos la fuerza de succi�n del tornado. 370 00:20:17,153 --> 00:20:19,756 La fuerza de succi�n era muy fuerte. 371 00:20:19,956 --> 00:20:23,126 Sab�a que si no me sujetaba con fuerza ser�a mi fin. 372 00:20:23,326 --> 00:20:24,728 Iba a salir volando. 373 00:20:24,928 --> 00:20:27,597 Lo �nico que pensaba era que iba a morir. 374 00:20:27,797 --> 00:20:29,598 Vamos a morir todos. 375 00:20:32,102 --> 00:20:35,705 CASA DE LA FAMILIA ELY 376 00:20:35,905 --> 00:20:37,240 Cuando el tornado lleg�, 377 00:20:37,440 --> 00:20:41,546 la casa entera se elev� por los cielos junto a Scott. 378 00:20:41,746 --> 00:20:45,216 En ese momento, pens�: "Dios m�o, se ha ido". 379 00:20:45,416 --> 00:20:48,452 Me daba miedo no volver a verlo, 380 00:20:48,652 --> 00:20:50,788 pero a�n deb�a proteger a mi hijo. 381 00:20:50,988 --> 00:20:55,459 Lo �nico en que pensaba era en seguir con vida por �l. 382 00:20:55,659 --> 00:20:58,896 "No lo dejes salir de debajo de esta ba�era". 383 00:20:59,096 --> 00:21:01,432 Estaba presionando con fuerza los brazos y piernas, 384 00:21:01,632 --> 00:21:03,501 casi como si hiciera una flexi�n, 385 00:21:03,701 --> 00:21:08,804 pero la ba�era segu�a subiendo y bajando con fuerza. 386 00:21:09,004 --> 00:21:10,906 Lo �nico que la manten�a en el suelo era una tuber�a, 387 00:21:11,106 --> 00:21:13,174 una tuber�a de agua. 388 00:21:14,176 --> 00:21:17,279 El tornado estaba tirando todo a nuestro alrededor. 389 00:21:17,479 --> 00:21:20,248 Era igual que estar en una trituradora de madera. 390 00:21:21,750 --> 00:21:24,386 Nuestro perro, Sid, no dejaba de moverse en la ba�era 391 00:21:24,586 --> 00:21:26,957 porque estaba aterrado. 392 00:21:27,157 --> 00:21:29,192 Sid salt� fuera de la ba�era 393 00:21:29,392 --> 00:21:32,028 y Augie sac� la mano por debajo de m� 394 00:21:32,228 --> 00:21:34,264 para sujetar a Sid, 395 00:21:34,464 --> 00:21:37,367 y el inodoro vol� y golpe� a Augie en la cabeza, 396 00:21:37,567 --> 00:21:39,636 y le rompi� el casco. 397 00:21:39,836 --> 00:21:43,440 El mismo inodoro dio vueltas y me golpe� la cabeza. 398 00:21:43,640 --> 00:21:45,609 Pod�a sentir cosas que me pegaban en la espalda 399 00:21:45,809 --> 00:21:49,179 y sab�a que definitivamente algo se romp�a en m�. 400 00:21:49,379 --> 00:21:51,681 Esa realidad de que algo se est� rompiendo 401 00:21:51,881 --> 00:21:53,782 y pensar que, por favor, no quiero que mi hijo 402 00:21:53,982 --> 00:21:56,917 tenga que quedar debajo de su madre muerta. 403 00:22:05,727 --> 00:22:08,430 VELOCIDAD DEL VIENTO UNOS 180 404 00:22:08,630 --> 00:22:10,966 Podemos ver el tornado en tierra. 405 00:22:11,166 --> 00:22:12,736 Sin duda que s�. 406 00:22:12,936 --> 00:22:14,771 Kaitlin, estoy mirando por la puerta. 407 00:22:14,971 --> 00:22:17,607 Esta es una situaci�n muy peligrosa. 408 00:22:17,807 --> 00:22:21,110 Si a�n puede o�rnos, s� a�n estamos transmitiendo, 409 00:22:21,310 --> 00:22:23,579 por favor, siga... 410 00:22:23,779 --> 00:22:25,781 Bueno, ya no estamos al aire. 411 00:22:25,981 --> 00:22:26,849 AL AIRE 412 00:22:27,049 --> 00:22:28,851 En ese momento, cambi� 413 00:22:29,051 --> 00:22:31,387 de advertir a todos a advertirnos a nosotros. 414 00:22:31,587 --> 00:22:34,757 Pensamos: "Chicos, empiecen a buscar refugio. 415 00:22:34,957 --> 00:22:37,593 Ya est�. Este es el peor escenario posible". 416 00:22:37,793 --> 00:22:41,764 ESTUDIOS KSN 417 00:22:41,964 --> 00:22:44,866 Pod�a sentir el cielo a mi alrededor. 418 00:22:45,066 --> 00:22:46,167 Scott ya no estaba 419 00:22:46,367 --> 00:22:48,570 y cada parte de mi cuerpo 420 00:22:48,770 --> 00:22:51,506 se aferraba con todas sus fuerzas 421 00:22:51,706 --> 00:22:54,742 a los lados de la ba�era, m�s con mis brazos y piernas. 422 00:22:54,942 --> 00:22:58,881 En ese momento, se detuvo por un segundo 423 00:22:59,081 --> 00:23:03,684 y todo estaba medio calmado. 424 00:23:04,887 --> 00:23:08,357 Y pensaba: "Debo encontrar a Scott". 425 00:23:08,557 --> 00:23:10,459 Augie y yo nos paramos y en ese momento 426 00:23:10,659 --> 00:23:13,629 vimos a Scott en el piso al lado de nosotros 427 00:23:13,829 --> 00:23:17,231 en un mont�n de escombros justo al lado de la ba�era. 428 00:23:20,302 --> 00:23:22,238 Luego, lentamente 429 00:23:22,438 --> 00:23:24,039 empez� a salir de los escombros. 430 00:23:24,239 --> 00:23:27,376 Y dije: "Gracias a Dios". 431 00:23:27,576 --> 00:23:29,645 S�lo estaba acostado sobre el colch�n. 432 00:23:29,845 --> 00:23:32,547 Pod�a ver la pared que s�lo se hinch� 433 00:23:32,747 --> 00:23:36,284 y luego explot� y entonces me atrap� el viento 434 00:23:36,484 --> 00:23:39,353 y cre� una corriente ascendente bajo el colch�n. 435 00:23:39,553 --> 00:23:42,390 Y me tir� justo encima. 436 00:23:42,590 --> 00:23:44,225 Me sent� como en un triturador de carne. 437 00:23:44,425 --> 00:23:45,593 Me lanzaba de un lado a otro 438 00:23:45,793 --> 00:23:48,930 y sent�a que las cosas me golpeaban. 439 00:23:49,130 --> 00:23:52,233 Se sinti� como una eternidad. Casi fue en c�mara lenta. 440 00:23:52,433 --> 00:23:53,768 Luego vi un trozo de porcelana, 441 00:23:53,968 --> 00:23:55,770 un inodoro enorme que los aplastaba. 442 00:23:55,970 --> 00:23:57,839 Y pens� que todo hab�a acabado. 443 00:23:58,039 --> 00:24:01,641 Todo acab� para las personas que amas. 444 00:24:04,679 --> 00:24:08,383 Luego, �bam! ca� al suelo, todav�a recibiendo golpes. 445 00:24:08,583 --> 00:24:11,719 Algo golpe� mi brazo y me lo jal�. 446 00:24:11,919 --> 00:24:15,990 As� que luch� para recuperarlo y luego todo se detuvo. 447 00:24:16,190 --> 00:24:19,794 Y pens�: "�Ya termin�?". 448 00:24:19,994 --> 00:24:23,463 Y luego vi escombros y cosas que se mov�an 449 00:24:23,663 --> 00:24:27,202 y pod�as verlos saliendo de la ba�era como... 450 00:24:27,402 --> 00:24:30,338 En ese momento te das cuenta 451 00:24:30,538 --> 00:24:33,006 de lo que es importante para ti. 452 00:24:39,080 --> 00:24:41,716 Los veo y me doy cuenta de que mi brazo est� roto 453 00:24:41,916 --> 00:24:43,284 y que estaba perdiendo mucha sangre. 454 00:24:43,484 --> 00:24:44,953 Se le ve�a el hueso, 455 00:24:45,153 --> 00:24:48,690 pero no hab�a tiempo para pensar en peque�as heridas, 456 00:24:48,890 --> 00:24:51,192 porque fue cuando me di cuenta de que est�bamos en el ojo. 457 00:24:51,392 --> 00:24:54,895 Esto no hab�a terminado y no est�bamos protegidos. 458 00:24:55,095 --> 00:24:57,164 Se le abrieron los ojos y apunt� hac�a atr�s, 459 00:24:57,364 --> 00:24:59,266 volte� y hab�a una pared o algo 460 00:24:59,466 --> 00:25:00,701 que ven�a hacia nosotros. 461 00:25:00,901 --> 00:25:02,502 Pero no ten�amos con qu� protegernos. 462 00:25:02,702 --> 00:25:05,904 El vecindario estaba plano, c�mo despu�s de una bomba. 463 00:25:06,940 --> 00:25:08,408 Segu�a en modo de supervivencia, 464 00:25:08,608 --> 00:25:10,244 aunque mi espalda estaba rota 465 00:25:10,444 --> 00:25:11,879 y seguro ten�a heridas internas, 466 00:25:12,079 --> 00:25:14,014 a�n pod�amos caminar y buscar refugio, 467 00:25:14,214 --> 00:25:16,283 as� que sigue, sigue, sigue. 468 00:25:16,483 --> 00:25:19,218 Hay que correr. Nos persigue un monstruo. 469 00:25:20,954 --> 00:25:23,557 Sab�a que deb�amos correr hacia lo m�s cercano, 470 00:25:23,757 --> 00:25:25,559 que era la alcantarilla cerca de nuestra casa. 471 00:25:25,759 --> 00:25:27,694 Y fuimos para all�. 472 00:25:27,894 --> 00:25:29,363 Scott carg� a Augie 473 00:25:29,563 --> 00:25:31,899 y ah� fue cuando empeor� su brazo. 474 00:25:32,099 --> 00:25:35,202 Llegamos al borde de la zanja y me resbal� con �l, 475 00:25:35,402 --> 00:25:36,737 saqu� el brazo para agarrarme 476 00:25:36,937 --> 00:25:38,405 y ah� termin� de romperse. 477 00:25:38,605 --> 00:25:40,807 El hueso sali� de la piel. 478 00:25:41,007 --> 00:25:43,143 Al final nos metimos en la alcantarilla 479 00:25:43,343 --> 00:25:44,211 bajo la carretera. 480 00:25:44,411 --> 00:25:46,313 Primero metimos a Augie 481 00:25:46,513 --> 00:25:50,083 y luego entramos todos hasta el fondo. 482 00:25:50,283 --> 00:25:52,753 Augie dijo: "�Por qu� est� pasando esto?". 483 00:25:52,953 --> 00:25:56,655 En ese momento, la tapa explot�... 484 00:25:58,059 --> 00:26:01,895 Y la alcantarilla empez� a llenarse de agua muy r�pido. 485 00:26:02,095 --> 00:26:04,231 Empez� a inundarse por la parte de atr�s. 486 00:26:04,431 --> 00:26:06,600 S�lo segu�a y segu�a entrando agua. 487 00:26:06,800 --> 00:26:08,302 Pens�: "Dios m�o, 488 00:26:08,502 --> 00:26:10,136 despu�s de haber sobrevivido lo peor, 489 00:26:10,336 --> 00:26:12,403 ahora nos ahogaremos". 490 00:26:13,472 --> 00:26:16,674 ALCANTARILLA CERCA DE LA CASA DE ELY 491 00:26:17,376 --> 00:26:21,981 HOSPITAL ST. JOHN's 492 00:26:22,181 --> 00:26:24,083 El Hospital fue golpeado con toda su fuerza 493 00:26:24,283 --> 00:26:25,551 justo cuando nos agachamos 494 00:26:25,751 --> 00:26:27,820 bajo la puerta que hab�amos roto. 495 00:26:28,020 --> 00:26:30,990 Y fue ah� cuando me ca� junto con Ethan. 496 00:26:31,190 --> 00:26:35,361 Me ca� hacia delante, atrapando a Ethan debajo de m� 497 00:26:35,561 --> 00:26:37,463 y empez� a llorar. 498 00:26:37,663 --> 00:26:40,765 Hab�a mucho ruido. 499 00:26:42,002 --> 00:26:44,238 Lo �ltimo que vi de Andrew, 500 00:26:44,438 --> 00:26:46,607 fue cuando se agach� 501 00:26:46,807 --> 00:26:48,775 donde la puerta se hab�a roto de la bisagra. 502 00:26:48,975 --> 00:26:52,345 No ten�a idea de d�nde estaban Andrew y Emily. 503 00:26:52,545 --> 00:26:55,581 No los pod�a ver. 504 00:26:55,781 --> 00:27:00,953 Fui hacia la alcoba debajo de las escaleras 505 00:27:01,153 --> 00:27:03,789 y me qued� agachada en la esquina trasera. 506 00:27:03,989 --> 00:27:07,560 Recuerdo que las cosas me golpeaban. 507 00:27:07,760 --> 00:27:10,595 Cre� que ah� terminaba todo. 508 00:27:10,863 --> 00:27:12,164 Ethan estaba debajo de m�. 509 00:27:12,364 --> 00:27:15,701 De verdad cre� que alguien lo encontrar�a, 510 00:27:15,901 --> 00:27:19,005 que mi cuerpo lo iba a proteger y que �l iba a estar bien. 511 00:27:19,205 --> 00:27:23,608 Pero nunca cre� que yo estar�a bien. 512 00:27:25,244 --> 00:27:27,747 Ethan estaba tranquilo y yo s�lo le cantaba 513 00:27:27,947 --> 00:27:31,684 y sent� que este era el final. 514 00:27:31,884 --> 00:27:35,553 HOSPITAL ST. JOHN'S 515 00:27:36,322 --> 00:27:39,457 GASOLINERA FASTRIP 516 00:27:40,825 --> 00:27:42,761 Estamos bien. 517 00:27:42,961 --> 00:27:44,763 - Est� bien. - Estamos bien. 518 00:27:44,963 --> 00:27:47,265 - Est� bien. - Dios m�o. 519 00:27:47,465 --> 00:27:49,634 Estamos bien. 520 00:27:49,834 --> 00:27:51,336 Cuando el viento se calm� un poco 521 00:27:51,536 --> 00:27:54,206 y todo pareci� tranquilizarse, 522 00:27:54,406 --> 00:27:57,309 pensamos: "Bien, lo logramos. 523 00:27:57,509 --> 00:27:58,743 Todo est� bien". 524 00:27:58,943 --> 00:28:01,580 Pero ese no era el caso. 525 00:28:01,780 --> 00:28:05,148 Hab�a m�s por venir, pero no lo sab�amos. 526 00:28:13,793 --> 00:28:15,795 Alguien al fondo de la nevera dijo: 527 00:28:15,995 --> 00:28:18,030 "Te quiero, viejo. Te quiero". 528 00:28:18,230 --> 00:28:21,133 - Te quiero, 'mano. - Amo a todos. 529 00:28:21,333 --> 00:28:24,871 Se volvi� contagioso y todos nos aferramos a eso 530 00:28:25,071 --> 00:28:28,373 y empezamos a decir: "Te quiero, viejo. Te quiero". 531 00:28:28,573 --> 00:28:29,875 Amo a todos, viejo. 532 00:28:30,075 --> 00:28:32,077 S�, los quiero a todos. Estaremos bien. 533 00:28:32,277 --> 00:28:33,612 Los quiero. 534 00:28:33,812 --> 00:28:35,247 Fue uno de esos momentos 535 00:28:35,447 --> 00:28:37,382 en los que todos se unen 536 00:28:37,582 --> 00:28:39,751 y se siente como una peque�a familia 537 00:28:39,951 --> 00:28:41,952 en ese momento. 538 00:28:42,152 --> 00:28:43,587 Allie y yo est�bamos arrodillados 539 00:28:43,787 --> 00:28:48,259 y recuerdo haber rodeado su cabeza con mis brazos. 540 00:28:48,459 --> 00:28:51,929 Est�bamos b�sicamente mejilla con mejilla. 541 00:28:52,129 --> 00:28:54,565 Recuerdo que le dije que lo amaba 542 00:28:54,765 --> 00:28:57,302 todas las veces que pude. 543 00:28:57,502 --> 00:28:59,971 En ese momento, sent� la conexi�n m�s profunda 544 00:29:00,171 --> 00:29:02,474 que hab�a sentido en toda mi vida. 545 00:29:02,674 --> 00:29:05,944 Quer�a asegurarme de irme de esta Tierra 546 00:29:06,144 --> 00:29:08,146 con �l sabiendo que lo amaba. 547 00:29:08,346 --> 00:29:09,915 Y cuando Aaron me dijo que me amaba, 548 00:29:10,115 --> 00:29:14,518 fue cuando sent� que quiz� iba a morir. 549 00:29:23,127 --> 00:29:25,462 Cuando la alcantarilla empez� a llenarse de agua, 550 00:29:25,662 --> 00:29:27,631 tem�a que fu�ramos a ahogarnos. 551 00:29:27,831 --> 00:29:29,400 Hab�a muchos gritos y sollozos. 552 00:29:29,600 --> 00:29:31,468 Se est� llenando la alcantarilla 553 00:29:31,668 --> 00:29:35,072 y de repente para y pensamos: "Bueno. 554 00:29:35,272 --> 00:29:37,007 Estamos vivos". 555 00:29:37,207 --> 00:29:38,609 Tenemos que empujar los escombros 556 00:29:38,809 --> 00:29:40,277 de la alcantarilla para salir. 557 00:29:40,477 --> 00:29:41,746 Salimos. 558 00:29:41,946 --> 00:29:44,749 En ese momento, nuestro perrito Sid sale disparado. 559 00:29:44,949 --> 00:29:48,353 Sali� corriendo hacia el vecindario. 560 00:29:48,553 --> 00:29:50,689 No tuvimos tiempo de ir por �l. 561 00:29:50,889 --> 00:29:54,359 Me sent� horrible al ver huir a nuestro perro, 562 00:29:54,559 --> 00:29:58,162 pero cada parte de mi ser se enfocaba en estar vivo 563 00:29:58,362 --> 00:29:59,897 y en escuchar lo que dijera mi mam�. 564 00:30:00,097 --> 00:30:02,499 Ten�a tantas ganas de ir tras Sid, 565 00:30:02,699 --> 00:30:05,502 pero a�n no sab�amos bien qu� pasaba. 566 00:30:05,702 --> 00:30:07,170 Segu�amos huyendo por nuestras vidas. 567 00:30:07,370 --> 00:30:10,273 Deb�amos ir al Hospital y ver s� ten�amos heridas internas. 568 00:30:10,473 --> 00:30:12,342 Y Scott necesitaba puntos. 569 00:30:12,542 --> 00:30:16,177 Se est� desangrando. Necesita ayuda ahora. 570 00:30:17,413 --> 00:30:20,216 Ahorita estamos en el flanco trasero. 571 00:30:20,416 --> 00:30:23,786 Ah� est� el tornado, justo frente a nosotros. 572 00:30:23,986 --> 00:30:25,288 He visto muchos tornados, 573 00:30:25,488 --> 00:30:30,094 pero este era de los peores que hab�a visto. 574 00:30:30,294 --> 00:30:32,897 Desde el momento en que salimos de la I-44, 575 00:30:33,097 --> 00:30:34,632 en direcci�n a Joplin, 576 00:30:34,832 --> 00:30:36,267 prendimos las c�maras. 577 00:30:36,467 --> 00:30:41,005 Y yo pensaba: "Bueno, saquemos buenas tomas". 578 00:30:41,205 --> 00:30:43,207 Fue ah� cuando vimos al monstruo. 579 00:30:43,407 --> 00:30:46,610 Dios m�o. Dios m�o. Mira eso. 580 00:30:46,810 --> 00:30:48,779 Hay gente en esos autos. 581 00:30:48,979 --> 00:30:51,282 Cuando vimos todo el da�o, 582 00:30:51,482 --> 00:30:55,019 apagamos las c�maras y fuimos a rescatar y ayudar. 583 00:30:55,219 --> 00:30:56,819 S�lo intent�bamos que la gente 584 00:30:57,019 --> 00:30:58,955 que estaba m�s herida subiera al auto. 585 00:30:59,155 --> 00:31:00,757 Hay personas heridas. 586 00:31:00,957 --> 00:31:02,258 Hay que ayudarlas. 587 00:31:02,458 --> 00:31:05,862 Empezamos a llevar a la gente al Hospital 588 00:31:06,062 --> 00:31:09,065 y luego regres�bamos al mismo lugar. 589 00:31:09,265 --> 00:31:12,136 La gente escuch� que en Rangeline hab�a ayuda, 590 00:31:12,336 --> 00:31:15,939 as� que empez� a llegar gente de todos lados. 591 00:31:16,139 --> 00:31:18,841 RANGELINE SUR Y CALLE 20 592 00:31:19,041 --> 00:31:20,276 ROLAND PLACE Y AVENIDA WISCONSIN 593 00:31:20,476 --> 00:31:22,612 Escuchamos que hab�a triaje en Rangeline, 594 00:31:22,812 --> 00:31:27,015 as� que empezamos a caminar y hab�a cables con corriente. 595 00:31:27,950 --> 00:31:29,819 �ramos como zombis en ese momento. 596 00:31:30,019 --> 00:31:34,157 Y yo me estaba congelando, porque estaba en shock. 597 00:31:34,357 --> 00:31:36,859 Todos quer�an s�lo parar y les dec�a que no pod�amos. 598 00:31:37,059 --> 00:31:38,228 Hab�a que seguir. 599 00:31:38,428 --> 00:31:40,997 Llegamos a donde estaba el triaje. 600 00:31:41,197 --> 00:31:43,199 Hab�a ambulancias por todos lados. 601 00:31:43,399 --> 00:31:45,835 En ese momento escuch� a Augie decir: 602 00:31:46,035 --> 00:31:47,569 "Necesito una ambulancia. 603 00:31:47,769 --> 00:31:48,871 Mi mam� necesita una ambulancia". 604 00:31:49,071 --> 00:31:51,106 Corr�a hac�a todo mundo y les dec�a: 605 00:31:51,306 --> 00:31:54,476 "�Puedes ayudarme? �Puedes ayudarnos?". 606 00:31:54,676 --> 00:31:56,878 Y luego de la nada... 607 00:32:00,283 --> 00:32:03,218 Se acerc� a una mujer. 608 00:32:04,554 --> 00:32:06,356 Un ni�o se me acerc�. 609 00:32:06,556 --> 00:32:09,359 Pude ver que su madre estaba muy herida. 610 00:32:09,559 --> 00:32:12,095 Apenas y pod�a caminar. 611 00:32:12,295 --> 00:32:15,598 Abr� la puerta para que pudiera subirse al auto 612 00:32:15,798 --> 00:32:17,901 y fuimos al Hospital Freeman 613 00:32:18,101 --> 00:32:21,638 con ella, su novio y su hijo. 614 00:32:21,838 --> 00:32:26,708 Llegamos y parec�a una escena de una pel�cula de cat�strofes. 615 00:32:27,243 --> 00:32:29,412 Hab�a gente entrando al Hospital 616 00:32:29,612 --> 00:32:33,081 con pedazos de madera saliendo de su cuerpo. 617 00:32:33,281 --> 00:32:36,684 La gente entraba cargando a otros sobre puertas. 618 00:32:36,884 --> 00:32:39,453 Tra�an a la gente de la forma que fuera. 619 00:32:39,653 --> 00:32:40,655 EMERGENCIAS 620 00:32:40,855 --> 00:32:42,257 Cuando llegamos al Hospital, 621 00:32:42,457 --> 00:32:44,893 abr� la puerta en donde estaba Natalie 622 00:32:45,093 --> 00:32:46,929 y apenas pod�a moverse. 623 00:32:47,129 --> 00:32:48,197 Le dije: "Natalie, tendr� 624 00:32:48,397 --> 00:32:50,666 cargarte hasta adentro del Hospital". 625 00:32:50,866 --> 00:32:52,601 Se me quedo viendo 626 00:32:52,801 --> 00:32:55,037 y en ese momento, me vomit� encima. 627 00:32:55,237 --> 00:32:59,973 Ten�a tanto dolor que la hizo tener n�useas. 628 00:33:00,842 --> 00:33:03,145 Me carg� y me acost� 629 00:33:03,345 --> 00:33:06,048 donde todos los dem�s adultos estaban acostados, 630 00:33:06,248 --> 00:33:08,617 todos golpeados y destrozados. 631 00:33:08,817 --> 00:33:11,954 La puse en el pasillo donde iba a poder recibir ayuda. 632 00:33:12,154 --> 00:33:14,122 Luego regresamos a la camioneta 633 00:33:14,322 --> 00:33:16,792 para poder regresar a la zona de da�os 634 00:33:16,992 --> 00:33:19,293 y buscar a m�s gente. 635 00:33:21,596 --> 00:33:25,299 HOSPITAL FREEMAN 636 00:33:26,168 --> 00:33:29,238 GASOLINERA FASTRIP 637 00:33:29,438 --> 00:33:31,406 - �Est�n bien all� atr�s? - S�, todo bien. 638 00:33:31,606 --> 00:33:33,775 - �Est�n bien? - S�, estamos bien. 639 00:33:33,975 --> 00:33:34,977 Con cuidado. Hay vidrio... 640 00:33:35,177 --> 00:33:36,745 - �Est�n bien? - Dios m�o. 641 00:33:36,945 --> 00:33:37,946 Estoy aqu�. 642 00:33:38,146 --> 00:33:40,115 La tormenta empez� a cesar 643 00:33:40,315 --> 00:33:42,251 y empezamos a sentir ese sentimiento de "Dios, 644 00:33:42,451 --> 00:33:45,087 lo logramos. Creo que estaremos bien". 645 00:33:45,287 --> 00:33:47,455 Ese sentimiento nos dur� poco, 646 00:33:47,655 --> 00:33:52,059 porque est�bamos enterrados bajo la destrucci�n 647 00:33:52,259 --> 00:33:53,561 y los escombros de la gasolinera. 648 00:33:53,761 --> 00:33:57,031 La estructura del edificio no es segura para moverse. 649 00:33:57,231 --> 00:33:59,800 La �nica luz que ve�amos 650 00:34:00,000 --> 00:34:01,969 estaba entre la separaci�n del techo 651 00:34:02,169 --> 00:34:03,804 y la pared del refrigerador. 652 00:34:04,004 --> 00:34:06,607 Ese era el �nico camino que poder salir. 653 00:34:06,807 --> 00:34:08,075 Terminamos construyendo 654 00:34:08,275 --> 00:34:10,845 una escalera con cajas de cerveza 655 00:34:11,045 --> 00:34:12,314 para intentar poder salir. 656 00:34:12,514 --> 00:34:14,815 El trabajo en equipo fue asombroso 657 00:34:15,015 --> 00:34:16,951 en ese momento de p�nico. 658 00:34:17,151 --> 00:34:20,955 La manera en que personas que nunca se hab�an visto 659 00:34:21,155 --> 00:34:23,124 pudieron unirse 660 00:34:23,324 --> 00:34:26,193 para salir por ese refrigerador juntos. 661 00:34:26,393 --> 00:34:28,930 Y luego, no se ve�a nada. 662 00:34:29,130 --> 00:34:31,931 Parec�a que hab�a estallado una bomba. 663 00:34:32,733 --> 00:34:37,203 Se sinti� como en "Armageddon". No hab�a nada. 664 00:34:48,249 --> 00:34:50,284 Llamando a todo el personal de la estaci�n 14. 665 00:34:50,484 --> 00:34:52,153 Central, cuidado, da�os muy graves. 666 00:34:52,353 --> 00:34:53,888 Hay autos volteados. 667 00:34:54,088 --> 00:34:55,122 Hay cables por todos lados. 668 00:34:55,322 --> 00:34:57,292 Hay edificios enteros desaparecidos, 669 00:34:57,492 --> 00:35:00,327 muchas personas heridas. 670 00:35:01,263 --> 00:35:03,131 Estaba acurrucada con Ethan 671 00:35:03,331 --> 00:35:05,932 y mientras el viento cesaba, 672 00:35:06,132 --> 00:35:08,602 yo s�lo pensaba en Andrew y Emily 673 00:35:08,802 --> 00:35:14,039 y s�lo rezaba por ellos, porque no sab�a d�nde estaban. 674 00:35:18,011 --> 00:35:21,713 Luego Andrew asom� la cabeza por la esquina desde fuera. 675 00:35:25,685 --> 00:35:30,056 Atraves� la parte inferior de la puerta con Emily. 676 00:35:30,256 --> 00:35:35,328 Me elev� del cuarto casi unos 10, 12 pies, 677 00:35:35,528 --> 00:35:37,330 a�n con Emily en mis brazos. 678 00:35:37,530 --> 00:35:39,332 Me estrell� contra el marco de la puerta 679 00:35:39,532 --> 00:35:42,303 y termin� en el pelda�o inferior 680 00:35:42,503 --> 00:35:46,374 de la escalera exterior con Emily debajo de m� 681 00:35:46,574 --> 00:35:50,510 y me agarr� del barandal mientras pasaba el tornado. 682 00:35:51,746 --> 00:35:56,149 Mientras el viento cesaba y al fin pod�a pararme 683 00:35:56,349 --> 00:35:57,584 y a�n ten�a a Emily, 684 00:35:57,784 --> 00:36:02,656 s�lo sab�a que necesitaba encontrar a Danielle y a Ethan. 685 00:36:02,856 --> 00:36:04,024 Estaba aliviada, 686 00:36:04,224 --> 00:36:06,459 pero en lugar de disfrutar del momento 687 00:36:06,659 --> 00:36:10,262 y pensar: "Estamos bien", hab�a p�nico... 688 00:36:12,465 --> 00:36:14,434 Porque sal� del Hospital 689 00:36:14,634 --> 00:36:18,071 y no hab�a nada reconocible. 690 00:36:18,271 --> 00:36:19,772 Dije: "Dios m�o". 691 00:36:19,972 --> 00:36:22,540 El mundo no era el mismo. 692 00:36:26,379 --> 00:36:28,915 Ese es... Era el Hospital St. John's. 693 00:36:29,115 --> 00:36:30,217 Este es un estacionamiento. 694 00:36:30,417 --> 00:36:32,652 Estaba lleno de autos. 695 00:36:32,852 --> 00:36:34,888 Ahora est�n esparcidos por todos lados. 696 00:36:35,088 --> 00:36:36,990 Hasta donde alcanza la vista, 697 00:36:37,190 --> 00:36:40,726 hay 360 grados de destrucci�n. 698 00:36:41,761 --> 00:36:44,797 Fue el tornado en EE.UU. m�s mortal en d�cadas. 699 00:36:44,997 --> 00:36:48,067 Mat� a 161 personas, lastim� a m�s de mil 700 00:36:48,267 --> 00:36:52,438 y dej� casi $3.000 millones en da�os. 701 00:36:52,638 --> 00:36:54,573 Vecindarios enteros ahora son escombros 702 00:36:54,773 --> 00:37:00,179 llenos de restos astillados de casas, autos y �rboles. 703 00:37:00,379 --> 00:37:04,717 Esta es la gasolinera en la que est�bamos. 704 00:37:04,917 --> 00:37:07,852 De ah� salimos trepando. 705 00:37:09,955 --> 00:37:14,661 Recuerdo que una vez que pas� el tornado, 706 00:37:14,861 --> 00:37:16,830 cuando a�n est�bamos en el refrigerador, 707 00:37:17,030 --> 00:37:20,800 recuerdo que la primera cosa que pens� fue: "Dios, 708 00:37:21,000 --> 00:37:22,536 �y si olvid� a alguien?". 709 00:37:22,736 --> 00:37:24,871 �Qu� tal que alguien estaba en la tienda 710 00:37:25,071 --> 00:37:30,210 o alrededor de la tienda y no le dej� entrar? 711 00:37:30,410 --> 00:37:32,044 Alguien que estaba ah� me dijo: 712 00:37:32,244 --> 00:37:35,214 "No, somos todos. Est� bien". 713 00:37:35,414 --> 00:37:37,982 Y en ese momento me sent� aliviado. 714 00:37:38,182 --> 00:37:40,451 Fue un alivio saber que saqu� a todos. 715 00:37:40,651 --> 00:37:42,654 Es como... todos estaban bien. 716 00:37:42,854 --> 00:37:46,424 No olvid� a nadie. Nadie muri�, �sabes? 717 00:37:46,624 --> 00:37:49,227 Ruben fue el pegamento 718 00:37:49,427 --> 00:37:51,829 que permiti� que Aaron me mantuviera a salvo, 719 00:37:52,029 --> 00:37:53,264 a m� y a todos. 720 00:37:53,464 --> 00:37:56,835 �l fue este l�der t�cito 721 00:37:57,035 --> 00:38:00,206 y guardi�n de todos nosotros durante ese tiempo. 722 00:38:00,406 --> 00:38:04,610 Ahora se me salen las l�grimas. 723 00:38:04,810 --> 00:38:07,846 Han pasado 13 a�os 724 00:38:08,046 --> 00:38:12,884 y a�n estoy extasiado de no haber perdido a nadie. 725 00:38:17,923 --> 00:38:21,492 Antes del tornado, Aaron y yo ya �ramos 726 00:38:21,692 --> 00:38:24,329 muy cercanos el uno del otro. 727 00:38:24,529 --> 00:38:25,830 Definitivamente era 728 00:38:26,030 --> 00:38:28,766 lo que yo considerar�a amor juvenil, 729 00:38:28,966 --> 00:38:31,836 pero el tornado consolid� ese amor para ambos 730 00:38:32,036 --> 00:38:33,705 de inmediato. 731 00:38:33,905 --> 00:38:38,208 Nos terminamos casando en diciembre del 2016. 732 00:38:39,010 --> 00:38:43,282 Cuando me cas� con Allie fue el mejor d�a de mi vida. 733 00:38:43,482 --> 00:38:45,017 La mejor decisi�n que he tomado. 734 00:38:45,217 --> 00:38:48,954 Despu�s de haber vivido eso juntos, 735 00:38:49,154 --> 00:38:53,558 nos llev� a un nivel m�s all�... 736 00:38:53,758 --> 00:38:56,526 de lo que pens� que fuera posible. 737 00:38:59,931 --> 00:39:03,167 Natalie y yo no est�bamos casados. 738 00:39:03,367 --> 00:39:05,169 No necesit�bamos eso. 739 00:39:05,369 --> 00:39:08,206 Pero luego del tornado, me di cuenta 740 00:39:08,406 --> 00:39:10,041 de lo importante que eran para m�. 741 00:39:10,241 --> 00:39:11,642 Sab�a que quer�a estar con ellos, 742 00:39:11,842 --> 00:39:14,244 con ella y Augie para siempre. 743 00:39:14,444 --> 00:39:16,113 As� que le ped� que se casara conmigo 744 00:39:16,313 --> 00:39:18,115 y me dijo que s�. 745 00:39:18,315 --> 00:39:19,650 Tras haber pasado todo eso 746 00:39:19,850 --> 00:39:22,519 quer�a que supieran que por fin �ramos un equipo. 747 00:39:22,719 --> 00:39:25,657 No es que antes no lo fu�ramos, 748 00:39:25,857 --> 00:39:28,291 pero ahora se volvi� oficial. 749 00:39:30,695 --> 00:39:32,564 Hubo muchos d�as en los que no sab�a 750 00:39:32,764 --> 00:39:36,301 s� Sid hab�a sobrevivido o en d�nde estaba. 751 00:39:36,501 --> 00:39:42,372 Regresamos al terreno y segu� llam�ndolo. 752 00:39:42,673 --> 00:39:45,543 Nunca lo encontramos. 753 00:39:45,743 --> 00:39:47,579 Segu�a viendo mi tel�fono, 754 00:39:47,779 --> 00:39:51,115 esperando a que alguien llamara. 755 00:39:51,315 --> 00:39:54,751 Al final, s� nos llamaron. 756 00:39:57,021 --> 00:40:01,158 Aqu� est�. S�, est� bien. 757 00:40:01,358 --> 00:40:03,961 Sigue siendo muy fuerte. 758 00:40:04,161 --> 00:40:06,864 Tiene ojos oscuros, barba gris, 759 00:40:07,064 --> 00:40:11,399 pero es muy guapo. 760 00:40:12,436 --> 00:40:14,238 Hola. 761 00:40:14,438 --> 00:40:16,273 - Hola. - Luces muy bonita. 762 00:40:16,473 --> 00:40:17,407 Hermosa. 763 00:40:17,607 --> 00:40:19,409 �C�mo est�s? Qu� bueno verte. 764 00:40:19,609 --> 00:40:20,878 Qu� bueno verte. 765 00:40:21,078 --> 00:40:23,280 Joplin se ha hecho parte de nosotros. 766 00:40:23,480 --> 00:40:24,815 La gente... 767 00:40:25,015 --> 00:40:26,750 que hemos podido conocer 768 00:40:26,950 --> 00:40:30,721 ahora son como familia para nosotros. 769 00:40:30,921 --> 00:40:32,589 Trisha y Sean son incre�bles. 770 00:40:32,789 --> 00:40:35,392 Se preocuparon por salvar a la gente de este pueblo. 771 00:40:35,592 --> 00:40:38,495 Nunca hab�a visto a tanta gente unida 772 00:40:38,695 --> 00:40:43,800 para ayudar a los dem�s tan r�pido y sin pensarlo. 773 00:40:44,000 --> 00:40:45,702 �Recuerdas cuando te vomit� encima 774 00:40:45,902 --> 00:40:48,404 mientras me cargabas hacia el Hospital? 775 00:40:49,205 --> 00:40:51,340 Nos lo llevamos a casa. 776 00:40:51,540 --> 00:40:54,842 Eso fue lo mejor de mi d�a. 777 00:40:55,344 --> 00:40:57,681 Ese tornado cambi� mi vida. 778 00:40:57,881 --> 00:41:00,250 La gente me pregunta: "�Qu� agradeces hoy?". 779 00:41:00,450 --> 00:41:01,585 Agradezco estar viva. 780 00:41:01,785 --> 00:41:03,420 Agradezco poder caminar por la Tierra. 781 00:41:03,620 --> 00:41:06,890 Ten�a la espalda rota y ahora estoy algo chueca, 782 00:41:07,090 --> 00:41:08,659 pero estoy viva y tengo a mi familia. 783 00:41:08,859 --> 00:41:12,861 Eso es lo m�s importante. 784 00:41:13,530 --> 00:41:16,332 Y creo que Sid tambi�n se siente bien. 785 00:41:20,871 --> 00:41:23,874 Un tornado es un momento trascendental. 786 00:41:24,074 --> 00:41:29,043 Y este pueblo cambi� para siempre debido a eso. 787 00:41:31,514 --> 00:41:33,349 Nunca hubo un momento 788 00:41:33,549 --> 00:41:37,787 en el que pens�ramos en no regresar. 789 00:41:37,987 --> 00:41:39,421 Estaremos bien, 790 00:41:39,621 --> 00:41:42,957 porque pasaremos por esto juntos. 791 00:41:44,260 --> 00:41:46,494 Ahora tenemos cuatro hijos. 792 00:41:47,730 --> 00:41:51,267 Construimos una comunidad a nuestro alrededor y as�... 793 00:41:51,467 --> 00:41:53,369 es como avanzas. 794 00:41:53,569 --> 00:41:54,670 Y para ser honesta, 795 00:41:54,870 --> 00:41:56,839 es como un cap�tulo de un libro. 796 00:41:57,039 --> 00:41:59,208 Es como una p�gina en un �lbum. 797 00:41:59,408 --> 00:42:01,677 No nos define. 798 00:42:01,877 --> 00:42:02,879 Podemos contar la historia, 799 00:42:03,079 --> 00:42:06,244 pero, no la convierte en la historia completa... 62306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.