All language subtitles for Maxima.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,960 --> 00:00:26,120 I can do this. 2 00:00:27,280 --> 00:00:29,360 I can do this. 3 00:00:35,960 --> 00:00:37,800 - Are you okay? - Yes. 4 00:00:40,280 --> 00:00:41,160 Okay... 5 00:00:42,440 --> 00:00:43,440 Not bad. 6 00:00:44,360 --> 00:00:46,720 How do you say " skating" in Dutch? 7 00:00:47,480 --> 00:00:48,640 Schaatsen. 8 00:00:48,800 --> 00:00:49,920 - "Skating." - "Skating." 9 00:00:50,480 --> 00:00:52,400 - Like "baby." - Like "baby." 10 00:00:58,200 --> 00:00:59,320 Be careful. 11 00:01:01,440 --> 00:01:03,160 When is the second part coming? 12 00:01:03,760 --> 00:01:04,880 What do you mean? 13 00:01:05,640 --> 00:01:06,760 The hot chocolate. 14 00:01:09,960 --> 00:01:12,120 Wait right here. Don't move, yeah? 15 00:01:45,440 --> 00:01:48,280 I'm asking this for the first time in my life, 16 00:01:48,920 --> 00:01:50,720 and I hope it will be the last. 17 00:01:52,160 --> 00:01:53,440 Máxima Zorreguieta, 18 00:01:55,280 --> 00:01:56,520 will you marry me? 19 00:02:08,440 --> 00:02:10,400 We don't know what will happen. 20 00:02:11,000 --> 00:02:12,560 But I don't care. 21 00:02:14,160 --> 00:02:15,920 I don't care about the consent law. 22 00:02:18,000 --> 00:02:20,200 All that matters to me is you. 23 00:02:21,200 --> 00:02:22,480 I want you. 24 00:02:24,960 --> 00:02:27,040 Would you give up the crown for me? 25 00:02:28,760 --> 00:02:30,640 Yes, I would. 26 00:02:31,320 --> 00:02:32,240 And then what? 27 00:02:33,160 --> 00:02:36,080 We'll run a farm together on the Pampas? 28 00:02:36,560 --> 00:02:38,200 - Well... - Alex. 29 00:02:38,360 --> 00:02:40,840 - Does it matter? - Yes, of course it matters. 30 00:02:41,640 --> 00:02:45,120 It's something that you've been preparing for your whole life, I can't... 31 00:02:45,760 --> 00:02:47,520 I cannot take that away from you. 32 00:02:47,680 --> 00:02:48,760 I know. 33 00:02:49,400 --> 00:02:50,360 Get up. 34 00:02:51,560 --> 00:02:52,720 We will find a way. 35 00:02:53,520 --> 00:02:56,240 I mean, we will, I promise and... 36 00:02:57,000 --> 00:02:58,720 I just need you and the rest of the world to know 37 00:02:58,880 --> 00:03:00,280 that you're the love of my life. 38 00:03:00,440 --> 00:03:02,680 I want you to be my wife. I want you to be... 39 00:03:02,840 --> 00:03:03,960 Yes. 40 00:03:05,680 --> 00:03:06,760 Yes? 41 00:03:08,560 --> 00:03:10,160 Yes, of course I do. 42 00:03:27,600 --> 00:03:28,720 I love you. 43 00:03:31,480 --> 00:03:32,600 So much. 44 00:03:36,880 --> 00:03:37,720 Here. 45 00:03:38,640 --> 00:03:42,120 Wait... I do have one condition, though. 46 00:03:44,520 --> 00:03:46,400 And that is that you stay the same. 47 00:03:48,080 --> 00:03:49,480 Don't change. 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,560 Ever. 49 00:03:52,600 --> 00:03:54,000 And, always... 50 00:03:54,600 --> 00:03:57,760 always keep on dancing. 51 00:03:59,320 --> 00:04:00,160 Promise? 52 00:04:16,080 --> 00:04:17,280 Designed it myself. 53 00:04:20,200 --> 00:04:21,280 It's beautiful. 54 00:04:30,640 --> 00:04:31,920 - Alex? - Yeah. 55 00:04:32,320 --> 00:04:33,560 I'm freezing my ass off. 56 00:05:31,880 --> 00:05:34,680 Do you remember when I told you about the Lockheed affair, 57 00:05:34,840 --> 00:05:35,960 my grandfather? 58 00:05:39,280 --> 00:05:44,320 Well, when the state threatened to prosecute my grandfather, 59 00:05:44,640 --> 00:05:47,360 my mother said she would refuse the crown. 60 00:05:51,320 --> 00:05:52,440 And? 61 00:05:52,920 --> 00:05:56,120 And the government wanted to prevent any escalation. 62 00:05:58,560 --> 00:06:02,880 Just saying, the soup is never eaten as hot as it's served. 63 00:06:03,960 --> 00:06:06,520 - The soup, what? - It's a saying. 64 00:06:06,720 --> 00:06:09,680 "The soup is never eaten as hot as it's served." 65 00:06:20,240 --> 00:06:22,320 "To attack is the best way to defend." 66 00:06:22,920 --> 00:06:24,000 Cruijff? 67 00:06:25,040 --> 00:06:26,160 Sun Tzu. 68 00:06:26,600 --> 00:06:28,240 Just checking if you're still sharp. 69 00:07:26,240 --> 00:07:28,560 Your Royal Highness. Miss Zorreguieta. 70 00:07:30,000 --> 00:07:31,080 Thank you for coming. 71 00:07:33,720 --> 00:07:38,560 Let me introduce Professor Baud and Mr. van der Stoel. 72 00:07:40,680 --> 00:07:41,760 Please. 73 00:08:04,520 --> 00:08:05,640 Thank you. 74 00:08:08,960 --> 00:08:10,040 Yeah. 75 00:08:22,920 --> 00:08:29,240 This report aims to provide insight in the nature and historical context 76 00:08:29,400 --> 00:08:32,800 of the military administration in Argentina 77 00:08:33,120 --> 00:08:37,320 between 1976 and 1983, 78 00:08:38,160 --> 00:08:43,080 and, of course, the public functions which your father, 79 00:08:43,480 --> 00:08:48,040 Mr. Jorge Zorreguieta, fulfilled during this period. 80 00:08:49,560 --> 00:08:56,320 The report concludes with seven findings which lead to... 81 00:08:56,480 --> 00:08:59,960 Your decision to forbid my father from attending our wedding. 82 00:09:03,240 --> 00:09:05,240 Do you have children of your own? 83 00:09:05,920 --> 00:09:08,720 Yes, I do, I have four daughters and a son. 84 00:09:08,880 --> 00:09:10,920 What you ask of me, is... 85 00:09:12,920 --> 00:09:14,840 My father taught me everything. 86 00:09:15,720 --> 00:09:17,440 I am who I am because of him. 87 00:09:18,720 --> 00:09:22,320 Him not being at our wedding is inconceivable. 88 00:09:23,800 --> 00:09:25,520 Beyond inconceivable. 89 00:09:26,280 --> 00:09:28,960 And I also stick my hand in the fire for this man. 90 00:09:30,600 --> 00:09:32,640 That's worth something, isn't it? 91 00:09:34,240 --> 00:09:38,040 It's quite impossible for Mr. Zorreguieta 92 00:09:38,200 --> 00:09:42,320 to be unaware of the military repression of that period. 93 00:09:42,480 --> 00:09:43,600 Sorry... 94 00:09:44,480 --> 00:09:47,520 You make it sound like this report is scientific research, 95 00:09:47,680 --> 00:09:52,400 but to me it's more like an opinion formulated by Mr. Baud. 96 00:09:52,840 --> 00:09:55,080 Where are the facts in this story? 97 00:09:55,360 --> 00:09:56,960 Is there any evidence? 98 00:09:57,840 --> 00:10:01,320 With all due respect, Your Royal Highness, 99 00:10:02,080 --> 00:10:03,160 this report, 100 00:10:04,120 --> 00:10:05,280 it's not an opinion. 101 00:10:05,440 --> 00:10:07,160 These are facts that result 102 00:10:07,320 --> 00:10:09,720 from extensive, careful and independent research 103 00:10:09,880 --> 00:10:13,520 based on scientific literature and other written sources. 104 00:10:14,680 --> 00:10:17,920 In the Dutch context of moral judgement, 105 00:10:18,840 --> 00:10:22,200 we would call these actions of your father... 106 00:10:23,240 --> 00:10:24,360 wrong. 107 00:10:25,920 --> 00:10:27,040 Wrong? 108 00:10:29,400 --> 00:10:33,440 Since the investigation was conducted in secret 109 00:10:33,600 --> 00:10:36,600 due to the intervention of the Prime Minister, 110 00:10:37,440 --> 00:10:39,160 it was not possible for us... 111 00:10:40,560 --> 00:10:45,120 We haven't heard from her in three weeks and we've already called everyone, 112 00:10:45,560 --> 00:10:47,440 but no one knows where she is. 113 00:10:47,760 --> 00:10:51,840 I'm very sorry, but as I just told you, 114 00:10:52,000 --> 00:10:54,720 I don't know if there's anything I can do. 115 00:10:55,120 --> 00:10:57,800 You have to do something, I'm begging you. 116 00:10:58,200 --> 00:10:59,920 You have to know something. 117 00:11:00,520 --> 00:11:02,240 Mr. Kok, I'll be honest with you, 118 00:11:02,400 --> 00:11:05,440 I don't care much about this consent law. 119 00:11:05,600 --> 00:11:08,000 In fact, I don't care about it at all. 120 00:11:09,840 --> 00:11:10,920 I also hope, 121 00:11:12,280 --> 00:11:15,360 I hope you all know we will not let our future be decided 122 00:11:15,520 --> 00:11:18,600 by whether or not we will get permission from the cabinet. 123 00:11:18,840 --> 00:11:22,800 It's the House of Representatives that decides. 124 00:11:24,200 --> 00:11:25,280 No. 125 00:11:28,720 --> 00:11:30,080 Your Highness, 126 00:11:30,400 --> 00:11:32,520 given the current sentiment in the House of Representatives, 127 00:11:32,680 --> 00:11:38,320 it's unthinkable that a consent law has a chance of success. 128 00:11:56,320 --> 00:11:58,160 Okay, let's say they hold their ground, 129 00:11:59,960 --> 00:12:01,880 what would be the alternative? 130 00:12:02,520 --> 00:12:05,240 For your father not to come to the church ceremony 131 00:12:05,400 --> 00:12:07,560 but maybe he can come to the civil wedding. 132 00:12:08,520 --> 00:12:10,480 Or come to the civil wedding and the dinner. 133 00:12:20,440 --> 00:12:21,520 No alternatives. 134 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 My father is coming. 135 00:12:32,600 --> 00:12:35,200 - Máx, you said "yes", right? - Yes, of course I said yes. 136 00:12:35,360 --> 00:12:40,960 Wow! Awesome, I'm so happy for you! Really, so exciting. 137 00:12:42,640 --> 00:12:43,760 Girl? 138 00:12:44,960 --> 00:12:46,360 Máx, what's wrong? 139 00:12:47,800 --> 00:12:49,800 You don't sound very happy. 140 00:12:50,120 --> 00:12:51,880 They did an investigation. 141 00:12:52,880 --> 00:12:54,000 About what? 142 00:12:54,600 --> 00:12:55,720 About you? 143 00:12:56,320 --> 00:12:57,440 No. 144 00:12:57,840 --> 00:13:00,640 Have they interviewed all your exes? Tiziano, surely? 145 00:13:00,800 --> 00:13:03,360 About my father's role in the military regime. 146 00:13:03,760 --> 00:13:04,680 What?! 147 00:13:09,120 --> 00:13:10,240 Are you still there? 148 00:13:11,120 --> 00:13:13,520 They don't want him to attend the wedding. 149 00:13:13,680 --> 00:13:17,080 What do you mean, they don't want him to attend your wedding? Are you serious? 150 00:13:17,240 --> 00:13:20,720 - He'd rather die than not to go. - Yes, I know. 151 00:13:20,880 --> 00:13:25,760 This can't be true, they should thank God for you as their future Queen. 152 00:13:25,920 --> 00:13:29,400 What are you saying? What do they know about your dad? 153 00:13:29,560 --> 00:13:31,240 Your father is a good man. 154 00:13:31,400 --> 00:13:34,280 He taught us to be strong and independent. 155 00:13:36,520 --> 00:13:37,920 So now what? 156 00:13:38,080 --> 00:13:39,200 No idea. 157 00:14:43,720 --> 00:14:45,440 Excuse us, we'll wait. 158 00:14:45,880 --> 00:14:47,720 No, we had just finished. 159 00:14:48,800 --> 00:14:50,040 We'll speak again soon. 160 00:14:50,520 --> 00:14:51,840 Thanks for visiting. 161 00:14:52,160 --> 00:14:53,120 But... 162 00:14:56,400 --> 00:14:57,600 Majesty. 163 00:15:01,400 --> 00:15:02,520 - Your Highness. - Mr. Kok. 164 00:15:02,680 --> 00:15:03,800 Miss Zorreguieta. 165 00:15:10,240 --> 00:15:14,040 Highly unusual and inappropriate, Alex, to walk in like that. 166 00:15:14,200 --> 00:15:15,960 Yes, my apologies. 167 00:15:20,680 --> 00:15:23,960 We have something important to tell you. 168 00:15:29,560 --> 00:15:31,360 I've asked Máxima to marry me. 169 00:15:33,680 --> 00:15:34,920 And she said yes. 170 00:15:42,080 --> 00:15:43,400 Welcome to the family, dear. 171 00:15:47,320 --> 00:15:48,480 Thank you. 172 00:15:49,560 --> 00:15:51,280 Congratulations, honey. 173 00:15:56,600 --> 00:15:57,800 Take a seat. 174 00:15:59,480 --> 00:16:00,600 Yeah. 175 00:16:00,760 --> 00:16:03,840 There still are some obstacles along the way. 176 00:16:05,000 --> 00:16:07,080 Evidently. Yeah. 177 00:16:07,400 --> 00:16:08,880 Some obstacles. 178 00:16:09,480 --> 00:16:12,200 - You want to smoke? - No, no thank you. 179 00:16:23,680 --> 00:16:28,040 I have to inform you that Mr. van der Stoel and Professor Baud 180 00:16:28,400 --> 00:16:31,680 will be seeing your father next week. 181 00:16:33,480 --> 00:16:36,400 I understand that this is a lot to take in 182 00:16:36,560 --> 00:16:39,600 and how complicated this all must be for you. 183 00:16:40,040 --> 00:16:45,160 However, I hope you understand the strong sentiment 184 00:16:45,320 --> 00:16:47,560 in our country regarding this matter. 185 00:16:50,080 --> 00:16:52,520 Willem Alexander loves you dearly. 186 00:16:53,240 --> 00:16:56,880 He's willing to set everything aside, for you. 187 00:17:00,080 --> 00:17:01,520 I hope you realize that. 188 00:17:02,160 --> 00:17:03,040 Mom. 189 00:17:03,720 --> 00:17:04,640 I do. 190 00:17:06,400 --> 00:17:08,080 What a beautiful ring, show me. 191 00:17:11,160 --> 00:17:14,920 Wow, look at that, it's beautiful, Alex, really. 192 00:17:16,240 --> 00:17:17,400 You have a good taste. 193 00:17:19,880 --> 00:17:21,360 Not only for jewelry. 194 00:17:26,720 --> 00:17:29,160 - May I ask you a question? - Of course. 195 00:17:31,080 --> 00:17:33,960 What do you think about my father? 196 00:17:39,920 --> 00:17:42,720 It is of no importance what I think. 197 00:17:49,080 --> 00:17:51,680 Those tulip farmers completely lost their minds. 198 00:17:51,920 --> 00:17:55,680 - This is a circus, ridiculous. - I know, Dad. 199 00:17:55,840 --> 00:17:59,200 How am I going to apologize for something I didn't do? 200 00:18:00,480 --> 00:18:02,400 It would even be hypocritical. 201 00:18:03,440 --> 00:18:07,000 They did want to trade with us back then. 202 00:18:08,280 --> 00:18:13,040 - I think that... - I told them how close we are as a family 203 00:18:13,600 --> 00:18:14,680 Us, Argentinians... 204 00:18:15,120 --> 00:18:16,640 - We take family bonds - He's furious. 205 00:18:16,800 --> 00:18:18,400 - dead serious. - Do you want me to...? 206 00:18:19,520 --> 00:18:24,800 It's incomprehensible that a father can't attend his daughter's wedding. 207 00:18:24,960 --> 00:18:26,040 Máxi... 208 00:18:26,960 --> 00:18:30,200 There is only one person who walks you to the altar. 209 00:18:30,600 --> 00:18:31,880 That person is me. 210 00:18:38,160 --> 00:18:39,720 The arrogance of these people... 211 00:18:39,880 --> 00:18:42,040 Dad, Alex just came in. 212 00:18:42,640 --> 00:18:44,600 Stay calm, we'll find a solution. 213 00:18:44,760 --> 00:18:46,440 - Yes, yes. I know. - Alright? 214 00:18:47,080 --> 00:18:48,200 We'll talk later. 215 00:18:49,760 --> 00:18:50,600 Turn it up. 216 00:18:51,560 --> 00:18:54,160 - What does that mean? - That man is a criminal. 217 00:18:54,320 --> 00:18:55,680 One of the Junta members, 218 00:18:55,840 --> 00:18:58,240 not one of them is allowed to visit a house like that, 219 00:18:58,400 --> 00:19:00,800 The House of Orange. 220 00:19:00,960 --> 00:19:03,320 I want to point something out, you're Argentinian, 221 00:19:03,480 --> 00:19:07,920 in 1977 your father was incarcerated by the Videla regime, 222 00:19:08,240 --> 00:19:12,520 after which he became one of the tens of thousands of missing people. 223 00:19:12,680 --> 00:19:15,080 Do you have any idea what happened to him? 224 00:19:15,240 --> 00:19:17,680 Yes, he was tortured until he died. 225 00:19:17,840 --> 00:19:19,840 Good evening, the general practitioners... 226 00:19:20,000 --> 00:19:22,400 - What are you doing? Switch it back. - Why? 227 00:19:23,160 --> 00:19:24,560 Because I need to know, Alex. 228 00:19:27,040 --> 00:19:30,200 - ...but just as Minister of Agriculture. - No, not "just". 229 00:19:30,360 --> 00:19:33,520 He signed a document, just like the other Junta members, 230 00:19:33,680 --> 00:19:36,240 he took the oath, he knew very well what was happening. 231 00:19:36,400 --> 00:19:37,480 Okay. Enough. 232 00:19:39,480 --> 00:19:40,840 Honey, it doesn't help. 233 00:19:45,720 --> 00:19:48,320 A Queen has to know the history of her people, 234 00:19:48,480 --> 00:19:52,240 of the house of Orange and Argentina, she must know her history. 235 00:19:52,400 --> 00:19:53,880 Clear point. 236 00:19:54,040 --> 00:19:56,840 - Máxima didn't do anything herself. - No, but... 237 00:19:58,400 --> 00:20:00,680 She has done nothing wrong, nothing at all. 238 00:20:00,840 --> 00:20:03,680 She has nothing to do with the regime, she's just the daughter of... 239 00:20:30,200 --> 00:20:31,440 Oh, I'm sorry I... 240 00:20:31,600 --> 00:20:32,880 Hey. 241 00:20:33,960 --> 00:20:35,400 You couldn't sleep either? 242 00:20:37,480 --> 00:20:39,760 Do you want a cup of hot milk? 243 00:20:40,520 --> 00:20:41,760 Works wonders. 244 00:20:44,480 --> 00:20:47,000 Or do you prefer a glass of wine? 245 00:20:47,480 --> 00:20:48,720 - Yes. - Yes. 246 00:20:49,800 --> 00:20:51,000 Please. 247 00:20:51,840 --> 00:20:53,400 Nobody knew who he was. 248 00:20:53,720 --> 00:20:55,760 A British newspaper found out. 249 00:20:56,040 --> 00:20:57,440 And then... 250 00:20:58,680 --> 00:21:00,320 the whole circus began. 251 00:21:02,280 --> 00:21:03,480 What circus? 252 00:21:04,360 --> 00:21:09,000 Well, the Dutch people claimed Claus to be too old 253 00:21:09,160 --> 00:21:13,080 to be able to grow into the Dutch way of thinking and living, 254 00:21:14,280 --> 00:21:15,800 but more important, 255 00:21:16,440 --> 00:21:20,760 you must know those days, the sentiment was really anti-German. 256 00:21:22,440 --> 00:21:23,280 So... 257 00:21:28,840 --> 00:21:32,240 Were you afraid that they wouldn't give you permission? 258 00:21:32,920 --> 00:21:33,800 No. 259 00:21:34,600 --> 00:21:36,960 No, Claus didn't do anything wrong. 260 00:21:43,320 --> 00:21:45,920 I want to be very honest with you, Máxima. 261 00:21:49,080 --> 00:21:54,600 I always felt a deep obligation to serve my country and my people, 262 00:21:55,280 --> 00:21:59,080 but Claus was, and is, 263 00:22:01,040 --> 00:22:02,240 the love of my life, 264 00:22:02,400 --> 00:22:05,880 and no crown or duty would have endangered that. 265 00:22:10,280 --> 00:22:12,600 Alexander and I have a lot in common. 266 00:22:14,040 --> 00:22:17,760 When it comes to essential and important decisions, 267 00:22:18,560 --> 00:22:19,880 we think alike. 268 00:22:25,560 --> 00:22:28,600 The Dutch parliament isn't going to budge. 269 00:22:32,320 --> 00:22:34,000 There will be no permission... 270 00:22:37,160 --> 00:22:38,960 unless your father backs down. 271 00:22:44,280 --> 00:22:47,240 I think the both of you need to consider carefully, 272 00:22:47,400 --> 00:22:49,240 and make a decision. 273 00:23:00,560 --> 00:23:02,800 It's freezing here in New York, 274 00:23:03,280 --> 00:23:04,760 especially without you. 275 00:23:06,400 --> 00:23:08,400 The press won't leave me alone. 276 00:23:10,400 --> 00:23:13,200 Hey, everything is going to be fine, Máx. 277 00:23:15,040 --> 00:23:17,440 Otherwise, we'll just get married in Las Vegas. 278 00:23:19,880 --> 00:23:21,320 I'll wear my Elvis outfit. 279 00:23:21,720 --> 00:23:23,720 You can dress up as Marilyn Monroe. 280 00:23:29,920 --> 00:23:31,000 I miss you. 281 00:23:31,760 --> 00:23:32,880 I miss you too. 282 00:23:39,880 --> 00:23:44,200 If only we could find a way to involve him, 283 00:23:44,360 --> 00:23:45,480 but without... 284 00:23:47,120 --> 00:23:48,240 Without? 285 00:23:49,840 --> 00:23:54,720 Without compromising the integrity and dignity of the monarchy. 286 00:23:58,440 --> 00:24:00,640 Yes, I know, I'm sorry. 287 00:24:04,160 --> 00:24:05,360 And His Royal Highness? 288 00:24:06,520 --> 00:24:07,760 What does he say? 289 00:24:09,840 --> 00:24:14,200 His Royal Highness is on a collision course. 290 00:24:15,080 --> 00:24:17,320 - He's in love. - He's a fool. 291 00:24:17,560 --> 00:24:19,600 Yes, he's in love. 292 00:24:22,360 --> 00:24:25,560 Have you had the chance to talk to your father about all this? 293 00:24:35,160 --> 00:24:38,280 May I ask what it is that makes you so upset? 294 00:24:41,080 --> 00:24:44,680 I've been extremely naive. 295 00:24:48,000 --> 00:24:50,280 I think you've done what most children do. 296 00:24:50,800 --> 00:24:52,840 Be loyal, no matter what. 297 00:24:56,520 --> 00:24:58,280 No matter what. 298 00:25:00,200 --> 00:25:02,360 - Miss Zorreguieta. - Máxima. 299 00:25:04,920 --> 00:25:06,200 Okay, Máxima. 300 00:25:07,080 --> 00:25:09,320 You know that the mothers of the Plaza De Mayo 301 00:25:09,480 --> 00:25:12,360 have stated they don't hold you accountable in any way 302 00:25:12,520 --> 00:25:14,680 for the possible actions of your father. 303 00:25:15,800 --> 00:25:16,840 Right? 304 00:25:18,720 --> 00:25:20,440 So if that's their stance, 305 00:25:21,440 --> 00:25:23,680 why are you being so hard on yourself? 306 00:25:35,200 --> 00:25:36,600 He must have known. 307 00:25:40,400 --> 00:25:43,680 I mean, how could he not have? 308 00:25:57,920 --> 00:25:59,520 And I chose to be blind. 309 00:26:14,760 --> 00:26:15,840 You love Alex, 310 00:26:17,240 --> 00:26:18,680 and you want to marry him, 311 00:26:19,720 --> 00:26:21,880 but you don't want him to give up the crown. 312 00:26:25,280 --> 00:26:27,200 I think you and the Queen are both right. 313 00:26:31,040 --> 00:26:33,480 Love often comes with sacrifices. 314 00:26:44,320 --> 00:26:47,040 I think I might have done something... 315 00:26:47,640 --> 00:26:50,320 - Something what? - ...clumsy, maybe. 316 00:26:54,200 --> 00:26:55,040 - Tell me. 317 00:26:55,200 --> 00:26:58,440 After the commotion over Máxima's father, 318 00:26:58,600 --> 00:27:01,520 the prince said the press should consult more sources. 319 00:27:01,680 --> 00:27:07,600 He refers to a letter dated February 27 in the Argentinian newspaper La Nación. 320 00:27:08,160 --> 00:27:14,160 That letter would show that the biography about dictator Videla is incorrect. 321 00:27:14,760 --> 00:27:19,720 This book claims that Jorge Zorreguieta was involved in the coup in Argentina. 322 00:27:19,960 --> 00:27:24,960 I have referred the press to a letter sent in an Argentinian newspaper, 323 00:27:25,120 --> 00:27:32,040 in which what was stated in that book is being contradicted. 324 00:27:32,600 --> 00:27:35,120 - Which caused commotion. - Unbelievable. 325 00:27:35,760 --> 00:27:37,160 I'll call you back. 326 00:27:37,840 --> 00:27:40,280 You're sidelined, you can't say much about it. 327 00:27:40,440 --> 00:27:42,640 - Which I won't from now on. - Okay. 328 00:27:43,440 --> 00:27:45,120 Who wrote that letter? 329 00:27:46,560 --> 00:27:47,480 I don't know. 330 00:27:48,560 --> 00:27:51,040 Are you happy that this letter was published? 331 00:27:51,360 --> 00:27:55,360 I have nothing to do with it, I'm just pointing out an open source. 332 00:27:55,520 --> 00:27:57,680 Holy Mother of God. 333 00:27:58,640 --> 00:27:59,600 Yes. 334 00:27:59,760 --> 00:28:03,960 Pointing out an open source to the press, unbelievable. 335 00:28:04,360 --> 00:28:07,960 A personal question, how does this make you feel? 336 00:28:08,880 --> 00:28:12,120 I'm on a business trip in New York and that... 337 00:28:12,280 --> 00:28:15,720 This visit too was overshadowed by it, could we say that? 338 00:28:15,880 --> 00:28:20,200 Shadows didn't really bother me, there was no sun in this winter storm. 339 00:28:21,360 --> 00:28:22,760 The submitted letter to which 340 00:28:22,920 --> 00:28:25,000 - Crown Prince Willem Alexander referred - Shit. 341 00:28:25,160 --> 00:28:29,760 seems to be written by the controversial dictator Jorge Videla, 342 00:28:30,080 --> 00:28:32,360 but the Prince did not mention that. 343 00:28:32,520 --> 00:28:33,640 What are they saying? 344 00:28:34,680 --> 00:28:37,480 They say that the letter in the Nación 345 00:28:37,640 --> 00:28:40,960 appeared to have been written by Videla himself, 346 00:28:41,120 --> 00:28:43,560 but the Prince didn't mention that. 347 00:28:46,960 --> 00:28:48,080 He didn't know. 348 00:28:50,920 --> 00:28:52,040 He should've known. 349 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 I'm going to talk to my father. 350 00:29:13,240 --> 00:29:15,800 Yes, Mr. Kok, good evening. 351 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 Why did you point out that letter to him? 352 00:30:59,320 --> 00:31:01,520 Do you know the trouble he had over that? 353 00:31:05,080 --> 00:31:07,640 Are those tulip farmers going to stand firm? 354 00:31:11,440 --> 00:31:13,320 It's not about them, dad. 355 00:31:18,120 --> 00:31:19,240 It's about me. 356 00:31:27,080 --> 00:31:29,760 I'm so grateful for all that you gave me. 357 00:31:31,920 --> 00:31:33,400 For what you've taught me. 358 00:31:34,640 --> 00:31:35,800 But what? 359 00:31:42,680 --> 00:31:44,440 I've never questioned you. 360 00:31:45,560 --> 00:31:48,880 I've never asked you questions, always followed your rules. 361 00:31:50,920 --> 00:31:53,880 What I'm going to do now is exactly as you taught me. 362 00:31:56,200 --> 00:31:57,520 Strive for the highest goals. 363 00:31:59,440 --> 00:32:01,120 By choosing what's best for me. 364 00:32:02,880 --> 00:32:07,200 Choosing what's best for you in this case 365 00:32:07,360 --> 00:32:09,920 is to make sure your father walks you to the altar. 366 00:32:10,080 --> 00:32:11,160 No! No. 367 00:32:12,080 --> 00:32:13,320 No, let me finish. 368 00:32:18,160 --> 00:32:19,360 Dad, you can't come. 369 00:32:27,360 --> 00:32:28,680 I don't want you to come. 370 00:33:44,640 --> 00:33:49,200 Mr. Zorreguieta, thank you for writing this statement. 371 00:33:49,520 --> 00:33:53,960 We will go over it together and we'll do our utmost best 372 00:33:54,120 --> 00:33:58,240 to keep it as close to your original document as possible. 373 00:33:59,800 --> 00:34:02,440 Máxima, would you be so kind to read it to us? 374 00:34:08,440 --> 00:34:12,320 "I consider that it is necessary to make a statement 375 00:34:13,040 --> 00:34:16,920 clarifying to the Dutch public opinion about my participation 376 00:34:17,080 --> 00:34:23,320 in the military government from April 1976 to March 1981. 377 00:34:24,880 --> 00:34:27,800 Until now I kept silent, given that I understood 378 00:34:27,960 --> 00:34:31,200 it was about the private life of my daughter, Máxima, 379 00:34:31,480 --> 00:34:34,400 and because the Dutch government asked me so. 380 00:34:34,840 --> 00:34:36,440 The continuous attacks and accusations..." 381 00:34:36,600 --> 00:34:39,680 Sorry. That will have to be adjusted. 382 00:34:40,320 --> 00:34:41,680 Why? What's going on? 383 00:34:42,600 --> 00:34:43,480 I don't understand. 384 00:34:43,640 --> 00:34:47,840 We can't just name the Dutch government like that. 385 00:34:48,400 --> 00:34:49,600 It's the truth. 386 00:34:50,720 --> 00:34:51,760 What if we... 387 00:34:53,640 --> 00:34:56,800 say that it was us who asked him? 388 00:34:58,400 --> 00:34:59,320 Yeah. 389 00:35:01,160 --> 00:35:03,320 That's not ideal, but... 390 00:35:03,680 --> 00:35:05,240 it's an option. Yes. 391 00:35:07,560 --> 00:35:08,960 Mr. Zorreguieta? 392 00:35:24,640 --> 00:35:26,000 Then it would be... 393 00:35:27,040 --> 00:35:29,800 "Until now I kept silent given that I understood 394 00:35:29,960 --> 00:35:33,840 that it was about the private life of my daughter, Máxima, and because... 395 00:35:34,080 --> 00:35:37,360 she and the Prince asked me so." 396 00:35:39,000 --> 00:35:40,120 Right. 397 00:35:42,560 --> 00:35:46,000 "However, if my presence in such a ceremony 398 00:35:46,160 --> 00:35:47,760 would provoke political problems 399 00:35:47,920 --> 00:35:51,640 that would affect the future of my daughter and her future husband, 400 00:35:52,520 --> 00:35:55,800 I would be prepared to be absent in such an act." 401 00:35:56,040 --> 00:35:59,680 No, "would be prepared" is too hypothetical. 402 00:36:00,320 --> 00:36:01,760 We have to adjust that. 403 00:36:33,480 --> 00:36:34,600 "Summarizing, 404 00:36:35,920 --> 00:36:37,880 I am at ease with my conscience. 405 00:36:38,200 --> 00:36:42,480 I acted in good faith, risking my life and that of my family, 406 00:36:42,680 --> 00:36:46,800 in order to carry out a specific task in the agricultural area. 407 00:36:47,120 --> 00:36:50,800 Which had no relation to the repression that was taking place then. 408 00:36:53,000 --> 00:36:53,880 Ten. 409 00:36:55,440 --> 00:36:56,960 Like any other father, 410 00:36:57,920 --> 00:37:02,240 it would be of utmost importance for me to accompany my daughter Máxima, 411 00:37:02,400 --> 00:37:03,960 in her eventual marriage. 412 00:37:05,280 --> 00:37:06,400 However... 413 00:37:08,880 --> 00:37:12,520 However, if my presence in such a ceremony 414 00:37:12,680 --> 00:37:14,960 would provoke problems that would affect the future 415 00:37:15,120 --> 00:37:17,640 of my daughter and her future husband, 416 00:37:18,520 --> 00:37:21,960 I am prepared to be absent... 417 00:37:22,440 --> 00:37:23,640 at the marriage." 418 00:37:48,200 --> 00:37:49,400 To be clear. 419 00:37:50,320 --> 00:37:53,280 They didn't convince me and force me not to go. 420 00:37:54,080 --> 00:37:55,640 This is my own decision. 421 00:37:57,400 --> 00:38:00,160 And never will I be publicly defamed. 422 00:39:48,400 --> 00:39:53,200 I don't want to ignore the sensitivities regarding my father. 423 00:39:53,640 --> 00:39:59,280 This is very difficult for me, but I will be open and honest. 424 00:40:04,680 --> 00:40:05,560 Sorry. 425 00:40:10,000 --> 00:40:11,080 It's all right. 426 00:40:14,160 --> 00:40:16,040 Just breathe calmly, 427 00:40:17,560 --> 00:40:20,760 and remember, there's no need to fight the tears. 428 00:40:22,520 --> 00:40:23,960 It's a beautiful piece. 429 00:40:25,520 --> 00:40:29,240 It's very nuanced, you're not attacking your father in any way, 430 00:40:30,320 --> 00:40:33,400 just sharing your thoughts in a very respectful, and... 431 00:40:34,560 --> 00:40:35,880 thoughtful manner. 432 00:41:04,680 --> 00:41:07,800 Apart from my father, what else can we expect? 433 00:41:08,960 --> 00:41:12,960 Without a doubt, you'll get a question about the time His Royal Highness 434 00:41:13,120 --> 00:41:16,240 mentioned the open letter to the press. 435 00:41:20,080 --> 00:41:22,720 There's no way we can avoid that? No. 436 00:41:24,280 --> 00:41:28,000 But, you could also say that was a bit... 437 00:41:29,440 --> 00:41:30,320 stupid? 438 00:41:36,080 --> 00:41:36,960 Me? 439 00:41:37,400 --> 00:41:38,240 Yes. 440 00:41:43,560 --> 00:41:47,840 - Máx! How are you? Tell me. - You'd laugh so hard if you'd see me now. 441 00:41:48,000 --> 00:41:48,840 Why? 442 00:41:49,000 --> 00:41:52,480 I'm wearing a dress below my knees, completely asexual. 443 00:41:52,760 --> 00:41:56,240 My hair is in a knot and is three shades darker. 444 00:41:57,480 --> 00:41:58,840 I look like Evita Perón. 445 00:41:59,240 --> 00:42:01,480 I love it. 446 00:42:03,960 --> 00:42:06,520 Come on girl, you've got this. 447 00:42:06,680 --> 00:42:10,040 Go for it, show them who you are, and conquer their hearts. You'll see. 448 00:42:10,840 --> 00:42:11,800 Come on. 449 00:42:12,320 --> 00:42:15,240 - Well, it's time, speak later. - Love you, bye. 450 00:42:20,640 --> 00:42:21,760 Ready? 451 00:42:24,880 --> 00:42:26,000 Miss Zorreguieta... 452 00:42:28,200 --> 00:42:29,880 may the force be with you. 453 00:42:31,760 --> 00:42:35,240 We're going live in five, four, three... 454 00:42:35,400 --> 00:42:36,680 - Are you ready? - Yes. 455 00:42:37,880 --> 00:42:39,200 It's a great joy 456 00:42:39,680 --> 00:42:42,840 for my husband and I to announce the engagement 457 00:42:43,000 --> 00:42:47,440 of our son Willem Alexander and Máxima Zorreguieta. 458 00:42:48,360 --> 00:42:51,880 We as parents are incredibly happy with their decision 459 00:42:52,040 --> 00:42:54,760 to share their lives together. 460 00:42:55,760 --> 00:42:58,120 As paterfamilias, 461 00:42:58,520 --> 00:43:01,000 who sometimes asks himself, 462 00:43:01,840 --> 00:43:06,440 whether paterfamilias is still a function, 463 00:43:07,400 --> 00:43:11,120 I'd like to welcome Máxima 464 00:43:11,560 --> 00:43:15,160 into the family... 465 00:43:15,800 --> 00:43:22,640 and wish she finds her life's happiness 466 00:43:23,120 --> 00:43:24,680 at Alexander's side. 467 00:43:25,200 --> 00:43:32,120 I am very happy too that at last I can stop hiding my love for Máxima. 468 00:43:32,800 --> 00:43:34,520 Apart from my parents, 469 00:43:34,680 --> 00:43:37,080 I'd like to thank the rest of the family... 470 00:44:15,760 --> 00:44:22,640 I'd like to start with His Royal Highness, the Prince of Orange, to have the floor. 471 00:44:24,200 --> 00:44:28,560 I hereby proudly introduce you to my beloved fiancée Máxima. 472 00:44:30,240 --> 00:44:32,400 You might understand, 473 00:44:32,560 --> 00:44:38,160 that this is an emotional and beautiful moment for us. 474 00:44:38,920 --> 00:44:43,280 So, to ensure that we're saying everything, 475 00:44:43,440 --> 00:44:46,680 we've decided to write it down, 476 00:44:46,840 --> 00:44:50,760 and read a brief written statement to you. 477 00:44:50,920 --> 00:44:55,840 They're our own emotions and they're in front of me on the table. 478 00:44:58,080 --> 00:45:04,720 After almost two years we've decided to officially get engaged. 479 00:45:06,800 --> 00:45:09,160 But since you have known me for almost 34 years now, 480 00:45:09,320 --> 00:45:14,680 I can imagine that you're eager to get to know my sweet Máxima. 481 00:45:15,280 --> 00:45:17,680 That's why I'm proud to give her the floor. 482 00:45:19,240 --> 00:45:21,200 Thank you, sweet Alexander. 483 00:45:21,840 --> 00:45:24,240 Of course, I am very nervous, 484 00:45:24,400 --> 00:45:29,160 so please forgive me for my many possible mistakes, 485 00:45:29,320 --> 00:45:30,920 my many possible mistakes. 486 00:45:31,080 --> 00:45:33,960 I will try to do my best. 487 00:45:35,960 --> 00:45:41,400 I am so happy to finally be able to appear in public with you. 488 00:45:42,080 --> 00:45:45,120 The past years have been very exciting. 489 00:45:46,400 --> 00:45:52,320 I had never expected that one day I'd be here, speaking Dutch. 490 00:45:53,120 --> 00:45:56,400 Since New York, Brussels and now The Netherlands 491 00:45:56,560 --> 00:45:58,120 much has happened. 492 00:45:59,200 --> 00:46:04,440 I am very happy to live in The Netherlands and get to know the country better. 493 00:46:05,280 --> 00:46:11,680 Now, I will begin my real integration, in all peace and openness. 494 00:46:12,080 --> 00:46:15,560 And of course, always with Alexander's support. 495 00:46:21,280 --> 00:46:22,600 But I... 496 00:46:24,160 --> 00:46:27,520 I don't want to ignore the sensitivities regarding my father. 497 00:46:29,560 --> 00:46:34,480 This is very difficult for me, but I will be open and honest. 498 00:46:39,240 --> 00:46:42,560 What happened in Argentina back then is awful. 499 00:46:43,520 --> 00:46:46,720 I've been rejecting the Videla reg... dictatorship for a long time. 500 00:46:48,160 --> 00:46:51,120 The missing people, the torture, 501 00:46:51,280 --> 00:46:55,400 the murder and all the horrible things that took place during that time. 502 00:47:01,120 --> 00:47:05,240 About my father's participation in the former government, 503 00:47:06,560 --> 00:47:10,560 I want to say in all honesty that I regre 504 00:47:10,720 --> 00:47:15,360 that he did his best for the agriculture in the wrong regime. 505 00:47:17,200 --> 00:47:20,760 He had the best intentions and I believe in him. 506 00:47:21,960 --> 00:47:25,000 We all know how wrong that regime was. 507 00:47:25,880 --> 00:47:29,360 I regret this deeply, being an Argentinian. 508 00:47:32,560 --> 00:47:35,560 I am born in a tight family. 509 00:47:35,720 --> 00:47:41,040 My father is and always will be 510 00:47:41,440 --> 00:47:46,160 the father of integrity and dedication who was always there for me. 511 00:47:47,640 --> 00:47:49,040 I love him a lot. 512 00:47:55,320 --> 00:48:00,240 For the decision of Máxima's father to be absent during our wedding, 513 00:48:00,400 --> 00:48:01,880 I have the utmost respect. 514 00:48:03,120 --> 00:48:05,840 This sacrifice was made for the importance 515 00:48:06,000 --> 00:48:07,960 of his daughter's future in The Netherlands, 516 00:48:08,680 --> 00:48:13,320 at the cost of his great love for, and deep bond with her. 517 00:48:17,000 --> 00:48:22,920 In New York you cited a letter from Videla in an interview. 518 00:48:23,160 --> 00:48:25,520 Prime Minister Kok said it was a bad idea. 519 00:48:25,680 --> 00:48:28,520 How do you reflect on that incident? 520 00:48:28,680 --> 00:48:30,800 That was a bad idea, he was right. 521 00:48:31,560 --> 00:48:33,520 That was... 522 00:48:34,080 --> 00:48:35,400 Yeah. Dumb, right? 523 00:48:36,000 --> 00:48:37,520 He was a bit stupid. 524 00:48:38,160 --> 00:48:39,840 He was a bit stupid. 525 00:49:24,000 --> 00:49:26,480 Máxima, Máxima! 526 00:49:41,240 --> 00:49:43,080 You're already more popular than me. 40001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.