Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,089 --> 00:00:06,549
Anteriormente...
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,427
- Já deve oito mil dólares.
- Ambos sabemos que posso pagar.
3
00:00:09,510 --> 00:00:13,139
Adoraria que East Camp
fosse parte da minha operação.
4
00:00:13,222 --> 00:00:14,682
Quer comprar o meu rancho?
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,017
Pai, sirva-lhe a sobremesa
antes de se fazer a ele.
6
00:00:17,101 --> 00:00:18,728
- Miles?
- Sabrina.
7
00:00:18,811 --> 00:00:21,355
O anjo da guarda da Broken Rock
mudou a nossa sorte.
8
00:00:21,439 --> 00:00:22,440
Garrett!
9
00:00:26,736 --> 00:00:30,448
Os danos causados pelo fogo
não o deixavam receber oxigénio.
10
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
Ele faleceu há cerca de duas horas.
11
00:00:53,053 --> 00:00:56,474
O ato final do Double G
foi lançar-se às chamas,
12
00:00:56,557 --> 00:00:57,391
literalmente.
13
00:00:59,268 --> 00:01:01,520
Seria poético,
se não fosse uma tragédia.
14
00:01:01,645 --> 00:01:03,230
Morreu um herói, sem dúvida.
15
00:01:05,357 --> 00:01:07,902
Bom, tens algum método
para resolver isto?
16
00:01:08,527 --> 00:01:10,529
Só deitar fora o que ficou pior.
17
00:01:11,864 --> 00:01:14,533
Comecei a acreditar que East Camp
seria a salvação dele.
18
00:01:15,785 --> 00:01:19,079
Pois, acho que este lugar não é
a terra prometida que eu esperava.
19
00:01:19,163 --> 00:01:22,708
Bem, destroços não são um memorial
que Double G mereça.
20
00:01:22,792 --> 00:01:26,837
Era melhor uma bandeira "Roll Tide"
e seis latas de cerveja PBR.
21
00:01:30,966 --> 00:01:32,676
O meu pai está a falar de bulldozers.
22
00:01:33,260 --> 00:01:35,805
Põe-lhe um travão,
antes que isto vá mais longe.
23
00:01:35,888 --> 00:01:37,473
O Tate gostou da ideia.
24
00:01:37,556 --> 00:01:41,060
Ele gosta de todas as ideias
que o deixem ir mais cedo à pesca.
25
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
O rio está cheio de trutas.
26
00:01:43,854 --> 00:01:44,939
Estou só a comentar.
27
00:01:51,237 --> 00:01:52,863
Tem muito em que pensar,
28
00:01:53,531 --> 00:01:56,075
mas quando quiser
um novo celeiro, avise-me.
29
00:01:56,158 --> 00:01:57,993
Os meus homens
põe-no de pé numa semana.
30
00:01:58,744 --> 00:02:01,455
Quer arranjar a propriedade
que espera comprar?
31
00:02:03,332 --> 00:02:05,918
Não me atreveria
a envolver os negócios nisto.
32
00:02:06,877 --> 00:02:09,713
O seu amigo teve um fim trágico.
Também era veterano?
33
00:02:10,589 --> 00:02:11,465
Era.
34
00:02:13,300 --> 00:02:16,262
Dito isto, ainda quero
deitar as mãos a este lugar.
35
00:02:16,345 --> 00:02:19,723
Caso lhe interesse um novo começo,
depois de tudo o que aconteceu.
36
00:02:24,478 --> 00:02:26,480
Queres pescar
e esquecer as preocupações?
37
00:02:29,191 --> 00:02:30,985
- Vou preparar as canas.
- Boa.
38
00:02:32,778 --> 00:02:34,029
Queres ir com eles?
39
00:02:34,780 --> 00:02:36,323
É como eu já te disse.
40
00:02:37,575 --> 00:02:39,034
Não vais lidar com isto sozinho.
41
00:03:14,904 --> 00:03:16,363
O que achas, mãe?
42
00:03:17,948 --> 00:03:19,283
{\an8}- Belle?
- O que foi?
43
00:03:19,366 --> 00:03:20,367
{\an8}Estás cá?
44
00:03:21,076 --> 00:03:22,620
{\an8}O Braxton perguntou pela avó.
45
00:03:25,247 --> 00:03:26,248
Querido.
46
00:03:27,207 --> 00:03:29,209
{\an8}Já falámos sobre isto.
47
00:03:30,127 --> 00:03:31,295
A avó não está...
48
00:03:31,378 --> 00:03:34,548
{\an8}Eu disse-lhe que a minha mãe
não quer prendas de aniversário,
49
00:03:35,215 --> 00:03:36,550
{\an8}mas ele não ficou convencido.
50
00:03:38,385 --> 00:03:41,221
{\an8}Pois, claro que não!
51
00:03:41,847 --> 00:03:43,599
{\an8}Eu trato disto.
52
00:03:43,682 --> 00:03:45,267
{\an8}Podes ir buscar-nos café?
53
00:03:46,685 --> 00:03:47,686
{\an8}Obrigada.
54
00:03:49,480 --> 00:03:52,316
- E trago chocolate quente para ti.
- Olha, que bom!
55
00:03:53,609 --> 00:03:54,944
{\an8}O que queres oferecer à avó?
56
00:04:00,157 --> 00:04:01,116
Menina Turek.
57
00:04:02,242 --> 00:04:03,911
Ou Sra. Skinner, segundo consta,
58
00:04:03,994 --> 00:04:06,580
{\an8}quando não anda a perder apostas
que não pode pagar.
59
00:04:08,666 --> 00:04:09,833
{\an8}Quem é você?
60
00:04:10,292 --> 00:04:12,461
{\an8}O casino
quer os 20 mil dólares que deve.
61
00:04:13,879 --> 00:04:15,214
Eu posso pagá-los.
62
00:04:15,297 --> 00:04:17,299
{\an8}Eles sabem
que está atrasada no pagamento.
63
00:04:18,008 --> 00:04:19,718
{\an8}Talvez eu deva falar
com o seu marido.
64
00:04:23,263 --> 00:04:24,598
{\an8}Ou com os colegas de trabalho.
65
00:04:29,728 --> 00:04:32,314
{\an8}Eu consigo-lhe o dinheiro.
66
00:04:40,197 --> 00:04:44,034
{\an8}Na próxima visita,
poderei não ser tão atencioso.
67
00:04:55,337 --> 00:04:56,296
{\an8}O peixe morde?
68
00:04:57,047 --> 00:05:00,009
{\an8}Não para o Sr. Weaver,
não apanhou nada.
69
00:05:00,926 --> 00:05:03,303
{\an8}Ainda está a aprender
os truques de Montana.
70
00:05:04,930 --> 00:05:07,933
Ele faz-me lembrar o avô,
à exceção dos palavrões.
71
00:05:10,769 --> 00:05:12,646
O que disse ele
sobre comprar East Camp?
72
00:05:14,440 --> 00:05:17,067
Precisa de terra
para o negócio do gado.
73
00:05:19,319 --> 00:05:20,404
Estás a pensar nisso?
74
00:05:23,198 --> 00:05:26,118
Ainda que este lugar
não seja o teu destino,
75
00:05:26,201 --> 00:05:27,661
continua a ser a tua casa.
76
00:05:28,245 --> 00:05:31,040
Para mim,
casa não é uma questão de terra, pai.
77
00:05:31,123 --> 00:05:32,124
É onde tu estiveres.
78
00:05:34,084 --> 00:05:35,711
East Camp é ótimo,
79
00:05:35,794 --> 00:05:37,755
mas é onde a mãe adoeceu e morreu.
80
00:05:47,973 --> 00:05:51,727
Sei que devem fazer algo especial
quando perdem um irmão,
81
00:05:51,810 --> 00:05:53,812
mas obrigada por terem vindo.
82
00:05:54,396 --> 00:05:56,899
Sabe bem
beber uma pelo Double G aqui.
83
00:06:01,070 --> 00:06:03,906
Uma coisa vos digo,
ele causou impacto neste lugar.
84
00:06:03,989 --> 00:06:06,617
Não dou dois passos
sem me perguntarem por ele.
85
00:06:06,700 --> 00:06:08,535
Sim, ele encaixou-se bem em Montana.
86
00:06:10,412 --> 00:06:12,206
Afinal, os opostos sempre se atraem.
87
00:06:12,289 --> 00:06:15,000
Sabes que este bar,
onde o conheceste,
88
00:06:15,084 --> 00:06:16,293
fica em Montana, certo?
89
00:06:16,835 --> 00:06:18,295
Pensava que já gostavas disto.
90
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Até ser raptada e torturada
por um lunático local.
91
00:06:21,465 --> 00:06:24,593
O Garrett era o meu apoio
e Montana deu cabo disso.
92
00:06:24,676 --> 00:06:28,097
E culpas o estado inteiro por isso?
93
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
Tu vieste retomar a relação
com a tua filha, como está a correr?
94
00:06:31,975 --> 00:06:34,353
Pois, não exatamente
como eu esperava.
95
00:06:34,436 --> 00:06:36,230
Mas não devia ter grande fé,
96
00:06:36,313 --> 00:06:38,440
quando até o Coyo
está a pensar em vender o rancho.
97
00:06:39,817 --> 00:06:40,859
O East Camp?
98
00:06:41,401 --> 00:06:45,280
- Recebeste uma proposta?
- Sim, mais ou menos permanente.
99
00:06:46,198 --> 00:06:47,282
Estás a pensar nisso?
100
00:06:48,909 --> 00:06:51,036
Primeiro, senti-me insultado.
101
00:06:51,120 --> 00:06:54,581
Mas depois de tudo o que aconteceu...
102
00:06:56,125 --> 00:06:59,086
Não salvei aquelas crianças
para me aproveitar do meu emprego.
103
00:06:59,169 --> 00:07:00,963
Quero ajudar, não ser político.
104
00:07:01,046 --> 00:07:04,424
Sim, mas ajudar o Rainwater
não é um pequeno preço a pagar,
105
00:07:04,508 --> 00:07:06,844
para impedir
que a Broken Rock seja explorada?
106
00:07:07,928 --> 00:07:11,932
A ideia de testemunhar
perante o senado é aterrorizadora.
107
00:07:12,474 --> 00:07:16,895
É mais seguro enfrentar o congresso
que perseguir gente violenta, certo?
108
00:07:20,065 --> 00:07:21,358
Tenho de atender.
109
00:07:26,530 --> 00:07:27,865
Mais uma rodada, por favor.
110
00:07:33,954 --> 00:07:36,165
Tu e o Miles parecem estar bem.
111
00:07:36,248 --> 00:07:37,791
Fico feliz por ver-vos assim.
112
00:07:38,750 --> 00:07:41,795
- Aposto que sim.
- Estou a falar a sério.
113
00:07:41,879 --> 00:07:45,549
Querer estar com alguém
que gosta de nós é raro.
114
00:07:45,632 --> 00:07:46,633
Aproveita.
115
00:07:47,968 --> 00:07:50,470
Pois. Até o trabalho dele
acabar por estragar tudo?
116
00:07:51,346 --> 00:07:53,515
Sim, deste-lhe
uma boa conversa motivacional.
117
00:07:54,766 --> 00:07:57,644
O facto de ele ter partilhado isso
diz muito.
118
00:07:58,645 --> 00:08:03,192
Certo, ele não é como eu,
e isso é tudo o que quero para ti.
119
00:08:06,945 --> 00:08:07,821
Tenho de ir.
120
00:08:08,697 --> 00:08:09,531
Desculpa.
121
00:08:14,369 --> 00:08:18,165
Só peço um adiantamento em dinheiro,
tenho o cartão há anos.
122
00:08:18,248 --> 00:08:20,584
Não, se pudesse pagar
não pedia um adiantamento!
123
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Tenho de desligar.
124
00:08:26,131 --> 00:08:29,843
Insónia, dívidas gigantescas...
Todos temos as nossas manias.
125
00:08:31,011 --> 00:08:34,139
Bem, é só um pequeno percalço
com os pagamentos do Jared.
126
00:08:35,224 --> 00:08:36,808
E vai ficar resolvido, portanto...
127
00:08:37,434 --> 00:08:39,978
Atenção, temos um alerta de fugitivo.
128
00:08:40,312 --> 00:08:42,439
O procurado é o Cody Raynor,
129
00:08:42,522 --> 00:08:45,400
roubou um carro e matou um estudante
no Arkansas, há dois anos.
130
00:08:46,109 --> 00:08:47,319
De onde veio a pista?
131
00:08:48,237 --> 00:08:51,073
Depois do Clegg,
devemos ter cuidado com as fontes.
132
00:08:51,156 --> 00:08:53,617
- Não por minha causa.
- Um carteiro reconheceu-o ontem,
133
00:08:53,700 --> 00:08:54,785
PROCURA-SE
134
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
num complexo de apartamentos
em Livingston. Certo?
135
00:08:57,162 --> 00:09:00,332
Quando chegar o resto da equipa,
vamos reunir-nos e sair.
136
00:09:00,999 --> 00:09:03,418
Delegada Cruz, uma palavrinha?
137
00:09:11,343 --> 00:09:14,012
U.S. Marshal Gifford,
a que devo este prazer?
138
00:09:14,429 --> 00:09:17,975
Vou almoçar com gente importante
do Ministério da Justiça.
139
00:09:19,434 --> 00:09:20,602
Tem roupa mais adequada?
140
00:09:21,645 --> 00:09:23,313
Nada que lhe sirva.
141
00:09:24,690 --> 00:09:27,192
Bem, eles adorariam conhecer
uma Marshal
142
00:09:27,317 --> 00:09:29,111
que exibiu tamanha coragem sob fogo.
143
00:09:32,072 --> 00:09:34,574
Querem ver
a que foi apanhada pelos Cleggs,
144
00:09:34,658 --> 00:09:36,243
e ouvir a história de terror?
145
00:09:36,326 --> 00:09:38,370
A história
é de heroísmo e determinação.
146
00:09:38,453 --> 00:09:39,830
Já é passado.
147
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Não sou uma donzela em perigo. Certo?
148
00:09:42,624 --> 00:09:43,959
Além disso, vamos sair.
149
00:09:44,042 --> 00:09:46,670
Conseguir para esta unidade
os recursos necessários
150
00:09:46,753 --> 00:09:49,631
para deter gente como o Clegg,
é a minha função.
151
00:09:51,091 --> 00:09:52,926
Hoje, vens comigo.
152
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
O que se passa?
153
00:10:08,984 --> 00:10:10,152
A minha amiga.
154
00:10:11,069 --> 00:10:12,654
A Sabrina morreu.
155
00:10:13,822 --> 00:10:14,781
De overdose.
156
00:10:19,703 --> 00:10:20,912
Lamento, Miles.
157
00:10:21,496 --> 00:10:24,374
Foi a chamada que recebeste ontem?
Vi logo que era mau.
158
00:10:25,250 --> 00:10:28,086
Sim... Éramos amigos
desde que nascemos.
159
00:10:29,046 --> 00:10:31,423
A notícia
demorou três dias a chegar-me.
160
00:10:33,925 --> 00:10:35,135
Eu devia tê-la ajudado.
161
00:10:38,138 --> 00:10:39,514
Sei o que isso é, meu.
162
00:10:42,809 --> 00:10:43,810
Escuta...
163
00:10:45,687 --> 00:10:48,857
Demora o tempo que for preciso,
está bem?
164
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
Julgava que tinha ido buscar-me
para almoçar com gente da Justiça.
165
00:11:06,458 --> 00:11:09,086
Bem, há um pequeno espetáculo
antes da refeição.
166
00:11:09,544 --> 00:11:11,713
Quem virou para o lado errado
na Área 51?
167
00:11:12,672 --> 00:11:14,424
Chama-se "eVTOL".
168
00:11:14,883 --> 00:11:17,302
Uma combinação elétrica
de avião com helicóptero.
169
00:11:17,844 --> 00:11:20,013
Seria um recurso e tanto
para a nossa unidade.
170
00:11:20,847 --> 00:11:22,015
Vamos.
171
00:11:23,308 --> 00:11:24,142
Adam.
172
00:11:25,268 --> 00:11:27,187
- Olá, Harry.
- Estás bem?
173
00:11:27,229 --> 00:11:29,398
Marshal Delegada Cruz,
o Adam Goldstein.
174
00:11:29,439 --> 00:11:33,318
É o CEO e fundador
da Archer Aviation.
175
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
- É um gosto.
- Igualmente.
176
00:11:35,278 --> 00:11:36,655
O que acha do Meia-noite?
177
00:11:36,738 --> 00:11:39,533
Bem, deve transportar os Marshals
em segurança.
178
00:11:39,616 --> 00:11:40,784
Que velocidade atinge?
179
00:11:40,867 --> 00:11:44,413
Cerca de 240 km/h mas é cem vezes
mais silencioso que um helicóptero.
180
00:11:44,496 --> 00:11:47,624
Posso ser uma "Jetson"
com um distintivo de Marshal, boa.
181
00:11:48,208 --> 00:11:50,377
- Harry, foi bom ver-te.
- Igualmente, amigo.
182
00:11:50,460 --> 00:11:51,795
- Muito gosto.
- Igualmente.
183
00:11:51,878 --> 00:11:52,879
Deem-me licença.
184
00:11:53,588 --> 00:11:56,383
Que tal eu voar nele
para ir ter com os meus colegas?
185
00:11:56,466 --> 00:11:58,760
Anda, há pessoas
que querem conhecer-te.
186
00:12:02,180 --> 00:12:04,891
O suspeito Raynor
está na unidade Bravo Quatro.
187
00:12:19,531 --> 00:12:20,615
Estou a vê-lo.
188
00:12:21,366 --> 00:12:22,242
O Raynor.
189
00:12:24,202 --> 00:12:25,036
Ei!
190
00:12:25,495 --> 00:12:27,914
U.S. Marshals! Quieto!
191
00:12:36,798 --> 00:12:37,716
As mãos!
192
00:12:37,799 --> 00:12:39,718
Quero ver as mãos, já!
193
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
Mostra-me as mãos!
194
00:12:45,515 --> 00:12:47,267
- Vamos.
- Está bem!
195
00:12:51,646 --> 00:12:52,647
Pronto, está bem!
196
00:12:54,441 --> 00:12:56,651
A colisão abriu um esconderijo.
Anda ver.
197
00:13:01,239 --> 00:13:02,657
Tem de ser um milhão de dólares.
198
00:13:07,287 --> 00:13:11,875
Tinha um milhão de dólares no carro
e esse idiota,
199
00:13:11,958 --> 00:13:13,919
o Raynor, não tem uma explicação?
200
00:13:14,002 --> 00:13:17,214
Bem, ele rouba carros,
talvez não soubesse.
201
00:13:17,297 --> 00:13:18,882
E o mistério adensa-se.
202
00:13:18,965 --> 00:13:22,010
A Glock do Raynor condiz,
segunda a Balística,
203
00:13:22,093 --> 00:13:26,473
com uma arma usada num incidente
em Eagle Pass, Texas, há seis meses.
204
00:13:26,556 --> 00:13:27,599
Que incidente?
205
00:13:27,682 --> 00:13:31,186
Um tiroteio entre traficantes
dos bandos Jalisco e Sinaloa.
206
00:13:31,269 --> 00:13:34,648
Um dos Sinaloa foi morto
com uma bala proveniente desta arma.
207
00:13:34,689 --> 00:13:36,399
Qual é a ligação com o Raynor?
208
00:13:36,525 --> 00:13:38,777
Terá roubado a gente errada no Texas?
209
00:13:38,818 --> 00:13:42,405
Gama-lhes o carro, a arma,
o dinheiro, e...
210
00:13:43,240 --> 00:13:45,075
veio para Montana para fugir deles?
211
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Ele deve ter algo impagável.
212
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Informação sobre o cartel,
que eu posso oferecer à DEA.
213
00:13:52,749 --> 00:13:54,000
Eu faço-o falar.
214
00:13:55,418 --> 00:13:57,337
A luta contra a mina.
215
00:13:57,420 --> 00:13:59,214
Foi um erro desde o começo.
216
00:13:59,297 --> 00:14:02,092
A mina fornecerá empregos
dos quais a Broken Rock precisa.
217
00:14:02,175 --> 00:14:04,386
E só sacrificamos
a saúde do nosso povo.
218
00:14:04,469 --> 00:14:05,845
O nosso povo já está doente,
219
00:14:06,471 --> 00:14:08,265
e merece uma nova liderança.
220
00:14:11,601 --> 00:14:14,521
Eis o guerreiro
que ficará ao meu lado,
221
00:14:14,604 --> 00:14:17,023
quando exigirmos o futuro
que a nossa gente merece.
222
00:14:18,858 --> 00:14:20,026
Soube da Sabrina.
223
00:14:22,529 --> 00:14:23,572
Sim.
224
00:14:24,155 --> 00:14:25,156
É trágico.
225
00:14:25,907 --> 00:14:28,034
Falei com a mãe dela,
é de partir o coração.
226
00:14:29,869 --> 00:14:31,162
Foi do fentanil.
227
00:14:33,164 --> 00:14:35,458
Quantos na Broken Rock
morreram do mesmo este mês?
228
00:14:37,877 --> 00:14:39,045
A Sabrina é a terceira.
229
00:14:41,506 --> 00:14:45,260
A pobreza leva a abuso de drogas,
o que leva ao fentanil.
230
00:14:45,343 --> 00:14:48,096
Mas prefere impedir o progresso
que pode travar este ciclo.
231
00:14:48,930 --> 00:14:52,350
Obrigado pelo seu tempo,
Conselheiro Irons.
232
00:14:52,934 --> 00:14:57,355
Anseio por celebrar consigo
a nossa vitória sobre a mina.
233
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
O que chama de "vitória"
será o fim da tribo.
234
00:15:01,776 --> 00:15:03,320
O seu ego não o deixa ver isso.
235
00:15:15,957 --> 00:15:18,835
O que está a fazer para impedir
que este veneno se espalhe?
236
00:15:20,378 --> 00:15:23,673
A Polícia Tribal está a investigar
a recente subida no consumo.
237
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
A mãe da Sabrina diz que ela passava
muito tempo fora da Broken Rock.
238
00:15:28,094 --> 00:15:30,138
As drogas podem ter vindo
de qualquer sítio.
239
00:15:32,265 --> 00:15:34,809
Por muito dolorosa que seja
a perda da Sabrina,
240
00:15:35,352 --> 00:15:37,896
vamos falar perante o senado
na semana que vem,
241
00:15:37,979 --> 00:15:40,649
para lutar pela vitalidade
da nossa tribo.
242
00:15:41,107 --> 00:15:43,068
Esse é o nosso foco, neste momento.
243
00:15:43,109 --> 00:15:45,070
Não. A morte dela
não pode ser em vão.
244
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
Quem está por detrás disto
tem de pagar!
245
00:15:49,574 --> 00:15:52,577
Chora a tua amiga, a nossa filha.
246
00:15:54,579 --> 00:15:57,540
Este não é o momento
de ficarmos cegos de vingança.
247
00:16:10,595 --> 00:16:13,306
Olá. O que é isso?
248
00:16:14,432 --> 00:16:15,850
Estava nas coisas do Garrett.
249
00:16:16,851 --> 00:16:17,977
O símbolo da Bravo.
250
00:16:19,020 --> 00:16:21,439
- O Double G nunca a esqueceu.
- Pois.
251
00:16:21,564 --> 00:16:24,150
Agarrou-se a algo
que lhe causou tanta dor.
252
00:16:24,275 --> 00:16:25,819
Se calhar, devia tê-la esquecido.
253
00:16:29,030 --> 00:16:30,156
Como correu com o Raynor?
254
00:16:30,740 --> 00:16:32,784
Ofereci-lhe uma saída
e ele fechou-se.
255
00:16:32,867 --> 00:16:34,494
Não disse nada sobre o dinheiro.
256
00:16:34,577 --> 00:16:38,331
E temos de entregá-lo hoje.
O Harry vai passar-se.
257
00:16:40,500 --> 00:16:44,045
Bem, pelo menos o Gifford
arranjou-te um almoço grátis.
258
00:16:44,129 --> 00:16:45,088
Não diria "grátis".
259
00:16:45,171 --> 00:16:48,425
Paguei em dignidade,
revivendo o pesadelo com os Cleggs.
260
00:16:48,508 --> 00:16:51,970
Pois. Esse tipo de trauma
pode ser difícil de deixar para trás.
261
00:16:52,053 --> 00:16:55,932
O trauma não me incomoda,
é mais o ambiente político.
262
00:16:56,015 --> 00:16:57,892
Tudo o que odiava no antigo trabalho.
263
00:16:58,476 --> 00:17:00,729
Vejo que adotaste
a forma de estar dos cobóis.
264
00:17:00,812 --> 00:17:04,941
- Isso foi o que me atirou para aqui.
- Sim, parece-me ser típico em ti.
265
00:17:05,066 --> 00:17:09,028
Hoje serviu apenas para lembrar
que sonhos e realidade não coexistem.
266
00:17:10,196 --> 00:17:12,949
Tenho de tirar este colete de forças,
dás-me privacidade?
267
00:17:24,085 --> 00:17:26,796
O Cal falou-nos da tua amiga,
a Sabrina.
268
00:17:27,964 --> 00:17:29,048
Lamento.
269
00:17:30,800 --> 00:17:32,969
Ela fazia bem a dança do xaile.
270
00:17:34,512 --> 00:17:37,348
Usava um lindo vestido roxo
que a minha tia fez para ela.
271
00:17:38,975 --> 00:17:41,102
Devia ter visto
que estava a perder o controlo.
272
00:17:43,354 --> 00:17:44,898
Como podias saber?
273
00:17:47,108 --> 00:17:48,526
Éramos chegados, mas...
274
00:17:49,444 --> 00:17:50,612
não vi os sinais.
275
00:17:51,196 --> 00:17:53,406
Andava ocupado com o trabalho,
com a Maddie.
276
00:17:55,408 --> 00:17:58,536
Pois... O lado errado da cerca
pode sempre encontrar-nos.
277
00:18:00,246 --> 00:18:03,958
Eu penso se teria sido diferente
com o Garrett, se eu tivesse ficado.
278
00:18:04,667 --> 00:18:07,170
Atenção! As localizações
do telemóvel do Raynor
279
00:18:07,253 --> 00:18:10,673
mostram visitas frequentes
à Broken Rock nas últimas semanas.
280
00:18:11,549 --> 00:18:13,134
O que faz lá um ladrão de carros?
281
00:18:13,218 --> 00:18:14,594
A lavar dinheiro no casino?
282
00:18:14,677 --> 00:18:17,889
O Raynor está a caminho de Helena
para dar entrada na cadeia.
283
00:18:17,972 --> 00:18:20,266
Vamos seguir as pisadas dele
e descobrir.
284
00:19:20,076 --> 00:19:23,204
Há montes de pó,
ninguém esteve este pardieiro.
285
00:19:24,622 --> 00:19:25,665
Não deu em nada.
286
00:19:25,748 --> 00:19:28,293
Tudo em ordem aqui.
Vamos sair pelas traseiras.
287
00:19:42,932 --> 00:19:44,100
Há algo aqui.
288
00:20:06,539 --> 00:20:07,957
Tem de ser fentanil.
289
00:20:08,374 --> 00:20:10,752
O suficiente
para envenenar toda a Reserva.
290
00:20:10,835 --> 00:20:14,339
O Raynor não fugiu do cartel Jalisco,
pertence a ele.
291
00:20:20,428 --> 00:20:25,642
O que faz um cartel mexicano
de traficantes nas nossas bandas?
292
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
Pelos vistos, os Jalisco
têm um interface na Broken Rock.
293
00:20:28,978 --> 00:20:30,396
O Raynor não os roubou,
294
00:20:30,480 --> 00:20:32,774
fazia era tráfico
sabe-se lá para onde.
295
00:20:32,857 --> 00:20:36,945
Com a ajuda de um número desconhecido
de soldados do cartel na área.
296
00:20:37,028 --> 00:20:40,823
Montana foi infiltrado pelos
piores criminosos do hemisfério.
297
00:20:41,449 --> 00:20:42,367
E agora, Harry?
298
00:20:42,450 --> 00:20:46,621
O Miles e o Kayce foram informar
o Rainwater desta descoberta.
299
00:20:47,163 --> 00:20:49,040
Quer passar isto à DEA?
300
00:20:50,875 --> 00:20:53,795
Continua, dá-me algo sumarento
para oferecer a Washington.
301
00:20:53,878 --> 00:20:54,754
Entendido.
302
00:20:56,214 --> 00:20:57,799
Estão a dizer-me que a minha terra
303
00:20:57,882 --> 00:21:00,301
é um interface de distribuição
de um cartel?
304
00:21:00,885 --> 00:21:03,096
Com um armazém a menos,
graças ao que fizemos.
305
00:21:04,347 --> 00:21:06,641
O Governo Federal
quer roubar-nos os minerais.
306
00:21:07,183 --> 00:21:10,019
E agora, esse cartel vai levar
o que resta do nosso espírito.
307
00:21:10,645 --> 00:21:13,773
A nossa operação de hoje
vai salvar vidas.
308
00:21:14,357 --> 00:21:15,608
E estou grato por isso.
309
00:21:16,567 --> 00:21:18,820
Mas só é preciso
que um senador ignorante
310
00:21:18,945 --> 00:21:21,656
argumente que o apetite por drogas,
na Broken Rock,
311
00:21:21,739 --> 00:21:23,574
sugere que queremos envenenar-nos.
312
00:21:23,658 --> 00:21:25,702
O que enfraquece
a nossa luta contra a mina.
313
00:21:25,785 --> 00:21:29,080
Se o fentanil se espalhar,
não restará ninguém para envenenar.
314
00:21:30,832 --> 00:21:34,127
Lutar em duas frentes...
É derrota certa em ambas as batalhas.
315
00:21:34,210 --> 00:21:35,795
Nós cobrimos o vosso flanco.
316
00:21:37,380 --> 00:21:38,673
Lidamos nós com o cartel.
317
00:21:39,507 --> 00:21:42,760
Se não confiar em nós para ajudar
a Broken Rock, em quem pode confiar?
318
00:21:51,477 --> 00:21:53,062
É tentador, não é?
319
00:21:56,107 --> 00:21:57,650
Pois, esqueci-me.
320
00:21:58,943 --> 00:22:00,778
Nem todos somos puros como tu.
321
00:22:02,488 --> 00:22:06,117
A DEA vai enviar um agente para levar
o dinheiro no carro do Raynor.
322
00:22:06,951 --> 00:22:07,910
Estava a prepará-lo.
323
00:22:07,994 --> 00:22:10,997
Espera até ele saber da droga
e do dinheiro que havia na Reserva.
324
00:22:11,706 --> 00:22:13,833
Mas vim falar contigo
sobre outra coisa.
325
00:22:14,542 --> 00:22:16,753
Escuta, recebi um alerta sobre ti,
326
00:22:16,836 --> 00:22:18,546
da Responsabilidade Profissional.
327
00:22:20,965 --> 00:22:21,841
Porquê?
328
00:22:22,425 --> 00:22:24,844
A tua credenciação de segurança
está desatualizada.
329
00:22:27,263 --> 00:22:29,891
Creio que adiei isso o mais que pude.
330
00:22:29,974 --> 00:22:32,977
Continua,
e eles vão desconfiar da razão.
331
00:22:36,981 --> 00:22:40,109
- Está tudo bem?
- Sim! Ótimo.
332
00:22:42,528 --> 00:22:43,529
Está pronto para ir.
333
00:22:50,161 --> 00:22:51,496
A propriedade com o fentanil
334
00:22:51,579 --> 00:22:53,998
pertence a uma idosa
chamada Josie Marsh.
335
00:22:54,707 --> 00:22:56,375
É a "Scarface" da Broken Rock?
336
00:22:56,459 --> 00:22:58,377
Está na casa dos 70 e tem demência,
337
00:22:58,461 --> 00:23:01,672
mas a sobrinha casou agora
com um mexicano de Jalisco,
338
00:23:01,756 --> 00:23:03,216
chamado Hector Diaz.
339
00:23:03,299 --> 00:23:06,344
Estes são métodos
que o cartel usa no leste.
340
00:23:06,427 --> 00:23:09,472
Enviam alguém sem cadastro,
do território deles,
341
00:23:09,555 --> 00:23:11,265
para o novo território.
342
00:23:11,349 --> 00:23:15,228
O Diaz costuma falar ao telefone
com um líder, o Dolfo Guzman.
343
00:23:15,311 --> 00:23:18,648
Cujo currículo faz dele
o possível supervisor da região.
344
00:23:18,773 --> 00:23:22,485
Vigiar o Diaz pode ajudar-nos
a cortar a cabeça da serpente.
345
00:23:22,568 --> 00:23:24,737
Está bem. Vigiamos o Diaz,
346
00:23:24,821 --> 00:23:27,782
que nos leva Guzman,
e damos uma mocada nos Jalisco.
347
00:23:27,865 --> 00:23:28,741
Certo.
348
00:23:29,492 --> 00:23:30,409
Olá, Harry!
349
00:23:30,493 --> 00:23:33,246
- Tenho boas notícias.
- Não pelo que sei.
350
00:23:33,746 --> 00:23:36,874
- O agente Phil Dendry, da DEA.
- O Cody Raynor morreu.
351
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
Quando o tráfico do cartel
é interrompido, há violência.
352
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
Um guarda prisional
encontrou-o com 27 facadas.
353
00:23:43,589 --> 00:23:45,716
Vigiámos o Raynor
durante duas semanas,
354
00:23:45,800 --> 00:23:49,011
começámos a mapear a rede do cartel,
e agora voltámos à estaca zero.
355
00:23:49,095 --> 00:23:51,264
Pois, um aviso teria sido bom.
356
00:23:51,347 --> 00:23:55,143
- Demos-vos uma boa investigação.
- Pois, num território da DEA.
357
00:23:55,226 --> 00:23:57,103
Por isso, não causem mais problemas.
358
00:23:57,937 --> 00:23:59,897
- Onde está o meu dinheiro?
- Aqui!
359
00:24:07,488 --> 00:24:10,825
- Harry, seguimos as suas ordens.
- Estas são novas ordens!
360
00:24:10,908 --> 00:24:12,535
Não se metam nisto.
361
00:24:12,618 --> 00:24:14,078
Estou a mandar-vos parar!
362
00:24:15,955 --> 00:24:16,956
Entendido?
363
00:24:24,630 --> 00:24:26,924
O Gifford afastou-nos?
364
00:24:28,718 --> 00:24:29,844
É absurdo.
365
00:24:30,386 --> 00:24:33,097
Está só a salvar a face
perante a DEA.
366
00:24:33,681 --> 00:24:36,684
- Teremos novos alvos amanhã.
- Achas isto bem?
367
00:24:38,644 --> 00:24:39,687
Não, de todo.
368
00:24:40,271 --> 00:24:41,731
Mas ouviste o Harry, meu.
369
00:24:41,814 --> 00:24:43,941
Se agirmos por conta própria,
não vai ser bom.
370
00:24:44,525 --> 00:24:46,611
Por isso,
só podes bater no saco de treino.
371
00:24:47,361 --> 00:24:48,237
Olha lá.
372
00:24:49,363 --> 00:24:50,239
Ouviste?
373
00:24:52,033 --> 00:24:53,534
- Boa noite a todos.
- Boa noite.
374
00:24:56,245 --> 00:24:59,415
Miles, por muito que seja doloroso,
o Cal tem razão.
375
00:25:00,750 --> 00:25:02,585
O Gifford atou-nos de pés e mãos.
376
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
O laboratório enviou as análises
ao fentanil.
377
00:25:06,297 --> 00:25:09,592
Ligaram-no ao recente aumento
de mortes por overdose.
378
00:25:12,053 --> 00:25:13,054
A Sabrina?
379
00:25:25,608 --> 00:25:28,778
Nós sabemos quem a matou
e não estamos a fazer nada!
380
00:25:28,819 --> 00:25:31,447
Sei o que é esperar por justiça,
mas tem de ser.
381
00:25:32,031 --> 00:25:34,075
O Diaz levou o fentanil
para a Broken Rock.
382
00:25:34,158 --> 00:25:36,577
A Sabrina morreu por causa dele.
383
00:25:37,036 --> 00:25:40,122
A Sabrina não ia querer que
fizesses justiça pelas próprias mãos.
384
00:25:40,206 --> 00:25:43,000
Ela orgulhava-se tanto
do teu trabalho enquanto Marshal.
385
00:25:45,086 --> 00:25:46,837
Queres ficar um bocadinho connosco,
386
00:25:46,921 --> 00:25:48,339
para descarregar essa raiva?
387
00:25:49,382 --> 00:25:50,758
Tenho planos com a Maddie.
388
00:25:59,767 --> 00:26:01,102
Obrigada por vires até aqui.
389
00:26:01,185 --> 00:26:03,771
Sim, faz sentido gostares desta zona.
390
00:26:05,731 --> 00:26:08,818
Não é a Fifth Avenue,
mas tem o seu encanto.
391
00:26:09,318 --> 00:26:11,737
Como a maioria das coisas
que encontrei em Montana.
392
00:26:12,488 --> 00:26:13,447
O que tens em mente?
393
00:26:15,449 --> 00:26:17,910
Bem, o que anda a apoquentar a tua,
acho eu.
394
00:26:18,619 --> 00:26:19,495
O Garrett.
395
00:26:21,831 --> 00:26:24,125
Não sei, vi-te a limpar o celeiro...
396
00:26:25,501 --> 00:26:27,503
Estavas tão desanimado, que...
397
00:26:28,212 --> 00:26:29,797
gostaria de poder ajudar.
398
00:26:30,798 --> 00:26:32,842
Disse-lhe que East Camp
podia salvá-lo.
399
00:26:32,925 --> 00:26:34,385
Em vez disso, foi o fim dele.
400
00:26:35,678 --> 00:26:37,596
O rancho devia dar-me liberdade.
401
00:26:37,680 --> 00:26:40,850
Bem, parece que aquela terra
já te trouxe dor suficiente.
402
00:26:42,685 --> 00:26:44,520
Isto és tu
a fazer a vontade ao teu pai?
403
00:26:45,938 --> 00:26:48,816
Todos os meses investimos milhões
em mais gado,
404
00:26:50,067 --> 00:26:52,236
mas conseguir mais terra aqui...
405
00:26:53,237 --> 00:26:55,698
é mais difícil
do que fazer-te sorrir.
406
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
Isso é porque, aqui,
a terra não é um bem.
407
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
É um modo de vida.
408
00:27:06,250 --> 00:27:07,835
Um modo de vida que ainda queres?
409
00:27:10,963 --> 00:27:13,674
Escuta, tinhas um plano
quando te mudaste para East Camp,
410
00:27:15,134 --> 00:27:16,802
mas tanta coisa mudou.
411
00:27:20,139 --> 00:27:21,307
O meu conselho...
412
00:27:22,433 --> 00:27:24,143
é perceberes o que queres agora,
413
00:27:25,394 --> 00:27:27,438
e fazer com o meu pai
um negócio que te dê isso.
414
00:27:30,107 --> 00:27:32,985
Tudo o que fiz na vida
foi por um sentido de dever.
415
00:27:35,237 --> 00:27:37,531
"Querer" é um conceito
que eu não conheço bem.
416
00:27:46,832 --> 00:27:49,335
- Olá. O que se passa?
- Viste o Miles?
417
00:27:50,878 --> 00:27:53,881
Não desde ontem, quero dizer...
Está tudo em ordem?
418
00:27:55,174 --> 00:27:57,802
Íamos sair ontem à noite,
mas ele não apareceu.
419
00:27:57,885 --> 00:27:59,595
E como não atende o telefone...
420
00:28:01,138 --> 00:28:03,766
Não o enviaste numa missão,
ou algo assim?
421
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Não, garantidamente.
422
00:28:09,897 --> 00:28:11,065
Onde poderá ele estar?
423
00:28:14,235 --> 00:28:15,486
Eu...
424
00:28:15,528 --> 00:28:18,364
Lamento muito que ele não tenha
ido ter contigo, Maddie.
425
00:28:18,447 --> 00:28:20,282
Há algo que eu possa fazer?
426
00:28:21,075 --> 00:28:22,159
Encontra-o.
427
00:28:22,868 --> 00:28:23,786
Por favor.
428
00:28:38,050 --> 00:28:41,178
O mais provável é o Miles
andar no encalço do Hector Diaz,
429
00:28:41,262 --> 00:28:43,431
para desmantelar a rede local
do cartel.
430
00:28:43,514 --> 00:28:45,599
Precisamente o que o Harry
nos proibiu de fazer.
431
00:28:45,683 --> 00:28:48,144
A Policia Tribal não viu ninguém
na casa do Hector.
432
00:28:48,227 --> 00:28:50,521
- Rastrear o telefone não resultou.
- Eu avisei-o.
433
00:28:51,105 --> 00:28:53,607
Se ele mexe neste ninho de vespas,
lixamo-nos todos.
434
00:28:59,905 --> 00:29:02,575
Recebi agora as coordenadas
do GPS do veículo.
435
00:29:02,658 --> 00:29:04,910
O Miles está na Broken Rock,
mas longe de casa.
436
00:29:06,537 --> 00:29:07,371
Raios!
437
00:29:21,552 --> 00:29:23,220
Temos de salvá-lo dele próprio!
438
00:29:23,804 --> 00:29:25,556
E não do cartel, se tudo correr bem.
439
00:30:14,730 --> 00:30:15,981
Hay alguien ahí?
440
00:30:17,191 --> 00:30:18,317
Quién está?
441
00:30:26,742 --> 00:30:28,911
- Quanto falta?
- Menos de um minuto.
442
00:30:30,162 --> 00:30:31,539
Se não salvarmos o Miles,
443
00:30:31,622 --> 00:30:33,415
não sei se consigo
olhar para a Maddie.
444
00:30:33,499 --> 00:30:34,959
O que lhe deu, raios?!
445
00:30:35,042 --> 00:30:38,045
O que nos dava,
quando morria um dos nossos irmãos.
446
00:30:39,171 --> 00:30:41,882
A vontade de vingança
é difícil de contrariar.
447
00:30:54,186 --> 00:30:55,187
Disparos.
448
00:31:15,749 --> 00:31:17,001
Azul, azul!
449
00:31:31,473 --> 00:31:32,516
- Vou com o Miles.
- Vai!
450
00:32:08,802 --> 00:32:09,803
Guzman, larga a arma!
451
00:32:17,936 --> 00:32:19,146
Levanta-te, já!
452
00:32:19,229 --> 00:32:20,356
Anda, levanta-te!
453
00:32:47,132 --> 00:32:48,884
Casaste com alguém da Broken Rock,
454
00:32:48,967 --> 00:32:50,302
apenas para nos traíres!
455
00:33:00,521 --> 00:33:03,148
O Diaz merece a bala
que lhe queres enfiar.
456
00:33:03,857 --> 00:33:06,527
- É a melhor forma de travar o mal!
- Sei como é.
457
00:33:09,863 --> 00:33:13,033
Quando nos conhecemos, eu disse-te
que matar é algo irreversível.
458
00:33:13,158 --> 00:33:16,286
- Pensa bem antes de puxar o gatilho.
- Tenho de vingar a minha amiga!
459
00:33:19,248 --> 00:33:20,541
Se o matares,
460
00:33:21,458 --> 00:33:25,295
sempre que pensares na Sabrina
só vais ver a cara dele.
461
00:33:30,259 --> 00:33:32,302
Não deixes
que ele te roube a memória dela.
462
00:33:49,027 --> 00:33:51,321
A velhota só queria um terreno.
463
00:33:52,448 --> 00:33:53,907
E abriu as portas a uma praga.
464
00:33:55,993 --> 00:33:58,620
O cartel na Broken Rock
é como bater a quem já não reage.
465
00:34:00,038 --> 00:34:01,165
Cada vez mais...
466
00:34:01,915 --> 00:34:05,043
a minha casa
torna-se uma atração para o diabo.
467
00:34:06,211 --> 00:34:10,007
Toxinas, tráfico humano, cartéis...
468
00:34:10,090 --> 00:34:11,800
Somos atacados de todos os lados.
469
00:34:12,885 --> 00:34:14,219
As batalhas nunca acabam.
470
00:34:16,221 --> 00:34:19,349
- Estão sempre à nossa porta.
- Literalmente.
471
00:34:21,018 --> 00:34:23,228
Mas és implacável
a defender a tua terra.
472
00:34:23,771 --> 00:34:25,022
Como o meu pai era.
473
00:34:26,940 --> 00:34:29,318
Dizes isso como um homem
que nunca fugiu de uma luta.
474
00:34:30,652 --> 00:34:33,906
Já sofri perdas suficientes
para saber viver e lutar noutro dia.
475
00:34:36,200 --> 00:34:39,953
Às vezes, sinto que estou
a tentar agarrar-me a algo
476
00:34:40,037 --> 00:34:42,498
que todos os outros querem
para os seus próprios fins.
477
00:34:43,665 --> 00:34:46,668
E no entanto, escolhes
arriscar a vida a defendê-lo.
478
00:34:48,796 --> 00:34:53,425
Enquanto não houver solução
para os problemas da Broken Rock,
479
00:34:54,384 --> 00:34:55,511
essa escolha não existe.
480
00:35:04,061 --> 00:35:05,813
O que fizeste hoje...
481
00:35:07,231 --> 00:35:08,232
foi irresponsável.
482
00:35:09,149 --> 00:35:12,986
Puseste-te em perigo,
e fizeste o mesmo aos teus colegas.
483
00:35:21,119 --> 00:35:22,287
Tinha de ser feito.
484
00:35:23,121 --> 00:35:25,749
Tu também já pisaste o risco
para fazer o que está certo.
485
00:35:29,127 --> 00:35:32,965
Estou farto de te dizer,
não me uses como exemplo.
486
00:35:36,593 --> 00:35:37,928
Não me dá satisfação alguma.
487
00:35:38,011 --> 00:35:40,848
Marshal Delegado Kittle,
está suspenso até novas ordens.
488
00:35:42,766 --> 00:35:44,726
Dê-me a sua arma e o distintivo.
489
00:36:11,587 --> 00:36:12,880
A minha Marshal favorita!
490
00:36:14,298 --> 00:36:17,259
- Tens um minuto?
- Se é para jantar, não.
491
00:36:17,342 --> 00:36:19,636
Tudo bem, já cumpriste esse dever.
492
00:36:20,762 --> 00:36:22,180
Estou a falar de retribuição.
493
00:36:22,890 --> 00:36:24,641
- "Retribuição"?
- Da boa.
494
00:36:27,352 --> 00:36:29,730
Há uma vaga
no gabinete de Washington.
495
00:36:30,772 --> 00:36:32,816
Penso que já serviste a tua sentença.
496
00:36:32,900 --> 00:36:37,029
Vamos sentir a tua falta,
mas o lugar é teu, caso o queiras.
497
00:36:52,502 --> 00:36:53,629
Foi um dia difícil...
498
00:36:55,088 --> 00:36:56,465
Bem podes dizê-lo.
499
00:37:00,052 --> 00:37:00,886
Escuta...
500
00:37:01,678 --> 00:37:04,473
Não quero incomodar-te
depois de tudo isto, mas...
501
00:37:04,556 --> 00:37:06,391
Tirei o distintivo ao Miles.
502
00:37:07,392 --> 00:37:08,644
Não devia ter feito aquilo.
503
00:37:09,102 --> 00:37:10,646
Pôs toda a unidade em risco.
504
00:37:12,689 --> 00:37:15,400
Bolas! Não pode ter sido
uma decisão fácil.
505
00:37:15,484 --> 00:37:17,903
Isto vai separar-me da Maddie
para sempre.
506
00:37:17,986 --> 00:37:20,948
Cal, fizeste o que ela pediu.
507
00:37:22,324 --> 00:37:23,784
Ela verá isso, com o tempo.
508
00:37:25,911 --> 00:37:27,579
"Com o tempo", pois.
509
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
O que quer isso dizer?
510
00:37:32,834 --> 00:37:33,752
Nada, o que...
511
00:37:33,835 --> 00:37:35,963
O que querias contar-me?
512
00:37:36,588 --> 00:37:38,131
Não, estou a falar a sério.
513
00:37:40,217 --> 00:37:45,806
Por que parece que tu pensas
que não terás tempo?
514
00:38:00,153 --> 00:38:01,154
Já ouviste falar de...
515
00:38:02,531 --> 00:38:03,907
um tumor de Pancoast?
516
00:38:04,950 --> 00:38:05,867
Não.
517
00:38:08,245 --> 00:38:12,874
As dores no pescoço e no ombro,
aquelas nas quais reparaste...
518
00:38:14,626 --> 00:38:15,711
são causadas...
519
00:38:16,920 --> 00:38:18,588
por um tumor no topo do meu pulmão.
520
00:38:22,718 --> 00:38:27,264
E então, é... benigno?
Pode ser removido?
521
00:38:31,059 --> 00:38:32,185
É...
522
00:38:36,189 --> 00:38:37,733
É um sintoma de cancro.
523
00:38:40,610 --> 00:38:42,029
Um sintoma muito raro.
524
00:38:42,738 --> 00:38:45,323
- Disseste "cancro"?
- Sim.
525
00:38:45,907 --> 00:38:46,867
Sim...
526
00:38:47,451 --> 00:38:50,328
Não me assustou muito
até mencioná-lo agora, em voz alta.
527
00:38:51,329 --> 00:38:52,289
Certo.
528
00:38:53,623 --> 00:38:55,584
Qual é o plano de tratamento?
529
00:38:56,209 --> 00:38:58,420
- Como vais lidar com isso?
- Belle...
530
00:38:58,503 --> 00:39:01,214
O meu marido pode levar-te
ao melhor oncologista,
531
00:39:01,298 --> 00:39:02,758
de Montana.
- Belle...
532
00:39:06,970 --> 00:39:08,430
Neste momento,
533
00:39:08,513 --> 00:39:11,808
só quero sentir que não estou
a enfrentar isto sozinho.
534
00:39:22,277 --> 00:39:23,236
E não estás.
535
00:39:25,655 --> 00:39:26,615
Está bem?
536
00:40:02,734 --> 00:40:04,444
Obrigado por vir falar comigo.
537
00:40:05,403 --> 00:40:06,404
Com todo o gosto.
538
00:40:07,072 --> 00:40:08,448
Para o meu pai,
539
00:40:08,532 --> 00:40:11,451
poucas coisas são tão entusiasmantes
como falar de terrenos.
540
00:40:11,535 --> 00:40:15,372
Bem, não é a minha zona de conforto,
por isso, seja brando comigo.
541
00:40:15,455 --> 00:40:17,582
Trouxe a Dolly para arbitrar.
542
00:40:17,666 --> 00:40:19,876
Bem, quando dois homens
querem a mesma coisa...
543
00:40:22,420 --> 00:40:24,756
Foi neste mesmo alpendre,
não há muito tempo,
544
00:40:24,840 --> 00:40:26,133
que vendi o Yellowstone.
545
00:40:27,467 --> 00:40:30,887
Decerto pôr um fim a esse legado
não foi uma decisão fácil.
546
00:40:32,848 --> 00:40:34,182
Não tive escolha.
547
00:40:36,852 --> 00:40:38,061
Mas East Camp é diferente.
548
00:40:40,063 --> 00:40:41,857
Já percebeste o que queres?
549
00:40:45,986 --> 00:40:48,446
A única coisa que alguma vez quis
foi-me tirada.
550
00:40:50,282 --> 00:40:52,117
Eu conheço a dor
de perder uma esposa.
551
00:40:54,703 --> 00:40:55,912
Lamento pela sua perda.
552
00:41:00,167 --> 00:41:02,043
O meu pai,
nos seus últimos anos de vida...
553
00:41:04,087 --> 00:41:06,047
fez o tudo
o que o Yellowstone precisava.
554
00:41:07,632 --> 00:41:09,301
Mas isso tirou-lhe muita coisa.
555
00:41:11,094 --> 00:41:13,180
E só sei que não quero viver assim.
556
00:41:14,181 --> 00:41:16,433
Assumi o controlo
da nossa firma em Wall Street,
557
00:41:16,516 --> 00:41:18,643
pensando que forjaria o meu caminho.
558
00:41:19,186 --> 00:41:22,189
Mas tentar salvar o legado do meu pai
quase me levou ao fundo.
559
00:41:24,065 --> 00:41:25,942
Acredite no que lhe digo.
560
00:41:26,526 --> 00:41:30,697
Nunca será livre até largar
tudo o que lhe pesa, meu filho.
561
00:41:34,075 --> 00:41:35,577
E que tipo de negócio faríamos?
562
00:41:39,539 --> 00:41:40,540
Primeiro...
563
00:41:43,376 --> 00:41:47,589
não seria uma venda
a um preço do século XIX.
564
00:41:47,672 --> 00:41:48,548
Desta vez.
565
00:42:01,228 --> 00:42:02,395
Explique-me como seria.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.