All language subtitles for Lust.Of.The.Vampire.1957.DUBBED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,217 --> 00:03:52,190 Hey Louis! 2 00:03:52,357 --> 00:03:53,030 Yo! 3 00:03:53,330 --> 00:03:54,574 There's something in the water! 4 00:03:54,616 --> 00:03:55,616 Come here, quick! 5 00:03:56,293 --> 00:03:57,153 What is it? 6 00:03:57,373 --> 00:03:58,193 It's a body! 7 00:03:58,660 --> 00:03:59,240 A girl. 8 00:03:59,779 --> 00:04:00,965 She looks pretty dead. 9 00:04:01,177 --> 00:04:02,472 Hurry up and help me, will ya. 10 00:04:20,179 --> 00:04:23,459 It's exactly like the others, not even a drop of blood. 11 00:04:24,375 --> 00:04:27,580 It's odd that there are no marks on her, at least that we can find. 12 00:04:28,380 --> 00:04:32,240 Well, the only thing I'm sure about is that she didn't drown, and that's all I can say. 13 00:04:32,560 --> 00:04:33,560 Mm-hmm. 14 00:04:34,260 --> 00:04:36,217 This report I'll write up myself. 15 00:05:10,210 --> 00:05:11,588 How's your vampire? 16 00:05:11,990 --> 00:05:14,261 Please, Phil, would your mind, don't play around. 17 00:05:14,730 --> 00:05:15,856 What's wrong with you? 18 00:05:16,010 --> 00:05:18,886 The way you're behaving is going to pass out right here in the printing press. 19 00:05:18,910 --> 00:05:19,604 Are you crazy? 20 00:05:19,690 --> 00:05:21,107 Look, no one scoop me yet, no one will scoop 21 00:05:21,131 --> 00:05:22,850 me now, because I'm going to see, nobody does. 22 00:05:23,110 --> 00:05:24,110 May I say something? 23 00:05:24,630 --> 00:05:26,951 You're thinking so much about vampires is driving you nuts. 24 00:05:27,290 --> 00:05:28,075 Let's go somewhere. 25 00:05:28,230 --> 00:05:29,390 I'm sure the boss would mind. 26 00:05:29,670 --> 00:05:30,806 This afternoon you had no food. 27 00:05:30,830 --> 00:05:32,026 You grabbed a sandwich or something. 28 00:05:32,050 --> 00:05:33,960 For heaven's sake, just relax a little. 29 00:05:35,080 --> 00:05:36,267 You hear me, Pierre? 30 00:05:36,770 --> 00:05:37,770 Pierre. 31 00:05:40,150 --> 00:05:41,590 I'm going to get him. 32 00:05:42,850 --> 00:05:43,850 A maniac. 33 00:06:07,487 --> 00:06:09,514 What else does LaSalle say about it, Nora? 34 00:06:09,780 --> 00:06:11,590 He says the girl had no bruises on her. 35 00:06:12,150 --> 00:06:15,570 The police have found no reason for these outrageous attacks. 36 00:06:16,080 --> 00:06:18,530 We feel that all the evidence points to a vampire. 37 00:06:18,763 --> 00:06:19,550 Well... 38 00:06:20,170 --> 00:06:24,990 And until this monster can be apprehended, many women will be in danger. 39 00:06:26,145 --> 00:06:27,909 I'm afraid to even walk on the street. 40 00:06:28,110 --> 00:06:30,103 Oh, well, I'm going home. 41 00:06:31,510 --> 00:06:32,510 I'll see you, Nora. 42 00:06:32,810 --> 00:06:33,810 Got a supper date? 43 00:06:34,130 --> 00:06:35,130 Not tonight. 44 00:06:35,290 --> 00:06:36,370 Let's have a bite together. 45 00:06:36,510 --> 00:06:37,510 Okay. 46 00:06:38,930 --> 00:06:39,526 Good night. 47 00:06:39,630 --> 00:06:40,630 Good night, Nora. 48 00:06:43,175 --> 00:06:44,408 Everybody out up there? 49 00:06:44,540 --> 00:06:46,781 No, Nora's waiting for a boyfriend to pick her up. 50 00:06:48,970 --> 00:06:49,970 Hey, Nora! 51 00:06:50,230 --> 00:06:51,230 What is it? 52 00:06:51,420 --> 00:06:53,621 Turn out the lights in the dressing room when you leave. 53 00:06:53,730 --> 00:06:55,170 I'll be back to lock up. 54 00:06:55,909 --> 00:06:56,909 All right. 55 00:06:59,350 --> 00:07:01,790 Why can't her boyfriend be on time for a change? 56 00:07:02,170 --> 00:07:04,210 Come on, Michelle. I'll treat you to a sandwich. 57 00:07:04,390 --> 00:07:05,606 Oh, that'll be swell. 58 00:08:31,080 --> 00:08:32,368 Is this the girl's costume? 59 00:08:32,534 --> 00:08:33,390 Yeah, that's Nora's. 60 00:08:33,530 --> 00:08:34,570 You didn't see Nora leave? 61 00:08:34,830 --> 00:08:35,442 No. 62 00:08:35,755 --> 00:08:36,655 Weren't you here? 63 00:08:36,850 --> 00:08:38,775 Well, no, I'd been eating with Michelle. 64 00:08:39,030 --> 00:08:40,550 And when I got back, nobody was here. 65 00:08:40,590 --> 00:08:41,590 Oh, good morning. 66 00:08:41,945 --> 00:08:43,690 I thought you might need me here. 67 00:08:44,070 --> 00:08:45,199 And who invited you in? 68 00:08:45,290 --> 00:08:48,270 Well, I thought that you could use a little talent and assistance. 69 00:08:48,980 --> 00:08:50,530 I have no use for visiting firemen. 70 00:08:50,750 --> 00:08:51,750 For good reason. 71 00:08:51,802 --> 00:08:53,690 Better get it straight, boy, you annoy me. 72 00:08:53,883 --> 00:08:56,110 And if you take a potter, maybe I could finish here. 73 00:08:56,290 --> 00:08:56,897 Really? 74 00:08:57,070 --> 00:09:00,056 After all of that, I guess I'll just forget what I found. 75 00:09:01,050 --> 00:09:03,830 Our paper, I brought it here to present to you. 76 00:09:04,190 --> 00:09:05,790 You'll probably say it goes too far. 77 00:09:06,940 --> 00:09:09,849 The vampire breaks into theater and abducts ballerina. 78 00:09:10,200 --> 00:09:11,200 I'm surprised LaSalle. 79 00:09:11,729 --> 00:09:12,989 Vampires are out of vogue now. 80 00:09:13,090 --> 00:09:14,888 Oh, I got proof even you'll understand. 81 00:09:19,635 --> 00:09:20,430 Here we are. 82 00:09:20,530 --> 00:09:21,450 This is your vampire. 83 00:09:21,530 --> 00:09:23,302 Wait, something's happened to Nora. 84 00:09:23,570 --> 00:09:24,765 That shoe belongs to her. 85 00:09:24,790 --> 00:09:26,590 I know I had it fixed for a week ago. 86 00:09:27,270 --> 00:09:28,270 And where'd you find it? 87 00:09:28,334 --> 00:09:29,850 Backstage, lying around. 88 00:09:30,570 --> 00:09:31,650 Go ahead, bring it in. 89 00:09:32,230 --> 00:09:33,321 The police can use that. 90 00:09:33,470 --> 00:09:34,050 What's that? 91 00:09:34,250 --> 00:09:35,270 Oh, stop worrying. 92 00:09:35,450 --> 00:09:36,450 I'm leaving now. 93 00:09:36,550 --> 00:09:39,290 I'll let you use that while I dig something else up. 94 00:09:39,710 --> 00:09:40,710 Inspector! 95 00:09:47,126 --> 00:09:50,932 And thus far, we're floundering in confusion. 96 00:09:51,710 --> 00:09:54,453 Only thing definite is the blood of the girls 97 00:09:54,454 --> 00:09:57,244 had been drained for some possible scheme. 98 00:09:57,430 --> 00:10:00,516 From your studies, could you tell anything about the blood group? 99 00:10:01,230 --> 00:10:04,970 Well, my analysis indicates all the victims belong to the rarest blood group. 100 00:10:05,190 --> 00:10:07,610 Oh, but it'll take more than that to crack this case. 101 00:10:07,960 --> 00:10:09,040 I don't care what it takes. 102 00:10:09,090 --> 00:10:10,450 I'll make the murderer pay for it. 103 00:10:11,000 --> 00:10:12,370 I only pray you will. 104 00:10:13,750 --> 00:10:14,750 I'm going to get him. 105 00:10:15,090 --> 00:10:16,470 Oh, I admit I'm slightly stymied. 106 00:10:17,750 --> 00:10:19,744 In any case, good luck. 107 00:10:20,003 --> 00:10:21,003 Thank you, doctor. 108 00:10:23,043 --> 00:10:24,903 Not one thing which is normal. 109 00:10:25,754 --> 00:10:27,950 The girl in each case had no mark on her body. 110 00:10:28,110 --> 00:10:29,512 What are you muttering about? 111 00:10:30,210 --> 00:10:31,025 Nothing, Phil. 112 00:10:31,050 --> 00:10:33,650 I'm merely trying to piece together some facts. 113 00:10:34,410 --> 00:10:36,510 I'd like to lay a trap for the vampire. 114 00:10:37,210 --> 00:10:39,744 Oh, forget about vampires for a while, huh? 115 00:10:40,490 --> 00:10:43,093 This girl is really stupendous, isn't she? 116 00:10:43,826 --> 00:10:44,650 I know her. 117 00:10:44,729 --> 00:10:46,565 She's the granddaughter of the Duchess du Grand. 118 00:10:46,590 --> 00:10:47,590 I didn't know that. 119 00:10:48,160 --> 00:10:50,557 Well, it's obvious you don't like her, old boy. 120 00:10:51,340 --> 00:10:53,710 Tell me, are you planning on becoming a celibate? 121 00:10:54,135 --> 00:10:56,255 I don't know what's happened to you since the vampire. 122 00:10:56,623 --> 00:10:57,861 Ah, shut your face, Phil. 123 00:10:58,315 --> 00:10:59,635 I'm doing you a favor. 124 00:11:01,140 --> 00:11:02,641 Something else you uncovered? 125 00:11:02,670 --> 00:11:03,670 Hmm, come here. 126 00:11:03,710 --> 00:11:05,015 You see this photo of Nora? 127 00:11:05,500 --> 00:11:06,672 Yeah, I saw it before. 128 00:11:06,810 --> 00:11:09,030 But did you happen to notice the guy walking behind her? 129 00:11:09,390 --> 00:11:10,150 A passerby. 130 00:11:10,390 --> 00:11:11,770 With his face covered, Phil? 131 00:11:12,525 --> 00:11:14,723 To me, it's just someone passing by, Pierre. 132 00:11:15,030 --> 00:11:18,450 Yeah, probably what you say is right, but there might be a connection. 133 00:11:18,630 --> 00:11:20,566 Oh, Pierre, by the way, the girl they found in the river. 134 00:11:20,590 --> 00:11:22,430 She studied typing privately at Benet's. 135 00:11:23,530 --> 00:11:24,330 Who said so? 136 00:11:24,430 --> 00:11:25,028 Her mother. 137 00:11:25,302 --> 00:11:26,970 There's something to see her, remember. 138 00:11:28,250 --> 00:11:29,250 Where are you going? 139 00:11:29,495 --> 00:11:30,490 Le Nays. 140 00:11:30,750 --> 00:11:31,970 It's no trouble. Why not come? 141 00:11:32,170 --> 00:11:33,630 - Now? - Yeah. 142 00:11:44,890 --> 00:11:46,431 I'm going to speak to them. 143 00:11:53,850 --> 00:11:54,850 May I speak to you, miss? 144 00:11:55,421 --> 00:11:56,750 Pardon me, Pierre LaSalle. 145 00:11:57,063 --> 00:11:59,104 - But you're the journalist there. - Yes, it's true. 146 00:11:59,170 --> 00:12:02,350 A very important feature I'd like to write concerns the death of Myra. 147 00:12:02,351 --> 00:12:03,351 Dumier? 148 00:12:03,570 --> 00:12:04,101 Yeah. 149 00:12:04,330 --> 00:12:05,650 The girl they found in the Seine. 150 00:12:05,890 --> 00:12:08,110 Did her behavior in any way strike you as odd? 151 00:12:08,290 --> 00:12:10,290 Her behavior was quite normal to us. 152 00:12:10,610 --> 00:12:13,606 Well, there's something that maybe we should have told the police, but who knew? 153 00:12:13,631 --> 00:12:14,631 Tell me what it is. 154 00:12:14,832 --> 00:12:15,990 Lorette will tell you. 155 00:12:16,750 --> 00:12:19,350 We were looking at the clothes along Beaumache Street. 156 00:12:19,970 --> 00:12:21,638 Well, the man kept watching Myra. 157 00:12:22,510 --> 00:12:23,825 And did you call the police? 158 00:12:23,950 --> 00:12:25,090 Oh, no, we didn't. 159 00:12:25,290 --> 00:12:26,410 It would have seemed absurd. 160 00:12:26,530 --> 00:12:27,790 Nothing really happened to us. 161 00:12:28,470 --> 00:12:29,669 You mind describing him? 162 00:12:31,363 --> 00:12:32,363 Kind of tall. 163 00:12:32,750 --> 00:12:34,090 About like you. 164 00:12:34,690 --> 00:12:37,130 Coat and no hat, almost what you're wearing. 165 00:12:37,340 --> 00:12:38,710 It could be me or maybe this one. 166 00:12:40,710 --> 00:12:41,810 I've got a good memory. 167 00:12:43,090 --> 00:12:44,533 Oh, but it's awfully blurred. 168 00:12:45,070 --> 00:12:46,420 Yes, it's hard to see. 169 00:12:46,810 --> 00:12:47,810 I'm going to find him. 170 00:12:48,030 --> 00:12:49,030 Then maybe you'll know. 171 00:12:49,090 --> 00:12:49,765 Sure. 172 00:12:50,330 --> 00:12:51,530 I know I can identify him. 173 00:12:51,710 --> 00:12:53,230 He had such strange eyes. 174 00:12:53,836 --> 00:12:55,196 I'll be getting in touch with you. 175 00:12:56,070 --> 00:12:57,070 Pierre. 176 00:12:57,278 --> 00:12:57,938 Pierre. 177 00:12:58,541 --> 00:12:59,414 Over here. 178 00:12:59,830 --> 00:13:00,830 Hello, Giselle. 179 00:13:01,430 --> 00:13:03,150 You're looking more beautiful than ever. 180 00:13:03,242 --> 00:13:05,168 I wish you meant that flattery. 181 00:13:05,690 --> 00:13:08,550 Funny, there's always something you're forever involved with, Pierre. 182 00:13:09,490 --> 00:13:11,650 You're a monster to not answer my phone call. 183 00:13:11,670 --> 00:13:14,110 Well, I meant to call you, but phoning's a problem these days. 184 00:13:14,810 --> 00:13:17,450 I could see that your impulses are atrophied as yet. 185 00:13:18,210 --> 00:13:20,130 That young blonde is definitely pretty, isn't she? 186 00:13:20,150 --> 00:13:23,090 What you're inferring, then, is that I'm down here for some social life. 187 00:13:23,290 --> 00:13:25,358 Oh, it really doesn't have me bothered, Pierre, 188 00:13:25,359 --> 00:13:27,370 because I've had you assigned my annual ball. 189 00:13:27,550 --> 00:13:29,450 You get possessor with someone you love. 190 00:13:31,782 --> 00:13:32,560 I see. 191 00:13:32,860 --> 00:13:33,560 I'll go. 192 00:13:33,890 --> 00:13:34,890 See you there. 193 00:13:35,250 --> 00:13:36,650 That's just fine. 194 00:13:42,386 --> 00:13:43,386 Who is that? 195 00:13:43,480 --> 00:13:45,499 You forget about the picture that you saw? 196 00:13:46,040 --> 00:13:47,080 The duchess' granddaughter. 197 00:13:47,700 --> 00:13:48,700 Boy you're something. 198 00:13:48,900 --> 00:13:51,960 A woman as gorgeous as that makes eyes at you and you gotta act like that. 199 00:13:52,620 --> 00:13:53,440 Are you out of your mind? 200 00:13:53,560 --> 00:13:55,580 Oh, we had our romance and we had to break it up. 201 00:13:55,946 --> 00:13:56,980 Personal complications. 202 00:13:57,140 --> 00:13:58,220 Boy, that's a break. 203 00:13:58,320 --> 00:14:00,240 When I looked at her, I bust out in perspiration. 204 00:14:00,606 --> 00:14:02,766 Hey, you know what, Pierre? I'm gonna bribe you. 205 00:14:02,860 --> 00:14:07,660 You introduce me to her and I'll kill myself to track down this vampire of yours. 206 00:14:15,191 --> 00:14:16,580 Please, the injections. 207 00:14:17,020 --> 00:14:18,020 You'll get it. 208 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 Later. 209 00:14:19,700 --> 00:14:22,994 First, I want to make sure you understand exactly what you're supposed to do. 210 00:14:24,939 --> 00:14:26,779 Watch this girl every day. 211 00:14:27,420 --> 00:14:29,000 The address five Rousanay Tien. 212 00:14:29,520 --> 00:14:30,520 Look at her. 213 00:14:30,620 --> 00:14:31,620 Study her. 214 00:14:32,160 --> 00:14:33,784 Burner features in your brain. 215 00:14:34,340 --> 00:14:36,100 Remember five Rousanay Tien. 216 00:14:37,279 --> 00:14:39,016 You know what you have to do. 217 00:14:39,156 --> 00:14:41,720 Give me a fix, please. It's torture. 218 00:14:42,620 --> 00:14:43,957 Please. 219 00:14:46,131 --> 00:14:47,091 Hurry up. 220 00:14:47,804 --> 00:14:48,697 Hurry. 221 00:14:49,850 --> 00:14:51,050 You don't know what it's like. 222 00:14:51,490 --> 00:14:52,490 I can't stand it. 223 00:14:56,061 --> 00:14:56,914 All right. 224 00:14:57,607 --> 00:14:58,687 All right. 225 00:15:00,920 --> 00:15:01,920 Please. 226 00:15:10,338 --> 00:15:12,152 This should hold you for a while. 227 00:15:14,949 --> 00:15:15,542 Aah. 228 00:15:58,884 --> 00:15:59,817 That's enough. 229 00:16:58,000 --> 00:17:00,536 Excuse me. I'm looking for Mr. Blier. 230 00:17:01,427 --> 00:17:02,427 No. 231 00:17:55,607 --> 00:17:58,627 And when he saw me following him, he tried everything to get away from me. 232 00:17:58,840 --> 00:18:00,810 The man was absolutely panic-stricken. 233 00:18:01,400 --> 00:18:03,400 No better proof of that than in this picture. 234 00:18:03,620 --> 00:18:04,620 Hmm. 235 00:18:05,280 --> 00:18:06,400 And this is the building. You sure? 236 00:18:06,580 --> 00:18:08,320 Yes, I'm sure it's this one. Right here. 237 00:18:08,660 --> 00:18:10,006 First floor in front. 238 00:18:11,720 --> 00:18:13,145 Well, let's see. 239 00:18:32,956 --> 00:18:34,291 He was here a few minutes ago. 240 00:18:34,445 --> 00:18:35,380 There was nobody here. 241 00:18:35,800 --> 00:18:37,400 You're nothing about a sensation monger. 242 00:18:37,760 --> 00:18:39,557 As a newspaper, man, you're a disgrace. 243 00:18:41,200 --> 00:18:43,460 Here, take your phony photographs back, put them away. 244 00:18:43,680 --> 00:18:44,996 Or else you make me put you away. 245 00:18:45,020 --> 00:18:46,180 And will you listen to reason? 246 00:18:46,181 --> 00:18:47,981 and I merely put the police force into action. 247 00:18:48,080 --> 00:18:49,080 Ah, let's go. 248 00:19:14,480 --> 00:19:20,060 I'm afraid, sir, you must make an appointment to see the professor. 249 00:19:27,192 --> 00:19:28,262 What are you doing here? 250 00:19:29,664 --> 00:19:30,744 Give me this. 251 00:19:32,725 --> 00:19:34,140 Some of them become a mime. 252 00:19:34,370 --> 00:19:36,200 Red corpuscle is still negative. 253 00:19:36,930 --> 00:19:39,570 All right, take it away. It can't be used. 254 00:19:51,155 --> 00:19:52,988 - Professor, Joseph is here. - What? 255 00:19:53,050 --> 00:19:54,210 But he says he won't go away. 256 00:19:54,250 --> 00:19:55,506 I think you better deal with him. 257 00:19:55,530 --> 00:19:56,530 All right. 258 00:20:08,978 --> 00:20:10,660 I hear you want to speak to me. 259 00:20:10,781 --> 00:20:13,926 Somebody's wise. I want my fee. I have to get out of town. 260 00:20:14,806 --> 00:20:16,306 I'm going to get it too. 261 00:20:16,980 --> 00:20:18,280 Otherwise, I talk. 262 00:20:18,460 --> 00:20:20,207 You must try to relax. 263 00:20:21,630 --> 00:20:23,580 The needle, we take care of it. 264 00:20:23,780 --> 00:20:26,080 You'll pay, or else it's curtains. 265 00:20:26,138 --> 00:20:29,000 A man like you should hang from the gallows a thousand times over. 266 00:20:29,020 --> 00:20:30,020 for what you've done. 267 00:20:30,100 --> 00:20:31,100 Control yourself. 268 00:20:31,260 --> 00:20:31,780 Stop, shout. 269 00:20:31,820 --> 00:20:33,096 I'll tell everything to the police. 270 00:20:33,120 --> 00:20:34,120 Do you understand? 271 00:20:34,480 --> 00:20:35,480 I'll tell everything. 272 00:20:44,390 --> 00:20:45,510 Why did you do that? 273 00:20:46,120 --> 00:20:47,640 I had to stop him some way, Professor. 274 00:20:49,240 --> 00:20:51,370 So, he managed to trace you here. 275 00:20:52,093 --> 00:20:54,320 But the police might have followed him, and if they 276 00:20:54,321 --> 00:20:56,630 did, they'll be here at any moment to arrest you. 277 00:20:56,690 --> 00:20:58,471 - I don't know how he... - Never mind that, now. 278 00:20:59,243 --> 00:21:02,093 Your arrest would mean a very sad end for the 279 00:21:02,118 --> 00:21:05,371 famous Professor Du Grand and the ruin of it's all. 280 00:21:05,690 --> 00:21:09,539 There is only one way left to continue your work without interference. 281 00:21:10,630 --> 00:21:11,930 And you know what that is. 282 00:21:12,390 --> 00:21:13,585 Yes, Marguerite. 283 00:21:48,410 --> 00:21:50,340 I don't see Giselle anywhere, do you? 284 00:21:50,460 --> 00:21:51,460 For good reason. 285 00:21:51,960 --> 00:21:54,600 Somebody's burial isn't very fascinating if it happened. 286 00:21:54,820 --> 00:21:57,660 I still say there's something strange going on. 287 00:21:57,880 --> 00:21:59,400 She never really loved her poor uncle. 288 00:22:12,140 --> 00:22:14,026 You say the Duchess is supposed to be around a 289 00:22:14,027 --> 00:22:16,200 hundred, and that's why in public she wears a veil. 290 00:22:16,310 --> 00:22:17,640 She always wears a veil. 291 00:22:18,540 --> 00:22:20,820 Everyone says she's an impossible person to live with. 292 00:22:20,880 --> 00:22:23,047 For good reason, she's impossible, period. 293 00:22:23,370 --> 00:22:26,329 You see, when her beauty wore out, she couldn't resign herself to it. 294 00:22:26,720 --> 00:22:28,800 Her father was probably the reason she felt that way. 295 00:22:29,060 --> 00:22:29,686 Uh-huh. 296 00:22:29,980 --> 00:22:31,060 No, she pestered him. 297 00:22:31,310 --> 00:22:32,710 He couldn't wait to get rid of her. 298 00:22:33,200 --> 00:22:34,240 For mother, it was hell. 299 00:22:34,440 --> 00:22:35,440 She's so old now. 300 00:22:35,620 --> 00:22:37,280 I imagine she must have been old then. 301 00:22:37,550 --> 00:22:41,267 But she was still beautiful, the vicious woman of prey. 302 00:24:30,570 --> 00:24:32,220 All right... the current. 303 00:24:33,620 --> 00:24:35,440 Uh, and what are we doing now? 304 00:24:40,690 --> 00:24:41,690 You'll see. 305 00:24:43,335 --> 00:24:44,611 It's an experiment. 306 00:24:46,930 --> 00:24:53,280 Processing his blood in order to prolong the life... 307 00:24:53,360 --> 00:24:54,906 of the living cells. 308 00:24:56,126 --> 00:24:59,119 With these, then, we'll make perfect blood. 309 00:25:00,350 --> 00:25:04,629 Not human organisms, but artificial corpuscles. 310 00:25:04,930 --> 00:25:12,706 Yes, cells reproducing, surviving independently of man. 311 00:25:14,360 --> 00:25:19,930 I'm so close now to discovering the very secret of life. 312 00:25:20,710 --> 00:25:22,969 The key to more and more power. 313 00:25:25,128 --> 00:25:25,994 Then... 314 00:25:26,970 --> 00:25:31,449 they'll all bow to me. 315 00:26:48,369 --> 00:26:49,369 Who is it? 316 00:26:50,325 --> 00:26:52,057 It is I, Marguerita. 317 00:26:52,489 --> 00:26:56,231 I must have everything prepared and ready for this evening. 318 00:26:56,650 --> 00:26:57,650 But that's impossible. 319 00:26:57,970 --> 00:26:59,790 I don't care, don't you see. 320 00:26:59,930 --> 00:27:02,170 Zazel must be here tomorrow. 321 00:27:02,796 --> 00:27:05,636 You're out of your mind. You must at least wait until I'm finished. 322 00:27:05,710 --> 00:27:07,689 No, it must be done tonight. 323 00:27:08,270 --> 00:27:09,270 Very well. 324 00:27:09,350 --> 00:27:10,350 Martin, the power. 325 00:27:11,950 --> 00:27:12,950 I'll be back. 326 00:27:55,976 --> 00:27:56,976 Aubert! 327 00:27:58,470 --> 00:28:00,530 Tell them to get the car ready immediately. 328 00:28:01,117 --> 00:28:02,230 I want to go out. 329 00:28:02,290 --> 00:28:03,290 Right away. 330 00:30:33,692 --> 00:30:35,692 Good evening, Mademoiselle. 331 00:30:37,775 --> 00:30:40,025 I would suggest our Poulet au Ras. 332 00:30:40,520 --> 00:30:43,111 It is magnificent, made of the finest chicken. 333 00:30:44,056 --> 00:30:46,286 I had it for supper myself. 334 00:30:46,486 --> 00:30:49,058 Mademoiselle, you're not listening. 335 00:30:49,885 --> 00:30:50,745 Now? 336 00:30:51,660 --> 00:30:52,908 A double scotch, please. 337 00:30:53,200 --> 00:30:56,161 Scotch!? We're famous in Paris for our food. 338 00:30:58,130 --> 00:30:59,704 A double scotch, please. 339 00:30:59,940 --> 00:31:00,940 Very well. 340 00:31:03,306 --> 00:31:05,466 May I borrow a piece of paper? 341 00:31:13,204 --> 00:31:18,062 Dearest, Philip, I'm sorry... 342 00:31:18,758 --> 00:31:20,683 I ran away. 343 00:31:21,950 --> 00:31:24,330 Please, forgive me. 344 00:31:26,250 --> 00:31:27,604 I couldn't. 345 00:31:29,230 --> 00:31:30,597 I just couldn't. 346 00:31:31,116 --> 00:31:32,116 Scotch. 347 00:31:42,201 --> 00:31:44,785 Mademoiselle. Why don't you call him? 348 00:31:46,476 --> 00:31:47,240 Call him? 349 00:31:47,523 --> 00:31:48,680 Yes, call him. 350 00:31:49,556 --> 00:31:51,616 There's a telephone in the powder room in the back. 351 00:31:53,182 --> 00:31:54,182 Come on. 352 00:31:56,696 --> 00:31:57,557 Thank you. 353 00:32:44,240 --> 00:32:45,280 Academy 6. 354 00:32:45,546 --> 00:32:46,880 1-3-2-3, please. 355 00:32:51,424 --> 00:32:52,234 Philip? 356 00:32:52,318 --> 00:32:54,750 Oh, Philip! Thank goodness you didn't leave. 357 00:32:55,020 --> 00:32:56,236 Philip, I'm sorry. 358 00:32:56,300 --> 00:32:58,480 I didn't mean to run out on you like that. 359 00:32:59,229 --> 00:33:01,944 It's just that you frightened me so for a minute. 360 00:33:02,966 --> 00:33:04,486 I love you too, darling. 361 00:33:05,260 --> 00:33:07,760 But I wanted us to be married first. 362 00:33:08,400 --> 00:33:09,440 But I thought it over. 363 00:33:09,571 --> 00:33:11,860 And if that's the way you want it, it's all right with me. 364 00:33:12,270 --> 00:33:15,228 Yes, I'm on my way back to your apartment. 365 00:33:15,960 --> 00:33:18,140 Oh... you... wait. 366 00:33:19,665 --> 00:33:21,205 No... please... don’t. 367 00:34:13,947 --> 00:34:14,947 Excuse me. 368 00:34:15,850 --> 00:34:19,500 I'm a poor blind man with a favor I'd like to ask of you. 369 00:34:19,800 --> 00:34:20,800 I'll try to oblige. 370 00:34:21,910 --> 00:34:26,203 I have a letter to take to this address today or I'll get in trouble. 371 00:34:27,007 --> 00:34:29,381 Could you kindly take it for me? 372 00:34:30,290 --> 00:34:31,620 Come on, Redd, you're awful. 373 00:34:31,760 --> 00:34:32,440 Have a heart. 374 00:34:32,700 --> 00:34:33,740 I'll be there in a second. 375 00:34:33,811 --> 00:34:35,626 Yeah, I guess it's pretty important. 376 00:34:35,650 --> 00:34:39,193 It's so kind of you to take this and again I say thank you. 377 00:34:48,529 --> 00:34:49,970 Has Pierre asked you for a date? 378 00:34:50,330 --> 00:34:51,810 He's busy on important matters. 379 00:34:52,004 --> 00:34:52,710 Well, so long. 380 00:34:53,210 --> 00:34:54,670 But you're along with us. 381 00:34:55,187 --> 00:34:57,230 - I've got to really be going. - To see Pierre? 382 00:34:58,501 --> 00:34:59,771 Don't be idiotic. Goodbye. 383 00:35:00,130 --> 00:35:00,870 So long, Lorette. 384 00:35:01,090 --> 00:35:02,090 So long. 385 00:35:11,162 --> 00:35:12,864 I'm looking for Mrs. J. Chabray. 386 00:35:12,924 --> 00:35:14,891 First floor, my dear. 387 00:35:42,959 --> 00:35:44,830 Yes? What do you want? 388 00:35:45,990 --> 00:35:50,217 A blind man asked me, please, to see that this was taken to Mrs. Chabray. 389 00:35:50,530 --> 00:35:51,761 I brought it right away. 390 00:35:51,840 --> 00:35:53,074 Wait over there. 391 00:36:03,630 --> 00:36:06,340 My mistress is afraid someone is going to break in. 392 00:36:06,515 --> 00:36:07,800 One must humor her. 393 00:36:08,440 --> 00:36:09,440 Right this way. 394 00:36:27,255 --> 00:36:29,692 I shall go and inform my mistress now. 395 00:37:35,395 --> 00:37:38,466 It's baffling. I can't imagine where Lorette can be. 396 00:37:39,450 --> 00:37:44,141 I've looked everywhere for her, everywhere I can think of, and nobody's seen her. 397 00:37:44,620 --> 00:37:46,242 You go ahead and go home. 398 00:37:48,490 --> 00:37:50,801 I'll let you know if anything should develop. 399 00:37:51,100 --> 00:37:53,530 But it's heartbreaking to realize she's disappeared. 400 00:37:54,429 --> 00:37:54,969 I know. 401 00:37:55,070 --> 00:37:57,095 But we've got to do something we just can't 402 00:37:57,096 --> 00:37:59,921 stand around like this waiting for it to happen. 403 00:38:00,210 --> 00:38:02,196 The maniac's still around here murdering women. 404 00:38:02,300 --> 00:38:04,742 Is Lorette going to be to be the next one? 405 00:38:04,930 --> 00:38:06,460 Let the professionals worry about it. 406 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Now you go home. 407 00:38:08,388 --> 00:38:09,600 I'll call you in the morning. 408 00:38:09,940 --> 00:38:12,100 I remind you again, the whole force is pulling for you. 409 00:38:13,070 --> 00:38:16,606 We'd like you to feel we're doing everything possible in order to find her. 410 00:39:20,506 --> 00:39:22,152 Help! Somebody! 411 00:39:22,466 --> 00:39:23,352 Help! 412 00:39:23,626 --> 00:39:24,533 Help! 413 00:40:59,660 --> 00:41:00,940 Beautiful ball, isn't it? 414 00:41:01,290 --> 00:41:03,953 It's really the first such ball since Margherita started it. 415 00:41:04,406 --> 00:41:07,862 I must say it's been close to 24 years. 416 00:41:08,340 --> 00:41:13,754 If I'm correct she changed about, let's see, about 1934. 417 00:41:13,800 --> 00:41:15,981 I think it was closer to 1938. 418 00:41:16,320 --> 00:41:19,121 No, precisely 1934. 419 00:41:19,152 --> 00:41:21,696 I remember because that was the year Margarita had that tragic 420 00:41:21,721 --> 00:41:24,460 love affair and decided to cut herself off from the world. 421 00:41:24,680 --> 00:41:25,923 Yes, that was such a pity. 422 00:41:25,980 --> 00:41:29,629 Before that she loved Parties and Balls, just the way she's ever does today. 423 00:41:33,460 --> 00:41:35,836 Don't you think the boss was unfair to insist we'd come here? 424 00:41:35,973 --> 00:41:36,973 Not a bit. 425 00:41:37,360 --> 00:41:39,197 I'm fascinated by society parties. 426 00:41:39,460 --> 00:41:41,140 Well, what do you think of this mausoleum? 427 00:41:41,280 --> 00:41:41,720 I like it. 428 00:41:42,067 --> 00:41:43,227 Your taste is horrible, Phil. 429 00:41:43,320 --> 00:41:43,620 Thank you. 430 00:41:43,760 --> 00:41:44,760 Thank you. 431 00:41:45,220 --> 00:41:47,873 Why don't you bury the hatchet with Giselle? 432 00:41:48,530 --> 00:41:50,726 I'm going to make the most of this party tonight. 433 00:41:51,690 --> 00:41:54,588 I got it bad, Pierre, and it's impossible to stop myself. 434 00:41:55,080 --> 00:41:56,961 If you feel that way about her, she's all yours. 435 00:41:57,180 --> 00:41:58,688 But don't say I didn't warn you. 436 00:42:39,539 --> 00:42:40,730 Go ahead and see what you can get. 437 00:42:40,870 --> 00:42:42,350 I think I'll go out and get some air. 438 00:42:43,430 --> 00:42:45,502 I enjoy that on so much, Colonel Andre. 439 00:42:55,436 --> 00:42:56,436 Hello, Pierre. 440 00:42:56,790 --> 00:42:58,630 I see you've taken refuge on the terrace. 441 00:42:58,830 --> 00:42:59,830 It's no secret. 442 00:42:59,870 --> 00:43:02,535 You must have seen to it that I would be forced to come here. 443 00:43:03,150 --> 00:43:05,605 Oh, please don't be angry with me about that. 444 00:43:06,816 --> 00:43:07,816 Giselle. 445 00:43:07,930 --> 00:43:09,430 You're forever dominating men. 446 00:43:10,410 --> 00:43:11,758 But with me, it's over. 447 00:43:12,586 --> 00:43:15,858 And all I can say is, I pity the next victim. 448 00:43:16,740 --> 00:43:19,838 I like to see you this way. I almost feel your father's present. 449 00:43:20,630 --> 00:43:21,885 I don't follow you. 450 00:43:22,715 --> 00:43:26,364 My father had already been dead when you... But a portrait of him still hangs here. 451 00:43:26,689 --> 00:43:28,550 And it's all my grandmother looks at. 452 00:43:29,542 --> 00:43:32,107 She feels better when she looks at your father's portrait. 453 00:43:32,760 --> 00:43:34,702 Not many loved him the way she did. 454 00:43:35,150 --> 00:43:38,313 How many women would be faithful to the end of one who died. 455 00:43:40,010 --> 00:43:43,046 It wasn't an ordinary love between a man and a woman. 456 00:43:44,170 --> 00:43:46,350 It still lives on, mentally and spiritually. 457 00:43:46,960 --> 00:43:47,960 Don't you understand? 458 00:43:48,010 --> 00:43:50,520 I hope that maybe someday that could happen to us. 459 00:43:50,815 --> 00:43:52,399 It just can't Giselle. 460 00:43:53,140 --> 00:43:54,406 And I say it will. 461 00:43:58,933 --> 00:44:00,893 Uh, her fever's come back. 462 00:44:01,760 --> 00:44:02,870 She's worse, you know. 463 00:44:03,010 --> 00:44:05,770 Poor grandmother, those awful migraines she has. 464 00:44:05,930 --> 00:44:07,518 Probably she got too excited. 465 00:44:07,930 --> 00:44:09,870 We mustn't let it distract us. 466 00:44:13,310 --> 00:44:14,690 It's no use screaming. 467 00:44:15,609 --> 00:44:17,298 There's nobody here. 468 00:44:17,996 --> 00:44:19,006 So be quiet. 469 00:44:19,667 --> 00:44:21,370 No, you absolutely must be quiet. 470 00:44:21,470 --> 00:44:22,907 I've got to get out of here. 471 00:44:23,190 --> 00:44:24,370 I've got to get out of here. 472 00:44:24,390 --> 00:44:25,590 Maybe you'll be all right. 473 00:44:26,200 --> 00:44:27,923 You can't go anywhere now. 474 00:44:29,370 --> 00:44:31,227 Why are you afraid of an old man? Huh? 475 00:44:32,535 --> 00:44:34,375 You must put your faith in me! 476 00:44:35,100 --> 00:44:36,100 Don't lose patience. 477 00:44:37,430 --> 00:44:39,340 It won't be long. All right? 478 00:44:39,410 --> 00:44:40,345 Pardon, madame. 479 00:44:40,370 --> 00:44:41,926 The Duke La Roche is taking his leave. 480 00:44:41,950 --> 00:44:44,210 Tell the Duke that I will be inside in a minute. 481 00:44:44,430 --> 00:44:47,127 - But, madame... - Do as you're asked, Wilfred. 482 00:44:51,260 --> 00:44:53,632 We've hardly spoken about you, Pierre. 483 00:44:53,910 --> 00:44:56,364 Suppose we find a nice cozy place and take care of that. 484 00:44:56,630 --> 00:44:59,191 That's impossible. I'm not quite in the mood for that. 485 00:44:59,650 --> 00:45:01,005 It's better this way. 486 00:45:02,330 --> 00:45:04,617 Here is hoping you find the right one for you. 487 00:45:08,710 --> 00:45:09,985 Good night, Giselle. 488 00:45:29,740 --> 00:45:31,220 You feel nothing. 489 00:45:32,479 --> 00:45:33,200 No. 490 00:45:33,605 --> 00:45:35,390 It's much better this way. 491 00:45:35,669 --> 00:45:37,356 No! I'm frightened! No! 492 00:45:37,820 --> 00:45:43,331 Oh, such if you are all right now, just be a good little girl. 493 00:45:58,453 --> 00:46:00,526 - Goodnight - Goodnight my dear. 494 00:48:36,526 --> 00:48:38,106 You, are you crazy? 495 00:48:38,260 --> 00:48:39,260 What are you doing here? 496 00:48:39,380 --> 00:48:42,047 I just want to see you and admire you, that's all. 497 00:48:42,260 --> 00:48:43,919 And now I must ask you to go. 498 00:48:44,215 --> 00:48:47,308 The moment I laid eyes on you, I knew I was desperately in love. 499 00:48:47,620 --> 00:48:49,011 How beautiful you are. 500 00:48:49,340 --> 00:48:50,700 And at last I've met you. 501 00:48:50,740 --> 00:48:51,856 I warn you, leave this moment. 502 00:48:51,880 --> 00:48:54,708 If you don't know, call somebody who'll take care of your impudence. 503 00:48:55,050 --> 00:48:56,407 I don't want to upset you. 504 00:48:57,060 --> 00:48:58,101 How am I supposed to feel? 505 00:48:58,320 --> 00:49:00,724 You refuse to even treat me as a person down there. 506 00:49:00,957 --> 00:49:02,616 I prefer an acceptable approach, so help me. 507 00:49:02,640 --> 00:49:03,780 Just get out. 508 00:49:03,960 --> 00:49:05,927 You wouldn't believe how much you mean to me. 509 00:49:06,660 --> 00:49:09,650 How much I envision for us. What moments of passion! 510 00:49:10,640 --> 00:49:11,640 Your mine. 511 00:49:12,800 --> 00:49:13,821 I'm going to make you mine. 512 00:49:13,845 --> 00:49:16,560 I refuse to be subjected to all your crude insults. 513 00:49:16,600 --> 00:49:17,600 Wait a minute. 514 00:49:18,402 --> 00:49:20,124 I know this. secret that you've hidden from 515 00:49:20,177 --> 00:49:23,354 everybody else a pretty dangerous kind of disease. 516 00:49:24,992 --> 00:49:26,106 And what is that? 517 00:49:26,545 --> 00:49:29,300 Love for the LaSalle's. Your grandmother for the father you for 518 00:49:29,301 --> 00:49:34,928 the son only you could see it's completely impossible for you and for him. 519 00:49:35,172 --> 00:49:36,299 I despise you. 520 00:49:36,444 --> 00:49:38,165 I'm telling you again to go! 521 00:49:38,232 --> 00:49:39,814 You must listen to me. 522 00:49:40,194 --> 00:49:41,374 Pierre hates you. 523 00:49:42,110 --> 00:49:43,205 Forget Pierre. 524 00:49:43,291 --> 00:49:46,708 Forget never! I'd prefer death if I can't keep Pierre. If you don't go I'll make my 525 00:49:46,735 --> 00:49:50,960 servants force you out. Do you understand? You take your filthy hands off. 526 00:49:51,715 --> 00:49:53,907 You're hurting. Let go of me. 527 00:49:54,426 --> 00:49:56,847 Get out immediately. I'll kill you if I ever see you. 528 00:49:57,200 --> 00:49:58,294 What are you looking at? 529 00:49:58,560 --> 00:50:01,180 Don't stare that way. I'm not in apparition. 530 00:50:11,380 --> 00:50:12,910 Am I growing ugly? 531 00:50:13,443 --> 00:50:15,126 Am I growing ugly? 532 00:50:15,450 --> 00:50:17,764 Oh, get out of here! 533 00:50:18,750 --> 00:50:20,739 I don't want you to look at me, I'm horrible. 534 00:50:20,806 --> 00:50:22,857 Do you know what my real name is? 535 00:50:23,318 --> 00:50:26,398 It's the Duchess Margherita du Grand, yes. 536 00:50:26,956 --> 00:50:29,209 I murder girls to be young. 537 00:50:29,283 --> 00:50:33,227 Murder anybody whose blood I can use so I'm not dried out. 538 00:50:33,452 --> 00:50:37,024 And all for love, love for Pierre and his father both. 539 00:50:39,063 --> 00:50:40,843 Don't go and leave me. 540 00:50:40,930 --> 00:50:44,715 Tell me you love me quickly because you're going to die. 541 00:50:44,815 --> 00:50:47,504 You won't tell anybody about me! 542 00:50:59,339 --> 00:51:01,380 Go see what happened up there. 543 00:51:05,830 --> 00:51:07,550 You're hideous! 544 00:51:09,317 --> 00:51:10,170 Quickly! 545 00:51:16,727 --> 00:51:20,706 The moron. Take him away and get rid of him at once. 546 00:51:34,040 --> 00:51:37,250 - The operation all ready for tonight? - No! I must refuse. 547 00:51:37,482 --> 00:51:39,907 - You know you may be killed. - I don't care. 548 00:51:40,254 --> 00:51:41,310 So I die. 549 00:51:41,500 --> 00:51:44,020 I'd rather die than go on looking like this. 550 00:51:46,120 --> 00:51:46,880 Ahh, well. 551 00:51:47,810 --> 00:51:49,607 I can't refuse you anything. 552 00:53:53,025 --> 00:53:53,972 Look the girl. 553 00:53:54,169 --> 00:53:55,391 - She must be dead. - What? 554 00:54:03,354 --> 00:54:04,120 Ah. 555 00:54:04,494 --> 00:54:05,934 Her heart is still beating. 556 00:54:13,485 --> 00:54:15,411 Hello, you mind calling Mr. Amadine? 557 00:54:15,580 --> 00:54:17,331 Philip Amadine, room 12. 558 00:54:18,060 --> 00:54:19,640 Sorry, but Mr. Amadine is not in. 559 00:54:20,010 --> 00:54:21,411 He didn't return at all last night. 560 00:54:21,786 --> 00:54:22,786 Thank you. 561 00:56:05,071 --> 00:56:05,880 Hello. 562 00:56:06,006 --> 00:56:07,766 Jordan, I'm feeling very ill. 563 00:56:07,960 --> 00:56:08,661 What? 564 00:56:08,950 --> 00:56:11,240 I don't think I can stand it. I'm so weak. 565 00:56:11,328 --> 00:56:12,631 That doesn't sound good. 566 00:56:13,040 --> 00:56:13,595 Come up. 567 00:56:13,699 --> 00:56:14,699 I'm coming. 568 00:56:15,480 --> 00:56:16,932 I'll be there in a few seconds. 569 00:57:25,839 --> 00:57:28,129 Wait. Who are you? 570 00:57:28,816 --> 00:57:30,250 Stop! Stop! Come back here! 571 00:57:30,450 --> 00:57:32,155 Come back here! Who are you? 572 00:57:32,609 --> 00:57:34,509 Quick, he's heading for the back. 573 00:58:11,604 --> 00:58:12,404 Please Kent. 574 00:58:12,864 --> 00:58:14,510 Help... please! 575 00:58:15,264 --> 00:58:16,747 Please help me. 576 00:58:23,800 --> 00:58:25,396 This is the man I took pictures of. 577 00:58:25,559 --> 00:58:27,242 I found him outside the castle. 578 00:58:28,240 --> 00:58:29,240 Who are you? 579 00:58:29,420 --> 00:58:30,882 Can you recall your name? 580 00:58:31,760 --> 00:58:32,991 You must remember. 581 00:58:34,091 --> 00:58:35,278 My name... 582 00:58:37,020 --> 00:58:39,760 Joseph Signoret. 583 00:58:41,630 --> 00:58:44,053 du Grand, white young girls. 584 00:58:44,593 --> 00:58:46,555 I... I do it. 585 00:58:48,338 --> 00:58:49,338 Dope, I did. 586 00:58:49,909 --> 00:58:52,617 Boys to help du Grand 587 00:58:53,024 --> 00:58:54,697 Du Grand Are you mad? 588 00:58:54,892 --> 00:58:57,142 You must be mad to expect me to believe all that. 589 00:58:57,172 --> 00:58:58,792 Why don't you let him finish? 590 00:58:58,912 --> 00:59:00,389 You keep out LaSalle. 591 00:59:01,462 --> 00:59:03,388 You're acting like a big shot. 592 00:59:05,020 --> 00:59:07,696 I don't happen to be a person who likes to have his leg pulled. 593 00:59:14,440 --> 00:59:15,892 Do you... 594 00:59:15,917 --> 00:59:19,222 Do you Do you understand that I saw du Grand dead myself 595 00:59:20,301 --> 00:59:21,676 You think about that. 596 00:59:24,183 --> 00:59:25,550 He's alive! 597 00:59:27,942 --> 00:59:30,187 Pretending he was dead. 598 00:59:31,790 --> 00:59:34,192 Better to continue the work. 599 00:59:35,390 --> 00:59:37,903 You must stop them, Inspector. 600 00:59:39,150 --> 00:59:40,590 Quick, get a doctor. 601 00:59:55,523 --> 00:59:56,349 The police. 602 00:59:57,980 --> 00:59:59,282 Put out the lights there. 603 01:00:00,685 --> 01:00:02,081 I said, put out the lights. 604 01:00:02,665 --> 01:00:04,461 Joseph's disappeared and I'm worried. 605 01:00:04,650 --> 01:00:06,177 He couldn't still be alive. 606 01:00:07,820 --> 01:00:08,884 Come with me. 607 01:00:31,862 --> 01:00:32,502 Yes? 608 01:00:32,547 --> 01:00:34,412 Police, we want to see the Duchess du Grand. 609 01:00:34,646 --> 01:00:37,086 But the Duchess is not here. She left town. 610 01:00:37,199 --> 01:00:39,620 Then get the granddaughter. I want to question her. 611 01:00:39,760 --> 01:00:44,943 Well, Inspector, I'd like to know why you're disturbing me at this hour. 612 01:00:45,200 --> 01:00:48,419 However, I shall assume it must be something very important. 613 01:00:49,360 --> 01:00:52,358 Even policemen must have a certain amount of breeding. 614 01:00:53,120 --> 01:00:55,772 I know that this may cause inconvenience. 615 01:00:55,912 --> 01:00:56,559 Yes. 616 01:00:56,652 --> 01:00:59,341 Well, do you mind very much if we look around? 617 01:00:59,433 --> 01:01:01,851 We've heard some very weird things about this place. 618 01:01:02,112 --> 01:01:03,112 Oh, really? 619 01:01:03,249 --> 01:01:05,829 And is he told you these very weird things? 620 01:01:05,880 --> 01:01:09,295 I see you've decided to pretend you're angry to avoid answering us. 621 01:01:10,465 --> 01:01:13,199 I cannot imagine how anyone like Mr. Lucille could make 622 01:01:13,200 --> 01:01:15,853 an officer behave in such a vile fashion in my house. 623 01:01:16,440 --> 01:01:19,292 I know there are many who circulate vicious rumors. 624 01:01:20,351 --> 01:01:22,813 Whatever they say is stupid anyway. 625 01:01:23,250 --> 01:01:25,748 I have very little regard for anybody 626 01:01:25,775 --> 01:01:30,285 who repeats all the petty nonsense which he hears because he has had his advances 627 01:01:30,310 --> 01:01:32,492 - rejected and flatly discouraged... - why you! 628 01:01:32,779 --> 01:01:33,719 Go on. 629 01:01:34,350 --> 01:01:36,016 If you want to make this simple, 630 01:01:36,082 --> 01:01:37,793 I advise more control. 631 01:01:38,567 --> 01:01:40,514 There's some points that interest me. 632 01:01:41,195 --> 01:01:43,933 And I've got a few questions for you. I know you don't mind 633 01:02:19,034 --> 01:02:21,275 You don't have to be afraid. 634 01:02:23,032 --> 01:02:24,399 Don't be that way. 635 01:02:25,126 --> 01:02:26,506 You're so pretty. 636 01:02:50,782 --> 01:02:53,382 I don't know of any Joseph Signoret. 637 01:02:53,800 --> 01:02:56,447 And as Mr. Amadeen, you're both so concerned about, 638 01:02:56,448 --> 01:02:58,970 left the council last night when everybody else did. 639 01:02:59,016 --> 01:03:00,696 There's another point that's bothering me. 640 01:03:01,402 --> 01:03:04,302 I don't suppose there's a girl here called Laurette? 641 01:03:04,747 --> 01:03:08,487 Inspector, I never heard of anybody by that name before tonight. 642 01:03:08,550 --> 01:03:10,350 - Why, you... - That's enough, LaSalle. 643 01:03:13,963 --> 01:03:14,650 Thank you. 644 01:03:14,730 --> 01:03:17,056 I hope you understand my position in this case. 645 01:03:17,783 --> 01:03:20,944 And I hope you'll permit us to examine and to search the castle. 646 01:03:21,036 --> 01:03:22,036 I see. 647 01:03:23,061 --> 01:03:27,044 I find it very hard to believe you'd ever stoop to something as low as this. 648 01:03:27,395 --> 01:03:29,821 I think I prefer it if you search the house. 649 01:03:30,300 --> 01:03:32,834 I wouldn't disappoint you, Mr. LaSalle. 650 01:03:33,188 --> 01:03:37,084 So please do what you think is right, Inspector Morayne. 651 01:03:37,330 --> 01:03:38,330 Go ahead. 652 01:03:39,382 --> 01:03:40,382 Thank you. 653 01:04:24,897 --> 01:04:26,677 Not a sign of Lorette or Phil. 654 01:04:27,709 --> 01:04:29,616 But where could they be? I'm very worried. 655 01:04:29,696 --> 01:04:31,342 I dunno. Come on, let's go. 656 01:04:37,313 --> 01:04:39,326 The chapel should be right about here. 657 01:04:40,036 --> 01:04:40,661 Ah. 658 01:05:03,836 --> 01:05:04,836 Well, Inspector? 659 01:05:05,250 --> 01:05:06,985 I don't know what to say to you. 660 01:05:07,390 --> 01:05:08,430 It's all most regrettable. 661 01:05:08,490 --> 01:05:10,406 But aren't you going to search here anymore tonight? 662 01:05:10,430 --> 01:05:12,747 I hardly think there's any point to it. 663 01:05:13,562 --> 01:05:14,202 What's that? 664 01:05:14,370 --> 01:05:15,370 Who's there? 665 01:05:15,690 --> 01:05:17,170 It's us, Inspector. 666 01:05:20,880 --> 01:05:23,086 There's a passage from the chapel through there. 667 01:05:23,210 --> 01:05:25,286 Only takes a minute to get here. 668 01:05:40,370 --> 01:05:42,154 I shall conquer hell. 669 01:05:43,626 --> 01:05:47,931 That motto is rather strange, but it's appropriate. 670 01:05:48,560 --> 01:05:52,538 I can see you prefer to continue your suspicions about me, wouldn't you? 671 01:05:52,690 --> 01:05:56,369 The motto was my ancestors, and a secret passage then was not uncommon. 672 01:05:56,540 --> 01:06:00,313 You forget the du Grands were a noble family, and I am one of them. 673 01:06:00,490 --> 01:06:02,160 Thank you again for reminding me. 674 01:06:02,380 --> 01:06:03,380 Good night, Inspector. 675 01:06:04,440 --> 01:06:05,440 Well. 676 01:06:10,760 --> 01:06:13,121 But the man I found out here admitted he kidnapped 677 01:06:13,148 --> 01:06:15,516 girls for them, so why don't you believe him? 678 01:06:15,630 --> 01:06:17,766 Look, I don't want to hear anymore, do you mind? 679 01:06:22,590 --> 01:06:24,390 Inspector! Inspector, look! 680 01:06:26,520 --> 01:06:28,372 Please tell me what you're all staring at. 681 01:06:28,590 --> 01:06:30,605 This whole evening has been offensive. 682 01:06:32,575 --> 01:06:35,803 For every insult you've hurled at me, I'll make you pay. 683 01:06:35,922 --> 01:06:36,649 Do you hear? 684 01:06:36,870 --> 01:06:37,870 Who you're staring at? 685 01:06:38,020 --> 01:06:40,247 You look like something's the matter that way! 686 01:06:59,227 --> 01:07:01,674 Let's go. Faraday, guard all the exits. 687 01:07:03,693 --> 01:07:06,520 Over there. You men search the castle and see no one leaves. 688 01:07:12,735 --> 01:07:13,908 They went out this way. 689 01:07:19,010 --> 01:07:20,823 I hear them. They're coming. 690 01:07:26,112 --> 01:07:28,404 I'll go this way. You men go that way. 691 01:07:42,808 --> 01:07:44,034 Ahhh. 692 01:07:52,159 --> 01:07:53,533 Don't move or I'll shoot! 693 01:08:04,695 --> 01:08:05,982 He was in the ground. 694 01:08:07,408 --> 01:08:08,588 But who was buried? 695 01:08:09,680 --> 01:08:10,680 Funny? 696 01:08:11,260 --> 01:08:12,816 Maybe they put another body in the coffin. 697 01:08:12,853 --> 01:08:13,853 Quickly, to the crypt! 698 01:08:17,186 --> 01:08:18,226 All right men! 699 01:08:41,948 --> 01:08:44,567 You know she still is very weak. 700 01:08:45,007 --> 01:08:47,439 And she needs a good long rest, though considering 701 01:08:47,464 --> 01:08:51,106 all that's happened tonight, it's really a miracle. 702 01:08:57,650 --> 01:09:00,884 Pulse's a little weak yet, but she's all right. 703 01:09:05,222 --> 01:09:06,222 Is that you? 704 01:09:07,330 --> 01:09:08,330 Pierre. 705 01:09:09,830 --> 01:09:11,144 You're all right now. 706 01:09:13,285 --> 01:09:14,665 Don't go. 707 01:09:16,183 --> 01:09:18,591 I've got such confidence in you. 708 01:09:19,130 --> 01:09:21,912 I'm so glad it's all over now. 709 01:09:23,610 --> 01:09:25,979 I still remember it all. 710 01:09:27,119 --> 01:09:28,849 So much to tell. 711 01:09:29,230 --> 01:09:31,710 I know. Try to forget. It's better. 712 01:09:32,430 --> 01:09:33,430 You're too sick. 713 01:09:34,430 --> 01:09:35,430 Please, Lorette. 714 01:09:36,850 --> 01:09:40,084 Oh, in a couple of days, I'll be fine. 715 01:09:47,870 --> 01:09:50,310 Please, Pierre, I'm afraid. Let's go away. 716 01:09:50,563 --> 01:09:51,563 This place. 717 01:09:52,000 --> 01:09:54,697 When you feel better, I'll take you away then. 718 01:09:56,090 --> 01:09:58,856 I'll help you forget the past, when we're married. 719 01:10:12,924 --> 01:10:16,451 I'll say goodbye. Inspector, I'm really grateful. Thank you. 720 01:10:16,700 --> 01:10:18,826 Oh, it's not me you should thank, sir. 721 01:10:19,700 --> 01:10:20,700 He's the one. 722 01:10:21,570 --> 01:10:23,043 What can I say, Pierre? 723 01:10:23,280 --> 01:10:24,570 I owe it all to him. 724 01:10:25,080 --> 01:10:27,615 It's a lesson, too. I don't know it all. 725 01:10:27,772 --> 01:10:29,100 Hey, let's see. 726 01:10:29,460 --> 01:10:32,265 What do you say to a filet? Charcoal broiled and blood rare. 727 01:10:33,965 --> 01:10:35,146 Come on. 728 01:12:12,973 --> 01:12:14,993 Subs by hamonwheat88 52587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.