Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,217 --> 00:03:52,190
Hey Louis!
2
00:03:52,357 --> 00:03:53,030
Yo!
3
00:03:53,330 --> 00:03:54,574
There's something in the water!
4
00:03:54,616 --> 00:03:55,616
Come here, quick!
5
00:03:56,293 --> 00:03:57,153
What is it?
6
00:03:57,373 --> 00:03:58,193
It's a body!
7
00:03:58,660 --> 00:03:59,240
A girl.
8
00:03:59,779 --> 00:04:00,965
She looks pretty dead.
9
00:04:01,177 --> 00:04:02,472
Hurry up and help me, will ya.
10
00:04:20,179 --> 00:04:23,459
It's exactly like the others,
not even a drop of blood.
11
00:04:24,375 --> 00:04:27,580
It's odd that there are no marks
on her, at least that we can find.
12
00:04:28,380 --> 00:04:32,240
Well, the only thing I'm sure about is that
she didn't drown, and that's all I can say.
13
00:04:32,560 --> 00:04:33,560
Mm-hmm.
14
00:04:34,260 --> 00:04:36,217
This report I'll
write up myself.
15
00:05:10,210 --> 00:05:11,588
How's your vampire?
16
00:05:11,990 --> 00:05:14,261
Please, Phil, would your
mind, don't play around.
17
00:05:14,730 --> 00:05:15,856
What's wrong with you?
18
00:05:16,010 --> 00:05:18,886
The way you're behaving is going to
pass out right here in the printing press.
19
00:05:18,910 --> 00:05:19,604
Are you crazy?
20
00:05:19,690 --> 00:05:21,107
Look, no one scoop
me yet, no one will scoop
21
00:05:21,131 --> 00:05:22,850
me now, because I'm
going to see, nobody does.
22
00:05:23,110 --> 00:05:24,110
May I say something?
23
00:05:24,630 --> 00:05:26,951
You're thinking so much about
vampires is driving you nuts.
24
00:05:27,290 --> 00:05:28,075
Let's go somewhere.
25
00:05:28,230 --> 00:05:29,390
I'm sure the boss would mind.
26
00:05:29,670 --> 00:05:30,806
This afternoon you had no food.
27
00:05:30,830 --> 00:05:32,026
You grabbed a
sandwich or something.
28
00:05:32,050 --> 00:05:33,960
For heaven's sake,
just relax a little.
29
00:05:35,080 --> 00:05:36,267
You hear me, Pierre?
30
00:05:36,770 --> 00:05:37,770
Pierre.
31
00:05:40,150 --> 00:05:41,590
I'm going to get him.
32
00:05:42,850 --> 00:05:43,850
A maniac.
33
00:06:07,487 --> 00:06:09,514
What else does LaSalle
say about it, Nora?
34
00:06:09,780 --> 00:06:11,590
He says the girl had
no bruises on her.
35
00:06:12,150 --> 00:06:15,570
The police have found no reason
for these outrageous attacks.
36
00:06:16,080 --> 00:06:18,530
We feel that all the
evidence points to a vampire.
37
00:06:18,763 --> 00:06:19,550
Well...
38
00:06:20,170 --> 00:06:24,990
And until this monster can be
apprehended, many women will be in danger.
39
00:06:26,145 --> 00:06:27,909
I'm afraid to even
walk on the street.
40
00:06:28,110 --> 00:06:30,103
Oh, well, I'm going home.
41
00:06:31,510 --> 00:06:32,510
I'll see you, Nora.
42
00:06:32,810 --> 00:06:33,810
Got a supper date?
43
00:06:34,130 --> 00:06:35,130
Not tonight.
44
00:06:35,290 --> 00:06:36,370
Let's have a bite together.
45
00:06:36,510 --> 00:06:37,510
Okay.
46
00:06:38,930 --> 00:06:39,526
Good night.
47
00:06:39,630 --> 00:06:40,630
Good night, Nora.
48
00:06:43,175 --> 00:06:44,408
Everybody out up there?
49
00:06:44,540 --> 00:06:46,781
No, Nora's waiting for a
boyfriend to pick her up.
50
00:06:48,970 --> 00:06:49,970
Hey, Nora!
51
00:06:50,230 --> 00:06:51,230
What is it?
52
00:06:51,420 --> 00:06:53,621
Turn out the lights in the
dressing room when you leave.
53
00:06:53,730 --> 00:06:55,170
I'll be back to lock up.
54
00:06:55,909 --> 00:06:56,909
All right.
55
00:06:59,350 --> 00:07:01,790
Why can't her boyfriend
be on time for a change?
56
00:07:02,170 --> 00:07:04,210
Come on, Michelle.
I'll treat you to a sandwich.
57
00:07:04,390 --> 00:07:05,606
Oh, that'll be swell.
58
00:08:31,080 --> 00:08:32,368
Is this the girl's costume?
59
00:08:32,534 --> 00:08:33,390
Yeah, that's Nora's.
60
00:08:33,530 --> 00:08:34,570
You didn't see Nora leave?
61
00:08:34,830 --> 00:08:35,442
No.
62
00:08:35,755 --> 00:08:36,655
Weren't you here?
63
00:08:36,850 --> 00:08:38,775
Well, no, I'd been
eating with Michelle.
64
00:08:39,030 --> 00:08:40,550
And when I got back,
nobody was here.
65
00:08:40,590 --> 00:08:41,590
Oh, good morning.
66
00:08:41,945 --> 00:08:43,690
I thought you
might need me here.
67
00:08:44,070 --> 00:08:45,199
And who invited you in?
68
00:08:45,290 --> 00:08:48,270
Well, I thought that you could
use a little talent and assistance.
69
00:08:48,980 --> 00:08:50,530
I have no use for
visiting firemen.
70
00:08:50,750 --> 00:08:51,750
For good reason.
71
00:08:51,802 --> 00:08:53,690
Better get it straight,
boy, you annoy me.
72
00:08:53,883 --> 00:08:56,110
And if you take a potter,
maybe I could finish here.
73
00:08:56,290 --> 00:08:56,897
Really?
74
00:08:57,070 --> 00:09:00,056
After all of that, I guess
I'll just forget what I found.
75
00:09:01,050 --> 00:09:03,830
Our paper, I brought it
here to present to you.
76
00:09:04,190 --> 00:09:05,790
You'll probably
say it goes too far.
77
00:09:06,940 --> 00:09:09,849
The vampire breaks into
theater and abducts ballerina.
78
00:09:10,200 --> 00:09:11,200
I'm surprised LaSalle.
79
00:09:11,729 --> 00:09:12,989
Vampires are out of vogue now.
80
00:09:13,090 --> 00:09:14,888
Oh, I got proof even
you'll understand.
81
00:09:19,635 --> 00:09:20,430
Here we are.
82
00:09:20,530 --> 00:09:21,450
This is your vampire.
83
00:09:21,530 --> 00:09:23,302
Wait, something's
happened to Nora.
84
00:09:23,570 --> 00:09:24,765
That shoe belongs to her.
85
00:09:24,790 --> 00:09:26,590
I know I had it
fixed for a week ago.
86
00:09:27,270 --> 00:09:28,270
And where'd you find it?
87
00:09:28,334 --> 00:09:29,850
Backstage, lying around.
88
00:09:30,570 --> 00:09:31,650
Go ahead, bring it in.
89
00:09:32,230 --> 00:09:33,321
The police can use that.
90
00:09:33,470 --> 00:09:34,050
What's that?
91
00:09:34,250 --> 00:09:35,270
Oh, stop worrying.
92
00:09:35,450 --> 00:09:36,450
I'm leaving now.
93
00:09:36,550 --> 00:09:39,290
I'll let you use that while
I dig something else up.
94
00:09:39,710 --> 00:09:40,710
Inspector!
95
00:09:47,126 --> 00:09:50,932
And thus far, we're
floundering in confusion.
96
00:09:51,710 --> 00:09:54,453
Only thing definite is
the blood of the girls
97
00:09:54,454 --> 00:09:57,244
had been drained for
some possible scheme.
98
00:09:57,430 --> 00:10:00,516
From your studies, could you tell
anything about the blood group?
99
00:10:01,230 --> 00:10:04,970
Well, my analysis indicates all the
victims belong to the rarest blood group.
100
00:10:05,190 --> 00:10:07,610
Oh, but it'll take more
than that to crack this case.
101
00:10:07,960 --> 00:10:09,040
I don't care what it takes.
102
00:10:09,090 --> 00:10:10,450
I'll make the
murderer pay for it.
103
00:10:11,000 --> 00:10:12,370
I only pray you will.
104
00:10:13,750 --> 00:10:14,750
I'm going to get him.
105
00:10:15,090 --> 00:10:16,470
Oh, I admit I'm
slightly stymied.
106
00:10:17,750 --> 00:10:19,744
In any case, good luck.
107
00:10:20,003 --> 00:10:21,003
Thank you, doctor.
108
00:10:23,043 --> 00:10:24,903
Not one thing which is normal.
109
00:10:25,754 --> 00:10:27,950
The girl in each case
had no mark on her body.
110
00:10:28,110 --> 00:10:29,512
What are you muttering about?
111
00:10:30,210 --> 00:10:31,025
Nothing, Phil.
112
00:10:31,050 --> 00:10:33,650
I'm merely trying to
piece together some facts.
113
00:10:34,410 --> 00:10:36,510
I'd like to lay a
trap for the vampire.
114
00:10:37,210 --> 00:10:39,744
Oh, forget about
vampires for a while, huh?
115
00:10:40,490 --> 00:10:43,093
This girl is really
stupendous, isn't she?
116
00:10:43,826 --> 00:10:44,650
I know her.
117
00:10:44,729 --> 00:10:46,565
She's the granddaughter
of the Duchess du Grand.
118
00:10:46,590 --> 00:10:47,590
I didn't know that.
119
00:10:48,160 --> 00:10:50,557
Well, it's obvious you
don't like her, old boy.
120
00:10:51,340 --> 00:10:53,710
Tell me, are you planning
on becoming a celibate?
121
00:10:54,135 --> 00:10:56,255
I don't know what's happened
to you since the vampire.
122
00:10:56,623 --> 00:10:57,861
Ah, shut your face, Phil.
123
00:10:58,315 --> 00:10:59,635
I'm doing you a favor.
124
00:11:01,140 --> 00:11:02,641
Something else you uncovered?
125
00:11:02,670 --> 00:11:03,670
Hmm, come here.
126
00:11:03,710 --> 00:11:05,015
You see this photo of Nora?
127
00:11:05,500 --> 00:11:06,672
Yeah, I saw it before.
128
00:11:06,810 --> 00:11:09,030
But did you happen to notice
the guy walking behind her?
129
00:11:09,390 --> 00:11:10,150
A passerby.
130
00:11:10,390 --> 00:11:11,770
With his face covered, Phil?
131
00:11:12,525 --> 00:11:14,723
To me, it's just someone
passing by, Pierre.
132
00:11:15,030 --> 00:11:18,450
Yeah, probably what you say is
right, but there might be a connection.
133
00:11:18,630 --> 00:11:20,566
Oh, Pierre, by the way, the
girl they found in the river.
134
00:11:20,590 --> 00:11:22,430
She studied typing
privately at Benet's.
135
00:11:23,530 --> 00:11:24,330
Who said so?
136
00:11:24,430 --> 00:11:25,028
Her mother.
137
00:11:25,302 --> 00:11:26,970
There's something
to see her, remember.
138
00:11:28,250 --> 00:11:29,250
Where are you going?
139
00:11:29,495 --> 00:11:30,490
Le Nays.
140
00:11:30,750 --> 00:11:31,970
It's no trouble.
Why not come?
141
00:11:32,170 --> 00:11:33,630
- Now?
- Yeah.
142
00:11:44,890 --> 00:11:46,431
I'm going to speak to them.
143
00:11:53,850 --> 00:11:54,850
May I speak to you, miss?
144
00:11:55,421 --> 00:11:56,750
Pardon me, Pierre LaSalle.
145
00:11:57,063 --> 00:11:59,104
- But you're the journalist there.
- Yes, it's true.
146
00:11:59,170 --> 00:12:02,350
A very important feature I'd like to
write concerns the death of Myra.
147
00:12:02,351 --> 00:12:03,351
Dumier?
148
00:12:03,570 --> 00:12:04,101
Yeah.
149
00:12:04,330 --> 00:12:05,650
The girl they
found in the Seine.
150
00:12:05,890 --> 00:12:08,110
Did her behavior in any
way strike you as odd?
151
00:12:08,290 --> 00:12:10,290
Her behavior was
quite normal to us.
152
00:12:10,610 --> 00:12:13,606
Well, there's something that maybe we
should have told the police, but who knew?
153
00:12:13,631 --> 00:12:14,631
Tell me what it is.
154
00:12:14,832 --> 00:12:15,990
Lorette will tell you.
155
00:12:16,750 --> 00:12:19,350
We were looking at the
clothes along Beaumache Street.
156
00:12:19,970 --> 00:12:21,638
Well, the man
kept watching Myra.
157
00:12:22,510 --> 00:12:23,825
And did you call the police?
158
00:12:23,950 --> 00:12:25,090
Oh, no, we didn't.
159
00:12:25,290 --> 00:12:26,410
It would have seemed absurd.
160
00:12:26,530 --> 00:12:27,790
Nothing really happened to us.
161
00:12:28,470 --> 00:12:29,669
You mind describing him?
162
00:12:31,363 --> 00:12:32,363
Kind of tall.
163
00:12:32,750 --> 00:12:34,090
About like you.
164
00:12:34,690 --> 00:12:37,130
Coat and no hat, almost
what you're wearing.
165
00:12:37,340 --> 00:12:38,710
It could be me or
maybe this one.
166
00:12:40,710 --> 00:12:41,810
I've got a good memory.
167
00:12:43,090 --> 00:12:44,533
Oh, but it's awfully blurred.
168
00:12:45,070 --> 00:12:46,420
Yes, it's hard to see.
169
00:12:46,810 --> 00:12:47,810
I'm going to find him.
170
00:12:48,030 --> 00:12:49,030
Then maybe you'll know.
171
00:12:49,090 --> 00:12:49,765
Sure.
172
00:12:50,330 --> 00:12:51,530
I know I can identify him.
173
00:12:51,710 --> 00:12:53,230
He had such strange eyes.
174
00:12:53,836 --> 00:12:55,196
I'll be getting in
touch with you.
175
00:12:56,070 --> 00:12:57,070
Pierre.
176
00:12:57,278 --> 00:12:57,938
Pierre.
177
00:12:58,541 --> 00:12:59,414
Over here.
178
00:12:59,830 --> 00:13:00,830
Hello, Giselle.
179
00:13:01,430 --> 00:13:03,150
You're looking more beautiful than ever.
180
00:13:03,242 --> 00:13:05,168
I wish you meant that flattery.
181
00:13:05,690 --> 00:13:08,550
Funny, there's always something
you're forever involved with, Pierre.
182
00:13:09,490 --> 00:13:11,650
You're a monster to not
answer my phone call.
183
00:13:11,670 --> 00:13:14,110
Well, I meant to call you, but
phoning's a problem these days.
184
00:13:14,810 --> 00:13:17,450
I could see that your
impulses are atrophied as yet.
185
00:13:18,210 --> 00:13:20,130
That young blonde is
definitely pretty, isn't she?
186
00:13:20,150 --> 00:13:23,090
What you're inferring, then, is that
I'm down here for some social life.
187
00:13:23,290 --> 00:13:25,358
Oh, it really doesn't
have me bothered, Pierre,
188
00:13:25,359 --> 00:13:27,370
because I've had you
assigned my annual ball.
189
00:13:27,550 --> 00:13:29,450
You get possessor
with someone you love.
190
00:13:31,782 --> 00:13:32,560
I see.
191
00:13:32,860 --> 00:13:33,560
I'll go.
192
00:13:33,890 --> 00:13:34,890
See you there.
193
00:13:35,250 --> 00:13:36,650
That's just fine.
194
00:13:42,386 --> 00:13:43,386
Who is that?
195
00:13:43,480 --> 00:13:45,499
You forget about the
picture that you saw?
196
00:13:46,040 --> 00:13:47,080
The duchess' granddaughter.
197
00:13:47,700 --> 00:13:48,700
Boy you're something.
198
00:13:48,900 --> 00:13:51,960
A woman as gorgeous as that makes
eyes at you and you gotta act like that.
199
00:13:52,620 --> 00:13:53,440
Are you out of your mind?
200
00:13:53,560 --> 00:13:55,580
Oh, we had our romance
and we had to break it up.
201
00:13:55,946 --> 00:13:56,980
Personal complications.
202
00:13:57,140 --> 00:13:58,220
Boy, that's a break.
203
00:13:58,320 --> 00:14:00,240
When I looked at her, I
bust out in perspiration.
204
00:14:00,606 --> 00:14:02,766
Hey, you know what, Pierre?
I'm gonna bribe you.
205
00:14:02,860 --> 00:14:07,660
You introduce me to her and I'll kill
myself to track down this vampire of yours.
206
00:14:15,191 --> 00:14:16,580
Please, the injections.
207
00:14:17,020 --> 00:14:18,020
You'll get it.
208
00:14:18,399 --> 00:14:19,399
Later.
209
00:14:19,700 --> 00:14:22,994
First, I want to make sure you understand
exactly what you're supposed to do.
210
00:14:24,939 --> 00:14:26,779
Watch this girl every day.
211
00:14:27,420 --> 00:14:29,000
The address five Rousanay Tien.
212
00:14:29,520 --> 00:14:30,520
Look at her.
213
00:14:30,620 --> 00:14:31,620
Study her.
214
00:14:32,160 --> 00:14:33,784
Burner features in your brain.
215
00:14:34,340 --> 00:14:36,100
Remember five Rousanay Tien.
216
00:14:37,279 --> 00:14:39,016
You know what you have to do.
217
00:14:39,156 --> 00:14:41,720
Give me a fix, please.
It's torture.
218
00:14:42,620 --> 00:14:43,957
Please.
219
00:14:46,131 --> 00:14:47,091
Hurry up.
220
00:14:47,804 --> 00:14:48,697
Hurry.
221
00:14:49,850 --> 00:14:51,050
You don't know what it's like.
222
00:14:51,490 --> 00:14:52,490
I can't stand it.
223
00:14:56,061 --> 00:14:56,914
All right.
224
00:14:57,607 --> 00:14:58,687
All right.
225
00:15:00,920 --> 00:15:01,920
Please.
226
00:15:10,338 --> 00:15:12,152
This should hold you for a while.
227
00:15:14,949 --> 00:15:15,542
Aah.
228
00:15:58,884 --> 00:15:59,817
That's enough.
229
00:16:58,000 --> 00:17:00,536
Excuse me. I'm looking for Mr. Blier.
230
00:17:01,427 --> 00:17:02,427
No.
231
00:17:55,607 --> 00:17:58,627
And when he saw me following him,
he tried everything to get away from me.
232
00:17:58,840 --> 00:18:00,810
The man was
absolutely panic-stricken.
233
00:18:01,400 --> 00:18:03,400
No better proof of
that than in this picture.
234
00:18:03,620 --> 00:18:04,620
Hmm.
235
00:18:05,280 --> 00:18:06,400
And this is the building.
You sure?
236
00:18:06,580 --> 00:18:08,320
Yes, I'm sure it's this one.
Right here.
237
00:18:08,660 --> 00:18:10,006
First floor in front.
238
00:18:11,720 --> 00:18:13,145
Well, let's see.
239
00:18:32,956 --> 00:18:34,291
He was here a few minutes ago.
240
00:18:34,445 --> 00:18:35,380
There was nobody here.
241
00:18:35,800 --> 00:18:37,400
You're nothing about
a sensation monger.
242
00:18:37,760 --> 00:18:39,557
As a newspaper,
man, you're a disgrace.
243
00:18:41,200 --> 00:18:43,460
Here, take your phony
photographs back, put them away.
244
00:18:43,680 --> 00:18:44,996
Or else you make
me put you away.
245
00:18:45,020 --> 00:18:46,180
And will you listen to reason?
246
00:18:46,181 --> 00:18:47,981
and I merely put the
police force into action.
247
00:18:48,080 --> 00:18:49,080
Ah, let's go.
248
00:19:14,480 --> 00:19:20,060
I'm afraid, sir, you must make an
appointment to see the professor.
249
00:19:27,192 --> 00:19:28,262
What are you doing here?
250
00:19:29,664 --> 00:19:30,744
Give me this.
251
00:19:32,725 --> 00:19:34,140
Some of them become a mime.
252
00:19:34,370 --> 00:19:36,200
Red corpuscle is still negative.
253
00:19:36,930 --> 00:19:39,570
All right, take it away.
It can't be used.
254
00:19:51,155 --> 00:19:52,988
- Professor, Joseph is here.
- What?
255
00:19:53,050 --> 00:19:54,210
But he says he won't go away.
256
00:19:54,250 --> 00:19:55,506
I think you better
deal with him.
257
00:19:55,530 --> 00:19:56,530
All right.
258
00:20:08,978 --> 00:20:10,660
I hear you want to speak to me.
259
00:20:10,781 --> 00:20:13,926
Somebody's wise. I want my
fee. I have to get out of town.
260
00:20:14,806 --> 00:20:16,306
I'm going to get it too.
261
00:20:16,980 --> 00:20:18,280
Otherwise, I talk.
262
00:20:18,460 --> 00:20:20,207
You must try to relax.
263
00:20:21,630 --> 00:20:23,580
The needle, we take care of it.
264
00:20:23,780 --> 00:20:26,080
You'll pay, or
else it's curtains.
265
00:20:26,138 --> 00:20:29,000
A man like you should hang from
the gallows a thousand times over.
266
00:20:29,020 --> 00:20:30,020
for what you've done.
267
00:20:30,100 --> 00:20:31,100
Control yourself.
268
00:20:31,260 --> 00:20:31,780
Stop, shout.
269
00:20:31,820 --> 00:20:33,096
I'll tell everything
to the police.
270
00:20:33,120 --> 00:20:34,120
Do you understand?
271
00:20:34,480 --> 00:20:35,480
I'll tell everything.
272
00:20:44,390 --> 00:20:45,510
Why did you do that?
273
00:20:46,120 --> 00:20:47,640
I had to stop him
some way, Professor.
274
00:20:49,240 --> 00:20:51,370
So, he managed
to trace you here.
275
00:20:52,093 --> 00:20:54,320
But the police might have
followed him, and if they
276
00:20:54,321 --> 00:20:56,630
did, they'll be here at
any moment to arrest you.
277
00:20:56,690 --> 00:20:58,471
- I don't know how he...
- Never mind that, now.
278
00:20:59,243 --> 00:21:02,093
Your arrest would mean
a very sad end for the
279
00:21:02,118 --> 00:21:05,371
famous Professor Du Grand
and the ruin of it's all.
280
00:21:05,690 --> 00:21:09,539
There is only one way left to
continue your work without interference.
281
00:21:10,630 --> 00:21:11,930
And you know what that is.
282
00:21:12,390 --> 00:21:13,585
Yes, Marguerite.
283
00:21:48,410 --> 00:21:50,340
I don't see Giselle
anywhere, do you?
284
00:21:50,460 --> 00:21:51,460
For good reason.
285
00:21:51,960 --> 00:21:54,600
Somebody's burial isn't
very fascinating if it happened.
286
00:21:54,820 --> 00:21:57,660
I still say there's
something strange going on.
287
00:21:57,880 --> 00:21:59,400
She never really
loved her poor uncle.
288
00:22:12,140 --> 00:22:14,026
You say the Duchess is
supposed to be around a
289
00:22:14,027 --> 00:22:16,200
hundred, and that's why
in public she wears a veil.
290
00:22:16,310 --> 00:22:17,640
She always wears a veil.
291
00:22:18,540 --> 00:22:20,820
Everyone says she's an
impossible person to live with.
292
00:22:20,880 --> 00:22:23,047
For good reason,
she's impossible, period.
293
00:22:23,370 --> 00:22:26,329
You see, when her beauty wore
out, she couldn't resign herself to it.
294
00:22:26,720 --> 00:22:28,800
Her father was probably
the reason she felt that way.
295
00:22:29,060 --> 00:22:29,686
Uh-huh.
296
00:22:29,980 --> 00:22:31,060
No, she pestered him.
297
00:22:31,310 --> 00:22:32,710
He couldn't wait
to get rid of her.
298
00:22:33,200 --> 00:22:34,240
For mother, it was hell.
299
00:22:34,440 --> 00:22:35,440
She's so old now.
300
00:22:35,620 --> 00:22:37,280
I imagine she must
have been old then.
301
00:22:37,550 --> 00:22:41,267
But she was still beautiful,
the vicious woman of prey.
302
00:24:30,570 --> 00:24:32,220
All right... the current.
303
00:24:33,620 --> 00:24:35,440
Uh, and what are we doing now?
304
00:24:40,690 --> 00:24:41,690
You'll see.
305
00:24:43,335 --> 00:24:44,611
It's an experiment.
306
00:24:46,930 --> 00:24:53,280
Processing his blood in order to
prolong the life...
307
00:24:53,360 --> 00:24:54,906
of the living cells.
308
00:24:56,126 --> 00:24:59,119
With these, then, we'll
make perfect blood.
309
00:25:00,350 --> 00:25:04,629
Not human organisms,
but artificial corpuscles.
310
00:25:04,930 --> 00:25:12,706
Yes, cells reproducing,
surviving independently of man.
311
00:25:14,360 --> 00:25:19,930
I'm so close now to
discovering the very secret of life.
312
00:25:20,710 --> 00:25:22,969
The key to more and more power.
313
00:25:25,128 --> 00:25:25,994
Then...
314
00:25:26,970 --> 00:25:31,449
they'll all bow to me.
315
00:26:48,369 --> 00:26:49,369
Who is it?
316
00:26:50,325 --> 00:26:52,057
It is I, Marguerita.
317
00:26:52,489 --> 00:26:56,231
I must have everything prepared
and ready for this evening.
318
00:26:56,650 --> 00:26:57,650
But that's impossible.
319
00:26:57,970 --> 00:26:59,790
I don't care, don't you see.
320
00:26:59,930 --> 00:27:02,170
Zazel must be here tomorrow.
321
00:27:02,796 --> 00:27:05,636
You're out of your mind. You
must at least wait until I'm finished.
322
00:27:05,710 --> 00:27:07,689
No, it must be done tonight.
323
00:27:08,270 --> 00:27:09,270
Very well.
324
00:27:09,350 --> 00:27:10,350
Martin, the power.
325
00:27:11,950 --> 00:27:12,950
I'll be back.
326
00:27:55,976 --> 00:27:56,976
Aubert!
327
00:27:58,470 --> 00:28:00,530
Tell them to get the
car ready immediately.
328
00:28:01,117 --> 00:28:02,230
I want to go out.
329
00:28:02,290 --> 00:28:03,290
Right away.
330
00:30:33,692 --> 00:30:35,692
Good evening, Mademoiselle.
331
00:30:37,775 --> 00:30:40,025
I would suggest our Poulet au Ras.
332
00:30:40,520 --> 00:30:43,111
It is magnificent, made
of the finest chicken.
333
00:30:44,056 --> 00:30:46,286
I had it for supper myself.
334
00:30:46,486 --> 00:30:49,058
Mademoiselle, you're not listening.
335
00:30:49,885 --> 00:30:50,745
Now?
336
00:30:51,660 --> 00:30:52,908
A double scotch, please.
337
00:30:53,200 --> 00:30:56,161
Scotch!? We're famous
in Paris for our food.
338
00:30:58,130 --> 00:30:59,704
A double scotch, please.
339
00:30:59,940 --> 00:31:00,940
Very well.
340
00:31:03,306 --> 00:31:05,466
May I borrow a piece of paper?
341
00:31:13,204 --> 00:31:18,062
Dearest, Philip, I'm sorry...
342
00:31:18,758 --> 00:31:20,683
I ran away.
343
00:31:21,950 --> 00:31:24,330
Please, forgive me.
344
00:31:26,250 --> 00:31:27,604
I couldn't.
345
00:31:29,230 --> 00:31:30,597
I just couldn't.
346
00:31:31,116 --> 00:31:32,116
Scotch.
347
00:31:42,201 --> 00:31:44,785
Mademoiselle. Why don't you call him?
348
00:31:46,476 --> 00:31:47,240
Call him?
349
00:31:47,523 --> 00:31:48,680
Yes, call him.
350
00:31:49,556 --> 00:31:51,616
There's a telephone in the
powder room in the back.
351
00:31:53,182 --> 00:31:54,182
Come on.
352
00:31:56,696 --> 00:31:57,557
Thank you.
353
00:32:44,240 --> 00:32:45,280
Academy 6.
354
00:32:45,546 --> 00:32:46,880
1-3-2-3, please.
355
00:32:51,424 --> 00:32:52,234
Philip?
356
00:32:52,318 --> 00:32:54,750
Oh, Philip!
Thank goodness you didn't leave.
357
00:32:55,020 --> 00:32:56,236
Philip, I'm sorry.
358
00:32:56,300 --> 00:32:58,480
I didn't mean to run
out on you like that.
359
00:32:59,229 --> 00:33:01,944
It's just that you frightened
me so for a minute.
360
00:33:02,966 --> 00:33:04,486
I love you too, darling.
361
00:33:05,260 --> 00:33:07,760
But I wanted us
to be married first.
362
00:33:08,400 --> 00:33:09,440
But I thought it over.
363
00:33:09,571 --> 00:33:11,860
And if that's the way you
want it, it's all right with me.
364
00:33:12,270 --> 00:33:15,228
Yes, I'm on my way
back to your apartment.
365
00:33:15,960 --> 00:33:18,140
Oh... you... wait.
366
00:33:19,665 --> 00:33:21,205
No... please... don’t.
367
00:34:13,947 --> 00:34:14,947
Excuse me.
368
00:34:15,850 --> 00:34:19,500
I'm a poor blind man with
a favor I'd like to ask of you.
369
00:34:19,800 --> 00:34:20,800
I'll try to oblige.
370
00:34:21,910 --> 00:34:26,203
I have a letter to take to this
address today or I'll get in trouble.
371
00:34:27,007 --> 00:34:29,381
Could you kindly take it for me?
372
00:34:30,290 --> 00:34:31,620
Come on, Redd, you're awful.
373
00:34:31,760 --> 00:34:32,440
Have a heart.
374
00:34:32,700 --> 00:34:33,740
I'll be there in a second.
375
00:34:33,811 --> 00:34:35,626
Yeah, I guess it's
pretty important.
376
00:34:35,650 --> 00:34:39,193
It's so kind of you to take
this and again I say thank you.
377
00:34:48,529 --> 00:34:49,970
Has Pierre asked you for a date?
378
00:34:50,330 --> 00:34:51,810
He's busy on important matters.
379
00:34:52,004 --> 00:34:52,710
Well, so long.
380
00:34:53,210 --> 00:34:54,670
But you're along with us.
381
00:34:55,187 --> 00:34:57,230
- I've got to really be going.
- To see Pierre?
382
00:34:58,501 --> 00:34:59,771
Don't be idiotic. Goodbye.
383
00:35:00,130 --> 00:35:00,870
So long, Lorette.
384
00:35:01,090 --> 00:35:02,090
So long.
385
00:35:11,162 --> 00:35:12,864
I'm looking for Mrs. J. Chabray.
386
00:35:12,924 --> 00:35:14,891
First floor, my dear.
387
00:35:42,959 --> 00:35:44,830
Yes? What do you want?
388
00:35:45,990 --> 00:35:50,217
A blind man asked me, please, to
see that this was taken to Mrs. Chabray.
389
00:35:50,530 --> 00:35:51,761
I brought it right away.
390
00:35:51,840 --> 00:35:53,074
Wait over there.
391
00:36:03,630 --> 00:36:06,340
My mistress is afraid
someone is going to break in.
392
00:36:06,515 --> 00:36:07,800
One must humor her.
393
00:36:08,440 --> 00:36:09,440
Right this way.
394
00:36:27,255 --> 00:36:29,692
I shall go and inform
my mistress now.
395
00:37:35,395 --> 00:37:38,466
It's baffling. I can't imagine
where Lorette can be.
396
00:37:39,450 --> 00:37:44,141
I've looked everywhere for her, everywhere
I can think of, and nobody's seen her.
397
00:37:44,620 --> 00:37:46,242
You go ahead and go home.
398
00:37:48,490 --> 00:37:50,801
I'll let you know if
anything should develop.
399
00:37:51,100 --> 00:37:53,530
But it's heartbreaking to
realize she's disappeared.
400
00:37:54,429 --> 00:37:54,969
I know.
401
00:37:55,070 --> 00:37:57,095
But we've got to do
something we just can't
402
00:37:57,096 --> 00:37:59,921
stand around like this
waiting for it to happen.
403
00:38:00,210 --> 00:38:02,196
The maniac's still around
here murdering women.
404
00:38:02,300 --> 00:38:04,742
Is Lorette going to
be to be the next one?
405
00:38:04,930 --> 00:38:06,460
Let the professionals
worry about it.
406
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Now you go home.
407
00:38:08,388 --> 00:38:09,600
I'll call you in the morning.
408
00:38:09,940 --> 00:38:12,100
I remind you again, the
whole force is pulling for you.
409
00:38:13,070 --> 00:38:16,606
We'd like you to feel we're doing
everything possible in order to find her.
410
00:39:20,506 --> 00:39:22,152
Help! Somebody!
411
00:39:22,466 --> 00:39:23,352
Help!
412
00:39:23,626 --> 00:39:24,533
Help!
413
00:40:59,660 --> 00:41:00,940
Beautiful ball, isn't it?
414
00:41:01,290 --> 00:41:03,953
It's really the first such
ball since Margherita started it.
415
00:41:04,406 --> 00:41:07,862
I must say it's been
close to 24 years.
416
00:41:08,340 --> 00:41:13,754
If I'm correct she changed
about, let's see, about 1934.
417
00:41:13,800 --> 00:41:15,981
I think it was closer to 1938.
418
00:41:16,320 --> 00:41:19,121
No, precisely 1934.
419
00:41:19,152 --> 00:41:21,696
I remember because that was
the year Margarita had that tragic
420
00:41:21,721 --> 00:41:24,460
love affair and decided to
cut herself off from the world.
421
00:41:24,680 --> 00:41:25,923
Yes, that was such a pity.
422
00:41:25,980 --> 00:41:29,629
Before that she loved Parties and
Balls, just the way she's ever does today.
423
00:41:33,460 --> 00:41:35,836
Don't you think the boss was
unfair to insist we'd come here?
424
00:41:35,973 --> 00:41:36,973
Not a bit.
425
00:41:37,360 --> 00:41:39,197
I'm fascinated
by society parties.
426
00:41:39,460 --> 00:41:41,140
Well, what do you
think of this mausoleum?
427
00:41:41,280 --> 00:41:41,720
I like it.
428
00:41:42,067 --> 00:41:43,227
Your taste is horrible, Phil.
429
00:41:43,320 --> 00:41:43,620
Thank you.
430
00:41:43,760 --> 00:41:44,760
Thank you.
431
00:41:45,220 --> 00:41:47,873
Why don't you bury
the hatchet with Giselle?
432
00:41:48,530 --> 00:41:50,726
I'm going to make the
most of this party tonight.
433
00:41:51,690 --> 00:41:54,588
I got it bad, Pierre, and it's
impossible to stop myself.
434
00:41:55,080 --> 00:41:56,961
If you feel that way
about her, she's all yours.
435
00:41:57,180 --> 00:41:58,688
But don't say I didn't warn you.
436
00:42:39,539 --> 00:42:40,730
Go ahead and see
what you can get.
437
00:42:40,870 --> 00:42:42,350
I think I'll go out
and get some air.
438
00:42:43,430 --> 00:42:45,502
I enjoy that on so
much, Colonel Andre.
439
00:42:55,436 --> 00:42:56,436
Hello, Pierre.
440
00:42:56,790 --> 00:42:58,630
I see you've taken
refuge on the terrace.
441
00:42:58,830 --> 00:42:59,830
It's no secret.
442
00:42:59,870 --> 00:43:02,535
You must have seen to it that I
would be forced to come here.
443
00:43:03,150 --> 00:43:05,605
Oh, please don't be
angry with me about that.
444
00:43:06,816 --> 00:43:07,816
Giselle.
445
00:43:07,930 --> 00:43:09,430
You're forever dominating men.
446
00:43:10,410 --> 00:43:11,758
But with me, it's over.
447
00:43:12,586 --> 00:43:15,858
And all I can say is,
I pity the next victim.
448
00:43:16,740 --> 00:43:19,838
I like to see you this way. I
almost feel your father's present.
449
00:43:20,630 --> 00:43:21,885
I don't follow you.
450
00:43:22,715 --> 00:43:26,364
My father had already been dead when you...
But a portrait of him still hangs here.
451
00:43:26,689 --> 00:43:28,550
And it's all my
grandmother looks at.
452
00:43:29,542 --> 00:43:32,107
She feels better when she
looks at your father's portrait.
453
00:43:32,760 --> 00:43:34,702
Not many loved him the way she did.
454
00:43:35,150 --> 00:43:38,313
How many women would be
faithful to the end of one who died.
455
00:43:40,010 --> 00:43:43,046
It wasn't an ordinary love
between a man and a woman.
456
00:43:44,170 --> 00:43:46,350
It still lives on,
mentally and spiritually.
457
00:43:46,960 --> 00:43:47,960
Don't you understand?
458
00:43:48,010 --> 00:43:50,520
I hope that maybe someday
that could happen to us.
459
00:43:50,815 --> 00:43:52,399
It just can't Giselle.
460
00:43:53,140 --> 00:43:54,406
And I say it will.
461
00:43:58,933 --> 00:44:00,893
Uh, her fever's come back.
462
00:44:01,760 --> 00:44:02,870
She's worse, you know.
463
00:44:03,010 --> 00:44:05,770
Poor grandmother, those
awful migraines she has.
464
00:44:05,930 --> 00:44:07,518
Probably she got too excited.
465
00:44:07,930 --> 00:44:09,870
We mustn't let it distract us.
466
00:44:13,310 --> 00:44:14,690
It's no use screaming.
467
00:44:15,609 --> 00:44:17,298
There's nobody here.
468
00:44:17,996 --> 00:44:19,006
So be quiet.
469
00:44:19,667 --> 00:44:21,370
No, you absolutely
must be quiet.
470
00:44:21,470 --> 00:44:22,907
I've got to get out of here.
471
00:44:23,190 --> 00:44:24,370
I've got to get out of here.
472
00:44:24,390 --> 00:44:25,590
Maybe you'll be all right.
473
00:44:26,200 --> 00:44:27,923
You can't go anywhere now.
474
00:44:29,370 --> 00:44:31,227
Why are you afraid
of an old man? Huh?
475
00:44:32,535 --> 00:44:34,375
You must put your faith in me!
476
00:44:35,100 --> 00:44:36,100
Don't lose patience.
477
00:44:37,430 --> 00:44:39,340
It won't be long.
All right?
478
00:44:39,410 --> 00:44:40,345
Pardon, madame.
479
00:44:40,370 --> 00:44:41,926
The Duke La Roche
is taking his leave.
480
00:44:41,950 --> 00:44:44,210
Tell the Duke that I will
be inside in a minute.
481
00:44:44,430 --> 00:44:47,127
- But, madame...
- Do as you're asked, Wilfred.
482
00:44:51,260 --> 00:44:53,632
We've hardly spoken
about you, Pierre.
483
00:44:53,910 --> 00:44:56,364
Suppose we find a nice cozy
place and take care of that.
484
00:44:56,630 --> 00:44:59,191
That's impossible. I'm not
quite in the mood for that.
485
00:44:59,650 --> 00:45:01,005
It's better this way.
486
00:45:02,330 --> 00:45:04,617
Here is hoping you
find the right one for you.
487
00:45:08,710 --> 00:45:09,985
Good night, Giselle.
488
00:45:29,740 --> 00:45:31,220
You feel nothing.
489
00:45:32,479 --> 00:45:33,200
No.
490
00:45:33,605 --> 00:45:35,390
It's much better this way.
491
00:45:35,669 --> 00:45:37,356
No! I'm frightened! No!
492
00:45:37,820 --> 00:45:43,331
Oh, such if you are all right
now, just be a good little girl.
493
00:45:58,453 --> 00:46:00,526
- Goodnight
- Goodnight my dear.
494
00:48:36,526 --> 00:48:38,106
You, are you crazy?
495
00:48:38,260 --> 00:48:39,260
What are you doing here?
496
00:48:39,380 --> 00:48:42,047
I just want to see you
and admire you, that's all.
497
00:48:42,260 --> 00:48:43,919
And now I must ask you to go.
498
00:48:44,215 --> 00:48:47,308
The moment I laid eyes on you,
I knew I was desperately in love.
499
00:48:47,620 --> 00:48:49,011
How beautiful you are.
500
00:48:49,340 --> 00:48:50,700
And at last I've met you.
501
00:48:50,740 --> 00:48:51,856
I warn you, leave this moment.
502
00:48:51,880 --> 00:48:54,708
If you don't know, call somebody
who'll take care of your impudence.
503
00:48:55,050 --> 00:48:56,407
I don't want to upset you.
504
00:48:57,060 --> 00:48:58,101
How am I supposed to feel?
505
00:48:58,320 --> 00:49:00,724
You refuse to even treat
me as a person down there.
506
00:49:00,957 --> 00:49:02,616
I prefer an acceptable
approach, so help me.
507
00:49:02,640 --> 00:49:03,780
Just get out.
508
00:49:03,960 --> 00:49:05,927
You wouldn't believe
how much you mean to me.
509
00:49:06,660 --> 00:49:09,650
How much I envision for us.
What moments of passion!
510
00:49:10,640 --> 00:49:11,640
Your mine.
511
00:49:12,800 --> 00:49:13,821
I'm going to make you mine.
512
00:49:13,845 --> 00:49:16,560
I refuse to be subjected
to all your crude insults.
513
00:49:16,600 --> 00:49:17,600
Wait a minute.
514
00:49:18,402 --> 00:49:20,124
I know this. secret
that you've hidden from
515
00:49:20,177 --> 00:49:23,354
everybody else a pretty
dangerous kind of disease.
516
00:49:24,992 --> 00:49:26,106
And what is that?
517
00:49:26,545 --> 00:49:29,300
Love for the LaSalle's. Your
grandmother for the father you for
518
00:49:29,301 --> 00:49:34,928
the son only you could see it's completely
impossible for you and for him.
519
00:49:35,172 --> 00:49:36,299
I despise you.
520
00:49:36,444 --> 00:49:38,165
I'm telling you again to go!
521
00:49:38,232 --> 00:49:39,814
You must listen to me.
522
00:49:40,194 --> 00:49:41,374
Pierre hates you.
523
00:49:42,110 --> 00:49:43,205
Forget Pierre.
524
00:49:43,291 --> 00:49:46,708
Forget never! I'd prefer death if I can't
keep Pierre. If you don't go I'll make my
525
00:49:46,735 --> 00:49:50,960
servants force you out. Do you
understand? You take your filthy hands off.
526
00:49:51,715 --> 00:49:53,907
You're hurting.
Let go of me.
527
00:49:54,426 --> 00:49:56,847
Get out immediately.
I'll kill you if I ever see you.
528
00:49:57,200 --> 00:49:58,294
What are you looking at?
529
00:49:58,560 --> 00:50:01,180
Don't stare that way.
I'm not in apparition.
530
00:50:11,380 --> 00:50:12,910
Am I growing ugly?
531
00:50:13,443 --> 00:50:15,126
Am I growing ugly?
532
00:50:15,450 --> 00:50:17,764
Oh, get out of here!
533
00:50:18,750 --> 00:50:20,739
I don't want you to
look at me, I'm horrible.
534
00:50:20,806 --> 00:50:22,857
Do you know what my real name is?
535
00:50:23,318 --> 00:50:26,398
It's the Duchess
Margherita du Grand, yes.
536
00:50:26,956 --> 00:50:29,209
I murder girls to be young.
537
00:50:29,283 --> 00:50:33,227
Murder anybody whose blood
I can use so I'm not dried out.
538
00:50:33,452 --> 00:50:37,024
And all for love, love for
Pierre and his father both.
539
00:50:39,063 --> 00:50:40,843
Don't go and leave me.
540
00:50:40,930 --> 00:50:44,715
Tell me you love me quickly
because you're going to die.
541
00:50:44,815 --> 00:50:47,504
You won't tell anybody about me!
542
00:50:59,339 --> 00:51:01,380
Go see what happened up there.
543
00:51:05,830 --> 00:51:07,550
You're hideous!
544
00:51:09,317 --> 00:51:10,170
Quickly!
545
00:51:16,727 --> 00:51:20,706
The moron. Take him away
and get rid of him at once.
546
00:51:34,040 --> 00:51:37,250
- The operation all ready for tonight?
- No! I must refuse.
547
00:51:37,482 --> 00:51:39,907
- You know you may be killed.
- I don't care.
548
00:51:40,254 --> 00:51:41,310
So I die.
549
00:51:41,500 --> 00:51:44,020
I'd rather die than
go on looking like this.
550
00:51:46,120 --> 00:51:46,880
Ahh, well.
551
00:51:47,810 --> 00:51:49,607
I can't refuse you anything.
552
00:53:53,025 --> 00:53:53,972
Look the girl.
553
00:53:54,169 --> 00:53:55,391
- She must be dead.
- What?
554
00:54:03,354 --> 00:54:04,120
Ah.
555
00:54:04,494 --> 00:54:05,934
Her heart is still beating.
556
00:54:13,485 --> 00:54:15,411
Hello, you mind
calling Mr. Amadine?
557
00:54:15,580 --> 00:54:17,331
Philip Amadine, room 12.
558
00:54:18,060 --> 00:54:19,640
Sorry, but
Mr. Amadine is not in.
559
00:54:20,010 --> 00:54:21,411
He didn't return
at all last night.
560
00:54:21,786 --> 00:54:22,786
Thank you.
561
00:56:05,071 --> 00:56:05,880
Hello.
562
00:56:06,006 --> 00:56:07,766
Jordan, I'm feeling very ill.
563
00:56:07,960 --> 00:56:08,661
What?
564
00:56:08,950 --> 00:56:11,240
I don't think I can stand it.
I'm so weak.
565
00:56:11,328 --> 00:56:12,631
That doesn't sound good.
566
00:56:13,040 --> 00:56:13,595
Come up.
567
00:56:13,699 --> 00:56:14,699
I'm coming.
568
00:56:15,480 --> 00:56:16,932
I'll be there in a few seconds.
569
00:57:25,839 --> 00:57:28,129
Wait.
Who are you?
570
00:57:28,816 --> 00:57:30,250
Stop! Stop!
Come back here!
571
00:57:30,450 --> 00:57:32,155
Come back here!
Who are you?
572
00:57:32,609 --> 00:57:34,509
Quick, he's
heading for the back.
573
00:58:11,604 --> 00:58:12,404
Please Kent.
574
00:58:12,864 --> 00:58:14,510
Help... please!
575
00:58:15,264 --> 00:58:16,747
Please help me.
576
00:58:23,800 --> 00:58:25,396
This is the man
I took pictures of.
577
00:58:25,559 --> 00:58:27,242
I found him outside the castle.
578
00:58:28,240 --> 00:58:29,240
Who are you?
579
00:58:29,420 --> 00:58:30,882
Can you recall your name?
580
00:58:31,760 --> 00:58:32,991
You must remember.
581
00:58:34,091 --> 00:58:35,278
My name...
582
00:58:37,020 --> 00:58:39,760
Joseph Signoret.
583
00:58:41,630 --> 00:58:44,053
du Grand, white young girls.
584
00:58:44,593 --> 00:58:46,555
I... I do it.
585
00:58:48,338 --> 00:58:49,338
Dope, I did.
586
00:58:49,909 --> 00:58:52,617
Boys to help du Grand
587
00:58:53,024 --> 00:58:54,697
Du Grand Are you mad?
588
00:58:54,892 --> 00:58:57,142
You must be mad to
expect me to believe all that.
589
00:58:57,172 --> 00:58:58,792
Why don't you let him finish?
590
00:58:58,912 --> 00:59:00,389
You keep out LaSalle.
591
00:59:01,462 --> 00:59:03,388
You're acting like a big shot.
592
00:59:05,020 --> 00:59:07,696
I don't happen to be a person who
likes to have his leg pulled.
593
00:59:14,440 --> 00:59:15,892
Do you...
594
00:59:15,917 --> 00:59:19,222
Do you Do you understand
that I saw du Grand dead myself
595
00:59:20,301 --> 00:59:21,676
You think about that.
596
00:59:24,183 --> 00:59:25,550
He's alive!
597
00:59:27,942 --> 00:59:30,187
Pretending he was dead.
598
00:59:31,790 --> 00:59:34,192
Better to continue the work.
599
00:59:35,390 --> 00:59:37,903
You must stop them, Inspector.
600
00:59:39,150 --> 00:59:40,590
Quick, get a doctor.
601
00:59:55,523 --> 00:59:56,349
The police.
602
00:59:57,980 --> 00:59:59,282
Put out the lights there.
603
01:00:00,685 --> 01:00:02,081
I said, put out the lights.
604
01:00:02,665 --> 01:00:04,461
Joseph's disappeared
and I'm worried.
605
01:00:04,650 --> 01:00:06,177
He couldn't still be alive.
606
01:00:07,820 --> 01:00:08,884
Come with me.
607
01:00:31,862 --> 01:00:32,502
Yes?
608
01:00:32,547 --> 01:00:34,412
Police, we want to see
the Duchess du Grand.
609
01:00:34,646 --> 01:00:37,086
But the Duchess is not here.
She left town.
610
01:00:37,199 --> 01:00:39,620
Then get the granddaughter.
I want to question her.
611
01:00:39,760 --> 01:00:44,943
Well, Inspector, I'd like to know
why you're disturbing me at this hour.
612
01:00:45,200 --> 01:00:48,419
However, I shall assume it
must be something very important.
613
01:00:49,360 --> 01:00:52,358
Even policemen must have
a certain amount of breeding.
614
01:00:53,120 --> 01:00:55,772
I know that this may
cause inconvenience.
615
01:00:55,912 --> 01:00:56,559
Yes.
616
01:00:56,652 --> 01:00:59,341
Well, do you mind very
much if we look around?
617
01:00:59,433 --> 01:01:01,851
We've heard some very
weird things about this place.
618
01:01:02,112 --> 01:01:03,112
Oh, really?
619
01:01:03,249 --> 01:01:05,829
And is he told you
these very weird things?
620
01:01:05,880 --> 01:01:09,295
I see you've decided to pretend
you're angry to avoid answering us.
621
01:01:10,465 --> 01:01:13,199
I cannot imagine how anyone
like Mr. Lucille could make
622
01:01:13,200 --> 01:01:15,853
an officer behave in such
a vile fashion in my house.
623
01:01:16,440 --> 01:01:19,292
I know there are many
who circulate vicious rumors.
624
01:01:20,351 --> 01:01:22,813
Whatever they say
is stupid anyway.
625
01:01:23,250 --> 01:01:25,748
I have very little
regard for anybody
626
01:01:25,775 --> 01:01:30,285
who repeats all the petty nonsense which
he hears because he has had his advances
627
01:01:30,310 --> 01:01:32,492
- rejected and flatly discouraged...
- why you!
628
01:01:32,779 --> 01:01:33,719
Go on.
629
01:01:34,350 --> 01:01:36,016
If you want to make this simple,
630
01:01:36,082 --> 01:01:37,793
I advise more control.
631
01:01:38,567 --> 01:01:40,514
There's some points that interest me.
632
01:01:41,195 --> 01:01:43,933
And I've got a few questions
for you. I know you don't mind
633
01:02:19,034 --> 01:02:21,275
You don't have to be afraid.
634
01:02:23,032 --> 01:02:24,399
Don't be that way.
635
01:02:25,126 --> 01:02:26,506
You're so pretty.
636
01:02:50,782 --> 01:02:53,382
I don't know of any
Joseph Signoret.
637
01:02:53,800 --> 01:02:56,447
And as Mr. Amadeen, you're
both so concerned about,
638
01:02:56,448 --> 01:02:58,970
left the council last night
when everybody else did.
639
01:02:59,016 --> 01:03:00,696
There's another point
that's bothering me.
640
01:03:01,402 --> 01:03:04,302
I don't suppose there's
a girl here called Laurette?
641
01:03:04,747 --> 01:03:08,487
Inspector, I never heard of
anybody by that name before tonight.
642
01:03:08,550 --> 01:03:10,350
- Why, you...
- That's enough, LaSalle.
643
01:03:13,963 --> 01:03:14,650
Thank you.
644
01:03:14,730 --> 01:03:17,056
I hope you understand
my position in this case.
645
01:03:17,783 --> 01:03:20,944
And I hope you'll permit us to
examine and to search the castle.
646
01:03:21,036 --> 01:03:22,036
I see.
647
01:03:23,061 --> 01:03:27,044
I find it very hard to believe you'd
ever stoop to something as low as this.
648
01:03:27,395 --> 01:03:29,821
I think I prefer it if
you search the house.
649
01:03:30,300 --> 01:03:32,834
I wouldn't disappoint
you, Mr. LaSalle.
650
01:03:33,188 --> 01:03:37,084
So please do what you think
is right, Inspector Morayne.
651
01:03:37,330 --> 01:03:38,330
Go ahead.
652
01:03:39,382 --> 01:03:40,382
Thank you.
653
01:04:24,897 --> 01:04:26,677
Not a sign of Lorette or Phil.
654
01:04:27,709 --> 01:04:29,616
But where could they
be? I'm very worried.
655
01:04:29,696 --> 01:04:31,342
I dunno. Come on, let's go.
656
01:04:37,313 --> 01:04:39,326
The chapel should be right about here.
657
01:04:40,036 --> 01:04:40,661
Ah.
658
01:05:03,836 --> 01:05:04,836
Well, Inspector?
659
01:05:05,250 --> 01:05:06,985
I don't know what to say to you.
660
01:05:07,390 --> 01:05:08,430
It's all most regrettable.
661
01:05:08,490 --> 01:05:10,406
But aren't you going to
search here anymore tonight?
662
01:05:10,430 --> 01:05:12,747
I hardly think
there's any point to it.
663
01:05:13,562 --> 01:05:14,202
What's that?
664
01:05:14,370 --> 01:05:15,370
Who's there?
665
01:05:15,690 --> 01:05:17,170
It's us, Inspector.
666
01:05:20,880 --> 01:05:23,086
There's a passage from
the chapel through there.
667
01:05:23,210 --> 01:05:25,286
Only takes a minute to get here.
668
01:05:40,370 --> 01:05:42,154
I shall conquer hell.
669
01:05:43,626 --> 01:05:47,931
That motto is rather
strange, but it's appropriate.
670
01:05:48,560 --> 01:05:52,538
I can see you prefer to continue your
suspicions about me, wouldn't you?
671
01:05:52,690 --> 01:05:56,369
The motto was my ancestors, and a
secret passage then was not uncommon.
672
01:05:56,540 --> 01:06:00,313
You forget the du Grands were a
noble family, and I am one of them.
673
01:06:00,490 --> 01:06:02,160
Thank you again
for reminding me.
674
01:06:02,380 --> 01:06:03,380
Good night, Inspector.
675
01:06:04,440 --> 01:06:05,440
Well.
676
01:06:10,760 --> 01:06:13,121
But the man I found out
here admitted he kidnapped
677
01:06:13,148 --> 01:06:15,516
girls for them, so why
don't you believe him?
678
01:06:15,630 --> 01:06:17,766
Look, I don't want to hear
anymore, do you mind?
679
01:06:22,590 --> 01:06:24,390
Inspector!
Inspector, look!
680
01:06:26,520 --> 01:06:28,372
Please tell me what
you're all staring at.
681
01:06:28,590 --> 01:06:30,605
This whole evening
has been offensive.
682
01:06:32,575 --> 01:06:35,803
For every insult you've
hurled at me, I'll make you pay.
683
01:06:35,922 --> 01:06:36,649
Do you hear?
684
01:06:36,870 --> 01:06:37,870
Who you're staring at?
685
01:06:38,020 --> 01:06:40,247
You look like something's
the matter that way!
686
01:06:59,227 --> 01:07:01,674
Let's go. Faraday, guard all the exits.
687
01:07:03,693 --> 01:07:06,520
Over there. You men search
the castle and see no one leaves.
688
01:07:12,735 --> 01:07:13,908
They went out this way.
689
01:07:19,010 --> 01:07:20,823
I hear them. They're coming.
690
01:07:26,112 --> 01:07:28,404
I'll go this way. You men go that way.
691
01:07:42,808 --> 01:07:44,034
Ahhh.
692
01:07:52,159 --> 01:07:53,533
Don't move or I'll shoot!
693
01:08:04,695 --> 01:08:05,982
He was in the ground.
694
01:08:07,408 --> 01:08:08,588
But who was buried?
695
01:08:09,680 --> 01:08:10,680
Funny?
696
01:08:11,260 --> 01:08:12,816
Maybe they put another
body in the coffin.
697
01:08:12,853 --> 01:08:13,853
Quickly, to the crypt!
698
01:08:17,186 --> 01:08:18,226
All right men!
699
01:08:41,948 --> 01:08:44,567
You know she still is very weak.
700
01:08:45,007 --> 01:08:47,439
And she needs a good
long rest, though considering
701
01:08:47,464 --> 01:08:51,106
all that's happened
tonight, it's really a miracle.
702
01:08:57,650 --> 01:09:00,884
Pulse's a little weak
yet, but she's all right.
703
01:09:05,222 --> 01:09:06,222
Is that you?
704
01:09:07,330 --> 01:09:08,330
Pierre.
705
01:09:09,830 --> 01:09:11,144
You're all right now.
706
01:09:13,285 --> 01:09:14,665
Don't go.
707
01:09:16,183 --> 01:09:18,591
I've got such confidence in you.
708
01:09:19,130 --> 01:09:21,912
I'm so glad it's all over now.
709
01:09:23,610 --> 01:09:25,979
I still remember it all.
710
01:09:27,119 --> 01:09:28,849
So much to tell.
711
01:09:29,230 --> 01:09:31,710
I know. Try to
forget. It's better.
712
01:09:32,430 --> 01:09:33,430
You're too sick.
713
01:09:34,430 --> 01:09:35,430
Please, Lorette.
714
01:09:36,850 --> 01:09:40,084
Oh, in a couple
of days, I'll be fine.
715
01:09:47,870 --> 01:09:50,310
Please, Pierre, I'm afraid.
Let's go away.
716
01:09:50,563 --> 01:09:51,563
This place.
717
01:09:52,000 --> 01:09:54,697
When you feel better,
I'll take you away then.
718
01:09:56,090 --> 01:09:58,856
I'll help you forget the
past, when we're married.
719
01:10:12,924 --> 01:10:16,451
I'll say goodbye. Inspector,
I'm really grateful. Thank you.
720
01:10:16,700 --> 01:10:18,826
Oh, it's not me you
should thank, sir.
721
01:10:19,700 --> 01:10:20,700
He's the one.
722
01:10:21,570 --> 01:10:23,043
What can I say, Pierre?
723
01:10:23,280 --> 01:10:24,570
I owe it all to him.
724
01:10:25,080 --> 01:10:27,615
It's a lesson, too.
I don't know it all.
725
01:10:27,772 --> 01:10:29,100
Hey, let's see.
726
01:10:29,460 --> 01:10:32,265
What do you say to a filet?
Charcoal broiled and blood rare.
727
01:10:33,965 --> 01:10:35,146
Come on.
728
01:12:12,973 --> 01:12:14,993
Subs by hamonwheat88
52587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.