Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:03,798 --> 00:00:56,328
Mas Manado/Chiquitita
Sanana 15 Juni 2022
3
00:02:53,798 --> 00:02:56,328
Aku pernah dengar
tentang Iblis Ini...
4
00:02:56,371 --> 00:02:59,543
Tapi ini pertama kali
aku melihatnya...
5
00:03:00,210 --> 00:03:04,629
Tak seorangpun yang boleh menulis
atau membaca mengenai dirinya!
6
00:03:05,364 --> 00:03:11,059
Dan tak ada yang boleh mencantumkan
namanya di dalam sejarah.
7
00:03:11,131 --> 00:03:13,037
Aku menggerakkan
seluruh pasukan.
8
00:03:14,007 --> 00:03:18,555
Sudah ku tanda tangani surat kematian
kejahatan terbesar di India!
9
00:03:28,430 --> 00:03:30,220
Ini sangat Radikal..
10
00:03:30,320 --> 00:03:32,660
Bagaimana bisa ada orang yang
menulis omong kosong ini?
11
00:03:33,070 --> 00:03:34,610
Dan dia wartawan senior.
12
00:03:34,718 --> 00:03:37,270
Jika dia menulis begini...
Sulit aku percaya.
13
00:03:37,342 --> 00:03:39,358
Mereka tetap terbitkan
buku ini.
14
00:03:39,442 --> 00:03:44,706
Meski Polisi telah membakarnya
masih saja ada yang menyalinnya.
15
00:03:44,810 --> 00:03:46,480
Aku tahu ini dari
pihak kepolisian.
16
00:03:46,490 --> 00:03:49,901
Sekarang aku menerima
satu salinananya.
17
00:03:50,634 --> 00:03:52,594
Deepa...
Undang dia untuk wawancara..
18
00:03:52,600 --> 00:03:58,375
Pak, aku tahu ia wartawan senior.
Tapi, aku tak lihat kebenaran!
19
00:03:58,882 --> 00:04:00,592
Aku ada wawancara di Delhi.
20
00:04:00,664 --> 00:04:02,299
Dan aku akan terlambat.
21
00:04:02,344 --> 00:04:06,269
Pemerintah yang menyita dan melarang
juga berminat dengan buku ini...
22
00:04:06,329 --> 00:04:08,630
...pasti ada kebenaran
di dalamnya, bukan?
23
00:04:10,824 --> 00:04:13,154
Aku mungkin pemilik
Saluran TV ini.
24
00:04:13,284 --> 00:04:14,744
Tapi kau adalah 'wajah'
dari stasiunnya.
25
00:04:14,914 --> 00:04:16,701
Kau juga bisa membuat
keputusan sendiri!
26
00:04:16,784 --> 00:04:19,099
Tapi sejak 50 tahun...
27
00:04:19,099 --> 00:04:20,913
...aku telah mengamati
Jurnalis Anand.
28
00:04:20,913 --> 00:04:22,574
Bahkan dalam menulis
satu katapun...
29
00:04:22,704 --> 00:04:24,617
...dia akan berpikir
100 kali.
30
00:04:24,624 --> 00:04:26,471
Tapi ia tetap saja
menulis buku ini!
31
00:04:29,274 --> 00:04:31,029
Aku beri waktu
setengah jam.
32
00:04:32,244 --> 00:04:34,915
Setelah itu, anda boleh mencari
orang lain untuk bekerja.
33
00:04:39,942 --> 00:04:42,652
Shyam, urus wawancara
ini di ruang arsip!
34
00:04:42,814 --> 00:04:45,834
- Suruh semua keluar, Tak seorangpun tahu hal ini.
- Silahkan kosongkan ruangan ini.
35
00:04:45,984 --> 00:04:48,416
- Jangan siaran langsung.
- Baik, Pak!
36
00:05:02,374 --> 00:05:03,924
Kami wartawan Jurnalis.
37
00:05:04,478 --> 00:05:08,627
Hal sekecil apapun yang Kami temukan
akan kami gali dan ekspos keluar!
38
00:05:10,374 --> 00:05:13,661
Buku yang anda tulis ini
menceritakan hal yang besar.
39
00:05:14,921 --> 00:05:17,985
ini akan menimbulkan
berbagai masalah.
40
00:05:18,980 --> 00:05:23,536
Hal ini menyangkut
semua orang.
41
00:05:26,507 --> 00:05:28,797
Dewi, aku ingin jadi pegawai besar,
aku datang ke Bangalore.
42
00:05:28,855 --> 00:05:33,025
Tinggal di sini dan buat banyak pekerjaan.
Tapi Mereka sering membully karyawan lain.
43
00:05:33,105 --> 00:05:35,315
Tanpa uang sepeserpun aku
tak bisa pulang kampung.
44
00:05:35,355 --> 00:05:36,685
Tidak bisa membayar
hutang ayahku!
45
00:05:36,784 --> 00:05:37,994
Salam pak.
Salam.
46
00:05:38,002 --> 00:05:38,752
Hey! Pergi!
47
00:05:39,124 --> 00:05:40,231
Oh Dewi Durga!
48
00:05:40,244 --> 00:05:42,963
Berilah lelaki miskin ini
keberanian dan lindungi dia!
49
00:05:42,963 --> 00:05:45,000
Nona, dalam kasus pemerkosaan apa
cuma lelaki yang dipersalahkan?
50
00:05:45,000 --> 00:05:46,416
Diam Tuan Sharma..
51
00:05:46,459 --> 00:05:49,658
Perempuan ini bersikap
seperti Dewi Durga!
52
00:05:49,664 --> 00:05:52,739
Ibu Deepa berada di dalam ruang arsip,
siapa yang akan hidangkan kopi?
53
00:05:58,574 --> 00:06:01,045
Yang anda tulis ini apakah
berdasarkan kisah nyata?
54
00:06:01,045 --> 00:06:03,046
Atau hanya imajinasi
anda saja?
55
00:06:03,204 --> 00:06:04,664
Akankan semua orang
akan membacanya?
56
00:06:04,664 --> 00:06:06,084
Adakah mereka yang
akan percaya?
57
00:06:07,034 --> 00:06:09,070
Berikan padaku
buku itu.
58
00:06:26,414 --> 00:06:28,038
Sekarang, apakah mereka
akan membacanya?
59
00:06:28,374 --> 00:06:30,448
Anda tahu apa arti
El Dorado?
60
00:06:30,624 --> 00:06:32,607
Maksud anda,
Kota Emas yang Hilang?
61
00:06:32,954 --> 00:06:34,624
Sejak ribuan tahun,...
62
00:06:34,704 --> 00:06:37,574
...Pemerintah Kerajaan telah
mengetahui ladang emas itu.
63
00:06:37,574 --> 00:06:40,874
Banyak Raja yang berusaha mencarinya
harus kehilangan banyak prajuritnya!
64
00:06:40,874 --> 00:06:42,905
Tak seorang pun yang dapat diselamatkan!
65
00:06:42,905 --> 00:06:43,994
Jika ada yang bisa memilikinya..
66
00:06:43,994 --> 00:06:46,261
Orang itu akan menjadi raja yang
paling hebat di atas segalanya!
67
00:06:46,374 --> 00:06:47,635
Bukankah begitu?
68
00:06:47,688 --> 00:06:48,939
Mungkin.
69
00:06:48,939 --> 00:06:51,311
Aku menulis seperti orang
itu dalam buku ini.
70
00:06:51,558 --> 00:06:52,580
Tapi...
71
00:06:52,580 --> 00:06:55,273
...ini bukan imajinasi ini
adalah suatu kenyataan.
72
00:06:55,294 --> 00:06:57,554
Dunia ini hanya ada satu
saja yang tersimpan.
73
00:06:58,868 --> 00:07:00,490
Yang tertanam di bawah pasir.
74
00:07:00,824 --> 00:07:02,600
Yaitu Batu simbol Pahlawan!
75
00:07:03,034 --> 00:07:04,150
Batu simbol Pahlawan?
76
00:07:04,206 --> 00:07:07,559
Bukan Batu ditepi sungai yang
digunakan mencuci pakaian.
77
00:07:07,956 --> 00:07:08,906
Tapi dalam batu itu...
78
00:07:08,962 --> 00:07:11,235
...jika gambar seseorang
terukir di batu itu...
79
00:07:11,456 --> 00:07:13,819
...maka ia akan mencapai
sesuatu yang luar biasa!
80
00:07:18,074 --> 00:07:20,500
Batu simbol Pahlawan itu meski
sudah tertanam sangat dalam.
81
00:07:20,874 --> 00:07:22,640
Aku harus melihatnya!
82
00:07:23,244 --> 00:07:24,791
Aku ingin melihat...
83
00:07:25,204 --> 00:07:26,074
...Batu itu....
84
00:07:26,186 --> 00:07:27,485
....Jika dia nyata.
85
00:07:27,554 --> 00:07:29,004
Siapkan tim untuk
menggalinya
86
00:07:29,060 --> 00:07:31,677
Tak peduli berapapun biayanya.
Kita akan menggalinya keluar.
87
00:07:31,954 --> 00:07:33,560
Kemana kita akan mencari?
88
00:07:33,704 --> 00:07:35,611
Di mana Batu Simbol
Pahlawan itu?
89
00:07:39,176 --> 00:07:42,125
Anda punya...
El Dorado!
90
00:07:38,246 --> 00:07:39,066
Dimana?
91
00:07:53,411 --> 00:08:05,521
K.G.F
LADANG EMAS KOLAR
92
00:08:06,912 --> 00:08:11,180
18km dari Bandar KGF anda akan sampai ke Baagnur
berjalan melewati Baindoor 12km, ke kiri...
93
00:08:11,204 --> 00:08:14,720
...setelah 4km anda akan melihat sebuah bukit,
dekat bukit ada gurun dan Pohon kelapa sawit.
94
00:08:14,723 --> 00:08:18,303
Di pohon itu, sedalam 35 kaki jika digali.
Ada Batu Simbol pahlawan, Itu yang ia katakan pak.
95
00:08:18,374 --> 00:08:20,623
Siapkan Tim berangkat
hari ini juga.
96
00:08:20,632 --> 00:08:21,688
Gali dan bawa
ia keluar.
97
00:08:21,796 --> 00:08:22,689
Tapi, Pak?
98
00:08:22,899 --> 00:08:24,189
3 hari lagi perkawinan saya, pak.
99
00:08:24,493 --> 00:08:26,397
Kerana perkataan pak tua itu
haruskah kita berangkat?
100
00:08:26,404 --> 00:08:28,678
Lelaki itu adalah
Anand Ingaligi.
101
00:08:28,824 --> 00:08:30,593
Jadi, aku benar benar serius.
102
00:08:31,124 --> 00:08:31,494
Pak.
103
00:08:33,203 --> 00:08:37,149
Dari tahun 1950 hingga 1980
semua dokumennya ada.
104
00:08:37,324 --> 00:08:39,164
Aku kumpulkan semua dokumen
yang bisa dibuat rujukan.
105
00:08:39,224 --> 00:08:42,748
Tak ada yang menceritakan
tentang KGF!
106
00:08:43,286 --> 00:08:45,149
Baik, kita tinggalkan
dokumen itu...
107
00:08:45,386 --> 00:08:47,275
...juga cerita buku ini!
108
00:08:48,342 --> 00:08:49,885
Mari kita dengarkan!
109
00:08:50,029 --> 00:08:51,700
Dari mulut anda.
110
00:08:51,781 --> 00:08:52,827
Siapakah orang itu?
111
00:08:52,881 --> 00:08:54,374
Apa dia seorang Pahlawan?
112
00:08:54,374 --> 00:08:55,668
Ataukah seorang
penjahat?
113
00:08:57,874 --> 00:08:59,607
Apa yang terjadi
ditempat itu?
114
00:09:03,622 --> 00:09:07,360
Emas yang di temukan di KGF
sangat bernilai tinggi!
115
00:09:07,509 --> 00:09:10,082
Tapi di balik semua itu.
116
00:09:10,134 --> 00:09:12,060
Terdapat sejarah besar!
117
00:09:17,204 --> 00:09:19,374
Di dunia ini, di mana
saja emas ditemukan.
118
00:09:19,395 --> 00:09:21,149
Pasti di temukan
secara kebetulan!
119
00:09:23,320 --> 00:09:25,110
Di tahun 1951...
120
00:09:25,164 --> 00:09:28,146
...jarak 18km dari wilayah KGF...
121
00:09:28,233 --> 00:09:29,684
...semasa petani menggali sungai...
122
00:09:29,846 --> 00:09:31,821
...mereka menemukan
batu yang aneh.
123
00:09:31,961 --> 00:09:35,462
Pemerintah datang
menginvestigasi.
124
00:09:35,598 --> 00:09:38,300
Dan Suryavardhan turut
hadir dengan mereka!
125
00:09:40,539 --> 00:09:41,369
Ibu!
126
00:10:15,299 --> 00:10:16,864
Sebuah takdir telah lahir...
127
00:10:16,879 --> 00:10:17,709
...di Malam itu...
128
00:10:17,959 --> 00:10:19,892
...dua kejadian telah terjadi!
129
00:10:20,339 --> 00:10:22,519
Tempat itu telah ditemukan.
130
00:10:23,314 --> 00:10:25,044
Dan anak itu telah dilahirkan!
131
00:10:28,589 --> 00:10:32,513
Mencari emas tak semudah
dengan mencari batu.
132
00:10:33,482 --> 00:10:35,022
Tapi Suryavardhan.
133
00:10:35,034 --> 00:10:37,989
Batu itu dipenuhi dengan emas
yang haus akan kuasa!
134
00:10:38,034 --> 00:10:41,810
Dia tak membiarkan debu sekecilpun
keluar dari tempat itu.
135
00:10:43,034 --> 00:10:46,164
Kau melahirkan anak lelaki
seperti maharaja.
136
00:10:46,414 --> 00:10:47,539
Raja.
137
00:11:05,124 --> 00:11:06,744
Dia tak ber ayah.
138
00:11:06,744 --> 00:11:08,469
Ibunya pasti akan menderita!
139
00:11:08,484 --> 00:11:10,183
Apa kamu mau seorang ayah?
140
00:11:28,232 --> 00:11:33,174
Suryavardhan merampas tanah itu dengan
dalih dijadikan perusahaan Batu kapur.
141
00:11:33,258 --> 00:11:35,755
Dengan Pajak selama 99 tahun!
142
00:11:38,080 --> 00:11:43,956
Demi menjaga rahasia, Dia membayar pekerja
secara paksa dan di jaga oleh pengawalnya.
143
00:11:44,078 --> 00:11:46,058
Dan mulai membuka perusahaan emas.
144
00:11:51,560 --> 00:11:52,600
Nak..
145
00:11:52,679 --> 00:11:54,269
Untuk selamatkan nyawa ibumu.
146
00:11:54,290 --> 00:11:56,334
Uang segitu tak cukup!
147
00:12:02,158 --> 00:12:04,053
Menikah saat usia 14 tahun.
148
00:12:04,141 --> 00:12:05,761
Mempunyai anak pada usia 15.
149
00:12:05,799 --> 00:12:07,639
Hidup yang penuh kesedihan.
150
00:12:07,842 --> 00:12:11,055
Pada usia 25 tahun maut
datang menghampirinya!
151
00:12:11,494 --> 00:12:13,534
Tapi, anak yang
ditinggalkan.
152
00:12:13,534 --> 00:12:15,744
Dia hanya punya satu harta saja!
153
00:12:16,074 --> 00:12:17,741
Yaitu kata-katanya yang terakhir.
154
00:12:18,824 --> 00:12:20,704
Semua orang berfikir jika
mereka punya uang.
155
00:12:20,704 --> 00:12:24,681
Mereka bisa hidup
dengan bahagia.
156
00:12:25,824 --> 00:12:26,744
Tapi...
157
00:12:26,744 --> 00:12:30,572
...tanpa uang, seseorang tak
bisa mati dengan tenang.
158
00:12:31,624 --> 00:12:33,766
Tak ada seorangpun yang
mempedulikannya!
159
00:12:38,164 --> 00:12:40,007
Berjanjilah pada ibu.
160
00:12:42,874 --> 00:12:45,617
Ibu tak tahu bagaimana kau
akan melanjutkan hidup...
161
00:12:46,164 --> 00:12:47,831
...tapi bila kau sudah dewasa.
162
00:12:47,906 --> 00:12:49,944
Di dunia ini.
163
00:12:50,400 --> 00:12:53,982
Matilah sebagai lelaki yang
memiliki cukup harta.
164
00:12:59,456 --> 00:13:01,982
Aku akan jadi lelaki yang
sangat kaya, ibu.
165
00:13:16,784 --> 00:13:18,842
Dia hanya menunjukan tujuan
hidup pada anaknya.
166
00:13:19,124 --> 00:13:20,784
Tapi langkah untuk
mencapainya...
167
00:13:20,784 --> 00:13:22,947
...anaknya terpaksa membuat
pilihan sendiri!
168
00:13:24,974 --> 00:13:26,696
Berikan aku uang, uang.
169
00:13:27,124 --> 00:13:28,546
Aku tak punya.
170
00:13:28,988 --> 00:13:30,125
Kau tak punya uang?
171
00:13:31,756 --> 00:13:33,207
Ini, ambillah duit ini.
172
00:13:34,374 --> 00:13:35,414
Hey.
173
00:13:35,534 --> 00:13:37,142
Ini tak cukup untukku...
174
00:13:37,142 --> 00:13:38,196
...aku butuh lebih
banyak lagi!
175
00:13:38,196 --> 00:13:39,394
Tak cukup?
176
00:13:39,980 --> 00:13:42,222
Untuk dapat sedikit,
kau harus mengemis.
177
00:13:42,222 --> 00:13:44,966
Untuk dapat banyak,
kau harus memukul
178
00:13:51,634 --> 00:13:52,873
Kekuasaan.
179
00:13:53,094 --> 00:13:55,605
Hanya dengan kekuasaan
kau dapat banyak uang.
180
00:13:55,954 --> 00:13:56,849
Kekuasaan.
181
00:13:57,244 --> 00:13:58,521
Dimanakah aku bisa
mendapatkannya?
182
00:13:59,125 --> 00:14:04,986
Ingin berkuasa, datanglah ke
orang-oang yang berkuasa.
183
00:14:04,989 --> 00:14:08,431
Untuk mencapai impiannya
itu dia sampai ke Bombay!
184
00:14:08,574 --> 00:14:11,005
Bangun...
Ini tempatku!
185
00:14:12,105 --> 00:14:15,914
Bombay, tempat utama bagi
pasaran emas Ilegal.
186
00:14:16,215 --> 00:14:19,230
Di wilayah ini hanya ada
dua orang penyeludup emas.
187
00:14:19,246 --> 00:14:26,329
Di dubai ada Inayat Khaleel dan di Bombay adalah Shetty
di antara mereka ada permusuhan yang tiada akhir!
188
00:14:26,867 --> 00:14:29,821
Dalam peperangan ini, masuk
lagi seorang pesaing.
189
00:14:30,189 --> 00:14:32,643
Walaupun menyelinap
dengan ukuran kecil.
190
00:14:32,643 --> 00:14:35,285
Tapi sepak terjangnya
yang besar!
191
00:14:35,534 --> 00:14:36,512
Pergi.
192
00:14:36,704 --> 00:14:37,374
Katakan namamu?
193
00:14:37,494 --> 00:14:39,354
Raja Krishnappa Beria.
194
00:14:39,964 --> 00:14:43,290
Di Bombay, jika kau buat pekerjaan besar,
Namamu pun akan menjadi besar!
195
00:14:43,318 --> 00:14:45,438
bahkan nama yang kecil
juga akan di ingat.
196
00:14:46,898 --> 00:14:47,488
Sana!
197
00:14:47,576 --> 00:14:52,172
Semir, Semir.
198
00:14:52,972 --> 00:14:54,228
Shetty...
199
00:14:54,512 --> 00:14:56,818
Semua orang menghormati dia!
200
00:14:56,882 --> 00:14:59,058
Dia adalah raja di Bombay!
201
00:15:00,190 --> 00:15:02,650
Polisi tolol itu banyak
menyusahkan Bos Shetty!
202
00:15:02,666 --> 00:15:03,819
Kita pecahkan saja kepalanya!
203
00:15:03,867 --> 00:15:05,098
Apa kau sudah gila?
204
00:15:05,136 --> 00:15:07,688
Siapa yang berani memukul inspektor?
kau berani memukulnya?
205
00:15:07,690 --> 00:15:11,246
Apa ada orang bombay yang berani pukul dia?
atau di antara anak-anak ini yang berani?
206
00:15:11,262 --> 00:15:13,205
Adakah yang berani pukul
Inspektor itu, siapa?
207
00:15:13,246 --> 00:15:14,481
Ada tidak?
208
00:15:27,290 --> 00:15:30,091
Aku temukan orangnya!
209
00:15:30,882 --> 00:15:34,595
Bos Aslam mengganggu orang lagi
210
00:15:36,498 --> 00:15:37,878
Hey! sini!
211
00:15:40,984 --> 00:15:42,170
Raja!
212
00:15:48,345 --> 00:15:49,345
Kenapa tuan?
213
00:15:59,640 --> 00:16:00,695
Ayo kita pergi.
214
00:15:58,662 --> 00:15:59,603
Apa yang terjadi?
215
00:16:01,000 --> 00:16:01,914
Dia.
216
00:16:01,980 --> 00:16:03,125
Dia tak tahu namaku!
217
00:16:03,279 --> 00:16:04,040
Apa?
218
00:16:06,600 --> 00:16:07,564
Dia.
219
00:16:08,068 --> 00:16:10,357
Dia tak tahu aku siapa!
220
00:16:12,027 --> 00:16:14,314
Siapa bocah itu?
Aku mau dia!
221
00:16:22,999 --> 00:16:24,289
Bukan Bocah.
222
00:16:24,316 --> 00:16:26,864
Namaku Rocky.
223
00:16:28,067 --> 00:16:29,726
Kau sudah ingat, kan?
224
00:16:31,720 --> 00:16:33,294
Rocky!
225
00:16:36,290 --> 00:16:38,140
Pak, dia anak saya.
226
00:16:38,357 --> 00:16:39,736
Aku akan suruh dia
duduk di Andheri!
227
00:16:39,843 --> 00:16:41,593
Tadi aku main-main suruh dia
pukul polisi, tapi dia!
228
00:16:41,890 --> 00:16:43,100
Jangan khawatirkan anak itu.
229
00:16:43,350 --> 00:16:45,603
Aku sudah bebaskan
dia dari polisi!
231
00:16:50,368 --> 00:16:51,632
Kau tadi kemana?
232
00:16:53,916 --> 00:16:56,051
Aku pergi untuk mengingatkan namaku!
233
00:16:56,730 --> 00:16:58,477
Kenapa kau pukul polisi?
234
00:16:59,376 --> 00:17:01,336
Jika anda memukul
orang lain...
235
00:17:01,586 --> 00:17:03,345
...Polisi akan mencari anda.
236
00:17:03,892 --> 00:17:05,956
Tapi jika anda sendiri yang
memukul polisi itu....
237
00:17:07,726 --> 00:17:10,763
Penjahat seperti anda yang
akan datang mencarinya.
239
00:17:14,924 --> 00:17:17,094
Apa yang kau mau?
240
00:17:19,390 --> 00:17:21,137
Dunia.
241
00:17:31,652 --> 00:17:33,718
Tahun 1978...
242
00:17:33,734 --> 00:17:37,070
...perang antara Iran dan Afghanistan..
243
00:17:37,086 --> 00:17:40,256
Juga Permusuhan Amerika dan
Uni Soviet semakin memanas.
244
00:17:40,326 --> 00:17:42,916
Krisis itu memberi dampak
ke seluruh dunia!
245
00:17:42,994 --> 00:17:47,138
Selain kenaikan harga minyak,
kopi, besi dan kapas.
246
00:17:47,154 --> 00:17:49,562
Harga emas juga naik!
247
00:17:49,689 --> 00:17:51,606
Dan Suryavadhan...
248
00:17:51,821 --> 00:17:54,527
...berada di kedudukan yang tak
boleh disentuh oleh siapapun!
249
00:17:54,611 --> 00:17:57,026
Untuk memperkuat kedudukannya...
250
00:17:57,047 --> 00:18:01,564
...ia memilih 5 rekan
dari 5 pilar!
251
00:18:01,565 --> 00:18:04,011
Setelah Barghav tiada,
anaknya Kamal...
252
00:18:04,034 --> 00:18:08,758
...telah mengambil bahan mentah dari KGF dan
dibawa ke kilang untuk mendulang emas itu!
253
00:18:08,864 --> 00:18:10,244
Emas yang di sana...
254
00:18:10,244 --> 00:18:14,423
...akan di bawa ke Bangalore untuk
distribusi dari mana saja.
255
00:18:14,423 --> 00:18:15,870
Di bawah pengawasan
Rajendra Desai.
256
00:18:16,218 --> 00:18:18,000
Anak buahnya Andrews.
257
00:18:18,018 --> 00:18:20,034
Mengawal di Kawasan barat!
258
00:18:20,155 --> 00:18:22,795
Gurupandyan...
Menguwasai politik.
259
00:18:22,841 --> 00:18:26,390
Dengan dukungan dari Suryavardhan
ia berhasil masuk politik negara.
260
00:18:26,436 --> 00:18:28,775
Pemerintah dalam genggamannya!
261
00:18:28,835 --> 00:18:33,175
Kekuatan terbesar Suryavardhan
adalah adiknya, Adheera!
262
00:18:33,319 --> 00:18:35,979
Dia membina kubu ini
dengan kepintarannya.
263
00:18:35,985 --> 00:18:38,695
Anak Suryavardhan, Garuda
juga ikut berperan!
264
00:18:38,717 --> 00:18:40,557
Karena mereka berdualah
KGF sekarang...
265
00:18:40,601 --> 00:18:44,236
...sangat dilindungi tak ada yang
berani menunding jari ke arahnya!
266
00:18:44,355 --> 00:18:47,976
Tapi satu hari Suryavardhan terkena
strok dan koma di atas kasurnya.
267
00:18:48,001 --> 00:18:51,960
Saat Suryavardhan di ambang maut,
semua orang bawahannya...
268
00:18:52,010 --> 00:18:53,994
...mulai ingin menguasai KGF!
269
00:18:54,394 --> 00:18:58,986
Inilah pertama kali di KGF,
jeritan pemberontakan.
270
00:19:00,715 --> 00:19:02,255
Karena kenaikan harga emas...
271
00:19:02,255 --> 00:19:04,635
...Inayat Khaleel mula
di landa rasa tamak.
272
00:19:04,735 --> 00:19:08,257
Dan dia merasa inilah saatnya
menguasai daerah Bombay!
273
00:19:08,756 --> 00:19:13,192
Inayat Khaleel telah bekerjasama
dengan Dilawar, musuh Shetty.
274
00:19:13,313 --> 00:19:17,395
Di Pelabuhan Nagpade, Bombay,
ia mengantar emasnya ke situ.
275
00:19:17,555 --> 00:19:19,095
Tapi sebelum itu terjadi.
276
00:19:19,095 --> 00:19:22,582
Dilawar mencoba ambil
alih Bombay!
277
00:19:22,815 --> 00:19:24,360
Dilawar berpesan...
278
00:19:24,360 --> 00:19:26,519
...kita harus musnahkan
geng Shetty sepenuhnya.
279
00:19:27,990 --> 00:19:29,698
Jangan ada yang tersisa!
280
00:19:31,210 --> 00:19:33,170
Kau masukkan orang
kami dalam penjara?
281
00:19:33,170 --> 00:19:35,813
Apa kau tahu mereka
anak buah siapa?
282
00:19:36,130 --> 00:19:37,960
Pertama kali setelah
kemerdekaan.
283
00:19:37,960 --> 00:19:40,089
Bombay dalam keadaan bersiaga.
284
00:19:40,355 --> 00:19:43,225
Dilawar mencoba mengambil
alih Bombay.
285
00:19:43,275 --> 00:19:46,073
Tapi dia dalam
masalah besar.
286
00:19:47,780 --> 00:19:49,006
Abang, mana Rocky?
287
00:19:49,031 --> 00:19:51,128
Berhenti dulu abang Salim!
Kita belum belum melihat rocky.
288
00:19:51,132 --> 00:19:52,960
Akan kukabari jika melihatnya.
Tunggu saja.
289
00:19:53,055 --> 00:19:55,329
- Kau sudah menemukannya?
- Kami masih belum bertemu dia.
290
00:19:55,382 --> 00:19:56,990
Katakan Dimana Rocky!
291
00:19:57,026 --> 00:19:58,670
Tapi kami sudah masukkan yang
lainnya di dalam penjara!
292
00:19:59,029 --> 00:19:59,966
Apa gunanya..?
293
00:20:00,120 --> 00:20:01,433
Pertama, tangkap dia. Pergi!
294
00:20:01,433 --> 00:20:02,763
Cari dia!
295
00:20:02,961 --> 00:20:04,211
Cari di semua tempat.
296
00:20:06,701 --> 00:20:07,783
Apa?
297
00:20:11,827 --> 00:20:13,248
Mereka sudah tangkap Rocky, Bos.
298
00:20:14,283 --> 00:20:15,804
Kita temui dia, ayo!
299
00:20:21,283 --> 00:20:26,123
Bunuh dia!
300
00:20:40,337 --> 00:20:42,340
Ayahku pernah mengatakan
padaku tentang dia!
301
00:20:43,282 --> 00:20:45,645
Jangan pernah main-main
dengan badai!
302
00:20:42,439 --> 00:20:43,149
Anakku.
303
00:20:46,783 --> 00:20:48,463
Pergi!
304
00:20:48,496 --> 00:20:49,827
Beritahu ayahku.
305
00:20:49,905 --> 00:20:51,292
Kalau Anaknya.
306
00:20:51,362 --> 00:20:53,059
Berhasil menggantung si badai!
307
00:20:53,157 --> 00:20:55,413
Ada apa Aslam?
Kenapa wajahmu muram?
308
00:20:55,413 --> 00:20:56,453
Ada orang yang
mati atau apa?
309
00:20:56,533 --> 00:20:57,323
Hey bocah.
310
00:20:57,679 --> 00:20:58,930
Pergi belikan nasi Beriani.
311
00:20:58,946 --> 00:21:00,374
Kenapa kau pandangi
aku seprti itu?
312
00:21:00,502 --> 00:21:01,793
Pergi!
313
00:21:01,835 --> 00:21:03,361
Mereka sudah menangkap Rocky!
314
00:21:06,631 --> 00:21:07,652
Ambil senjata dan datanglah!
315
00:21:05,867 --> 00:21:06,567
Mereka sudah temukan Rocky.
317
00:21:08,871 --> 00:21:10,078
Ayo..
318
00:21:10,183 --> 00:21:13,709
Perahu Inayath Khaleel
tiba di pelabuhan.
319
00:21:13,781 --> 00:21:16,231
Bombay akan jatuh
ke tangan kita!
320
00:21:24,989 --> 00:21:27,242
Hari ini adalah
ulang tahunku.
321
00:21:27,263 --> 00:21:29,260
Dan hadiah yang aku mau...
322
00:21:29,327 --> 00:21:30,706
...adalah hatinya.
323
00:21:30,987 --> 00:21:33,433
Dan juga matanya, aku
mau kedua-duanya!
324
00:21:33,508 --> 00:21:35,530
Apa yang kalian mau, katakan!
325
00:21:35,663 --> 00:21:38,573
Bunuh dia!
326
00:21:38,806 --> 00:21:39,724
Bocah..
327
00:21:40,531 --> 00:21:41,844
Batalkan nasinya.
328
00:21:41,911 --> 00:21:45,085
Bawa saja beriani yang lengkap.
Dan lebihkan bawangnya.
329
00:21:45,301 --> 00:21:46,494
Pergilah.
330
00:21:48,115 --> 00:21:53,038
Bau darah menjadikan semua
ikan piranha berkumpul!
331
00:21:53,085 --> 00:21:55,327
Sejak 15 tahun, kerja yang
tak mampu ayah lakukan...
332
00:21:55,369 --> 00:21:57,123
...telah disempurnakan oleh
anakmu dalam waktu sehari!
333
00:21:57,144 --> 00:21:59,164
Tapi ikan-ikan piranha
itu tidak tahu.
334
00:21:59,285 --> 00:22:00,587
Darah itu.
335
00:22:00,629 --> 00:22:03,420
Bisa mengundang Hiu
memburu mereka!
336
00:22:03,546 --> 00:22:08,033
Selamat Ulang Tahun...
337
00:22:09,453 --> 00:22:13,493
...Selamat Ulang Tahun.
338
00:22:13,655 --> 00:22:14,922
Mana dia?
339
00:22:14,943 --> 00:22:16,214
Mereka sudah menggantungnya.
340
00:22:16,323 --> 00:22:20,271
- Selamat ulang tahun...
- Bukan dia. Mana anakku?
341
00:22:20,308 --> 00:22:23,077
Anakmu ada bersamanya!
342
00:22:23,203 --> 00:22:27,203
Selamat ulang tahun...
344
00:22:30,073 --> 00:22:32,495
Kalian tak boleh menggantung
si badai!
345
00:22:32,514 --> 00:22:33,959
Apa yang kau lihat?
346
00:22:33,959 --> 00:22:35,001
Bunuh dia!
347
00:22:35,103 --> 00:22:40,487
Larilah dari badai!
348
00:22:45,922 --> 00:22:49,712
Bombay milikku adalah kata yang
selalu disebut semua orang bombay...
349
00:22:49,733 --> 00:22:52,472
...yang selama ini bersamanya.
350
00:22:52,493 --> 00:22:55,611
Orang bombay semua
akan berkumpul.
351
00:22:55,678 --> 00:22:58,201
Lalu dia akan mengejar dan
membunuh musuh mereka!
352
00:22:58,453 --> 00:23:02,016
Darahku berwarna merah
juga kawan!
353
00:23:19,373 --> 00:23:22,844
Waktu aku kecil,
aku ke Bombay!
354
00:23:23,323 --> 00:23:25,499
Rasanya seperti jatuh ke
dalam tumpukan api!
355
00:23:25,500 --> 00:23:29,824
Disaat aku meminta makan 2x sehari,
mereka akan memukulku.
356
00:23:29,881 --> 00:23:33,050
Untuk tidur, bila aku minta ruang seluas
3 kaki saja, mereka akan memukulku!
357
00:23:33,058 --> 00:23:35,849
Tapi orang bombay itu tak tahu.
358
00:23:35,864 --> 00:23:39,229
Bahwa yang jatuh kedalam tumpukan
api itu adalah besi baja!
359
00:23:39,249 --> 00:23:41,129
Pukullah beberapa kali...
360
00:23:41,149 --> 00:23:42,519
...lalu pukul lagi dan lagi...
361
00:23:42,779 --> 00:23:44,949
...dan sekarang ia sudah
menjadi pedang!
362
00:23:45,039 --> 00:23:47,182
Dan gunanya pedang cuma satu.
363
00:23:47,229 --> 00:23:48,960
Apa bombay milik ayahmu?
364
00:23:49,569 --> 00:23:50,718
Tidak.
365
00:23:50,738 --> 00:23:52,200
Itu milik ayahmu!
366
00:23:52,220 --> 00:23:53,926
Dan ayahmu adalah...
367
00:23:54,378 --> 00:23:55,409
...aku!
368
00:23:55,659 --> 00:23:57,249
Bunuh! Bunuh dia!
369
00:24:35,529 --> 00:24:36,359
Bunuh dia!
370
00:24:46,534 --> 00:24:47,626
Ada apa?
371
00:24:49,213 --> 00:24:51,503
Kau takut melihat aku
cara memukul mereka?
372
00:24:51,647 --> 00:24:54,397
Pada mereka aku baru
mulai minum.
373
00:24:54,469 --> 00:24:58,299
Tapi buatmu, aku akan minum
dan makan sebagai lauknya
374
00:24:59,216 --> 00:24:59,895
Lari!
375
00:25:01,391 --> 00:25:02,391
Ayo, ayo!
376
00:25:03,409 --> 00:25:04,069
Ayo! ayo!
377
00:25:14,747 --> 00:25:15,497
Ayo..!
378
00:25:16,531 --> 00:25:17,581
Hentikan dia!
379
00:25:30,633 --> 00:25:32,383
Dia datang.
Hentikan dia!
380
00:25:47,943 --> 00:25:50,605
Hentikan dia...!
381
00:25:47,225 --> 00:25:47,895
Dia datang.
382
00:26:26,989 --> 00:26:27,739
Dia datang!
383
00:26:44,871 --> 00:26:45,661
Abang!
384
00:26:46,399 --> 00:26:47,189
Abang!
385
00:26:52,130 --> 00:26:54,449
Dimana toko pisau daging?
386
00:26:57,482 --> 00:26:59,482
Lihat!
387
00:27:00,797 --> 00:27:03,188
Jika di satu sisi, laut di
Bombay itu berhadapan.
388
00:27:03,358 --> 00:27:05,907
Maka di sisi lain
dia adalah Rocky!
389
00:27:07,865 --> 00:27:10,443
Jika ada orang yang
menyentuh pantai.
390
00:27:10,449 --> 00:27:11,569
Putar balik.
391
00:27:11,637 --> 00:27:14,644
Mereka akan berhadapan
dengan Rocky.
392
00:27:23,166 --> 00:27:24,876
Kembali! Kembali!
393
00:27:27,561 --> 00:27:29,335
Ayo! Ayo! Ayo!
394
00:27:39,159 --> 00:27:39,859
Beritahu aku.
395
00:27:39,859 --> 00:27:42,758
Kami bertemu orang di Bombay yang boleh
menggali lubang untuk si Gajah.
396
00:27:43,859 --> 00:27:44,792
Rocky!
397
00:27:53,519 --> 00:27:55,658
Kapal Inayath Khaleel
sudah memutar balik.
398
00:27:55,793 --> 00:27:56,778
Apa Bos?
399
00:28:00,024 --> 00:28:01,677
Bombay telah selamat?
400
00:28:04,585 --> 00:28:06,833
Berkuasa untuk memerintah.
401
00:28:08,450 --> 00:28:10,616
Berkuasa untuk menghentikan!
402
00:28:12,334 --> 00:28:14,677
Berkuasa atas kehidupan.
403
00:28:16,488 --> 00:28:18,488
Berkuasa atas Kematian.
404
00:28:28,564 --> 00:28:31,684
Dia adalah hidup dan
urat nadinya Bombay.
405
00:28:31,734 --> 00:28:36,274
Jangan tatap matanya kalau tidak
Kilat akan menyambar, lari!
406
00:28:36,314 --> 00:28:39,679
Api dan Petir saat akan bersatu akan
terlahir sebuah Bom seperti dirinya.
407
00:28:39,719 --> 00:28:41,129
Oh tuhan!
408
00:28:41,154 --> 00:28:42,404
Lihatlah!
409
00:28:43,199 --> 00:28:45,199
Jika dia memimpin,
dialah maharaja!
410
00:28:45,249 --> 00:28:47,459
Jika kau menentangnya
dialah setannya!
411
00:28:47,759 --> 00:28:49,379
Oh tuhan!
412
00:28:49,404 --> 00:28:50,889
Tolong hentikan dia!
413
00:28:51,604 --> 00:28:53,554
Yang tersembunyi akan
di keluarkan
414
00:28:53,569 --> 00:28:55,239
Mereka yang memberontak
telah ditangkap!
415
00:28:55,409 --> 00:28:59,449
Di jalan Bombay dengan rasa takut
mereka akan bilang "Salam"
416
00:29:01,014 --> 00:29:03,014
Salam abang Rocky!
417
00:29:03,194 --> 00:29:04,854
Ro... Ro... Rocky!
418
00:29:04,954 --> 00:29:06,954
Salam abang Rocky!
419
00:29:08,394 --> 00:29:10,264
Salam abang Rocky!
420
00:29:10,344 --> 00:29:12,344
Salam abang Rocky!
421
00:29:12,399 --> 00:29:14,399
Semua Orang adalah milikmu!
422
00:29:14,539 --> 00:29:16,539
Kau adalah Bosnya
semua orang!
423
00:29:16,806 --> 00:29:20,574
Emas dari Afrika langsung
diserahkan ke penjaga pantai.
424
00:29:20,574 --> 00:29:22,389
Lalu di turunkan di
pelabuhan Bombay!
425
00:29:22,514 --> 00:29:28,084
Dengan kawalan polisi, emas dibawa
melalui mobil berwarna kelabu
426
00:29:28,257 --> 00:29:31,671
Selama ada dia, kotak yang bertutup
itu tak luput dari peangawasannya.
427
00:29:31,741 --> 00:29:36,841
Dia selalu memeriksanya, dia sendiri
yang memuatnya melalui keret api!
428
00:29:36,959 --> 00:29:41,279
Tanpa perintah Rocky, di Bombay, tak
ada yang berani ambil keputusan!
429
00:30:00,274 --> 00:30:11,983
Ibu yang pertama kali mengajari kita berjalan
dan bicara, perkataan ibu suatu yang sakral.
430
00:30:16,125 --> 00:30:24,825
Dia besar bersama nyala api, menuju permukaan
melalui rintangan. Itu sumpah seorang Kasatria.
431
00:30:33,687 --> 00:30:37,517
Di mana kau akan temukan tentara
yang bisa menghentikannya?
432
00:30:37,567 --> 00:30:41,317
Dialah orang yang bisa
mengendalikan badai?
433
00:30:41,392 --> 00:30:45,392
Dia berkarakter. Tangannya seperti besi. Dia menjual
ketakutan untuk tidak takut pada kehidupan!
434
00:30:45,744 --> 00:30:47,404
Menepilah.
435
00:30:47,404 --> 00:30:48,654
Ada bahaya!
436
00:30:49,824 --> 00:30:51,444
- Yang tersembunyi telah ditemukan!
- Ini tak bisa diselesaikan.
437
00:30:51,497 --> 00:30:53,157
Orang yang memberontak
telah ditangkap!
438
00:30:53,284 --> 00:30:55,204
Di jalan Bombay.
439
00:30:55,286 --> 00:30:57,686
Dengan ketakutan mereka
akan tunduk hormat.
440
00:30:59,404 --> 00:31:00,826
Kami datang mau mencuci
pakaian Tuan.
441
00:30:58,784 --> 00:30:59,404
Ada apa??
442
00:31:00,852 --> 00:31:02,408
Ya, aku juga hanya datang mencuci tanganku
443
00:31:02,444 --> 00:31:03,074
Siramkan!
444
00:31:04,824 --> 00:31:06,824
Salam abang Rocky!
445
00:31:06,824 --> 00:31:08,494
Ro... Ro... Rocky!
446
00:31:08,744 --> 00:31:10,744
Salam abang Rocky!
447
00:31:12,240 --> 00:31:14,110
Salam abang Rocky!
448
00:31:14,240 --> 00:31:16,240
Salam abang Rocky!
449
00:31:16,320 --> 00:31:18,320
Semua orang menghormatimu
450
00:31:18,446 --> 00:31:20,446
Kau adalah bos semua orang!
451
00:31:20,750 --> 00:31:25,879
Kali ini anak buah Inayath Khaleel tak akan ganggu kita lagi..
Semuanya okey. Biarkan saja!
452
00:31:26,658 --> 00:31:28,372
Kerana Rocky!
453
00:31:29,766 --> 00:31:31,576
Dia penembak jitu anda
454
00:31:31,824 --> 00:31:36,510
Kesetiaan dia, apa untuk
Tuan shetty atau Bombay?
455
00:31:36,824 --> 00:31:38,960
Kami semua bersamamu,
Bang Shetty..
456
00:31:38,994 --> 00:31:42,708
Tapi, Rocky bersama kami
maka kami jadi berani!
457
00:31:42,948 --> 00:31:44,868
Nama Rocky, bukan hanya di Bombay...
458
00:31:44,929 --> 00:31:47,322
...tapi di terkenal di
seluruh pantai selatan,...
459
00:31:47,327 --> 00:31:48,862
...Abang Rocky.
460
00:31:59,864 --> 00:32:01,584
Hari ini, sudah berapa
orang yang abang bunuh?
461
00:31:58,892 --> 00:31:59,852
Bagaimana bang Rocky?
462
00:32:01,592 --> 00:32:04,505
Setelah semua urusanku selesai!
Kau pergilah!
463
00:32:08,904 --> 00:32:10,114
Bos datang!
464
00:32:11,534 --> 00:32:13,998
Di Bombay, semua orang menghormatimu.
465
00:32:11,114 --> 00:32:11,404
Salam Bang!
466
00:32:17,364 --> 00:32:19,233
Hanya Rocky seorang.
467
00:32:19,494 --> 00:32:21,994
Rocky sangat ingin
kedudukan anda.
468
00:32:21,994 --> 00:32:24,744
Dia fikir bisa mendapatkannya.
469
00:32:25,574 --> 00:32:27,007
Dia tak tahu bahwa
itu sangat sulit
470
00:32:29,574 --> 00:32:31,806
Selama kain sutera tidak di tenun.
471
00:32:31,944 --> 00:32:34,289
Selama itu pula ulat
sutera akan hidup!
472
00:32:34,534 --> 00:32:35,898
Setelah itu..
473
00:32:36,494 --> 00:32:38,370
Mereka akan direbus
di dalam air panas!
474
00:32:48,404 --> 00:32:49,404
Hey Pathan!
475
00:32:50,074 --> 00:32:51,444
Di Daerha Bombay ini.
476
00:32:49,404 --> 00:32:50,074
Ya, Bos!
477
00:32:51,654 --> 00:32:54,194
Walaupun alamat kita tak
memiliki Kode pos...
478
00:32:54,194 --> 00:32:55,364
...kita tetap bisa menerima surat!
479
00:32:55,534 --> 00:32:56,694
Kau tahu kenapa?
480
00:32:56,694 --> 00:32:59,034
Kerana nama kita sudah
sangat terkenal!
481
00:32:59,034 --> 00:32:59,864
Ya, Bos!
482
00:33:00,074 --> 00:33:02,444
Apa bisa semua orang
seperti anda?
483
00:33:02,574 --> 00:33:06,431
Jika ada orang yang memukul 10 orang,
dia pikir dia seorang penjahat.
484
00:33:50,034 --> 00:33:51,196
Rocky!
485
00:34:08,444 --> 00:34:11,572
Di Bangalore, Kau harus
bekerja untukku.
486
00:34:11,904 --> 00:34:13,154
Jika kau laksanakan.
487
00:34:13,364 --> 00:34:15,033
Seluruh Bombay...
488
00:34:15,033 --> 00:34:16,168
....milikmu!
489
00:34:39,994 --> 00:34:44,507
Tanpa melihat alamat yang tertera
suratnya tetap sampai!
490
00:34:47,244 --> 00:34:49,762
Kerana di dalam surat
itu ada Bom.
491
00:34:50,614 --> 00:34:53,360
Karena bom itulah anda tak
perlu juga kode pos.
492
00:34:55,574 --> 00:34:57,798
atau stempel prangko!
493
00:34:58,944 --> 00:35:00,717
Dia bagai bank emas.
494
00:35:00,904 --> 00:35:03,172
Mereka manfaatkan dia untuk
mencairkan uang saja.
495
00:35:14,114 --> 00:35:15,154
Hey Pathan!
496
00:35:15,154 --> 00:35:16,143
Ya abang!
497
00:35:18,364 --> 00:35:22,314
Aku bukan orang yang memukul 10
orang kemudian jadi penjahat?
498
00:35:22,494 --> 00:35:26,411
Tapi 10 orang yang aku pukul itu
semuanya penjahat sepertimu!
499
00:35:27,614 --> 00:35:28,561
Ya bang.
500
00:35:37,824 --> 00:35:39,284
Shetty memberi hormat pada orang lain.
501
00:35:39,284 --> 00:35:40,404
Aku baru pertama kali melihatnya!
502
00:35:40,404 --> 00:35:43,165
Sepertinya ia sudah tahu apa
yang akan terjadi di Bombay!
503
00:35:43,165 --> 00:35:44,523
Bos Shetty tak akan
melepsakan kita.
504
00:35:44,523 --> 00:35:45,689
Dia akan melakukan
sesuatu pada kita.
505
00:35:45,689 --> 00:35:46,917
Lalu apa tugas kita?
506
00:35:46,917 --> 00:35:47,986
Hey diamlah!
507
00:35:48,284 --> 00:35:49,744
Jangan khawatir tentang Shetty!
508
00:35:49,994 --> 00:35:51,375
Semua orang bersamamu.
509
00:35:51,574 --> 00:35:54,141
Kau selalu bilang.
"Aku mau Bombay kan"
510
00:35:54,141 --> 00:35:55,162
Sekarang inilah saatnya!
511
00:35:55,904 --> 00:35:58,850
Sekarang kau akan
jadi Raja Bombay!
512
00:36:01,944 --> 00:36:03,574
Berapa dalamnya lautan?
513
00:36:03,694 --> 00:36:04,481
Apa?
514
00:36:05,084 --> 00:36:07,988
Tanpa tahu kedalamannya,
kau tak bisa menguasainya.
515
00:36:09,192 --> 00:36:11,400
Mari menyelam dan
carilah jawaban!
516
00:36:11,568 --> 00:36:14,059
Untuk impian masa depan
menghampiri El Derado.
517
00:36:14,059 --> 00:36:15,398
Dia harus memutar melaui
518
00:36:15,398 --> 00:36:16,791
Bangalore!
519
00:36:26,799 --> 00:36:28,619
Hentikan mobilnya dekat bar!
520
00:36:28,769 --> 00:36:31,209
Hari ini libur tuan.
Tak ada bar yang buka.
521
00:36:35,154 --> 00:36:37,984
- Ada apa? Kenapa kalian lari?
- Ada Putri Rajendra Desai, tuan!
522
00:36:37,999 --> 00:36:41,945
Mereka blok jalan dan dia berpesta, tuan!
Mereka juga memukul orang.
523
00:36:41,969 --> 00:36:44,725
Jangan pergi ke sana tuan.
Pergi dari sini.
524
00:36:45,255 --> 00:36:50,672
Tolong saya tuan, tolong saya!
Tuan tolong saya!
525
00:36:52,098 --> 00:36:55,133
- Pria itu, apa ia seorang penembak jitu ?
- Tidak...
526
00:36:55,193 --> 00:36:58,579
Entah dia ahli menembak atau tidak.
527
00:36:59,300 --> 00:37:01,300
Lalu bagaimana kau
mempercayainya
528
00:37:01,303 --> 00:37:04,204
Saat ia diperintah, ia melaksanakan
perintah itu dengan baik.
529
00:37:04,204 --> 00:37:05,504
Tuan, tuan.
Marilah tuan!
530
00:37:05,504 --> 00:37:07,021
Jangan selamatkan dia, tuan!
531
00:37:07,021 --> 00:37:08,579
Mereka bukan orang baik.
Pergilah tuan!
532
00:37:08,824 --> 00:37:12,679
Mata tak boleh berkelip, Nafas boleh ditahan
Tangan tidak boleh bergetar.
533
00:37:12,798 --> 00:37:18,641
kita periksa di mana tepatnya kita berdiri!
dan tahu Ke Arah mana angin bertiup.
534
00:37:18,705 --> 00:37:23,645
Arahkan sasaran tepat di dahi
kemudian tarik pelatuknya...
535
00:37:23,699 --> 00:37:27,694
Keahlain menembak seperti itu
Hanya untuk kejuaraan Olimpiade
536
00:37:27,699 --> 00:37:29,989
Banyak resiko jika kita mengerjakannya
537
00:37:30,274 --> 00:37:33,372
Mau atau tidak, tetap kita kerjakan, bukan begitu?
538
00:37:48,772 --> 00:37:53,292
Ayo merokoklah....!
539
00:37:53,388 --> 00:37:58,201
Biarkan kesedihanmu pergi....
540
00:37:58,594 --> 00:38:01,814
Katakanlah sepanjang hari....
541
00:38:01,973 --> 00:38:07,317
Terpujilah dewa Khrishna
dan Dewa Ram.
542
00:38:08,569 --> 00:38:10,064
Selamat!
543
00:38:10,189 --> 00:38:13,127
- Untuk apa?
- Aku mencintaimu.
544
00:38:17,229 --> 00:38:18,479
Beraninya kau!
545
00:38:18,479 --> 00:38:20,052
Cantiknya kamu.
546
00:38:20,069 --> 00:38:22,586
Kalian lihat apa? pukul dia.
547
00:38:34,319 --> 00:38:35,944
Sampai dimana tadi?
548
00:38:42,979 --> 00:38:46,585
Aku akan bersedia mati untukmu, sayang!
549
00:38:57,649 --> 00:38:59,773
Hey! Pergi! Pergi pukul dia!
550
00:39:26,149 --> 00:39:27,978
Ada apa? mengapa kalian tak serang aku?
551
00:39:27,978 --> 00:39:28,815
Serang!
552
00:39:47,241 --> 00:39:49,230
Hey! Pergi pukul dia!
553
00:39:49,257 --> 00:39:54,511
Hey, tahan.. tahan....
sekarang, Ayo!
554
00:40:02,569 --> 00:40:04,084
Apa yang kau lihat lagi? Pergi!
555
00:40:28,939 --> 00:40:30,689
Tak punya otak!
556
00:40:30,689 --> 00:40:36,849
Kau hanya membuang anggur saja!
Kamu buang anggurnya seenaknya saja!
557
00:40:37,793 --> 00:40:41,213
Kau tahu tidak berapa
harga anggur itu?
558
00:40:42,529 --> 00:40:46,322
Hanya pemabuk saja yang
tahu nilai anggur.
559
00:40:56,529 --> 00:40:59,276
Sepertinya, kau baru pertama
kali datang ke Bangalore.
560
00:40:59,276 --> 00:41:01,029
Kau masih belum tahu siapa aku.
561
00:41:01,319 --> 00:41:03,563
Jika nanti kau sudah tahu, jangan lari dan sembunyi!
562
00:41:03,609 --> 00:41:05,229
Ayahku akan mencarimu dimanapun kau berada.
563
00:41:05,229 --> 00:41:08,158
Dia akan menyeret dan memukulmu di jalan ini juga
564
00:41:08,158 --> 00:41:10,939
Kami tak pernah ada kebiasaan melarikan diri.
565
00:41:10,939 --> 00:41:13,108
Tapi kebiasaan kami adalah mengejar!
566
00:41:13,319 --> 00:41:15,069
Dalam perjalananku.
567
00:41:15,069 --> 00:41:17,149
Aku bertemu banyak orang yang baik dan bijak.
568
00:41:17,609 --> 00:41:18,850
Tapi..
569
00:41:19,359 --> 00:41:21,324
Gadis pembunuh...
570
00:41:21,479 --> 00:41:23,460
Baru kali ini aku melihatnya!
571
00:41:23,779 --> 00:41:26,958
tapi Aku sudah jatuh cinta padamu..
572
00:41:27,319 --> 00:41:28,149
Diam! Rocky!
573
00:41:28,189 --> 00:41:30,040
Diam!
574
00:41:30,149 --> 00:41:31,502
Tadi kau bilang ayahmu siapa?
575
00:41:31,569 --> 00:41:33,253
Rajendra Desai!
576
00:41:33,253 --> 00:41:36,499
Dia membesarkanmu
dengan kemewahan!
577
00:41:36,499 --> 00:41:38,999
Tapi aku akan menjagamu
lebih baik darinya!
578
00:41:39,535 --> 00:41:41,107
Aku tak akan ke mana-mana!
579
00:41:38,719 --> 00:41:39,535
Jangan ragu!
580
00:41:41,107 --> 00:41:43,361
Aku akan segera datang.
581
00:41:45,319 --> 00:41:46,979
Setelah kejadian ini, ia akan
menjadi ayah mertuaku.
582
00:41:46,979 --> 00:41:50,577
Aku akan jadi kakak ipar
kalian dan Putri ini.
583
00:41:51,069 --> 00:41:52,969
Jagalah dia baik-baik!
584
00:41:53,359 --> 00:41:55,065
Jaga dia baik-baik tau!
585
00:42:04,317 --> 00:42:07,481
Ini alamatnya tuan.
Selesaikan pekerjaanmu dan pergilah!
586
00:42:07,607 --> 00:42:09,484
Jangan kembali ke Bangalore tuan!
587
00:42:12,852 --> 00:42:14,852
Apa benar kamu Rocky?
588
00:42:27,399 --> 00:42:28,488
Kamal.
589
00:42:29,029 --> 00:42:30,261
Apa yang tarjadi?
590
00:42:31,979 --> 00:42:34,035
Bangalore sangat besar!
591
00:42:35,229 --> 00:42:37,927
Aku percaya, sulit
mencari dia.
592
00:42:40,479 --> 00:42:41,996
Dia orang baru.
593
00:42:42,149 --> 00:42:44,191
Dia pukul anak buah kita
seorang diri.
594
00:42:45,319 --> 00:42:47,645
Dan mabuk dengan Reenaku!
595
00:42:48,569 --> 00:42:51,279
Lapangan terbang, stasion keretapi,
stasiun bis, jalan raya..
596
00:42:51,279 --> 00:42:52,399
Semuanya harus di tutup!
597
00:42:53,319 --> 00:42:55,149
Jnagan biarkan dia melarikn diri
598
00:42:52,399 --> 00:42:53,319
Lelaki pengecut itu...
599
00:42:58,649 --> 00:43:00,569
....Dia sudah mempermalukan Reena.
600
00:43:00,569 --> 00:43:01,529
Aku tahu!
601
00:43:01,729 --> 00:43:03,819
Jangan bawa dia ke sini lagi Daya.
602
00:43:04,029 --> 00:43:05,899
Kamal! Kalau ramalanmu tak tepat...
603
00:43:06,569 --> 00:43:09,279
...dia yang akan menangkapmu
dimanapun berada.
604
00:43:20,979 --> 00:43:23,109
Kau tahu siapa yang kau pukul?
605
00:43:23,279 --> 00:43:25,335
Kau tahu siapa gadis itu?
606
00:43:25,399 --> 00:43:26,287
Siapa?
607
00:43:26,319 --> 00:43:28,129
Anak perempuan Rajendra Desai.
608
00:43:28,609 --> 00:43:29,708
Reena!
609
00:43:32,029 --> 00:43:34,093
Aku kembali tanpa harus tahu namanya!
610
00:43:34,149 --> 00:43:36,711
Reena...!
611
00:43:36,711 --> 00:43:38,149
Manis nama itu!
612
00:43:38,149 --> 00:43:40,637
Kau tahu maksud kami memanggilmu ke sini?
613
00:43:40,649 --> 00:43:44,397
Sejak aku datang kita hanya bermain main di taman saja.
614
00:43:45,069 --> 00:43:47,283
langsung saja masuk ke inti ceritanya, ya kan?
615
00:43:48,779 --> 00:43:50,793
Apa tugasannya, katakan saja tuan!
616
00:43:53,859 --> 00:43:55,788
Kau harus membunuh seekor 'gajah'!
617
00:43:59,279 --> 00:44:02,279
Segala rencana kita akan
dijelaskan olehmu!
618
00:44:03,109 --> 00:44:04,439
Dalam beberapa hari lagi.
619
00:44:04,439 --> 00:44:06,199
Satu acara besar akan diadakan!
620
00:44:06,229 --> 00:44:08,002
Sebelum dia sampai ke tempat acara...
621
00:44:10,029 --> 00:44:12,092
...dia harus di bunuh
dipertengahan jalan.
622
00:44:14,479 --> 00:44:16,815
Untuk sampai ke tempat acara berlangsung..
623
00:44:16,815 --> 00:44:17,817
Hanya ada dua jalan!
624
00:44:17,817 --> 00:44:18,905
Menurutku..
625
00:44:19,649 --> 00:44:21,543
Dia akan gunakan jalan utama.
626
00:44:22,529 --> 00:44:24,082
Orang pun tak banyak di sana.
627
00:44:21,543 --> 00:44:22,461
itu jalan yang besar.
628
00:44:24,082 --> 00:44:25,558
Tak ada kemacetan lalu lintas.
629
00:44:29,319 --> 00:44:30,543
Lalu jalan yang satunya lagi?
630
00:44:30,859 --> 00:44:32,136
Itu jalan yang sempit!
631
00:44:32,136 --> 00:44:33,149
Bangunan di sekitarnya..
632
00:44:33,149 --> 00:44:35,017
..adalah terminal Bis, pasar.
633
00:44:35,029 --> 00:44:36,692
Tak ada tempat untuk bergerak!
634
00:44:36,692 --> 00:44:37,827
Menurutku..
635
00:44:37,859 --> 00:44:39,805
..tak mungkin dia ikut jalan itu.
636
00:44:40,729 --> 00:44:42,667
Acara itu, akan di adakan di mana?
637
00:44:43,279 --> 00:44:45,491
Di kantor pejabat parti DYSS yang baru.
638
00:44:48,279 --> 00:44:49,359
MLA. MP..
639
00:44:49,359 --> 00:44:51,810
Hakim mahkamah tinggi dan menteri pusat..
640
00:44:51,810 --> 00:44:52,846
..semuanya akan berada di sana!
641
00:44:52,846 --> 00:44:54,335
Keselamatannya di bawah tanggung
jawab pemerintah pusat!
642
00:44:54,335 --> 00:44:55,675
Nama Ketua Menteri
akan diumumkan!
643
00:44:56,069 --> 00:44:57,688
Bawakan lemon.
644
00:44:58,069 --> 00:45:00,359
Nama Ketua Menteri
akan diumumkan!
645
00:45:00,359 --> 00:45:02,576
Di sana. Mustahil kita
bisa menyentuhnya!
646
00:45:05,979 --> 00:45:07,521
Siap yang punya fotonya.
647
00:45:09,529 --> 00:45:11,234
Tak perlu fotonya!
648
00:45:11,609 --> 00:45:14,073
Jika dia datang, seluruh Bangalore akan tahu!
649
00:45:21,149 --> 00:45:22,197
Reena!
650
00:45:22,197 --> 00:45:23,357
Dia pasti akan tertangkap!
651
00:45:23,399 --> 00:45:25,088
Setelah di tertangkap....
652
00:45:26,819 --> 00:45:28,774
Setelah itu reena tanggung jawab aku.
653
00:45:28,774 --> 00:45:31,587
Aku akan menjaganya dengan baik.
Itu kan, yang mau kau bilang pada ayah?
654
00:45:31,589 --> 00:45:34,006
Kau sudah menjagaku dengan baik, Kamal!
655
00:45:46,359 --> 00:45:47,542
Kau siapa?
656
00:45:51,039 --> 00:45:53,837
Rocky meremehkan masalah ini, Tuan Andrew.
657
00:45:54,329 --> 00:45:57,330
Siapa yang akan datang kesana,
dia belum menyadarinya.
658
00:45:57,369 --> 00:46:01,965
Apa yang akan terjadi
Dia akan sadar apa Tujuannya datang kesini
659
00:46:02,219 --> 00:46:05,846
Saat ini jangan ada yang boleh
mengganggunya dulu.
660
00:46:05,889 --> 00:46:10,441
Biar dia selesaikan pekerjaannya.
Hanya saja jauhkan dia dari Kamal, itu saja!
661
00:46:13,589 --> 00:46:17,549
Dua hari sebelumnya 45 orang pria pelajar
datang ikuti ujian dan tinggal di hotel Bell.
662
00:46:17,629 --> 00:46:19,879
Banyak orang yang tinggal di hotel itu,
akan sulit mengenalinya.
663
00:46:19,994 --> 00:46:22,044
Semua yang di pukulinya,
sekarang di rumah sakit.
664
00:46:22,134 --> 00:46:23,976
..tak ada yang bisa mengenalinya!
665
00:46:25,429 --> 00:46:26,670
Ada satu orang!
666
00:46:33,184 --> 00:46:36,315
Jangan biarkan siapapun keluar dari hotel.
Setiap kamar harus diperiksa!
667
00:46:37,149 --> 00:46:38,222
Buka pintu itu.
668
00:46:38,394 --> 00:46:39,887
- ada apa?
- Bukan.
669
00:46:41,164 --> 00:46:43,410
- Buka pintu...
- Bukan!
670
00:46:44,099 --> 00:46:44,719
Bukan!
671
00:46:45,459 --> 00:46:45,869
Nona..
672
00:46:46,849 --> 00:46:47,269
Bukan!
673
00:46:46,039 --> 00:46:46,796
Apa itu dia?
674
00:46:47,274 --> 00:46:48,163
Bagaimana dengan dia?
675
00:46:49,749 --> 00:46:50,593
Bukan.
676
00:46:54,499 --> 00:46:55,579
Hey! Kau siapa?
677
00:46:55,649 --> 00:46:56,604
Kau datang dari mana?
678
00:46:56,644 --> 00:46:58,525
Apa urusanmu kemari? katakan!
679
00:47:04,444 --> 00:47:07,435
Kau..
....kesini mau bertemu denganku?
680
00:47:07,629 --> 00:47:09,169
Kau sendiripun tak bisa
jauh dariku sayang!
681
00:47:09,184 --> 00:47:14,514
Kau pasti tak percaya!
Barusan aku mengingatmu di kamar mandi.
682
00:47:14,542 --> 00:47:16,310
Aku akan membunuhmu!
683
00:47:16,444 --> 00:47:18,960
Aku sudah bersedia untuk mati, sayang!
684
00:47:19,094 --> 00:47:23,554
Sekarang, aku lebih menyukaimu!
Kau blok jalan hanya untuk minum-minum.
685
00:47:23,589 --> 00:47:26,919
Kau bawa anak buahmu untuk
memukuliku di hotel ini.
686
00:47:26,934 --> 00:47:29,054
Kau bahkan ancam aku!
687
00:47:29,159 --> 00:47:30,789
Hey! Buka pintu!
688
00:47:30,789 --> 00:47:32,636
Sekarang kau berada di sisiku, sayang.
689
00:47:32,639 --> 00:47:36,624
Bayangkan Aku seperti keret api ekspres...
Lalu kau landasannya!
690
00:47:36,629 --> 00:47:38,629
Kita berdua bersama
saling bergesekan.
691
00:47:40,149 --> 00:47:41,939
Dan terus berjalan.
692
00:47:41,939 --> 00:47:43,489
Buka pintu!
Siapa di dalam?
693
00:47:43,709 --> 00:47:45,061
Sebentar, sayang!
694
00:47:48,145 --> 00:47:51,345
Jangan mengganggu kakak dan kakak
iparmu saat berdua di dalam kamar.
695
00:47:51,369 --> 00:47:52,551
Apa kalian tak mengerti?
696
00:47:52,659 --> 00:47:53,731
Ada apa sih?
697
00:47:55,319 --> 00:47:56,319
Bunuh dia! Pukul dia!
698
00:47:54,339 --> 00:47:55,299
Pukul dia!
699
00:48:00,579 --> 00:48:01,997
Sopir!
700
00:48:04,539 --> 00:48:05,914
Oh tuhan!
701
00:48:06,829 --> 00:48:08,150
Kau pukul supirnya juga?
702
00:48:08,499 --> 00:48:10,377
Mengapa kamu se khawatir itu?
703
00:48:11,369 --> 00:48:12,550
Mari, Ku antar kamu
704
00:48:10,499 --> 00:48:11,369
Aku kan ada.
705
00:48:12,589 --> 00:48:16,379
Bagaimana penampilanku? kau terkesan kan?
Aku bisa pakai baju pengawal jika kau mau.
706
00:48:16,399 --> 00:48:18,749
Sopirmu tadi berani juga ya sayang!
707
00:48:18,779 --> 00:48:21,014
Dia masih berani menentangku meski
aku sudah pukul banyak orang.
708
00:48:21,029 --> 00:48:24,529
Jika terjadi lagi, kau jangan
keluar sayang itu bahaya.
709
00:48:24,569 --> 00:48:25,772
Mari kita secepatnya menikah
710
00:48:25,852 --> 00:48:29,266
dan setelah menikah
aku tidak akan meletakkan beras di depan pintu
711
00:48:29,294 --> 00:48:32,564
Tapi aku akan letakkan botol bir di situ!
Kau masuklah dan tendanglah botol itu!
712
00:48:32,569 --> 00:48:33,799
Hentikan mobilnya!
713
00:48:35,499 --> 00:48:36,249
Kenapa sayang?
714
00:48:37,079 --> 00:48:38,785
Beraninya kamu bicara seperti itu padaku
715
00:48:36,249 --> 00:48:37,079
Ada apa?
716
00:48:38,804 --> 00:48:42,584
Dasar Gila, Berdiri di depanku saja kamu tak cocok
Apalagi besanding denganku.
717
00:48:42,704 --> 00:48:44,494
Kau tak sadar status aku..
718
00:48:44,659 --> 00:48:47,450
Kamu pikir aku suka lelaki sepertimu?
719
00:48:57,949 --> 00:49:00,977
Kau pikir sudah jadi pahlawan setelah memukuli orang orang itu?
720
00:49:14,470 --> 00:49:21,855
kamu fikir kamu sudah jadi pahlawan untukku ?
lalu mengajak aku menikah, itu tidak akan jadi kenyataan.
721
00:49:31,209 --> 00:49:32,437
Sebentar, sayang.
722
00:49:30,289 --> 00:49:31,209
Kau tak punya otak!
723
00:49:39,409 --> 00:49:40,409
Singkirkan mobilmu!
724
00:49:38,459 --> 00:49:39,369
Apa yang kau lakukan bung!
725
00:49:40,499 --> 00:49:41,539
Singkirkan mobilmu!
726
00:49:41,780 --> 00:49:42,530
Minggir!
727
00:49:43,120 --> 00:49:43,870
Minggir!
728
00:50:31,619 --> 00:50:34,991
Saat kecil aku memoles 8 sepatu bot
barulah aku bisa makan sebuah roti.
729
00:50:35,119 --> 00:50:38,700
Ada orang yang memungut nasi
saat jatuh di pinggiran jalan.
730
00:50:38,700 --> 00:50:41,619
Dan ada juga yang berusaha memungut
roti yang jatuh kedalam lumpur.
731
00:50:41,619 --> 00:50:43,798
Aku mengerti kondisi anda.
732
00:50:44,159 --> 00:50:46,709
Sikap egoislah yang membuat
dunia ini terus berputar.
733
00:50:47,159 --> 00:50:49,141
Dan ini tak kan berhenti
pada siapa saja.
734
00:50:49,209 --> 00:50:51,662
Kita harus bertahan
dan menghentikannya
735
00:50:54,459 --> 00:50:56,522
Jangan pedulikan
tentang mereka!
736
00:50:56,959 --> 00:50:59,424
Tak seorang pun dari
mereka sekuat anda.
737
00:51:00,499 --> 00:51:04,526
Tak ada pasukan yang lebih kuat di
semesta ini di banding seorang ibu.
738
00:51:35,864 --> 00:51:38,064
Sayang, tadi kamu mau
katakan sesautu kan?
739
00:51:45,289 --> 00:51:46,831
Bawa aku pulang.
741
00:51:56,146 --> 00:51:58,146
Berhenti ! ada mobil lewat.
742
00:52:12,201 --> 00:52:13,201
Ada orang ditengah jalan. lihat!
743
00:52:13,223 --> 00:52:14,263
Hentikan mobilnya..
744
00:52:15,369 --> 00:52:16,758
Hey! singkirkan mobilnya
745
00:52:52,869 --> 00:52:54,106
Nama saya Anand Ingalgi..
746
00:52:51,159 --> 00:52:51,796
Tuan..
747
00:52:52,079 --> 00:52:52,869
Salam..
748
00:52:54,119 --> 00:52:55,289
Saya yang telefon anda tadi.
749
00:52:55,289 --> 00:52:56,274
Saya seorang wartawan.
750
00:52:56,310 --> 00:53:00,261
- Tak ada yang berani menjawab.
- Masuk ke dalam!
751
00:53:00,609 --> 00:53:03,681
Jangan khawatir pak, nama tuan
tak akan di cantumkan di surat kabar.
752
00:53:04,009 --> 00:53:05,339
Cantumkan saja namaku
dengan jelas.
753
00:53:05,379 --> 00:53:07,669
Nagaraju. Anak Kaalegowda.
754
00:53:07,939 --> 00:53:08,768
Tulis!
755
00:53:09,679 --> 00:53:10,701
Sekarang bertanyalah...
756
00:53:10,749 --> 00:53:15,546
Tuan, sebelum ia jadi penjahat saat dia
di Bombay, dia menggunakan nama lain.
757
00:53:15,549 --> 00:53:17,554
Raja Krishnappa Beria.
758
00:53:17,649 --> 00:53:19,030
Bagiamana bisa namanya jadi Rocky?
759
00:53:19,619 --> 00:53:21,039
Berlian.
760
00:53:21,069 --> 00:53:23,698
Sejak 1925!
761
00:53:23,970 --> 00:53:26,095
- Apa maksudnya?
- Terbentuknya tahun perusahaan itu
762
00:53:26,119 --> 00:53:28,797
Kenapa mereka menulisnya di situ?
Itu mereknya, makanya mereka menuliskannya.
763
00:53:29,069 --> 00:53:32,844
- Merek, maksudnya?
- Nama agar mudah di kenal.
764
00:53:32,999 --> 00:53:34,725
Itu saja yang aku tahu.
765
00:53:34,804 --> 00:53:37,704
Di usianya yang masih muda, dibuat
namanya seperti sebuah merek
766
00:53:37,739 --> 00:53:38,558
Merek?
767
00:53:39,739 --> 00:53:41,538
Aku akan ceritakan kisahnya, dengarkan!
768
00:53:42,434 --> 00:53:45,705
Pak, Dia menyetir dengan kecepatan 100km perjam
bahkan dia menerobos pos penjaga.
769
00:53:45,719 --> 00:53:47,525
Tak ada STNK atau SIM.
770
00:53:47,615 --> 00:53:49,859
Dia suruh orang lain
bawakan suratnya.
771
00:53:49,864 --> 00:53:53,055
Saat di tanyakan namanya,
dia tak mau mengatakannya.
772
00:53:53,794 --> 00:53:55,044
Anda punya korek?
773
00:53:55,934 --> 00:53:57,724
Beraninya kau merokok
di kantorku?
774
00:53:58,739 --> 00:53:59,989
Siapa yang peduli
dengan kekayaanmu.
775
00:53:57,764 --> 00:53:58,719
Dia menggelegar seperti petir.
776
00:54:00,014 --> 00:54:01,689
Siapapun kamu, kamu harus patuh
dengan Undang-Undang
777
00:54:01,699 --> 00:54:02,694
Ghulam!
778
00:54:02,749 --> 00:54:04,209
Hanya ucapkan nama saja
kau pintar berakting.
779
00:54:04,294 --> 00:54:05,559
katakan saja siapa namamu.
780
00:54:05,589 --> 00:54:06,549
Petir itu akhirnya berjerit.
781
00:54:06,569 --> 00:54:08,069
Akan ku hajar kau, Tolol!
782
00:54:08,839 --> 00:54:11,099
Seluruh kantor bergetar!
783
00:54:32,459 --> 00:54:34,727
Ini SIM-nya pak.
784
00:54:38,797 --> 00:54:40,047
Bawakan kursinya!
785
00:54:40,144 --> 00:54:42,621
Koreknya, Dimana?
786
00:54:44,209 --> 00:54:45,320
Ketemu!
787
00:54:45,778 --> 00:54:49,942
Memang banyak yang belum melihatnya
namanya saja yang sudah di terkenal.
788
00:54:53,159 --> 00:54:54,222
Rocky!
789
00:55:05,289 --> 00:55:06,422
Sejak..
790
00:55:06,619 --> 00:55:08,574
Tahun 1951.
791
00:55:09,749 --> 00:55:12,049
Tuan. dia adalah merek
penjahat besar
792
00:55:12,049 --> 00:55:13,209
bagaima anda bisa menerimanya?
793
00:55:13,209 --> 00:55:15,508
Aku telah meletakan cincin
emas pada tangan hukum...
794
00:55:15,579 --> 00:55:19,209
...dan aku akan menggerakan tanganku
lalu dia akan menghormatiku.
795
00:55:19,252 --> 00:55:21,760
Polis akan bersiul saat
menangkap penjahat...
796
00:55:21,789 --> 00:55:24,884
...tapi orang-orang akan bersiul
sambil bersorak menjadikannya raja.
797
00:55:25,291 --> 00:55:26,421
Setelah itu mereka menyetujuinya...
798
00:55:26,598 --> 00:55:28,475
...dia bukan seorang budak.
799
00:55:28,529 --> 00:55:29,949
Siapa kita untuk membantahnya?
800
00:55:30,039 --> 00:55:31,758
Ketua!
801
00:55:34,709 --> 00:55:53,329
Raja! Raja!
802
00:55:53,329 --> 00:55:53,959
Tuan..
803
00:55:54,669 --> 00:55:57,227
Pak, Cerita anda lari
jauh dari intinya.
804
00:55:57,919 --> 00:55:59,070
Berapa jauh saya tersasar?
805
00:55:59,579 --> 00:56:00,869
Terlalu jauh.
806
00:56:14,909 --> 00:56:16,249
Kapan aku minta kopi?
807
00:56:16,329 --> 00:56:17,533
Maafkan saya Bu.
808
00:56:23,439 --> 00:56:25,795
Rocky mulai merasa ingin tahu.
809
00:56:25,939 --> 00:56:28,649
Urusan niaga Seharusnya dibuat di pelabuhan Bombay.
810
00:56:28,649 --> 00:56:32,129
Apa yang mereka lakukan di bawah pengawalan polisi di Bangalore?
811
00:56:32,229 --> 00:56:38,230
Sesuatu yang sulit untuk di mengerti olehnya
Dia ingin tahu apa yang terjadi di belakangnya
812
00:57:01,461 --> 00:57:06,482
Di Bombay, kotak berisi emas tidak akan luput dari Rocky.
813
00:57:07,045 --> 00:57:12,595
Selama ini Rocky yang membuka kotak itu tapi dia
tidak pernah terfikir siapakah yang menutup kotak itu.
814
00:57:12,791 --> 00:57:17,625
Melihat kotak yang berada di gudang.
Dia mulai memahami sesuatu
815
00:57:17,693 --> 00:57:20,524
Bahwa Emas itu tidak datang dari Afrika!
816
00:57:20,649 --> 00:57:22,859
Dia tidak khawatir tentang rahasia emas itu..
817
00:57:22,859 --> 00:57:25,101
..apa yang ada di dalam kepalanya hanyalah...
818
00:57:25,109 --> 00:57:27,019
..dari mana emas itu datang.
819
00:57:27,025 --> 00:57:29,173
Dan siapakah dalang di balik ini!
820
00:57:34,720 --> 00:57:40,837
Berita terkini!, dalam pemilu dalam negeri.
Partai DYSS telah menang di Goa, Maharashtra dan Karnataka
821
00:57:40,873 --> 00:57:47,283
Mereka menang lima kali berturut-turut.
Di bawah pimpinan Gurpandyan, partai mereka menjulang tinggi.
822
00:57:47,376 --> 00:57:48,564
Keputusan pemilihn umum sudah keluar.
823
00:57:48,691 --> 00:57:49,739
Waktunya sangat singkat.
824
00:57:49,763 --> 00:57:53,173
Tapi hanya nama Ketua Menteri yang
diumumkan di dalam majlis kecil.
825
00:57:53,182 --> 00:57:58,682
Apa jaminannya jika dia bisa datang ke bangalore untuk in?
- Ada satu cara agar dia datang ke sini.
826
00:57:58,769 --> 00:58:00,519
Kita harus memenuhi kemauannya.
827
00:58:01,399 --> 00:58:02,019
Bagaimana caranya?
828
00:58:02,019 --> 00:58:04,019
Buatlah patung untuk ayahnya.
829
00:58:04,809 --> 00:58:06,809
Bangun di depan kantor partainya..
830
00:58:04,019 --> 00:58:04,809
Patuug.
831
00:58:06,809 --> 00:58:08,899
..dan umumkan bahwa dia perlu meresmikanya.
832
00:58:08,899 --> 00:58:10,149
Dia pasti akan datang.
833
00:58:10,149 --> 00:58:11,689
Hingga dia masuk di dalam Benteng.
834
00:58:11,689 --> 00:58:13,399
Tak ada seorangpun yang boleh menyentuhnya.
835
00:58:13,414 --> 00:58:17,802
bahkan saat dia sampai di pelabuhan
tidak ada yang bisa menyentuh dia.
836
00:58:23,189 --> 00:58:24,459
Hey, Berhenti.
837
00:58:24,489 --> 00:58:28,266
Bila Bos Muda tak ada sini,
kalian semua selalu saja ribut
838
00:58:28,699 --> 00:58:29,829
Tuan Vaanaram.
839
00:58:29,829 --> 00:58:30,499
John,
840
00:58:30,509 --> 00:58:32,759
Tuan muda akan ke Bangalore.
841
00:58:32,779 --> 00:58:34,512
Kau harus ikut pergi bersamanya
842
00:58:35,749 --> 00:58:36,749
Jangan lupa..
843
00:58:36,779 --> 00:58:38,489
Ini peluang terakhir kita.
844
00:58:38,509 --> 00:58:40,302
Penempak jitumu dari Bombay.
845
00:58:40,312 --> 00:58:41,640
Apakah sudah siap?
846
00:58:55,693 --> 00:58:58,893
MAINE TERE LIYE CHHODA HAI ZAMAANA
Demi kamu aku sudah putuskan semua hubungan dengan dunia ini , sayang
847
00:58:58,930 --> 00:59:02,118
ZARA TERA IRAADA TOH BATA
Sekarang katakan apa maksud dari niatmu
848
00:59:03,282 --> 00:59:06,506
AISE NAZREIN TU MUJHSE CHURA NA
Jangan mencuri pandang dari mata ke mata
849
00:59:06,545 --> 00:59:10,003
ZARA TERA IRADA TOH BATA
Katakan apa maksud dari niatmu
850
00:59:11,166 --> 00:59:15,128
CHAAYA HAI MUJHPE TERA HI NASHA
Kegilaanmu telah melampaui diriku
851
00:59:15,219 --> 00:59:18,821
KAMBAKHT DIL YEH KAHAAN JA PHANSA
Dan telah berada di dalam hatiku yang polos ini sekarang
852
00:59:18,968 --> 00:59:22,570
MAIN TERI DEEWANI, TU MERA DEEWANA
Aku gila karenamu kaupun gila karenaku
853
00:59:22,830 --> 00:59:26,432
SAMAJH LE NAZAR KA ISHARA
Sekarang pahamilah isyarat mataku sayang
854
00:59:28,263 --> 00:59:35,393
GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA
Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan
855
00:59:35,439 --> 00:59:36,424
Rocky datang ke klub.
856
00:59:36,489 --> 00:59:43,458
AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA
Maril tinggallah dalm hatiku dan jadilah kekasih gilaku
857
00:59:48,133 --> 00:59:50,643
Apa yang Rocky lakukan di sana?
858
00:59:51,450 --> 00:59:58,580
GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA
Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan
859
00:59:58,872 --> 01:00:06,064
AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA
Mari Tinggallah dalam hatiku dan jadilah kekasih gilaku
860
01:00:14,352 --> 01:00:18,283
TERA KUSOOR HAI NA MERA KUSOOR
Itu bukan salahmu ataupun salahku
861
01:00:19,039 --> 01:00:19,050
862
01:00:18,475 --> 01:00:22,180
DONO KE DONO PAAS HOOKE BHI DOOR
Meski kita berjauhan tapi kita sangat dekat
863
01:00:22,257 --> 01:00:25,888
TERI WAJAH SE MEIN TO SOOYI NAHI
Aku tidak bisa tidur karenamu
864
01:00:25,888 --> 01:00:29,362
MERI WAJAH SE TU BHI JAAGA ZAAROOR
Aku yakin kau juga tidak bisa tidur karenaku
865
01:00:29,388 --> 01:00:33,319
TU MERI MOHABBAT SE BACH NA SAKEGA
Kau tidak akan bisa kebal dari cintaku
866
01:00:33,345 --> 01:00:37,451
SAMAJH JAANEMAN YEH ISHARA
Sekarang pahamilah isyarat ini sayang
867
01:00:38,778 --> 01:00:45,908
GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA
Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan
868
01:00:46,094 --> 01:00:54,488
AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA
Maril tinggallah dalm hatiku dan jadilah kekasih gilaku
869
01:01:01,944 --> 01:01:09,074
GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA
Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan
870
01:01:09,260 --> 01:01:17,214
AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA
Mari tinggallah dalm hatiku dan jadilah kekasih gilaku
871
01:01:42,089 --> 01:01:46,229
Kalian sudah di permalukan oleh orang ini?
Bahakan kalian juga di pukul oleh orang ini?
872
01:01:41,434 --> 01:01:41,984
Orang ini....
873
01:01:46,284 --> 01:01:48,629
Aku bahkan tidak tau darimana orang ini berasal?
874
01:01:48,904 --> 01:01:48,794
Setelah datang di baglore dan tiba di Vidhana Soudha
Aku tak tahu kamu bisa datang kesini
875
01:01:48,660 --> 01:01:52,060
Setelah di Bagalore lalu di Vidhan Soudha
Bagaimana kamu bisa ada di sini
876
01:01:52,099 --> 01:01:56,943
Pertama kau harus tahu sausana di sini juga seberapa jahatnya aku.
877
01:01:56,969 --> 01:01:58,176
Kau sudah membuat kesalahan.
878
01:01:59,359 --> 01:02:01,399
Dan sekarang sudah terlambat.
879
01:02:09,859 --> 01:02:11,658
Jangan buang buang peluru.
880
01:02:12,489 --> 01:02:14,444
Tak pantas baginya
881
01:02:15,769 --> 01:02:18,019
Kau tahu kenapa aku panggil mereka?
882
01:02:18,019 --> 01:02:19,543
Bukan untuk memukulmu.
883
01:02:19,809 --> 01:02:22,292
Hanya untuk tunjukkan apa dirimu pantas
884
01:02:22,769 --> 01:02:25,595
Untuk jadi berani kau sepantasnya menunjukan kemampuanmu
885
01:02:25,809 --> 01:02:27,397
Dan gadis seperti aku.
886
01:02:28,479 --> 01:02:30,664
Aku akan berikan satu kesempatan lagi
887
01:02:31,309 --> 01:02:33,623
Untuk buktikan apa kau pantas untukku!
888
01:02:34,219 --> 01:02:36,746
Jika kau bisa bunuh mereka
dan bisa sentuh aku
889
01:02:37,399 --> 01:02:39,489
Aku akan jadi milikmu.
891
01:02:58,399 --> 01:02:59,729
Pergilah.
892
01:02:59,729 --> 01:03:01,059
Keluar.
893
01:03:01,059 --> 01:03:02,559
Kau harus punya nyali kawan!
894
01:03:02,559 --> 01:03:03,809
Mari pergi!
895
01:03:04,439 --> 01:03:05,609
Heii..
896
01:03:05,609 --> 01:03:07,229
Pergilah ke Boppte dan sebutlah nama aku di sana.
897
01:03:07,519 --> 01:03:09,729
Pamanku akan memberimu 2 lusin gelang dari tokonya
898
01:03:21,189 --> 01:03:22,505
Kau punya korek?
899
01:03:36,269 --> 01:03:37,162
Bensin..
900
01:04:20,309 --> 01:04:24,063
saat dua insan saling mencintai pasti ada yg cemburu.
901
01:04:24,082 --> 01:04:29,778
Orang yang meletakkan jari dalam pelatuk bukanlah penembak.
dan Orang yang memukul perempuan bukanlah lelaki.
902
01:04:29,859 --> 01:04:36,376
Begitu aku menilai seseorang, Hanya orang yang punya rasa sayang
yang bisa mengerti, Orang lain tak akan faham.
903
01:04:41,577 --> 01:04:43,907
Hey, dimana tadi bilang yang menjual gelang di boptte?
904
01:04:43,939 --> 01:04:47,479
di toko pamanku.
Tanpa pelanggan, penjualannya menurun..
905
01:04:47,479 --> 01:04:49,109
Sebab itulah aku mempromosikannya.
906
01:04:49,359 --> 01:04:50,261
Maaf bang.
907
01:04:51,059 --> 01:04:52,149
Dan tadi..
908
01:04:52,149 --> 01:04:54,019
Siapa yang bilang aku harus punya nyali?
909
01:04:55,649 --> 01:04:56,859
Aku cinta kamu sayang.
910
01:04:56,859 --> 01:04:58,359
itu ide yang bagus
911
01:05:02,519 --> 01:05:04,609
Orang yang datang ke kota ini
912
01:05:04,609 --> 01:05:06,784
Kau harusnya cari tahu dulu siapa dia.
913
01:05:07,109 --> 01:05:09,149
Dia datang untuk memerintah.
914
01:05:09,809 --> 01:05:12,309
Beritahu semua siapa dia.
915
01:05:13,229 --> 01:05:15,809
Jika kau rasa dirimu sudah jahat..
916
01:05:15,809 --> 01:05:17,769
berarti Akulah ayahmu.
917
01:05:17,769 --> 01:05:19,150
Kau..
- Kamal!
918
01:05:27,609 --> 01:05:29,559
Ayah mertuaku datang.
919
01:05:32,149 --> 01:05:33,482
Semua keluar.
920
01:05:39,979 --> 01:05:41,318
Kau sudah terselamatkan.
921
01:05:41,318 --> 01:05:44,019
Mereka datang bukan untuk menyelamatkanku...
922
01:05:44,049 --> 01:05:46,923
Tapi untuk menyelamatkanmu dariku.
923
01:05:49,379 --> 01:05:50,629
Siapa dia?
924
01:05:52,679 --> 01:05:54,719
Dialah orang yang datang untuk membunuh Garuda.
925
01:05:56,189 --> 01:05:57,189
Lelaki ini?
926
01:05:57,189 --> 01:05:58,649
Kenapa kau panggil aku?
927
01:05:58,649 --> 01:05:59,809
Dan apa yang akan kau lakukan?
928
01:05:59,809 --> 01:06:02,059
Aku tak suka orang yang
sekadar mendengar.
929
01:06:02,059 --> 01:06:03,769
Aku mau perkataanku di ingat
930
01:06:03,769 --> 01:06:09,229
Sebab itulah aku datang ke klub Rajendra Desai.
Dan buat Rajendra Desai datang ke sini.
931
01:06:10,309 --> 01:06:11,809
Apa yang kau rancangkan?
932
01:06:11,809 --> 01:06:14,214
Garuda akan datang hanya
dengan jalan kedua.
933
01:06:14,379 --> 01:06:19,419
Di jalan yang banyak orang.
Dimana banyak toko toko makan yang baru di buka
934
01:06:19,694 --> 01:06:22,029
Dan para pelanggan yang bergerak keliling di sana
935
01:06:22,365 --> 01:06:25,684
Banyak orang orang baru yang ada di rumah berdekatan itu datang untuk menyewa
936
01:06:26,130 --> 01:06:31,419
Sudah beberapa hari, ada mobil rusak di parkir di sana dan juga taksi2 kosong
setiap orang di luar adalah anak buahnya
937
01:06:31,479 --> 01:06:33,059
Kita tak bisa membunuh dia di sana.
938
01:06:33,769 --> 01:06:36,559
Aku akan bunuh dia di depan kantor parti DYSS-nya sendiri.
939
01:06:33,059 --> 01:06:33,769
Terus?
940
01:06:38,229 --> 01:06:41,109
Ada polisi di jalan raya.
bahkan di pagar pun ada polisi.
941
01:06:37,359 --> 01:06:38,229
Apa yang kau katakan?
942
01:06:41,899 --> 01:06:43,654
Menteri akan cek in untuk menginap.
943
01:06:44,920 --> 01:06:47,998
Bos muda akan datang.
Semua orang harus diperiksa.
944
01:06:50,059 --> 01:06:52,979
Kau rencanakan mau bunuh dia di dalam?
Kita juga akan diperiksa.
945
01:06:52,979 --> 01:06:54,764
Dia juga akan diperiksa.
946
01:06:54,859 --> 01:06:57,948
Di dalam, aku akan sembunyikan pistol.
947
01:07:01,059 --> 01:07:02,239
Pistol.
948
01:07:02,519 --> 01:07:04,055
Pastikan kau memilikinya.
949
01:07:11,240 --> 01:07:16,109
Mereka dirikan patung itu untuk dijadikan umpan.
Dan menunggu kedatangan Garuda!
950
01:10:02,109 --> 01:10:05,519
Ayahku sangat mempercayai kalian semua.
951
01:10:06,519 --> 01:10:10,227
demi menjaga nama baik ayahku, aku datang sejauh ini kesini.
952
01:10:18,479 --> 01:10:22,353
Ayahku sudah membangun kerajaan besarnya sendiri
953
01:10:30,059 --> 01:10:34,649
Tapi aku akan membangun jauh lebih besar dari itu!
954
01:10:38,275 --> 01:10:41,469
Mereka mengira itu patung Suryavardhan.
955
01:10:41,479 --> 01:10:44,479
Tapi patung yang didirikan di sana adalah patung Garuda!
956
01:11:19,640 --> 01:11:21,165
Ayo! Ayo!
957
01:11:22,479 --> 01:11:24,086
Apakah dia tidak membunuh Garuda?
958
01:11:25,059 --> 01:11:27,215
Berarti pahlawan anda itu sudah gagal?
959
01:11:27,439 --> 01:11:28,844
Dia sudah kalah!
960
01:11:29,769 --> 01:11:31,189
Lalu apa yang akan dia lakukan?
961
01:11:31,189 --> 01:11:32,518
menyerah begitu saja?
962
01:11:33,109 --> 01:11:35,359
Singa yang cedera..
963
01:11:35,774 --> 01:11:38,316
..lebih menakutkan dari ngaumannya.
964
01:11:41,019 --> 01:11:42,109
Apa maksud anda?
965
01:11:42,189 --> 01:11:43,954
di Halaman 128...
966
01:11:44,079 --> 01:11:46,960
terdapat banyak masalah, saat aku menulis sebuah sajak
967
01:11:47,809 --> 01:11:49,299
kau sudah kunci gerbangnya?
968
01:11:49,399 --> 01:11:50,809
kau sudah panggil penjaga?
969
01:11:50,809 --> 01:11:52,359
Jangan biarkan siapapun masuk.
970
01:11:52,359 --> 01:11:54,769
Dia tak akan membunuhnya dengan mudah.
971
01:11:54,769 --> 01:11:57,716
Dia akan tembak dan gantung dia di hadapan Vidhana Soudha!
972
01:11:58,669 --> 01:12:01,339
Setelah berfikir bagaimana untuk membawa senjata masuk ke dalam
dan semuanya berjalan lancar tapi....
973
01:12:01,500 --> 01:12:03,650
...Seluruh pasuikan di kerahkan di sana untuk mengawakl dirinya
974
01:12:03,669 --> 01:12:06,169
Dan sebagian mereka bersenjata.
975
01:12:03,385 --> 01:12:03,385
Seluruh pasukan tentera dikerahkan mengawal disana.
untuk melindunginya..
976
01:12:06,439 --> 01:12:08,059
Aku Pikir selama ini mereka adalah anak buahku.
977
01:12:08,074 --> 01:12:09,284
Mana orang Bombay Itu?
978
01:12:09,299 --> 01:12:10,679
Dia ada di dalam.
979
01:12:12,469 --> 01:12:14,219
Kita tahu jika kita bunuh dia..
980
01:12:15,884 --> 01:12:18,554
Kita ingat jika kita bunuh dia, tempat itu akan jadi milik kita.
981
01:12:19,019 --> 01:12:23,714
Syurga yang kita diami, sudah kita jadikan tanah kuburan.
kesannya kita bisa memimpin dunia!
982
01:12:23,809 --> 01:12:25,527
Dunia!
983
01:12:29,189 --> 01:12:30,481
Tapi..
984
01:12:31,109 --> 01:12:33,301
Kenapa dia lepaskan kita?
985
01:12:33,689 --> 01:12:35,329
Kekuasaan.
986
01:12:38,519 --> 01:12:40,979
Dia bisa membunuh kita kapan dia mau.
987
01:12:40,979 --> 01:12:44,809
Tapi dia ingin menunjukan bahwa dia lebih berkuasa atas dunai
988
01:12:44,809 --> 01:12:47,899
Sekarang dia menunggu ayahnya mati.
989
01:12:47,899 --> 01:12:49,635
Kita masih punya sedikit waktu.
990
01:12:49,635 --> 01:12:51,840
Kalau Garuda tak mati sekarang..
991
01:12:51,840 --> 01:12:54,321
..maka kita yang akan mati!
992
01:12:55,689 --> 01:12:56,903
Jadi...?
993
01:12:57,769 --> 01:12:59,283
Kau akan ke sana?
994
01:13:00,689 --> 01:13:01,981
Ke tempat itu?
995
01:13:04,709 --> 01:13:06,380
Di tempat yang sesak itu?
996
01:13:09,019 --> 01:13:10,986
Apa ada yang berani pergi ke neraka itu?
997
01:13:13,109 --> 01:13:14,859
Apa Kau sudah membayangkannya?
998
01:13:14,859 --> 01:13:16,717
Pukulan yang akan kita terima di sini?.
999
01:13:17,109 --> 01:13:19,901
Tak seorangpun berfikir untuk kesana
1000
01:13:30,319 --> 01:13:33,119
Dada akan terbakar oleh keringat jika di landa oleh ketakutan.
1001
01:13:34,209 --> 01:13:37,316
Meteor terbang terbakar di langit.
1002
01:13:38,359 --> 01:13:41,479
Seakan akan sudah membakar yang lain
1003
01:13:41,479 --> 01:13:43,109
Dalam satu pertarungan..
1004
01:13:43,109 --> 01:13:46,124
Siapa yang memukul lebih dulu itu tidaklah penting
1005
01:13:49,149 --> 01:13:53,653
Tapi siapa yang lebih dulu jatuh ketanah itulah yang lebih penting
1006
01:13:56,439 --> 01:13:59,979
Kau suruh aku ke sana untuk membunuh seseorang.
1007
01:13:59,979 --> 01:14:02,820
Aku tak akan kembali sebelum aku membunuhnya.
1008
01:14:04,359 --> 01:14:07,609
Di mana pun tempat itu, atau bagaimana pun keadaannya..
1009
01:14:07,609 --> 01:14:09,969
Aku akan kesana dan menyelesaikan tugasku.
1010
01:14:13,609 --> 01:14:16,903
Ombak menunggu untuk bersatu dengan pantai.
1011
01:14:21,559 --> 01:14:24,492
Matahari menunggu dengan sabar untuk terbit di langit.
1012
01:14:28,479 --> 01:14:32,041
Petir dan guntur datang menimpa bukit itu.
1013
01:14:34,359 --> 01:14:35,535
Pergilah.
1014
01:14:36,439 --> 01:14:38,725
Bahkan takdir juga merasa gentar.
1015
01:14:54,799 --> 01:14:56,038
Ada apa semua ini, ibu.
1016
01:14:56,199 --> 01:14:57,578
Aku tak percaya tuhan.
1017
01:14:57,899 --> 01:14:59,532
Kamu percaya ibu kan?
1018
01:15:08,699 --> 01:15:10,595
Jangan menghilangkannya.
1019
01:15:28,193 --> 01:15:29,182
Hello...
1020
01:15:29,183 --> 01:15:30,743
Sediakan petanya cepat.
1021
01:15:39,593 --> 01:15:40,683
Ini Peta yang kau minta.
1022
01:15:40,973 --> 01:15:43,343
Selama kau disana kita tak akan
bisa saling berhubungan.
1023
01:15:43,343 --> 01:15:46,183
Peta yang ada padamu hanya
sebagian dari informasi saja.
1024
01:15:46,183 --> 01:15:48,518
Kau bisa dapatkan informasi
lebih setelah berada disana.
1025
01:15:48,683 --> 01:15:51,286
Setelah kau sampai disana,
beri kami sebuah tanda.
1026
01:15:52,183 --> 01:15:53,369
tanda yang besar.
1027
01:15:53,433 --> 01:15:55,643
Hanya ada satu jalan
menuju kesana.
1028
01:15:56,893 --> 01:16:01,852
John akan mengirim truk ke kota untuk
menangkap orang seperti ikan dalam jaring.
1029
01:16:02,092 --> 01:16:04,129
Kau harus masuk kedalam truk itu.
1030
01:16:04,129 --> 01:16:08,500
Tapi sebelumnya ada pembunuh terlatih
yang ada di dalam rombongan itu.
1031
01:16:08,500 --> 01:16:10,558
Kau harus melewati mereka
1032
01:16:17,259 --> 01:16:18,132
Tuan..
1033
01:16:18,259 --> 01:16:20,393
Apa anda sudah menemukan
sesuatu tentang Rocky?
1034
01:16:20,510 --> 01:16:23,220
Hey bocah, Bawakan kopi panas
untuk Bos Shetty!
1035
01:16:23,760 --> 01:16:24,492
Ayah.
1036
01:16:25,045 --> 01:16:28,011
Rocky mau pergi kemana?
1037
01:16:31,700 --> 01:16:33,700
Sejak 25 tahun.
1038
01:16:33,700 --> 01:16:35,820
Aku bekerja sama dengan rocky.
1039
01:16:35,820 --> 01:16:38,490
Tapi banyak hal yang aku
tak tahu tentang dia.
1040
01:16:38,490 --> 01:16:41,240
Paman, anda atau aku
saja yang katakan?
1041
01:16:41,240 --> 01:16:43,884
Disana terdapat hutan lebat.
1042
01:16:46,200 --> 01:16:47,228
Orang ini..
1043
01:16:47,990 --> 01:16:49,030
..Adalah kekasihnya
1044
01:16:49,030 --> 01:16:51,489
Dia pergi ke suatu tempat dan
tak akan kembali.
1045
01:16:51,645 --> 01:16:53,342
Anda yang katakan...
1046
01:16:53,555 --> 01:16:55,208
...atau aku saja ?
1047
01:16:58,910 --> 01:17:02,698
Di antara kambing-kambing ini,
Rocky bagai Dewa Ram.
1048
01:17:04,700 --> 01:17:06,370
Tapi di hutan itu..
1049
01:17:06,370 --> 01:17:08,370
..dia hanyalah seekor serangga!
1050
01:17:14,160 --> 01:17:16,410
Jangan khawatir tentang dia paman.
1051
01:17:17,370 --> 01:17:18,870
Dia tak akan kembali.
1052
01:17:16,410 --> 01:17:17,370
Dia sudah pergi.
1053
01:17:18,870 --> 01:17:20,160
Bukan begitu bung..
1054
01:17:20,160 --> 01:17:21,865
Aku tidak khawatirkan Rocky.
1055
01:17:21,865 --> 01:17:24,721
Kemarin dia datang menemuiku dan
membawakan manisan unuk anak-anak.
1056
01:17:24,721 --> 01:17:25,756
Anak anak menyayanginya.
1057
01:17:25,756 --> 01:17:27,958
Aku cuma mau tahu di mana
dia beli manisan itu.
1058
01:17:27,958 --> 01:17:29,932
Jangan khawatir dengan dia, kawan.
1059
01:17:29,932 --> 01:17:31,187
Bukankah kalian
tahu siapa dia.
1060
01:17:31,682 --> 01:17:33,153
Bukan begitu?
1061
01:17:36,102 --> 01:17:37,845
Duduklah semua.
1062
01:17:38,452 --> 01:17:40,370
Masukkan mereka ke dalam Truk.
1063
01:17:45,362 --> 01:17:46,742
Ada orang yang menuju
ke arah kalian.
1064
01:17:46,742 --> 01:17:47,922
Ke arah kami?
1065
01:17:48,782 --> 01:17:49,652
Biarkan dia datang.
1066
01:17:49,822 --> 01:17:51,242
Dia tak akan bisa pergi.
1067
01:17:51,242 --> 01:17:53,652
Dia tak akan keluar. Dia sendiri
yang masuk ke sini dan menabrak.
1068
01:17:53,652 --> 01:17:54,419
Apa?
1069
01:17:54,952 --> 01:17:57,931
Sejak ia tahu apa tujuannya
yang sebenarnya.
1070
01:17:59,702 --> 01:18:02,298
Dia tak akan berhenti,
dan dia tak akan tunduk.
1071
01:18:15,572 --> 01:18:17,735
Dia di berkati.
1072
01:18:23,822 --> 01:18:26,567
Aku bertanya siapakah
anak perkasa ini.
1073
01:18:40,572 --> 01:18:42,492
Rocky seperti api...
1074
01:18:42,492 --> 01:18:43,862
...dan musuhnya...
1075
01:18:43,862 --> 01:18:44,929
...bensinnya.
1076
01:18:45,782 --> 01:18:47,862
Semakin banyak musuhnya...
1077
01:18:48,702 --> 01:18:50,791
...apinya semakin berkobar.
1078
01:18:50,815 --> 01:18:54,741
Berkobar-kobar.
1079
01:20:13,822 --> 01:20:15,742
Kau bilang dia pergi
ke dalam hutan.
1080
01:20:15,742 --> 01:20:17,572
Tolonglah kalian
jangan ke sana.
1081
01:20:23,322 --> 01:20:25,163
Aku bersumpah demi tuhan.
1082
01:20:27,822 --> 01:20:29,961
Hutan itu akan terbakar.
1083
01:20:36,452 --> 01:20:37,822
Bos, kopinya sudah dingin.
1084
01:20:37,822 --> 01:20:40,600
Hey Bocah, bawakan kopi
panas untuk Bos.
1085
01:20:40,742 --> 01:20:42,930
Hari ini aku akan belikan
Rasgula untuk anak-anakku.
1086
01:20:42,930 --> 01:20:45,106
Aslam, datanglah kemari.
1087
01:21:45,112 --> 01:21:45,992
Apa yang terjadi?
1088
01:21:46,242 --> 01:21:47,079
Siapa dia?
1089
01:21:49,112 --> 01:21:50,033
Orang itu..
1090
01:21:58,247 --> 01:22:00,649
Mereka mati bertarung satu sama lain.
1091
01:22:15,862 --> 01:22:18,038
Pertama, kirim Truk truk ini.
1092
01:22:18,112 --> 01:22:20,102
Mereka sedang menunggunya.
1093
01:22:22,322 --> 01:22:23,486
Dia sudah pergi.
1094
01:22:28,402 --> 01:22:31,243
Dia tak tahu ke mana
dia akan dibawa.
1095
01:22:35,902 --> 01:22:38,695
Dia tak tahu apa-apa
tentang tempat itu.
1096
01:22:43,192 --> 01:22:46,775
Dan dia juga tak tahu apa-apa tentang
sejarah yang menggeikan di sana.
1097
01:22:47,457 --> 01:22:52,847
Suryavardhan sudah berada di puncaknya,
dan tidak ada yang bisa menyentuhnya
1098
01:22:52,908 --> 01:22:54,488
Tapi setiap hari Suryavardhan
selalu diserang strok.
1099
01:22:54,677 --> 01:22:58,009
Suara teriakan ahli warisnya
kini sudah terdengar.
1100
01:22:58,147 --> 01:23:00,187
Anda berusaha membangun istana
ini dengan susah payah.
1101
01:23:00,452 --> 01:23:01,782
Anda harus memilih seseorang.
1102
01:23:01,782 --> 01:23:04,050
Katakan, siapa yang bisa menggantikan
anda setelah anda tiada?
1103
01:23:04,050 --> 01:23:05,069
Anak anda Garuda...
1104
01:23:05,112 --> 01:23:06,530
...atau adik anda Adheera.
1105
01:23:06,530 --> 01:23:08,261
Adheera.
1106
01:23:14,862 --> 01:23:15,799
Kakak.
1107
01:23:15,862 --> 01:23:21,977
Di sini, politik dan penipuan
lebih kuat dari sejuta pedang.
1108
01:23:22,072 --> 01:23:24,943
Kau pun tak tahu kan?
1109
01:23:25,822 --> 01:23:28,202
Kau tak pernah berhasrat
untuk memiliki KGF...
1110
01:23:28,202 --> 01:23:30,032
...dan kau terus berdiri
di belakang aku.
1111
01:23:30,242 --> 01:23:32,792
Kau seharusnya berdiri
di sisi Garuda.
1113
01:23:36,532 --> 01:23:38,742
Kalau kakak sedang bicara,
tak boleh ada yang ribut.
1114
01:23:38,742 --> 01:23:43,024
Selagi Garuda ada di sini,
aku tak mahu jabatan itu.
1115
01:23:44,202 --> 01:23:45,402
Keputusannya itu...
1116
01:23:46,112 --> 01:23:49,150
...mengguncang pondasi benteng
yang di bangun olehnya.
1117
01:23:51,702 --> 01:23:54,259
Adheera kemudiannya
menyerang Garuda.
1118
01:23:55,612 --> 01:23:57,319
Tapi dia kehilangan sasarannya.
1119
01:23:58,742 --> 01:24:01,046
Garuda membalas serangan Adheera.
1120
01:24:03,237 --> 01:24:04,916
Dan dia tidak kehilangan sasarannya.
1121
01:24:10,572 --> 01:24:13,131
Garuda mengambil alih
kedudukan ayahnya.
1122
01:24:13,152 --> 01:24:15,794
Dan mulai membangun
seluruh KGF.
1123
01:24:19,107 --> 01:24:22,670
Tapi dia tahu, bayak
yang menginginkan KGF.
1124
01:24:22,672 --> 01:24:25,109
Walau pun dia tahu musuhnya
berada di sebelahnya.
1125
01:24:25,116 --> 01:24:28,323
Dia bersumpah untuk
menunggu ayahnya tiada...
1126
01:24:28,364 --> 01:24:32,245
...barulah dia akan
memusnahkan musuhnya.
1127
01:25:45,152 --> 01:25:48,600
Untuk melindungi kerajaannya,
Suryavardhan...
1128
01:25:48,602 --> 01:25:51,395
...telah mengambil 3 langkah keamanan.
1129
01:25:51,437 --> 01:25:53,427
Pertama, Membangun tembok yang besar.
1130
01:25:57,202 --> 01:25:59,592
Kedua, Pintu gerbang yang besar.
1131
01:26:07,242 --> 01:26:12,327
Dan Ketua komando yang kejam untuk melindungi tembok dan pintu itu adalah...
1132
01:26:12,542 --> 01:26:13,718
...Vaanaram.
1133
01:26:22,422 --> 01:26:26,362
201 lelaki. 15 perempuan. Jumlahnya 216 orang.
1134
01:26:26,362 --> 01:26:27,206
Ya.
1135
01:26:27,702 --> 01:26:29,250
Tahun ini..
1136
01:26:29,862 --> 01:26:31,897
ini adalah kumpulan ke 41!
1137
01:26:32,822 --> 01:26:35,138
Suruh mereka bekerja.
1138
01:26:38,322 --> 01:26:41,797
Suryavardhan telah menumpahkan banyak
darah untuk membangun benteng ini.
1139
01:26:42,352 --> 01:26:44,772
Dia hanya mengkhawatirkan satu saja.
1140
01:26:45,112 --> 01:26:50,013
Jika ada orang yang bisa masuk
ke tempat ini dan membunuhnya.
1141
01:26:52,342 --> 01:26:55,796
Suryavardhan namakan tempat ini Naraachi.
1142
01:26:56,022 --> 01:26:57,322
Naraachi berarti...
1143
01:26:57,332 --> 01:26:59,168
Timbangan tukang emas di mana..
1144
01:26:59,182 --> 01:27:01,585
..Di satu sisi adalah kebijaksanannya.
1145
01:27:01,622 --> 01:27:06,096
dan disisi lainnya adalah takut tersaingi.
1146
01:27:33,862 --> 01:27:35,822
Anjing anjing baru sudah tiba.
1147
01:27:35,822 --> 01:27:37,263
Bawa mereka.
1148
01:27:49,068 --> 01:27:54,520
Kapan kita kan di bawa keluar dari sisni, Paman...?
- Aku saja sudah 20 tahun berada di sini, Nak!
1149
01:28:06,202 --> 01:28:07,902
Aku sudah bilang, dia akan datang.
1150
01:28:05,702 --> 01:28:06,202
Dia datang..
1151
01:28:07,902 --> 01:28:09,469
Dia akan menyelamatkan kita semua.
1152
01:28:09,541 --> 01:28:13,207
Kau selalu bilang begitu sama orang baru.
- Dialah orangnya..!
1153
01:28:17,112 --> 01:28:18,612
Siapa yang memukulnya?
1154
01:28:18,612 --> 01:28:19,944
Aku tuan.
1155
01:28:24,242 --> 01:28:27,523
Obati lukanya dan berikan dia makanan.
1156
01:28:29,032 --> 01:28:31,112
Sebelah tangannya membunuh..
1157
01:28:31,112 --> 01:28:32,702
..dan sebelah lagi menunjukkan belas kasihan.
1158
01:28:32,702 --> 01:28:35,242
Saya tak mengerti pada kakaku.
Belas kasihan?
1159
01:28:35,242 --> 01:28:37,402
Kau baru saja pulang dari London.
1160
01:28:37,402 --> 01:28:39,402
Kau akan memahaminya sebentar lagi.
1161
01:28:39,597 --> 01:28:43,468
Dia mengatakan bahwa tiga orang ini harus di rawat dengan baik
Untuk orang akan yang datang membunuh Garuda.
1162
01:28:43,502 --> 01:28:45,534
Kau tahu mengepa dia membiarkan mereka hidup?
1163
01:28:45,572 --> 01:28:47,242
Sebentar lagi ada upacara pemujaan Dewa.
1164
01:28:47,242 --> 01:28:48,886
Para domba jantan belum di bawa.
1165
01:28:48,902 --> 01:28:50,037
Untuk apa?
1166
01:30:03,260 --> 01:30:08,283
Kalian semua baru saja datang ke sini
Tapi tak ada waktu untuk mengelap air mata.
1167
01:30:08,283 --> 01:30:10,556
Kamu akan belajar bagaimana
cara menundukan kepala.
1168
01:30:10,556 --> 01:30:12,412
Masih banyak yang
harus dipelajari.
1169
01:30:12,412 --> 01:30:13,783
Kalian baru tiba kemarin?
1170
01:30:14,033 --> 01:30:15,693
Kalian baru tiba kemarin?
1171
01:30:15,823 --> 01:30:17,443
Tahu film yang kemarin?
1172
01:30:17,613 --> 01:30:19,493
Tahu film yag kemarin?
1173
01:30:19,653 --> 01:30:20,943
Kalian tidak tahu?
1174
01:30:21,193 --> 01:30:22,323
Kalian tidak tahu?
1175
01:30:22,323 --> 01:30:23,363
Pergi sana!
1176
01:30:23,613 --> 01:30:24,743
Pergi sana!
1177
01:30:33,243 --> 01:30:35,040
Kami di bawa dari sini..
1178
01:30:38,783 --> 01:30:40,237
..ke pertambangan.
1179
01:31:06,363 --> 01:31:09,243
Setiap hari kami bekerja shif selama 12 jam.
1180
01:31:10,283 --> 01:31:13,909
Tak ada yang bisa memukul atau memelototi penjaga.
1181
01:31:14,156 --> 01:31:18,251
Jika kau memendangi mereka.
Mereka akan menembakmu.
1182
01:31:46,443 --> 01:31:49,413
Kau akan bekerja 900 meter di bawah tanah..
1183
01:31:55,673 --> 01:31:58,776
Kau akan merasa takut pada hari pertama.
1184
01:32:10,823 --> 01:32:13,168
Lupakanlah dunia luar.
1185
01:32:26,279 --> 01:32:27,500
Keluarlah.
1186
01:32:28,323 --> 01:32:29,053
Mari.
1187
01:32:32,373 --> 01:32:33,954
Ledakkan.
1188
01:32:45,927 --> 01:32:48,337
Sudah selesai, kembalilah bekerja.
1189
01:32:55,967 --> 01:32:58,573
Tak boleh melihat apapun saat bekerja
1190
01:32:58,602 --> 01:33:02,396
Hey... Hey... dia orang baru.
Dia belum tahu.
1191
01:33:02,401 --> 01:33:03,621
Kerja. Kerja!
1192
01:33:08,507 --> 01:33:11,486
Kau mau mati pada hari pertama bekerja?
1193
01:33:11,677 --> 01:33:13,210
Apa pekerjaanmu?
1194
01:33:13,297 --> 01:33:15,230
Apa yang kamu kerjakan saat di luar sana?
1195
01:33:17,127 --> 01:33:18,827
Membimbing pekerja.
1196
01:33:18,927 --> 01:33:21,768
Aku sudah tahu apa yang kau lakukan di luar sana...
1197
01:33:21,768 --> 01:33:23,600
....saat aku melihat telapak tanganmu
1198
01:33:27,457 --> 01:33:30,920
Lebih cepat kau belajar cara bekerja di sini.
1199
01:33:31,337 --> 01:33:33,009
... akan lebih baik bagimu.
1200
01:33:39,547 --> 01:33:41,877
Maaf.
1201
01:33:54,607 --> 01:33:57,627
Sebelum mengirimkan 49 truck sampai kesini, kemarin.....
1202
01:33:57,654 --> 01:34:00,233
Ada insiden yang terjadi pada geng John.
1203
01:34:01,267 --> 01:34:03,576
Ramana beritahu aku hal itu.
Apa yang terjadi?
1204
01:34:03,576 --> 01:34:07,037
Orang orang kita bertarung satu sama lain.
tapi, saat ini tidak ada yang tahu apa penyebabnya.
1205
01:34:07,057 --> 01:34:09,024
Mereka ribut dan membunuh satu sama lain.
1206
01:34:09,024 --> 01:34:11,055
Apa tidak ada yang masih hidup?
1207
01:34:11,055 --> 01:34:12,889
Ada seseorang yang masih hidup sesampai aku di sana.
1208
01:34:12,889 --> 01:34:14,397
Apa yang dia katakan?
1209
01:34:14,397 --> 01:34:17,457
Dalam nafas terakhirnya, dia cuma bilang : "Orang Itu"
Aku sama sekali tidak tahu maksudnya.
1210
01:34:17,492 --> 01:34:18,749
Orang itu?
1211
01:34:19,973 --> 01:34:21,079
Tuan Vanaram.
1212
01:34:21,159 --> 01:34:22,088
Tuan!
1213
01:34:23,223 --> 01:34:24,742
Seorang pria.
1214
01:34:47,763 --> 01:34:50,418
Saat ini kita sedang bermain catur..
1215
01:34:50,950 --> 01:34:53,225
Tapi kita lihat apa yang akan di mainkan oleh satu pion ini
1216
01:34:54,621 --> 01:34:56,699
Ada penjaga di gerbang.
1217
01:34:59,200 --> 01:35:01,341
Penjaga di tambang
1218
01:35:03,742 --> 01:35:05,407
Penjaga di menara pengintai.
1219
01:35:08,633 --> 01:35:10,421
Penjaga di tembok.
1220
01:35:12,463 --> 01:35:14,560
dan Penjaga mengawal Garuda.
1221
01:35:18,133 --> 01:35:21,503
Jangan khawatir.
Kita punya penjagaan yang ketat.
1222
01:35:21,537 --> 01:35:27,377
Meski seketat apapun, Rocky harus melewati Penjaga
Masuk ke dalam Istana melalui terowong dekat menara.
1223
01:35:27,382 --> 01:35:28,826
..untuk membunuh Garuda.
1224
01:35:29,172 --> 01:35:35,538
Kita hanya perlu berikan Rocky Denah ruangan Istana itu
Tapi dia harus mencari sendiri terowong dekat menara pengintai.
1225
01:35:36,212 --> 01:35:37,858
Bagaimana dia bisa mencarinya?
1226
01:35:38,002 --> 01:35:39,882
Ruang penyelenggaraan.
1227
01:35:42,172 --> 01:35:45,194
Semua informasi mengenai Narachi ada di sana.
1228
01:35:45,672 --> 01:35:48,261
Tak ada seorangpun masuk tanpa diperiksa.
1229
01:35:48,382 --> 01:35:49,760
Berdiri di situ.
1230
01:35:51,142 --> 01:35:53,642
Tapi penjaga keamanan paling ketat berada di tempat itu.
1231
01:35:55,002 --> 01:35:56,156
Terus bagaimana?
1232
01:35:58,812 --> 01:36:01,182
Dalam lautan darah Pasti ada pertumpahan darah.
1233
01:36:01,327 --> 01:36:03,132
Darah Dewa Ram akan mengalir.
1234
01:36:03,147 --> 01:36:05,785
Mereka berkata " inilah saatnya untuk mengorbankan tiga orang itu
demi menyelamatkan nyawa Dewa Ram "
1235
01:36:05,785 --> 01:36:07,342
Di saat aliran listrik di matikan
1236
01:36:07,342 --> 01:36:11,111
Penjaga akan menyerbu masuk dari segala arah.
1237
01:36:11,267 --> 01:36:14,553
Entah kenapa Walaupun para penjaga
membawa 'walkie-talkie' bersamanya
1238
01:36:14,568 --> 01:36:16,890
terkadang signal juga sangat susah di dalam.
1239
01:36:18,052 --> 01:36:23,949
Untuk bisa sampai ke Narachi, Rocky harus melintasi tambangnya.
dan dia harus mempelajarinya
1240
01:36:27,212 --> 01:36:32,778
Jika ada 20,000 pekerja yang mengawasi ada 400 pengawal..
1241
01:36:34,530 --> 01:36:37,770
Aturan yang mengatur mereka untuk menjadi lebih tak kenal ampun
1242
01:36:41,446 --> 01:36:47,947
Apapun yang terjadi hari itu, Rocky sudah menjadi
salah seorang dari mereka di sana.
1243
01:37:05,672 --> 01:37:07,256
Shankar...
1244
01:38:05,462 --> 01:38:07,382
Biarkan gerobak pada kami.
1245
01:38:07,382 --> 01:38:09,592
Biar aku pegang. Biar aku yang bawa.
1246
01:38:09,592 --> 01:38:12,212
Pergi! Ini tempatku.
1247
01:38:23,252 --> 01:38:29,351
Setelah hari ini, jika mereka tahu Orang tua itu buta pasti dia akan dibunuh.
1248
01:38:31,462 --> 01:38:34,212
Hey! masukkan tanahnya.
1249
01:38:34,212 --> 01:38:36,052
Isikan. Isikan.
1250
01:38:36,052 --> 01:38:38,802
masukkan. masukkan!
1251
01:38:39,922 --> 01:38:43,608
Begitu juga Bila mereka tahu kamu tak layak untuk bekerja.
1252
01:38:49,212 --> 01:38:50,988
Rugga akan datang.
1253
01:39:40,252 --> 01:39:43,448
Manusia biasanya mengurung hewan ke dalam sangkar.
1254
01:39:43,462 --> 01:39:47,342
..tapi di sini, hewan yang mengurung manusia di dalam sangkar.
1255
01:39:47,342 --> 01:39:49,842
Di sini bukan syurga, dan juga bukan neraka.
1256
01:39:50,052 --> 01:39:52,295
Tak ada yang baik atau jahat.
1257
01:39:52,327 --> 01:39:54,484
Tidak ada lagi keyakinan akan Tuhan
1258
01:39:55,382 --> 01:39:58,893
Rugga hanyalah jelmaan kecil dari Garuda.
1259
01:40:00,172 --> 01:40:02,302
Jangan termakan emosi.
1260
01:40:02,302 --> 01:40:05,023
Kita tak ada nilainya di sini.
1261
01:40:05,975 --> 01:40:12,436
JIka tidak ada kesan untuk mempengaruhi mereka yang berhati batu..
Cukuplah aku memahami kehidupan di sini.
1262
01:40:12,672 --> 01:40:15,847
Hanya dua orang yang berkuasa di Narachi.
1263
01:40:19,462 --> 01:40:23,422
Mereka tidak punya belas kasihan.
Mereka tega bunuh ibu dan anak hanya kerana mereka melewati garis batas.
1264
01:40:23,422 --> 01:40:26,195
Jangan berikan mereka makanan hari ini.
1265
01:40:26,382 --> 01:40:29,896
mereka yang hidup dan tinggal di sini..
terlihat sangat memperihatinkan.
1266
01:40:30,052 --> 01:40:34,236
Dengar, Panggil Kencha....
Biar dia menceritakan sebuah kisah agar....
1267
01:40:34,262 --> 01:40:36,519
anak anak di sini tak akan menangis kerana lapar.
1268
01:40:36,802 --> 01:40:39,378
Tapi di tempat di mana kepercayaan telah mati.
1269
01:40:39,882 --> 01:40:41,922
Ada seorang lelaki gila..
1270
01:40:42,002 --> 01:40:44,336
... mencoba menceritakan kisah yang dia Buat sendiri.
1271
01:40:46,608 --> 01:40:48,502
Kami sudah sering mendengar kisah ini
1272
01:40:48,552 --> 01:40:52,493
Kau kan sudah meenonton banyak film,
Jadi ceritakan kisah yang berbeda setiap hari
1273
01:40:52,500 --> 01:40:55,146
Kisah yang lain...!
1274
01:40:57,764 --> 01:41:00,037
Aku akan meceritakan kisah tentang hutan itu.
1275
01:41:00,632 --> 01:41:02,712
Aku akan beritahu kalian kisah seorang Pahlawan!
1276
01:41:02,712 --> 01:41:04,960
Kisah seorang Pahlawan!
1277
01:41:05,502 --> 01:41:10,067
Di daerah Modana di bawah bukit terdapat hutan yang indah.
1278
01:41:10,118 --> 01:41:14,796
Tinggalah satu suku yang berhati mulia
Di tengah hutan cendana yang subur
1279
01:41:14,833 --> 01:41:16,774
Semoga kau akan dapat anak lelaki yang Tampan.
1280
01:41:16,788 --> 01:41:19,294
Nek, kenapa bayi laki laki?
aku maunya perempuan.
1281
01:41:19,308 --> 01:41:20,576
Restuilah aku sekali lagi.
1282
01:41:20,582 --> 01:41:22,563
Baiklah, semoga kamu dapat anak perempuan.
1283
01:41:22,592 --> 01:41:26,601
Hutan itu kemudiannya di bakar.
1284
01:41:28,212 --> 01:41:31,315
Kemanapun kamu memandang, yang terlihat hanya cahaya Kilat.
1285
01:41:32,202 --> 01:41:34,963
- Mereka berikan kau shif apa?
- Shif malam.
1286
01:41:35,012 --> 01:41:37,797
Aku shif pagi.....
Tunggu, aku akan minta kita tukaran...
1287
01:41:37,812 --> 01:41:41,482
sayang, Kau tahu mereka seperti apa.
Tolonglah jangan pergi.
1288
01:41:42,534 --> 01:41:45,146
Siapa yang akan menjagamu sekarang?
1289
01:41:45,607 --> 01:41:48,422
Hutan itu telah menjadi tanah gersang.
1290
01:41:48,422 --> 01:41:49,874
Semoga kau melahirkan bayi laki-laki, sayang.
1291
01:41:50,815 --> 01:41:53,992
Apa tak ada yang memberitahumu
Bagaimana keadaan di sini?
1292
01:41:49,885 --> 01:41:50,737
Kenapa?
1293
01:41:54,002 --> 01:41:57,686
Jika bayi perempuan dilahirkan di sini.
Kita harus membunuhnya.
1294
01:42:00,842 --> 01:42:01,668
Oh tuhan!
1295
01:42:02,302 --> 01:42:03,902
Karuniakanlah aku bayi lelaki.
1296
01:42:04,842 --> 01:42:06,638
Karuniakanlah aku bayi lelaki.
1297
01:42:07,134 --> 01:42:10,350
Ini adalah tanah kuburan bagi mereka yang tidak berdosa.
1298
01:42:13,212 --> 01:42:16,054
Kenapa anda meletakkan bekal
makan mereka disana?
1299
01:42:16,964 --> 01:42:18,577
Lihat apa yang akan terjadi?
1300
01:42:19,076 --> 01:42:21,860
Ambilah bekal makanan itu.
1301
01:42:23,502 --> 01:42:28,134
Meraka iblis yang menghisap
darah orang miskin.
1302
01:42:28,922 --> 01:42:32,767
Setan yang mencincang tubuh
badan dan makan dagingnya.
1303
01:42:37,032 --> 01:42:41,705
Mereka bernafas dengan menyedot
jiwa orang orang orang miskin
1304
01:42:42,132 --> 01:42:46,342
Dengan sekuat tenaga aku akan bawa tubuh ini
untuk mencapai kuburanku sendiri.
1305
01:42:46,366 --> 01:42:51,771
Berjalan kendur dan kepala tertekuk....
Kutukan telah di tuliskan pada takdir mereka.
1306
01:42:51,777 --> 01:43:01,306
Membuat mereka hilang
kepercayaan pada Pencipta!
1307
01:43:13,407 --> 01:43:15,719
Tapi setelah itu.
1308
01:43:18,052 --> 01:43:22,462
Datanglah pemotong rantai itu, dan
buat mereka berlapang dada dengan bangga.
1309
01:43:22,507 --> 01:43:27,969
Mereka yang tertekan dan tertindas percaya
Dewa, ia akan mengerogoti iblis-iblis itu.
1310
01:43:28,042 --> 01:43:30,608
Lahirlah dari seorang ibu yang hebat.
1311
01:43:30,930 --> 01:43:37,052
Dalam rahim, kau mengandung aku
Dalam kota kau berjalan membawaku
1312
01:43:37,092 --> 01:43:42,212
Kau seperti dewi yang duduk dalam singgasana, oh ibu!
1313
01:43:43,172 --> 01:43:48,552
ketika aku merasa setan mendekatiku
dan terpaku dalam ketakutan
1314
01:43:48,762 --> 01:43:54,063
Helain sarimu melindungiku. Oh ibu..
1315
01:43:54,969 --> 01:44:00,889
Pada tuhan yang tak terlihat.
Aku selalu enggan mematuhinya.
1316
01:44:01,092 --> 01:44:07,450
Tapi padamu ibu, nafas yang ku hela
adalah simbol pemujaanku.
1317
01:44:13,302 --> 01:44:15,365
Ibu sudah tak tahan lagi, nak!
1318
01:44:20,922 --> 01:44:22,877
Setelah kamu lahir nanti.
1319
01:44:23,712 --> 01:44:25,342
Kamu harus menjadi lelaki yang kuat.
1320
01:44:25,842 --> 01:44:27,632
Kamu wajib menjaga ibu.
1321
01:44:29,502 --> 01:44:33,392
Dan mereka yang berada dalam
situasi yang sama seprti ibu.
1322
01:44:34,502 --> 01:44:37,409
Kamu harus menjaga mereka.
1323
01:44:40,672 --> 01:44:42,302
Cepatlah lahir, anakku.
1324
01:44:43,552 --> 01:44:44,776
Cepatlah lahir.
1325
01:44:45,002 --> 01:44:49,382
Keringat ketakutan menyebar.
Ada cahaya bulan bersembunyi di balik sari.
1326
01:44:49,382 --> 01:44:53,217
Dan si ibu melahirkan
anak yang pemberani.
1327
01:45:05,092 --> 01:45:07,962
Seperti nyala api yang berkobar
saat turun hujan yang lebat.
1328
01:45:07,962 --> 01:45:13,877
Dialah yang menaklukan sang maut di dalam neraka,
Dialah pemberontak di depan orang-orang kaya.
1329
01:45:13,882 --> 01:45:18,533
Seperti busur menghantam Iblis berkepala 10
Dia terlahir dengan amarah!
1330
01:45:18,542 --> 01:45:21,687
Dia berkata "Akulah segalanya" dan mulai mempertanyakan sang pencipta.
1331
01:45:22,672 --> 01:45:22,672
Ini adalah kisah pahlawan itu.
Dia yang menggelegar seperti petir.
1332
01:45:21,720 --> 01:45:24,580
Dialah petir...! inilah kisah pahlawan yang sesungguhnya...!
1333
01:45:24,732 --> 01:45:28,239
Kisah mengenai lelaki berhati baja yang mengubah takdirnya.
1334
01:45:28,422 --> 01:45:29,498
lalu?
1335
01:45:31,052 --> 01:45:32,862
Apa yang terjadi padanya?
1336
01:45:38,022 --> 01:45:42,400
Ibu akan akan memegang tanganmu
sampai kau bisa berjalan seperti yang lain...
1337
01:45:46,162 --> 01:45:51,354
Dan ibu akan melepaskanmu di saat kamu
bisa berdiri kokoh seperti yang lain.
1338
01:45:56,962 --> 01:46:00,049
Seperti sang waktu yang terdiam di hadapan sang maut.
1339
01:46:02,182 --> 01:46:04,521
Bunuh dia Kalau dia mencoba melangkah.
1340
01:46:05,382 --> 01:46:09,500
Seperti raja yang mengalahkan kematian!
1341
01:46:10,327 --> 01:46:14,652
Berdiri di atas api yang menyala
dan berjalan di atas pedang yang tajam.
1342
01:46:15,202 --> 01:46:18,342
Membunuh rasa takut yang ada di hatinya.
1343
01:46:20,199 --> 01:46:24,485
Seperti detak jantukng yang terus berdetak,
seperti itu pula musuhnya akan terus di bunuh...
1344
01:46:32,092 --> 01:46:34,584
Memburu para pemburu.
1345
01:46:35,842 --> 01:46:39,862
Satriaku telah datang
1346
01:46:40,842 --> 01:46:44,212
Dia datang untuk menangkap petir, Oh Rajaku!
1347
01:46:44,712 --> 01:46:48,092
Dia yang melindungi orang yang tak bersalah, oh Rajaku.
1348
01:46:48,302 --> 01:46:51,212
Seperti api yang berkobar.
1349
01:46:51,237 --> 01:46:54,082
Kau datang ke sini.
1350
01:46:55,802 --> 01:46:59,172
Dia datang untuk menangkap petir. Oh Rajaku!
1351
01:46:59,307 --> 01:47:02,687
Dia yang melindungi orang yang tak bersalah, oh Rajaku.
1352
01:47:02,809 --> 01:47:05,090
Seperti api yang berkobar.
1353
01:47:05,099 --> 01:47:09,447
Kau datang ke sini.
1354
01:47:18,172 --> 01:47:21,519
Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani?
1355
01:47:21,765 --> 01:47:25,145
Atau kau adalah seorang pemburu?
1356
01:47:25,816 --> 01:47:29,163
Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani?
1357
01:47:29,175 --> 01:47:33,435
Atau kau adalah seorang pemburu?
1358
01:47:34,172 --> 01:47:37,290
Tindakan yang hebat!
Aku yakin dia pasti akan datang.
1359
01:47:41,246 --> 01:47:46,432
Aku.... yang mengembara mencarinya
1360
01:47:46,432 --> 01:47:50,262
Dirimu seorang yang berjiwa berani
1361
01:47:50,287 --> 01:47:51,787
datanglah.
1362
01:47:52,197 --> 01:47:56,197
Biarkan aku mengenalmu lebih.
1363
01:47:56,802 --> 01:48:01,495
Kau, hidupmu adalah harapan semua orang
1364
01:48:01,567 --> 01:48:05,027
Tapi selamanya dirimu ada di hatiku.
1365
01:48:05,052 --> 01:48:08,682
Ada dalam ingatanku.
1366
01:48:08,737 --> 01:48:11,147
Hanya kamu.
1367
01:48:41,092 --> 01:48:44,592
Bagaikan petir kau menyambar mereka. Oh Rajaku.
1368
01:48:44,882 --> 01:48:48,252
Bagaikan maut kau berada
di atas mereka, Oh Rajaku.
1369
01:48:48,632 --> 01:48:51,552
Seperti api yang berkobar.
1370
01:48:51,552 --> 01:48:53,632
Kau datang kesini.
1371
01:48:55,802 --> 01:48:59,302
Kau bagaikan petir yang
menyambar. Oh Rajaku.
1372
01:48:59,592 --> 01:49:02,962
Bagaikan maut kau berada
di atas mereka, Oh Rajaku.
1373
01:49:03,802 --> 01:49:06,322
Seperti api yang berkobar.
1374
01:49:06,361 --> 01:49:10,300
Kau datang kesini.
1375
01:49:10,410 --> 01:49:13,757
Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani?
1376
01:49:13,829 --> 01:49:18,050
Atau kau adalah seorang pemburu?
1377
01:49:18,302 --> 01:49:21,649
Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani?
1378
01:49:21,661 --> 01:49:25,041
Atau kau adalah seorang pemburu?
1379
01:49:25,570 --> 01:49:27,900
Selamat datang yang dihormati!
1380
01:49:29,088 --> 01:49:31,418
Selamat datang yang dihormati!
1381
01:49:33,302 --> 01:49:35,752
Selamat datang yang dihormati!
1382
01:49:40,044 --> 01:49:43,588
Tuan, anda sangat berani.
Tanpa ada yang menyuruh, anda terus melangkah maju.
1383
01:49:43,718 --> 01:49:47,550
Untuk itu, kenapa kamu perlu pria pemberani?
Artikel yang kamu tulis tidak akan di terbitkan...
1384
01:49:47,550 --> 01:49:48,167
Kenapa?
1385
01:49:48,217 --> 01:49:49,922
Akankah dia menizinkannya...?
1386
01:49:51,488 --> 01:49:54,796
Tanpa ada yang melihatnya
dia duduk di suatu tempat dan buat keputusan?
1387
01:49:55,183 --> 01:49:56,691
Bukankah dia penegcut?
1388
01:49:57,683 --> 01:50:02,269
Meskipun aku punya tiga kartu King
Sang lawan harus punya 3 kartu as, begitulah cara dunia berfikir.
1389
01:50:02,273 --> 01:50:07,212
Tapi dia tidak pernah mengganggu orang yang ada di depannya
dan jadi pemenang laksana orang buta yang menggertak.
1390
01:50:07,593 --> 01:50:09,633
Aku akan beritahu cerita yang lain. Dengarkan.
1391
01:50:09,658 --> 01:50:15,544
Suatu ketika ada yang menyerang sebuah Club
di sana ada 20 orang gengster bersenjata sedang menembakinya.....
1392
01:50:16,418 --> 01:50:19,738
Dengan tembakan itu
Semua pintu jendela Club hancur
1393
01:50:22,473 --> 01:50:25,313
Hey, Supplier (Pemasok)
Apa nama senjata ini tadi?
1394
01:50:25,333 --> 01:50:27,339
M16 otomatik, tuan.
1395
01:50:28,633 --> 01:50:31,194
Orang banyak itu, Kenapa mereka menembakinya?
1396
01:50:31,201 --> 01:50:33,741
Hey.. Salah!, salah!
Jangan tulis seperti itu!
1397
01:50:38,433 --> 01:50:39,785
Tuan, mereka akan kesini...
1398
01:50:39,793 --> 01:50:45,610
20 orang itu tidak datang untuk menyerangnya.
Tapi dia yang datang untuk menyerang 20 orang itu.
1399
01:50:45,688 --> 01:50:52,487
Agara tak ada lolos dia duduk di pintu keluar.
dia periksa senjatanya yang di beli dari pemasok sebelum di bawa ke dalam
1400
01:50:52,500 --> 01:50:54,500
Sendirian...!
1401
01:50:55,013 --> 01:50:59,432
Kita semua bersenjata dan dia hanya sendirian
Buat apa harus takut?
1402
01:51:00,358 --> 01:51:06,581
Kita semua disini bersenjata, tapi dia berani datang sendirian
Apa kalian tidak takut?
1403
01:51:08,508 --> 01:51:10,758
Apa anda tak takut sedikitpun, tuan?
1404
01:51:10,803 --> 01:51:12,297
Betul itu.
1405
01:51:12,473 --> 01:51:17,263
Dalam hidup pasti ada rasa takut.
dan rasa takut itu ada dalam hati
1406
01:51:17,633 --> 01:51:23,643
Tapi hati yang dilanda ketakutan
bukanlah hati kita, Tapi hati dari musuh kita
1407
01:51:24,133 --> 01:51:26,171
Boleh aku masuk?
1408
01:51:26,343 --> 01:51:28,867
Apa dia juga seorang Gengster?
1409
01:51:28,883 --> 01:51:31,662
Jika seseorang datang dengan para
penjahat, dia adalah Gangster.
1410
01:51:31,712 --> 01:51:33,646
Jika datang sendirian.
1411
01:51:37,183 --> 01:51:39,120
Dia adalah monster!
1412
01:51:43,513 --> 01:51:44,792
Pak Anand.
1413
01:51:49,013 --> 01:51:50,790
Apa aku melompati topiknya lagi?
1414
01:51:56,763 --> 01:52:01,566
Di KGF ada percekcokan
yang licik di dalam.
1415
01:52:01,843 --> 01:52:03,703
Suryavardhan tahu.
1416
01:52:05,473 --> 01:52:12,109
....suatu hari akan tiba perang besar datang ke Pintu gerbang KGF,
jika ada yang mengetahui keadaan dirinya.
1417
01:52:21,433 --> 01:52:22,933
Ada apa Tuan Desai?
1418
01:52:22,933 --> 01:52:24,901
Anda datang sejauh ini ke Delhi.
1419
01:52:25,183 --> 01:52:28,133
Pedang yang mana yang sudah kau siapkan untuk perapian.
1420
01:52:28,133 --> 01:52:29,455
Sebab itu aku ke sini.
1421
01:52:34,008 --> 01:52:37,019
Apa hanya karena Semua ini, Paman pergi?.
1422
01:52:37,473 --> 01:52:39,015
Bahkan ayah juga pergi
1423
01:52:39,073 --> 01:52:42,022
Hingga kau melihat pertumpahan darah di antara kita,
Maukah kau berhenti?
1424
01:52:42,223 --> 01:52:44,473
Aku tak tahu berapa lama Bos akan bertahan hidup.
1425
01:52:44,473 --> 01:52:47,183
Setelah dia tiada, pernahkah kau terfikir
apa yang akan terjadi pada kita?
1426
01:52:47,383 --> 01:52:50,236
Aku telah lama memikirkannya.
1427
01:52:50,683 --> 01:52:54,096
Di tangan kau ada ikan. Tapi kau ingin memburu buaya.
1428
01:52:54,183 --> 01:52:57,790
Kerana kau merasakan buaya itu
lebih enak daripada ikan.
1429
01:52:57,973 --> 01:53:01,633
Jika kau takut, lihatlah darah di kedua tanganmu.
1430
01:53:01,683 --> 01:53:06,265
Sebelum sungai mengalirkan darah,
kau keluarlah dari sini
1431
01:53:07,933 --> 01:53:11,457
Burung-burung itu terbang mengelilingi Narachi!
1432
01:53:11,593 --> 01:53:14,433
Jangan terusik oleh ombak yang kecil.
1433
01:53:14,433 --> 01:53:16,723
Kita sudah banyak masalah yang harus difikirkan.
1434
01:53:16,723 --> 01:53:18,723
Setelah aku tiada..
1435
01:53:19,053 --> 01:53:21,924
Badai besar akan melanda...
1436
01:53:22,053 --> 01:53:24,117
Inayath Khaleel!
1437
01:53:26,303 --> 01:53:29,104
Dia sudah menunggu bertahun-tahun.
1438
01:53:29,104 --> 01:53:30,859
Sekali saja dia masuk..
1439
01:53:30,869 --> 01:53:32,871
Dia tak akan pergi.
1440
01:53:34,843 --> 01:53:38,459
Sekarang Saatnya untuk memilih,
kau tahu siapa yang jadi Kandidatnya?
1441
01:53:38,763 --> 01:53:40,553
Ramika Sen
1442
01:53:40,553 --> 01:53:42,980
Kita semua sudah mengeluarkan banyak uang untuk dapat kehormatan.
1443
01:53:43,013 --> 01:53:46,553
Tapi hanya dengan menyebut namanya
Orang orang akan berdiri dan beri salam padanya
1444
01:53:46,593 --> 01:53:49,227
Jika wanita itu berkuasa, maka....
1445
01:53:51,473 --> 01:53:54,921
.....hanya dua orang saja sudah cukup
untuk memusnahkan kerajaan ini.
1446
01:53:55,763 --> 01:53:58,198
Jadi, pikirkan juga tentang wanita ini.
1447
01:54:04,593 --> 01:54:05,843
Mau kemana kalian?
1448
01:54:07,053 --> 01:54:11,109
Bukankah dia yang mau membunuh gadis kecil itu?
1449
01:54:37,058 --> 01:54:40,372
Mana kotak korek api yang aku letak di sini?
1450
01:54:53,133 --> 01:54:54,712
Rasanya ada orang yang tolak aku.
1451
01:54:56,303 --> 01:54:58,704
Api! Api!
1452
01:54:59,883 --> 01:55:01,053
Hey! Tunggu!
1453
01:55:01,223 --> 01:55:02,343
Disana ada 105 orang.
1454
01:55:02,473 --> 01:55:04,105
Coba kau hitung dulu
1455
01:55:05,513 --> 01:55:05,883
1,
1456
01:55:07,723 --> 01:55:08,303
4,
1457
01:55:07,013 --> 01:55:07,633
3,
1458
01:55:06,223 --> 01:55:06,593
2,
1459
01:55:09,133 --> 01:55:09,513
6,
1460
01:55:08,433 --> 01:55:08,803
5,
1461
01:55:09,843 --> 01:55:10,263
7,
1462
01:55:11,303 --> 01:55:11,683
9,
1463
01:55:10,633 --> 01:55:11,053
8,
1464
01:55:12,013 --> 01:55:12,433
10,
1465
01:55:12,803 --> 01:55:13,183
11,
1466
01:55:14,183 --> 01:55:14,553
13,
1467
01:55:14,843 --> 01:55:15,343
14,
1468
01:55:13,513 --> 01:55:13,883
12,
1469
01:55:16,303 --> 01:55:16,883
16,
1470
01:55:15,723 --> 01:55:16,093
19,
1471
01:55:17,013 --> 01:55:17,593
17,
1472
01:55:17,763 --> 01:55:18,343
18,
1473
01:55:19,933 --> 01:55:20,303
21,
1474
01:55:19,223 --> 01:55:19,593
20,
1475
01:55:18,513 --> 01:55:18,883
19,
1476
01:55:20,633 --> 01:55:21,013
22,
1477
01:55:22,843 --> 01:55:23,223
25,
1478
01:55:21,433 --> 01:55:22,053
23,
1479
01:55:22,133 --> 01:55:22,723
24,
1480
01:55:25,183 --> 01:55:25,803
28,
1481
01:55:23,843 --> 01:55:24,383
26,
1482
01:55:24,513 --> 01:55:25,053
27,
1483
01:55:25,803 --> 01:55:26,263
29,
1484
01:55:26,263 --> 01:55:26,883
30,
1485
01:55:28,843 --> 01:55:29,473
33,
1486
01:55:28,053 --> 01:55:28,433
32,
1487
01:55:27,343 --> 01:55:27,723
31,
1488
01:55:30,263 --> 01:55:30,633
35,
1489
01:55:30,933 --> 01:55:31,303
36,
1490
01:55:29,553 --> 01:55:30,133
34,
1491
01:55:31,723 --> 01:55:32,433
37,
1492
01:56:11,093 --> 01:56:11,843
92,
1493
01:56:10,513 --> 01:56:11,093
91,
1494
01:56:13,433 --> 01:56:14,093
95,
1495
01:56:11,843 --> 01:56:12,553
93,
1496
01:56:12,553 --> 01:56:13,263
94,
1497
01:56:14,093 --> 01:56:14,803
96,
- Truk.!
1498
01:56:14,803 --> 01:56:16,383
97, 98
- Truk!
1499
01:56:16,383 --> 01:56:17,223
99,
1500
01:56:18,633 --> 01:56:19,433
102,
1501
01:56:17,933 --> 01:56:18,633
101,
1502
01:56:17,223 --> 01:56:17,933
100,
1503
01:56:20,093 --> 01:56:20,803
104,
1504
01:56:19,433 --> 01:56:20,093
103,
1505
01:56:20,803 --> 01:56:21,473
105,
1506
01:56:21,688 --> 01:56:23,337
Lengkap...!
1507
01:56:39,133 --> 01:56:40,578
Makanan hari ini..
1508
01:56:41,843 --> 01:56:43,790
Rasanya sangat enak!
1509
01:56:57,013 --> 01:56:58,310
Bawa kami juga.
1510
01:56:58,633 --> 01:56:59,723
Ke mana?
1511
01:56:59,803 --> 01:57:00,690
Keluar.
1512
01:57:01,343 --> 01:57:02,393
Aku tahu.
1513
01:57:05,433 --> 01:57:08,247
Jika kau buka mulut,
aku akan membunuhmu.
1514
01:57:09,473 --> 01:57:10,775
Aku sujud di kakimu
1515
01:57:29,633 --> 01:57:33,429
Ada dalang di balik kejadian yang
terjadi di dekat ruang penyelenggaraan .
1516
01:57:33,429 --> 01:57:35,257
Sepertinya ada orang yang
memukulku dengan palu.
1517
01:57:35,257 --> 01:57:39,595
Meskipun banyak penjaga di sana..
..seseorang berhasil masuk dan tahu tentang peta ini.
1518
01:57:39,679 --> 01:57:45,078
Orang orang yang di kumpulkan 2 hari yang lalu.
Aku rasa, salah seorang dari mereka datang mau membunuhmu.
1519
01:57:45,433 --> 01:57:46,893
Membunuh aku?
1520
01:57:46,973 --> 01:57:47,973
Di sini?
1521
01:57:47,973 --> 01:57:54,568
Kau beri dia bubur berulang kali.
Dia pasti akan mencari sebuah Roti untuk di makan di ruang Penyelenggaraan.
1522
01:57:54,568 --> 01:57:56,720
Kita tak boleh ambil risiko.
1523
01:57:56,933 --> 01:57:58,053
Jadi..
1524
01:57:58,053 --> 01:58:02,923
Panggil semua pekerja yang bekerja di area itu.
1525
01:58:19,513 --> 01:58:23,248
Hallo! Hallo!
Bos musa dalam perjalanan menuju pondok.
1526
01:58:39,553 --> 01:58:42,056
Siapa yang masuk Masuk penyelenggaraan?
1527
01:58:42,178 --> 01:58:45,853
Jika kau mengaku, maka hanay kau sendiri saja yang mati.
1528
01:58:45,973 --> 01:58:47,303
Jika tidak..
1529
01:58:47,303 --> 01:58:49,816
Semua orang akan mati.
1530
01:58:50,343 --> 01:58:51,315
Senjata!
1531
01:59:15,970 --> 01:59:19,625
Siapa dia, segera katakan !
agar nyawa kalian selamat.
1532
02:00:02,973 --> 02:00:05,343
Orang yang tak tahu cara
memegang pedang...
1533
02:00:05,533 --> 02:00:08,394
...bagaimana bisa mereka panggil
dia untuk bunuh aku?
1534
02:00:11,473 --> 02:00:14,133
Orang yang masuk ke dalam Ruang
penyelenggaran telah dibunuh.
1535
02:00:14,133 --> 02:00:16,595
Sekarang bos muda menuju ke istana.
1536
02:00:19,553 --> 02:00:21,950
Halo... Orang anda telah terbunuh.
Mereka tembak dia.
1537
02:00:21,964 --> 02:00:22,899
Apa?
1538
02:00:25,513 --> 02:00:27,122
sepertinya mereka sudah membunuh Rocky.
1539
02:00:24,683 --> 02:00:25,488
Apa yang terjadi?
1540
02:00:28,347 --> 02:00:32,043
Aku sudah katakan waktu itu.
Tapi Anda bilang dia pembunuh dari Bombay.
1541
02:00:32,055 --> 02:00:35,241
Sekarang terserah anda, kau mau telfon siapa
dan apa yang akan anda lakukan.
1542
02:01:04,763 --> 02:01:06,339
Bayinya perempuan.
1543
02:01:48,473 --> 02:01:50,337
Demi keselamatan anak ini..
1544
02:01:50,337 --> 02:01:52,947
Ayahnya telah mengorbankan nyawanya.
1545
02:01:53,093 --> 02:01:54,183
Bawalah kami bersamamu.
1546
02:01:54,383 --> 02:02:00,296
Kemarin, jika dia tak maju kedepan
mereka akan bunuh isterinya yang mengandung.
1547
02:02:07,263 --> 02:02:09,343
Tapi sekarang, bayinya pula yg akan jadi sasaran.
1548
02:02:09,343 --> 02:02:12,034
Dia. Dia.. akan melindungi kita.
1549
02:02:12,383 --> 02:02:17,183
Demi Istana seribu impian..
1550
02:02:17,843 --> 02:02:23,803
Aku akan berjaga seperti Kasatria.Oh ibu!
1551
02:02:24,133 --> 02:02:29,093
Demi tanah yang akan di bajak dan di tanami
1552
02:02:29,683 --> 02:02:35,803
Aku akan berdiri teguh untuk mendukungnya, Oh ibu!
1553
02:02:36,343 --> 02:02:39,133
Ketika nyala api...
1554
02:02:39,133 --> 02:02:42,013
....Membakar dunia ini.
1555
02:02:42,148 --> 02:02:47,634
Aku akan menjadi hujan menyiraminya. Dengarlah oh ibu..
1556
02:02:47,723 --> 02:02:53,271
Semoga saja kalia ini....
Kisah tentang dirinya itu akan jadi kenyataan.
1557
02:03:23,933 --> 02:03:25,013
Ibu...
1558
02:03:38,803 --> 02:03:44,473
Ibu...
1559
02:04:14,223 --> 02:04:15,124
Hey...
1560
02:04:16,053 --> 02:04:19,055
Biar aku selesaikan pekerjaanku dulu.
1561
02:04:22,943 --> 02:04:24,653
Jalan. Teruskan berjalan.
1562
02:04:24,653 --> 02:04:26,233
Tundukkan kepala saat berjalan.
1563
02:04:26,233 --> 02:04:30,068
Cepat jalan!
1564
02:04:44,033 --> 02:04:45,403
Semua, lari! Lari! Lari!
1565
02:05:02,823 --> 02:05:03,693
Abang!
1566
02:05:04,653 --> 02:05:06,250
Buka sorbannya!
1567
02:05:03,693 --> 02:05:04,653
Kenapa abang?
1568
02:05:07,607 --> 02:05:08,380
Bang.
1569
02:05:11,842 --> 02:05:13,609
Buka sorbanmu, pak tua!
1570
02:05:17,783 --> 02:05:22,422
Buka sorbanmu dan letakkan di keranjang.
Aku akan membiarkanmu hidup.
1571
02:05:28,276 --> 02:05:29,519
Jangan!!
1572
02:05:34,233 --> 02:05:35,476
Jangan!!
1573
02:06:16,943 --> 02:06:18,943
Bubar, bubar! Apa yang kalian lihat?
1574
02:06:19,733 --> 02:06:22,903
Mereka tahu dia buta..
Tapi pahlawan anda tak melakukan apapun.
1575
02:06:22,928 --> 02:06:24,337
untuk menerima banyak resiko.
1576
02:06:25,138 --> 02:06:26,508
Kenapa diam saja?
1577
02:06:24,357 --> 02:06:25,138
Tuan!
1578
02:06:26,533 --> 02:06:27,653
Kenapa dia diam? katakan tuan.
1579
02:06:27,653 --> 02:06:28,823
1580
02:06:28,823 --> 02:06:29,903
Sebentar. sebentar.
1581
02:06:29,903 --> 02:06:31,758
Tuan, apakah dia akan bertindak?
1582
02:06:33,233 --> 02:06:34,967
Atau dia tak melakukan apa apa?
1583
02:06:38,323 --> 02:06:39,928
Dia tak bisa berbuat apa-apa.
1584
02:06:40,493 --> 02:06:43,612
Tak boleh tergesa-gesa
dalam membuat cerita
1585
02:06:44,423 --> 02:06:46,138
Pergilah!
1586
02:06:46,958 --> 02:06:47,813
Biarkan saja.
1587
02:06:48,113 --> 02:06:49,233
Apa gunanya dia?
1588
02:06:49,233 --> 02:06:52,323
Hey! Bunuh saja dia
1589
02:06:54,143 --> 02:06:55,408
Dia sudah tua.
1590
02:06:55,522 --> 02:06:57,567
Berapa lama lagi kau mau dia hidup?
1591
02:06:57,569 --> 02:07:00,352
Biarkan dia mati dan hidup tenang di syurga.
1592
02:07:00,967 --> 02:07:03,307
Biar dia yg memutuskan. lepaskann dia.
1593
02:07:03,439 --> 02:07:08,279
Lihat piring siapa yang di injak.
Dialah yang harus membunuhnya.
1594
02:07:08,473 --> 02:07:10,383
Tulis nama kalian di piring.
1595
02:07:10,483 --> 02:07:11,653
Hey, tulis nama aku.
1596
02:07:11,653 --> 02:07:14,033
Apa gunanya berdiri dan memandangi saja?
1597
02:07:14,858 --> 02:07:16,543
Kau tak perlu dengar ucapan mereka.
1598
02:07:14,033 --> 02:07:14,783
Ayo pergi.
1599
02:07:16,853 --> 02:07:21,750
Sekarang tak ada yang bisa menyelamatkannya
Tak ada siapapun yang bisa sentuh mereka.
1600
02:07:22,552 --> 02:07:25,594
Galilah kubur orang tua itu dan jangan lupa
kuburan untuk bayi itu sekalian.
1601
02:07:21,774 --> 02:07:22,552
Pergi! Pergi!
1602
02:07:27,763 --> 02:07:30,343
Jangan menangis sayang.
1603
02:07:31,653 --> 02:07:34,595
Kau tak boleh terburu buru dalam membuat cerita
1604
02:07:35,133 --> 02:07:39,721
Kau harus rencanakan dulu,
Barulah mengkreasikannya dalam sebuah Buku.
1605
02:07:49,323 --> 02:07:51,413
Hanya perlukan dukungan.
1606
02:07:51,478 --> 02:07:52,937
Kenapa kau berdiri di situ?
1607
02:07:52,943 --> 02:07:54,555
Letakan palu itu dan pergilah.
1608
02:07:54,708 --> 02:07:55,762
Hari itu..
1609
02:07:57,033 --> 02:07:59,164
Hutan itu terbakar kerana amarah.
1610
02:07:59,168 --> 02:08:03,168
Hutan yang terbakar itu telah
melepaskan seseorang berhati singa.
1611
02:08:06,630 --> 02:08:10,898
Dialah awal dari sebuah fajar yang baru
untuk merobek bumi. Dia sudah mucul!
1612
02:08:13,614 --> 02:08:20,521
Teriakanlah, bahwa dialah penghancur semuanya.
Dialah seorang Kasatria
1613
02:08:21,987 --> 02:08:28,894
Teriakanlah, bahwa dialah penghancur semuanya.
Dialah seorang Kasatria
1614
02:08:40,273 --> 02:08:43,644
Apa kalian lihat, dia melompat setinggi itu?
1615
02:09:17,443 --> 02:09:20,493
Dia datang.
1616
02:09:20,553 --> 02:09:24,323
lihat, lihat!
Dialah Kasatria pemimpin
1617
02:09:24,390 --> 02:09:27,920
lihat, lihat!
Dialah Kasatria yang memiliki kecepatan
1618
02:09:28,020 --> 02:09:31,790
lihat, lihat!
Dialah Kasatria pemimpin
1619
02:09:31,857 --> 02:09:36,467
lihat, lihat!
Dialah Kasatria yang memiliki kecepatan
1620
02:09:43,193 --> 02:09:44,073
Jalan.
1621
02:09:45,193 --> 02:09:46,533
Tidak! Dia lewati piringku.
1622
02:09:47,533 --> 02:09:48,720
Dia juga lewati punyaku.
1623
02:09:49,823 --> 02:09:50,863
Dia lewati.
1624
02:09:56,693 --> 02:10:00,533
Dia saja yang dapat kesempatan!
1625
02:10:01,403 --> 02:10:03,823
Sembunyi dan cari.
1626
02:10:03,823 --> 02:10:05,783
Hutan dan sarang.
1627
02:10:05,783 --> 02:10:07,693
Sekarung gandum.
1628
02:10:08,033 --> 02:10:10,193
Berputar dan jatuh.
1629
02:10:10,193 --> 02:10:12,283
Burungku yang terbang.
1630
02:10:12,283 --> 02:10:14,403
Aku yang lepaskannya.
1631
02:10:14,403 --> 02:10:18,458
Burung itu terbang.
Tangkap dia!
1632
02:10:20,443 --> 02:10:22,123
Ada yg terjadi dengan listriknya?
1633
02:10:23,783 --> 02:10:25,699
Pergi dan lihat ada apa
1634
02:10:29,513 --> 02:10:31,383
Siapa yang tanggalkan ini?
1635
02:10:34,783 --> 02:10:37,403
Itu Kencha... Lari! Lari!
1636
02:10:42,033 --> 02:10:43,693
Hey! Siapa yang pukul dia?
1637
02:10:45,629 --> 02:10:46,844
Mana Naga?
1638
02:10:50,053 --> 02:10:51,894
Siapa yang bunuh Muththa?
1639
02:10:54,243 --> 02:10:55,453
Tak ada siapapun.
1640
02:11:18,903 --> 02:11:21,038
Bunuh dia!
1641
02:13:07,653 --> 02:13:08,453
19,
1642
02:13:08,453 --> 02:13:09,153
20,
1643
02:13:07,073 --> 02:13:07,653
18,
1644
02:13:09,153 --> 02:13:10,113
21,
1645
02:13:10,113 --> 02:13:10,823
22,
1646
02:13:10,823 --> 02:13:12,724
Semuanya termasuk kau ada 23!
1647
02:13:12,783 --> 02:13:14,788
Apa hitunganku salah?
1648
02:13:43,823 --> 02:13:45,998
Apa kau bunuh semuanya?
1649
02:13:47,613 --> 02:13:49,683
Aku tinggalkan seorang.
1650
02:13:51,113 --> 02:13:53,199
Untuk di proses.
1651
02:14:07,953 --> 02:14:11,613
Janagn buat suatu kesalahan, ingat itu
1652
02:14:11,613 --> 02:14:15,613
Berjalanlah dan jangan takut.
1653
02:14:15,613 --> 02:14:23,218
Meski dunia peduli atau tidak.
1654
02:14:23,283 --> 02:14:30,998
doa doa yang ku panjatkan.
akan selamanya bersamamu...
1655
02:14:36,573 --> 02:14:38,243
Lihatlah!
1656
02:14:38,243 --> 02:14:40,283
Inilah kasatria api.
1657
02:14:40,283 --> 02:14:42,403
Lihatlah
1658
02:14:42,403 --> 02:14:44,243
Inilah raja yang berjiwa ksatria.
1659
02:14:44,243 --> 02:14:46,363
>Lihatlah.
1660
02:14:46,363 --> 02:14:48,203
Inilah kasatria api.
1661
02:14:48,203 --> 02:14:50,153
>Lihatlah.
1662
02:14:50,153 --> 02:14:54,631
Inilah raja yang berjiwa ksatria.
1663
02:14:54,783 --> 02:14:58,553
lihat, lihat!
Dialah Kasatria pemimpin
1664
02:14:58,620 --> 02:15:02,982
lihat, lihat!
Dialah Kasatria yang memiliki kecepatan
1665
02:15:26,540 --> 02:15:34,260
Dengar, kelihatannya Mereka sedang menghajar seseorang
- Nampaknya ada orang yang tidak bernasib baik.
1666
02:16:33,977 --> 02:16:39,475
Demi Pria tua itu, Demi Bayi itu, dan demi Rasa sakit mereka
Atau rasa sakit dirinya sendiri
1667
02:16:39,490 --> 02:16:45,195
Apa karena itu dia membunuh mereka?
Bukan, itu semua di lakukannya agar......
1668
02:16:45,261 --> 02:16:48,263
....mereka merasa sedikit lega.
1669
02:16:48,646 --> 02:16:50,810
Dalam sebuah Film, Seharusnya ada orang sebaik anda?
1670
02:16:50,860 --> 02:16:53,031
Jika aku sentiasa melihat anda,
aku juga merasakan hal yang sama.
1671
02:16:53,058 --> 02:16:56,773
Apa anda seorang Pahlawan?
- Bukan, Tapi Penjahat!
1672
02:16:59,027 --> 02:17:00,076
Kau jangan khawatir.
1673
02:17:00,301 --> 02:17:03,051
Kami akan kubur mereka.
- Tidak, bakarlah!
1674
02:17:03,277 --> 02:17:04,236
Kenapa?
1675
02:17:06,151 --> 02:17:08,663
Sekarang aku sudah siap!
1676
02:17:11,997 --> 02:17:16,352
Kemana semua orang?
Informasikan ke Kantor bahwa tak ada seorang pun yang terlihat!
1677
02:17:16,447 --> 02:17:18,367
Sekarang semuanya sudah berakhir.
1678
02:17:18,367 --> 02:17:21,303
Kita lari saja ke suatu tempat.
1679
02:17:21,407 --> 02:17:23,997
Kau pergilah ke negara lain.
1680
02:17:23,997 --> 02:17:27,713
Kerana percaya pada satu orang
kita sudah buat kesalahan besar.
1681
02:17:36,867 --> 02:17:38,001
Rocky...
1682
02:17:38,157 --> 02:17:39,897
Dia masih hidup.
1683
02:17:43,407 --> 02:17:45,369
Dia sudah memberikan sinyal.
1684
02:17:45,369 --> 02:17:47,995
Bila kau sudah siap, Beri kami sebauh sinyal yang besar.
1685
02:17:47,995 --> 02:17:49,089
Yang besar!
1686
02:17:49,089 --> 02:17:50,884
Tanda yang besar.
1687
02:18:01,021 --> 02:18:04,776
Ada api besar yang menjulang dekat pondok.
23 penjaga di tambang hilang...
1688
02:18:04,786 --> 02:18:07,102
Semua pergi ke Pos, sekarang juga.
1689
02:18:07,189 --> 02:18:13,042
23 pengawal itu telah dibunuh oleh Rokcy.
agar mayat itu tak di temukan, dia membakarnya
1690
02:18:13,050 --> 02:18:16,025
Itu artinya, kita harus melakukan sesuatu.
Kita harus hentikan Mobil jip mereka..
1691
02:18:16,042 --> 02:18:20,701
...disamping itu kita harus cari tahu apakah rocky penyebabnya.
Mereka tidak segan segan untuk membakar 20,000 warga.
1692
02:18:20,726 --> 02:18:25,403
Kita harus hentikan jip tu.
Lakukan sesuatu! Kita harus lakukan sesuatu !
1693
02:18:27,367 --> 02:18:29,423
Umumkan bahwa Ayah sudah mati...
1694
02:18:55,367 --> 02:19:00,185
Sedikit lagi pengawal akan tiba ke sini, Jika mereka lihat
kita bakar 23 pengawal itu, apa yang harus kita lakukan?
1695
02:19:01,617 --> 02:19:04,468
Bos besar sudah mati!
1696
02:19:13,577 --> 02:19:15,545
Bos besar sudah mati!
1697
02:19:40,827 --> 02:19:42,037
Ayah..
1698
02:19:42,962 --> 02:19:45,952
Kak!
1699
02:19:46,287 --> 02:19:48,260
Bos besar dah mati!
1700
02:19:48,417 --> 02:19:50,007
Oh Tuhan!
1701
02:19:56,368 --> 02:19:59,737
Hal ini tidak akan terjadi
jika anda tak banyak musuh.
1702
02:19:59,812 --> 02:20:03,352
Istrahatlah sekarang.
Sebaiknya pemujaannya tidak dilangsungkan minggu depan.
1703
02:20:03,522 --> 02:20:04,812
Pendeta..
1704
02:20:05,432 --> 02:20:07,852
Malam ini kita adakan persembahan untuk Dewa.
1705
02:20:04,812 --> 02:20:05,432
Ya Bos.
1706
02:20:08,102 --> 02:20:10,562
Hingga subuh esok hari.
1707
02:20:11,507 --> 02:20:14,548
Aku seharusnya tidak punya musuh.
1708
02:20:15,062 --> 02:20:18,926
Di satu sisi, Vaanaram ingin melakukan sesuatu
untuk meningkatkan keamanan.
1709
02:20:18,930 --> 02:20:24,154
Sekarang kita berjaga di semua tempat
Perketata semua penjagaan, jangan biarkan ada yang lolos.
1710
02:20:24,297 --> 02:20:27,466
Di sisi yang lain, adik Garuda, Virat sedang menunggu.
1711
02:20:27,497 --> 02:20:29,935
Jangan biarkan sipapun mendekati kamar Bos Muda.
1712
02:20:29,972 --> 02:20:36,682
Dia harus melewati para penjaga itu jika dia ingin membunu Garuda
Lalu Bagaimana dia bisa melarikan diri dari sana?
1713
02:20:37,267 --> 02:20:40,857
Aku sudah seting frekuensi "walkie-talkie" nya
Kita harus saling memberikan informasi.
1714
02:20:41,392 --> 02:20:42,272
Segeralah!
1715
02:20:42,767 --> 02:20:43,882
Mari pergi..
1716
02:20:44,812 --> 02:20:49,326
Jika Rocky tak bisa membunuhnya....
Bagaimana dengan nasib penduduk yang lain?
1717
02:20:51,362 --> 02:20:55,528
Aada apa anda panggil aku dengan terburu-buru.
Anda kan bisa menelfon aku kapan saja.
1718
02:20:55,538 --> 02:20:56,385
Ayah..
1719
02:20:56,827 --> 02:20:58,354
Ayah yang bilang.....
1720
02:20:59,832 --> 02:21:01,747
..atau aku saja?
1721
02:21:03,312 --> 02:21:08,169
Walau di mana pun tempatnya...?
Siapakah orangnya....?
1722
02:21:08,182 --> 02:21:11,106
Orang yang ayah kirimkan itu, dia adalah kekasihku.
1723
02:21:12,262 --> 02:21:13,883
Ayah yang katakan..
1724
02:21:15,232 --> 02:21:17,241
..atau aku yang katakan?
1725
02:21:20,142 --> 02:21:21,709
Aku takut.
1726
02:21:21,892 --> 02:21:25,396
Selain dari rasa takut,
apa lagi yang kita lakukan?
1727
02:21:26,517 --> 02:21:29,964
Pada saat tembok itu di bangun
aku sudah berada di sini.
1728
02:21:30,102 --> 02:21:34,487
Kita hidup seperti budak.
dan ingat, kita juga akan mati seperti budak.
1729
02:21:35,352 --> 02:21:37,955
Tapi sekarang aku dapat keberanian.
1730
02:21:38,522 --> 02:21:40,172
Aku punya keyakinan.
1731
02:21:40,432 --> 02:21:42,772
Hey, cepat kau paku
- Beri jalan..
1732
02:21:42,792 --> 02:21:44,397
sebentar
- Baiklah, mari! Mari!
1733
02:21:48,232 --> 02:21:49,505
Siapa dia?
1734
02:21:49,522 --> 02:21:52,424
Aku tertanya-tanya kenapa dia kemari.
1735
02:21:55,197 --> 02:21:56,785
Sekarang aku faham.
1736
02:21:56,924 --> 02:22:01,508
Dia datang untuk mengganti cerita bohong dengan kenyataan.
1737
02:22:20,939 --> 02:22:25,199
Terjadi arus pendek listrik
semua Aliran listrik terputus di dalam Kota Narachi.
1738
02:22:25,910 --> 02:22:28,467
Tempatkan juga semua pengawal dekat jalan masuk ke istana.
1739
02:22:28,473 --> 02:22:30,420
Segeralah menuu kamar Bos muda...!
1740
02:22:36,608 --> 02:22:39,403
Tempatkan pengawal di depan kamar bos.
1741
02:22:39,883 --> 02:22:42,746
Kita akan kawal bos ke ke upacara pemujaan Dewa.
1742
02:22:44,673 --> 02:22:45,794
Ke mana dia pergi?
1743
02:22:45,803 --> 02:22:47,443
Apa dia sudah melarikan diri?
1744
02:22:47,453 --> 02:22:50,630
Di acara pemujaan walkie talkie pasti akan mengalami gangguan.
Ada banyak orang di sana.
1745
02:22:50,667 --> 02:22:54,968
Terus waspada!
Jangan biarkan ada orang yang boleh mendekati Bos muda. Pergi...!
1746
02:22:55,079 --> 02:23:00,270
Katakan sesuatu tuan! Jika Rocky tak bisa membunuh Garuda..
Bagaimana nasib penduduk di sana?
1747
02:23:01,608 --> 02:23:03,295
Dia ada di sana!
1748
02:23:04,150 --> 02:23:05,353
Ibu Kita..
1749
02:23:06,965 --> 02:23:08,372
Dewi Kali!
1750
02:23:18,138 --> 02:23:22,978
Di dalam upacara pemujaan Dewa.
Dia akan membunuhnya.
1751
02:23:32,442 --> 02:23:35,439
Arus pendek listrik terjadi dekat perbatasan , Tuan!
1752
02:23:40,445 --> 02:23:46,325
Ada orang yang melemparkan Batu hingga tembaga melilit kabel.
Karena itu aliran listrik ke seluruh Narach terputus.
1753
02:23:52,003 --> 02:23:59,980
Selama10 detik listrik padam. Lampu Mobil jip dan senter dinyalakan.
Mustahil seseorang dapat menyelinap masuk tanpa jejak secepat itu.
1754
02:24:05,557 --> 02:24:09,177
Di Narachi ini, ada terowongan yang menuju langsung ke Istana.
1755
02:24:55,838 --> 02:25:00,816
Saat terjadi arus pendek itu, untuk sampai keterowongan itu
pasti butuh waktu yang lama, Tuan!
1756
02:25:00,821 --> 02:25:07,040
Karena kejadian itulah, Semu penjaga pergi
mengawal Bos Muda ke Ruang pemujaan.
1757
02:25:07,093 --> 02:25:09,937
Lalu kemana dia pergi jika tak ada disini.
1758
02:25:16,333 --> 02:25:17,423
Trompet!
1759
02:25:41,102 --> 02:25:45,714
Selama listriknya mati, Semua penjaga
sudah memeriksa ke kamar Bos muda.
1760
02:25:45,718 --> 02:25:51,088
Jangan khawatir tuan, setelah pemujaan
Semua pengawal akan kembali berjaga ke tempat semula.
1761
02:25:56,195 --> 02:25:59,041
Bawa tiga tahanan itu ke sini.
1762
02:26:03,373 --> 02:26:04,373
Panju...
1763
02:26:21,077 --> 02:26:25,954
Dia putuskan aliran listrik, Bukan untuk masuk ke istana
tapi untuk datang ke ruang tahanan ini.
1764
02:26:25,973 --> 02:26:30,320
Ramana, dia ada di sana ! Ramana, signalku terganggu!
semuanya segera ke tempat pemujaan
1765
02:26:30,333 --> 02:26:33,178
Dan beritahu semua pasukan,
suruh mereka datang kesana.
1766
02:26:42,793 --> 02:26:47,544
Ramana... Ramana...
Ada orang di sana?
1767
02:27:03,868 --> 02:27:06,538
Ramana, Apa ada orang?
Ramana...!
1768
02:27:23,783 --> 02:27:29,273
Di Penjara di mana 3 tahanan itu di tahan
Seorang tahanan masih ada di sana.
1769
02:27:50,503 --> 02:27:51,333
Hey...
1770
02:28:08,780 --> 02:28:10,404
Shanti..! Shanti...!
- Ibu...! Ibu..!
1771
02:28:10,412 --> 02:28:15,442
Tunggu, Tolong Bimbing anakmu ini
Dia sudah berani memukul anak orang lain.
1772
02:28:15,450 --> 02:28:18,125
Dia tak pergi sendirian.
Dia ajak anak-anak kami juga.
1773
02:28:18,135 --> 02:28:22,468
Dia buli aku di sekolah setiap hari, bu!
Karena itulah aku pergi tuk memukulnya.Ibu!
1774
02:28:23,885 --> 02:28:26,867
Hey! kenapa kamu harus bawa geng kesana?
1775
02:28:28,403 --> 02:28:31,091
- Pergilah seorang diri!
- Oh tuhan!
1776
02:28:38,805 --> 02:28:40,345
Hello...
1777
02:28:40,357 --> 02:28:43,182
Tuan...! - Ya Bicaralah Kulkarni...
- Dia sudah membunuhnya tuan.
1778
02:28:43,185 --> 02:28:45,185
Kau bilang apa? Katakan sekali lagi...!
1779
02:28:45,195 --> 02:28:48,218
Dia sudah bunuh Garuda, tuan.
1780
02:28:54,638 --> 02:28:57,930
Kabar kematian Garuda
tersebar cepat.
1781
02:29:00,409 --> 02:29:04,667
Apa yang Suryavardhan ramalkan,
menjadi kenyataan.
1782
02:29:06,315 --> 02:29:08,201
Ada kabar dari India.
1783
02:29:08,425 --> 02:29:11,441
Mereka sedang menanti kehancuran KGF.
1784
02:29:11,886 --> 02:29:14,559
Bu, di KGF.
1785
02:29:16,989 --> 02:29:18,237
Garuda sudah mati.
1786
02:29:16,279 --> 02:29:16,989
bang..
1787
02:29:20,018 --> 02:29:22,688
Dia juga menunggu reklamasinya yaitu
Adheera.....!
1788
02:29:22,728 --> 02:29:27,422
Selama Garuda masih hidup, aku tidak menginginkan kedudukan ini.
1789
02:29:28,528 --> 02:29:33,483
Kakakku berkata, bahwa aku tak tahu tentang politik.
1790
02:29:36,736 --> 02:29:40,513
Tapi kabar keadaannya di sana..
1791
02:29:40,626 --> 02:29:43,387
Tak ada yang tahu.
1792
02:29:48,826 --> 02:29:52,508
Orang yang berkuasa berasal dari tempat yang berkuasa.
1793
02:29:52,586 --> 02:29:56,726
Seperti Andrews katakan, dia akan memberikan Bombay pada rocky
seperti gula-gula lolypop.
1794
02:29:56,731 --> 02:30:00,402
Rocky merasa bahwa lautan harus di selami.
1795
02:30:03,196 --> 02:30:06,961
Merasakan lautan itu berada di tempat lain, dia mulai mencarinya.
Hingga sampailah dia ke Bombay.
1796
02:30:06,986 --> 02:30:12,686
ketika dia berjumpa Garuda, Rocky merasa bahwa
orang itu berasal dari tempat yang berkuasa.
1797
02:30:12,826 --> 02:30:16,940
Walaupun dia Punya kesempatan.
Dia belum membunuhnya dan membiarkannya
1798
02:30:19,986 --> 02:30:24,019
Untuk memimpin KGF, dia harus memerlukan pasukan.
1799
02:30:25,156 --> 02:30:30,959
Sebab itulah Rocky, membunuh Garuda di depan orang banyak,
dan menyuntikkan keberanian pada semua orang yang melihatnya
1800
02:30:30,973 --> 02:30:33,824
.....lalu menjadikan mereka sebagai pasukan tentaranya.
1801
02:30:36,616 --> 02:30:37,677
Hey...
1802
02:30:37,736 --> 02:30:39,236
Apa yang kau lihat lagi?
Bunuh dia.
1803
02:30:39,236 --> 02:30:43,877
Jika 400 Penjaga bersenjata bersedia membunuhnya
atas perintah Vanaram
1804
02:30:43,986 --> 02:30:49,793
Maka 20,000 orang harus punya keberanian di dalam hati mereka
Dan bersedia mati demi Rocky!
1805
02:30:52,366 --> 02:30:56,954
Jika ada 1000 orang berdiri dan mendukungmu dari belakang..
1806
02:30:57,321 --> 02:31:00,149
..maka engkau akan menang dalam pertempuran.
1807
02:31:01,366 --> 02:31:06,258
Jika 10.000 orang yang berdiri di belakangmu punya keberanian
maka kamu harus menjadi pemimpin mereka.
1808
02:31:07,526 --> 02:31:10,432
..dan kau akan menguasai dunia.
1809
02:31:15,013 --> 02:31:15,775
Pergi..
1810
02:31:16,036 --> 02:31:17,524
Pergilah seorang diri!
1811
02:31:17,524 --> 02:31:20,370
Dia datang.
1812
02:31:24,486 --> 02:31:28,579
Ini baru Bagian awal dari
cerita yang sebenarnya.
1813
02:31:28,584 --> 02:31:30,615
Aku menggerakkan
seluruh pasukan.
1814
02:31:30,620 --> 02:31:35,168
Sudah ku tanda tangani surat kematian
Untuk kejahatan terbesar di India!
1815
02:31:35,767 --> 02:31:37,863
Dan ini barulah permulaan.
139084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.