Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,060 --> 00:01:23,220
Subbers: Ciao, Toki
2
00:01:24,260 --> 00:01:29,820
Wonderland of Love
3
00:01:32,910 --> 00:01:33,740
There're 18 bends on the Laolan River,
4
00:01:33,740 --> 00:01:35,980
Laolan Pass
There're 18 bends on the Laolan River,
5
00:01:35,980 --> 00:01:36,680
There're 18 bends on the Laolan River,
6
00:01:37,070 --> 00:01:40,990
and the first is the Silver Pines.
7
00:01:41,350 --> 00:01:42,430
At Silver Pines...
8
00:01:42,430 --> 00:01:43,240
Duty shift.
9
00:01:43,240 --> 00:01:45,270
The fish are fat.
10
00:01:58,640 --> 00:01:59,940
Pancakes are ready, guys.
11
00:01:59,940 --> 00:02:00,840
Bao
Scout of the West-Pacifying Army
Pancakes are ready, guys.
12
00:02:00,840 --> 00:02:00,990
Bao
Scout of the West-Pacifying Army
13
00:02:00,990 --> 00:02:02,540
Drink some water first.
Bao
Scout of the West-Pacifying Army
14
00:02:02,540 --> 00:02:02,710
Drink some water first.
15
00:02:03,030 --> 00:02:04,150
Get more.
16
00:02:04,240 --> 00:02:05,590
Easy, easy.
17
00:02:05,680 --> 00:02:06,750
There's plenty for everyone.
18
00:02:06,840 --> 00:02:07,870
There's plenty.
19
00:02:14,360 --> 00:02:15,590
Is it good?
20
00:02:15,840 --> 00:02:16,590
- Great! - Nice!
21
00:02:16,710 --> 00:02:17,310
Bao,
22
00:02:17,990 --> 00:02:19,080
you copied my pancake recipe,
23
00:02:19,150 --> 00:02:20,400
but you didn't leave me one, right?
24
00:02:20,550 --> 00:02:21,620
Just eat.
25
00:02:21,620 --> 00:02:22,240
Li Ni
Commander of the West-Pacifying Army
Just eat.
26
00:02:22,240 --> 00:02:22,360
Li Ni
Commander of the West-Pacifying Army
27
00:02:22,360 --> 00:02:23,420
You talk too much.
Li Ni
Commander of the West-Pacifying Army
28
00:02:23,420 --> 00:02:23,520
You talk too much.
29
00:02:24,520 --> 00:02:25,360
Here.
30
00:02:27,710 --> 00:02:28,430
Well, well.
31
00:02:28,680 --> 00:02:30,310
Don't try to shut me up with this.
32
00:02:30,550 --> 00:02:31,200
Back in the kitchen,
33
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
Du was complaining,
34
00:02:32,520 --> 00:02:33,310
saying that a bag of
35
00:02:33,430 --> 00:02:34,750
fine flour is missing.
36
00:02:34,800 --> 00:02:35,750
That was delivered
37
00:02:35,840 --> 00:02:36,800
from the palace
38
00:02:37,080 --> 00:02:38,590
to make pastry for the 17th royal grandson.
39
00:02:38,710 --> 00:02:39,550
How dare you steel that?
40
00:02:40,750 --> 00:02:42,270
Don't talk nonsense.
41
00:02:42,430 --> 00:02:43,920
I just grabbed a handful
42
00:02:44,030 --> 00:02:45,270
when there was no one.
43
00:02:45,430 --> 00:02:46,590
No matter how much you grabbed,
44
00:02:46,710 --> 00:02:48,270
it's stealing.
45
00:02:48,520 --> 00:02:49,750
Military grain theft is a high crime.
46
00:02:49,870 --> 00:02:50,640
Do you deny it?
47
00:02:51,800 --> 00:02:52,870
But it belongs to
48
00:02:52,990 --> 00:02:54,310
the 17th royal grandson.
49
00:02:54,470 --> 00:02:55,710
He once said,
50
00:02:55,840 --> 00:02:57,640
no royalty in the army.
51
00:02:57,840 --> 00:02:59,150
We'll share blessings
52
00:02:59,270 --> 00:03:00,400
and hardships.
53
00:03:00,520 --> 00:03:01,310
And he eats
54
00:03:01,430 --> 00:03:02,470
the same as we do.
55
00:03:02,590 --> 00:03:03,550
Right, guys?
56
00:03:03,550 --> 00:03:04,240
- Yeah. - Right.
57
00:03:04,960 --> 00:03:05,680
Sure.
58
00:03:12,470 --> 00:03:13,430
Incoming!
59
00:03:14,520 --> 00:03:15,430
Hurry! Quick!
60
00:03:17,750 --> 00:03:18,120
Quick!
61
00:03:54,520 --> 00:03:55,920
The bow.
62
00:03:57,990 --> 00:03:58,640
Knock.
63
00:04:06,840 --> 00:04:08,320
It's the West-Pacifying Army
64
00:04:08,640 --> 00:04:10,030
led by General Pei Xian.
65
00:04:10,150 --> 00:04:11,320
It's not the Tattoo-punished Rebels.
66
00:04:11,440 --> 00:04:12,470
They're not enemies.
67
00:04:12,590 --> 00:04:14,230
It's our great army!
68
00:04:33,270 --> 00:04:34,760
Your Highness.
69
00:04:35,150 --> 00:04:35,710
Uncle Pei.
70
00:04:35,880 --> 00:04:36,350
three days ago,
71
00:04:36,470 --> 00:04:38,000
Wanxi Region received an urgent report.
72
00:04:38,150 --> 00:04:38,520
His Majesty
73
00:04:38,640 --> 00:04:38,860
was murdered by Sun Jing, the traitor,
74
00:04:38,860 --> 00:04:40,270
Pei Xian
General of West-Pacifying Army
was murdered by Sun Jing, the traitor,
75
00:04:40,270 --> 00:04:40,640
Pei Xian
General of West-Pacifying Army
76
00:04:40,640 --> 00:04:42,460
on the Longevity Banquet.
Pei Xian
General of West-Pacifying Army
77
00:04:42,460 --> 00:04:42,960
on the Longevity Banquet.
78
00:04:43,520 --> 00:04:46,960
His Majesty has passed away.
79
00:04:49,200 --> 00:04:50,840
The traitors incited rebellion among the Imperial Guards,
80
00:04:50,960 --> 00:04:52,230
and they slaughtered the city.
81
00:04:52,350 --> 00:04:54,080
The Crown Prince also died for the empire.
82
00:04:54,320 --> 00:04:56,350
Other lords, princes, and grandsons were all killed.
83
00:04:56,880 --> 00:04:58,840
Princesses and concubines suffered numerous casualties.
84
00:04:59,110 --> 00:05:01,400
General Han Chang saved the crown prince's son,
85
00:05:01,790 --> 00:05:03,200
he fought a bloody path
86
00:05:03,270 --> 00:05:04,270
and escaped from the Capital.
87
00:05:04,440 --> 00:05:07,030
But they were separated by the rebels,
88
00:05:07,320 --> 00:05:09,230
and we've heard nothing from them.
89
00:05:10,960 --> 00:05:12,590
What about my father?
90
00:05:12,960 --> 00:05:14,760
Lord of Liang didn't enter the palace due to illness
91
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
and he survived.
92
00:05:16,080 --> 00:05:19,560
But he's now held hostage by the rebels.
93
00:05:20,840 --> 00:05:21,590
Your Highness,
94
00:05:22,000 --> 00:05:23,440
all the other Lords are murdered,
95
00:05:23,520 --> 00:05:26,350
only the lineage of Liang survives.
96
00:05:26,960 --> 00:05:29,470
Thus the West-Pacifying Army has decided
97
00:05:29,760 --> 00:05:31,520
to crown Lord of Liang as our emperor,
98
00:05:31,670 --> 00:05:33,790
and Your Highness, the Crown Prince.
99
00:05:33,880 --> 00:05:35,840
So we can assemble armies to rescue the crown.
100
00:05:35,960 --> 00:05:39,760
Your Highness, we wait for your orders.
101
00:05:44,200 --> 00:05:45,000
General Pei,
102
00:05:46,150 --> 00:05:47,560
I cannot grant your request.
103
00:05:48,910 --> 00:05:49,710
Your Highness.
104
00:05:50,080 --> 00:05:50,710
Your Highness.
105
00:05:51,200 --> 00:05:52,560
The crown prince's son is still missing,
106
00:05:53,110 --> 00:05:54,470
he may still have a chance to live.
107
00:05:55,200 --> 00:05:56,520
Now the emperor and the crown prince is dead,
108
00:05:56,960 --> 00:05:58,400
he should inherit the crown.
109
00:05:59,030 --> 00:06:00,790
Even if he's still alive,
110
00:06:01,080 --> 00:06:01,670
he is just
111
00:06:01,670 --> 00:06:03,320
an eight-year-old child.
112
00:06:03,640 --> 00:06:05,560
He is merely the firstborn to the crown prince,
113
00:06:05,670 --> 00:06:07,030
and he hasn't been crowned yet.
114
00:06:07,230 --> 00:06:08,840
Now wars are breaking out everywhere.
115
00:06:09,000 --> 00:06:09,560
The Empire is at
116
00:06:09,670 --> 00:06:11,320
a critical moment of life and death.
117
00:06:11,560 --> 00:06:12,000
We cannot
118
00:06:12,080 --> 00:06:13,230
let a baby who knows nothing
119
00:06:13,320 --> 00:06:14,400
be our Emperor.
120
00:06:14,470 --> 00:06:15,640
General Pei,
121
00:06:16,230 --> 00:06:17,270
he is intelligent
122
00:06:18,230 --> 00:06:18,910
and the firstborn.
123
00:06:19,030 --> 00:06:20,640
So he has right to the crown.
124
00:06:21,910 --> 00:06:22,790
Besides,
125
00:06:24,200 --> 00:06:25,880
my father is a hostage to Sun Jing.
126
00:06:27,000 --> 00:06:28,350
If I were to be the prince regent,
127
00:06:29,000 --> 00:06:29,710
we'd place my father
128
00:06:29,840 --> 00:06:31,230
in a scorching dilemma.
129
00:06:32,790 --> 00:06:34,030
Your Highness.
130
00:06:34,150 --> 00:06:35,910
Your Highness.
131
00:06:45,960 --> 00:06:47,270
Li Ni, the 17th royal grandson,
132
00:06:47,440 --> 00:06:48,470
led the West-Pacifying Army
133
00:06:48,470 --> 00:06:50,000
marching south from the Laolan Pass.
134
00:06:50,080 --> 00:06:52,230
They turned to the Western Capital to repress rebels,
135
00:06:52,320 --> 00:06:53,960
trying to rescue the Lord of Liang
136
00:06:54,080 --> 00:06:56,030
and restoring the Yu Empire.
137
00:06:57,110 --> 00:06:58,110
Meanwhile,
138
00:06:58,230 --> 00:06:59,960
Cui Yi, the general of Pingliang,
139
00:07:00,000 --> 00:07:01,350
ordered his only son Cui Lin
140
00:07:01,440 --> 00:07:03,710
to lead the Cui's Army out of the Ying Prefecture,
141
00:07:03,760 --> 00:07:05,270
marching straight to the Capital
142
00:07:05,470 --> 00:07:07,910
to kill Sun Jing and seize the crown.
143
00:07:08,320 --> 00:07:10,200
When the two armies meet,
144
00:07:10,350 --> 00:07:12,400
which one can overwhelm the other
145
00:07:12,710 --> 00:07:14,880
and bring peace back?
146
00:07:15,820 --> 00:07:18,020
Episode 1
147
00:07:18,100 --> 00:07:20,740
Dew Pavilion
148
00:07:39,060 --> 00:07:43,020
Yue,
a music player of Dew Pavilion
149
00:08:09,880 --> 00:08:11,110
Even you dad won't recognize you.
150
00:08:11,440 --> 00:08:13,080
Will this work?
151
00:08:13,180 --> 00:08:14,580
Pei Yuan
General
of the West-Pacifying Army
152
00:08:16,790 --> 00:08:19,000
You are indeed the best scout
153
00:08:19,110 --> 00:08:20,350
in the whole Laolan Pass,
154
00:08:20,440 --> 00:08:21,390
Ni.
155
00:08:21,840 --> 00:08:22,870
And it's so you
156
00:08:23,110 --> 00:08:23,870
to come in person
157
00:08:23,960 --> 00:08:24,630
to catch Pi Si.
158
00:08:24,920 --> 00:08:25,630
Pei Yuan,
159
00:08:25,920 --> 00:08:27,280
being a commander is troublesome.
160
00:08:27,390 --> 00:08:28,680
I'm just here to catch somebody,
161
00:08:28,800 --> 00:08:29,710
but your father
162
00:08:29,840 --> 00:08:30,350
believes that
163
00:08:30,390 --> 00:08:31,590
I would be caught.
164
00:08:31,840 --> 00:08:32,560
Come on,
165
00:08:32,630 --> 00:08:34,080
you're the commander of the whole army now.
166
00:08:34,160 --> 00:08:35,680
My dad was just afraid that you'd be in trouble.
167
00:08:36,630 --> 00:08:37,510
Yeah.
168
00:08:37,990 --> 00:08:39,680
I want to fight back to the capital,
169
00:08:39,800 --> 00:08:41,230
kill that traitor,
170
00:08:41,630 --> 00:08:43,440
rescue my father, greet the crown prince's son,
171
00:08:43,590 --> 00:08:44,960
and restore our Yu Empire.
172
00:08:45,350 --> 00:08:46,200
Great.
173
00:08:46,870 --> 00:08:47,750
And then?
174
00:08:50,320 --> 00:08:51,870
Then I can go back to Laolan Pass,
175
00:08:51,990 --> 00:08:53,200
free from worries.
176
00:08:53,320 --> 00:08:54,230
When there's no war,
177
00:08:54,440 --> 00:08:55,960
isn't it nice to hunt gazelles?
178
00:08:56,280 --> 00:08:57,110
I knew it.
179
00:08:57,230 --> 00:08:58,870
You just want to go back there.
180
00:08:59,160 --> 00:09:00,870
It's such a wonderful place.
181
00:09:01,110 --> 00:09:01,800
The gazelles
182
00:09:01,920 --> 00:09:02,960
Bao roasted were nice.
183
00:09:03,320 --> 00:09:04,440
Just thinking abut the smell
184
00:09:04,750 --> 00:09:05,590
makes me hungry.
185
00:09:08,840 --> 00:09:09,510
Hungry.
186
00:09:10,750 --> 00:09:12,040
We're really hungry.
187
00:09:12,470 --> 00:09:13,320
Ni,
188
00:09:13,710 --> 00:09:14,710
now the whole army
189
00:09:14,800 --> 00:09:15,870
is starving.
190
00:09:17,200 --> 00:09:18,160
Now only the injured
191
00:09:18,280 --> 00:09:19,800
can have two meals a day.
192
00:09:20,320 --> 00:09:20,750
If we can't
193
00:09:20,870 --> 00:09:22,110
secure our supplies,
194
00:09:22,350 --> 00:09:23,630
forget about the capital,
195
00:09:23,800 --> 00:09:24,320
our army
196
00:09:24,390 --> 00:09:26,040
would starve to death.
197
00:09:27,110 --> 00:09:28,750
So no matter what,
198
00:09:29,200 --> 00:09:30,470
we must do everything
199
00:09:30,590 --> 00:09:31,350
to catch Pi Si.
200
00:09:31,840 --> 00:09:32,990
So we can rob the provision
201
00:09:33,160 --> 00:09:34,510
he's escorting for Sun Jing.
202
00:09:39,350 --> 00:09:39,870
Commandant,
203
00:09:40,160 --> 00:09:40,840
we're ready.
204
00:09:41,080 --> 00:09:42,470
Just wait Pi Si to fall into our trap.
205
00:09:43,620 --> 00:09:45,620
Shu
the Guard in the Cui's Army
206
00:09:50,420 --> 00:09:51,960
Commandant Ho
of the Cui's Army
207
00:09:51,960 --> 00:09:52,630
Let's go.
Commandant Ho
of the Cui's Army
208
00:09:52,630 --> 00:09:52,980
Commandant Ho
of the Cui's Army
209
00:10:16,630 --> 00:10:18,990
Yue, I'm coming.
210
00:10:19,750 --> 00:10:20,800
Pi is here.
211
00:10:20,990 --> 00:10:21,960
I'll go inside to catch him.
212
00:10:21,960 --> 00:10:23,040
You go back and tell Pei Yuan
213
00:10:23,230 --> 00:10:24,320
to fuss around in the hall
214
00:10:24,390 --> 00:10:25,320
to buy us more time.
215
00:10:30,040 --> 00:10:32,390
- Lovely. - Nice.
216
00:10:32,390 --> 00:10:34,960
- Amazing! - Good. - Lovely.
217
00:10:35,200 --> 00:10:36,390
- Beautiful. - Nice.
218
00:10:40,440 --> 00:10:41,200
Lady Yue,
219
00:10:41,800 --> 00:10:43,350
you play it so well.
220
00:10:44,280 --> 00:10:44,840
Hands off.
221
00:10:45,350 --> 00:10:46,440
You scoundrel,
222
00:10:46,590 --> 00:10:48,110
how dare you to hold her hand?
223
00:10:48,230 --> 00:10:48,800
Let go.
224
00:10:48,920 --> 00:10:49,990
You're a freaking scoundrel.
225
00:10:50,110 --> 00:10:51,320
I'm buying her a drink,
226
00:10:51,440 --> 00:10:52,230
does it concern you?
227
00:10:53,320 --> 00:10:53,870
Dear guests,
228
00:10:53,990 --> 00:10:55,320
Lady Yue only plays tunes...
229
00:10:55,560 --> 00:10:56,280
You freaking nuts.
230
00:10:56,350 --> 00:10:57,390
Please don't.
231
00:10:57,470 --> 00:10:58,350
Dear guests...
232
00:10:59,920 --> 00:11:00,590
What's going on?
233
00:11:00,920 --> 00:11:01,590
What's up?
234
00:11:01,630 --> 00:11:02,470
Please don't!
235
00:11:06,800 --> 00:11:08,320
Stop fighting!
236
00:11:08,320 --> 00:11:08,680
Lady? Lady?
237
00:11:21,840 --> 00:11:23,630
Why is Yue not back yet?
238
00:11:30,040 --> 00:11:30,260
Such tunes are for the gods above,
239
00:11:30,260 --> 00:11:32,320
Pi Si
Grain Merchant
Such tunes are for the gods above,
240
00:11:32,320 --> 00:11:33,220
Pi Si
Grain Merchant
241
00:11:33,320 --> 00:11:35,840
how many times could we mortals hear them?
242
00:11:37,080 --> 00:11:38,080
Yue,
243
00:11:38,630 --> 00:11:39,320
I came all the way here
244
00:11:39,440 --> 00:11:41,230
to enjoy your tunes
245
00:11:41,680 --> 00:11:42,920
and it's worth the trip.
246
00:11:52,040 --> 00:11:53,870
I'd like to give this to you.
247
00:11:54,560 --> 00:11:57,350
It's so corny. She won't like it.
248
00:11:58,680 --> 00:11:59,710
Indeed.
249
00:12:01,510 --> 00:12:02,280
Yue,
250
00:12:02,630 --> 00:12:05,080
but you'd like this, right?
251
00:12:25,680 --> 00:12:26,230
Yue?
252
00:12:26,710 --> 00:12:27,750
You're here?
253
00:12:31,390 --> 00:12:32,040
Yue, I've been waiting.
254
00:12:32,160 --> 00:12:33,110
Lady, please don't be mad.
255
00:12:33,390 --> 00:12:34,800
Yue, what's going on?
256
00:12:35,920 --> 00:12:36,990
What happened?
257
00:12:40,230 --> 00:12:41,280
Yue, what's wrong?
258
00:12:41,350 --> 00:12:42,080
What happened?
259
00:12:45,390 --> 00:12:46,280
Sir.
260
00:12:48,920 --> 00:12:50,280
Dear guests, please stay.
261
00:12:50,750 --> 00:12:51,870
All the guests
262
00:12:51,990 --> 00:12:53,470
are enjoying the tunes in the hall.
263
00:12:53,590 --> 00:12:54,590
Should you need anything,
264
00:12:54,710 --> 00:12:55,510
please
265
00:12:55,630 --> 00:12:56,220
just let me know.
266
00:12:56,220 --> 00:12:57,470
Yu San
Sun Jing's subordinate
just let me know.
267
00:12:57,470 --> 00:12:57,630
Yu San
Sun Jing's subordinate
268
00:12:57,630 --> 00:12:58,500
Where's Pi Si?
Yu San
Sun Jing's subordinate
269
00:12:58,500 --> 00:12:58,510
Where's Pi Si?
270
00:12:58,800 --> 00:12:59,390
Pi...
271
00:13:01,590 --> 00:13:02,840
You're both our guests.
272
00:13:03,230 --> 00:13:04,590
But you want to inquire about the other.
273
00:13:04,710 --> 00:13:05,110
Well...
274
00:13:05,350 --> 00:13:08,160
Please forgive me for not telling you.
275
00:13:11,080 --> 00:13:12,320
We are serving the general Guo Zhi.
276
00:13:12,510 --> 00:13:13,350
Can you afford
277
00:13:13,510 --> 00:13:14,710
to delay our affairs?
278
00:13:17,630 --> 00:13:19,200
Yue, the performer,
279
00:13:19,590 --> 00:13:20,560
where is she?
280
00:13:21,680 --> 00:13:22,280
This is
281
00:13:22,390 --> 00:13:24,440
what I've prepared for you.
282
00:13:25,750 --> 00:13:27,590
A flawless jade for a fair beauty.
283
00:13:31,680 --> 00:13:32,110
Yue,
284
00:13:32,470 --> 00:13:33,960
I came here today
285
00:13:34,110 --> 00:13:35,510
and I've waited so long.
286
00:13:35,630 --> 00:13:36,840
I just want to hear
287
00:13:36,990 --> 00:13:38,870
your tunes for me only.
288
00:13:40,630 --> 00:13:41,800
What are you doing?
289
00:13:42,230 --> 00:13:43,470
You let him in without permission.
290
00:13:43,840 --> 00:13:44,350
Aren't you
291
00:13:44,470 --> 00:13:45,630
afraid of getting beaten?
292
00:13:45,870 --> 00:13:47,470
It's fine.
293
00:13:47,630 --> 00:13:48,680
Don't scold the servants.
294
00:13:48,840 --> 00:13:50,710
I sneaked in on my own.
295
00:13:51,390 --> 00:13:51,870
Yue,
296
00:13:52,110 --> 00:13:54,280
please don't be mad, okay?
297
00:13:55,230 --> 00:13:56,080
Next time,
298
00:13:56,320 --> 00:13:57,750
I'll bring you more gifts,
299
00:13:57,870 --> 00:13:58,350
is that okay?
300
00:13:59,710 --> 00:14:01,160
Drink water.
301
00:14:08,680 --> 00:14:09,440
Yue,
302
00:14:10,280 --> 00:14:11,920
you're actually hiding someone here?
303
00:14:11,920 --> 00:14:13,230
Two men at once?
304
00:14:14,710 --> 00:14:15,280
Don't get it wrong.
305
00:14:15,800 --> 00:14:16,160
We came here
306
00:14:16,320 --> 00:14:16,920
by accident.
307
00:14:17,040 --> 00:14:17,800
Sorry for the troubles.
308
00:14:19,040 --> 00:14:20,230
Shameless!
309
00:14:20,590 --> 00:14:22,160
Get out of my room now!
310
00:14:22,560 --> 00:14:22,990
Yes.
311
00:14:30,560 --> 00:14:30,870
I knew you're not like that.
312
00:14:31,040 --> 00:14:31,390
Change the water,
313
00:14:31,510 --> 00:14:32,510
and get him out.
314
00:14:32,680 --> 00:14:33,630
- Yes. - Sure.
315
00:14:33,710 --> 00:14:34,390
Sorry I wronged you.
316
00:14:34,510 --> 00:14:36,320
- Come, get up. - Yue.
317
00:14:36,470 --> 00:14:36,870
- Don't pull me. - Yue.
318
00:14:36,990 --> 00:14:37,390
Get out.
319
00:14:37,510 --> 00:14:38,160
Don't drive me away.
320
00:14:38,160 --> 00:14:38,630
- Pi Si! - Yue.
321
00:14:38,800 --> 00:14:39,200
Get out.
322
00:14:39,440 --> 00:14:40,630
How dare you sneak out of the posthouse
323
00:14:40,800 --> 00:14:41,560
and come here?
324
00:14:41,800 --> 00:14:42,440
Take him back.
325
00:14:42,560 --> 00:14:42,870
Yes.
326
00:14:43,870 --> 00:14:44,630
You know who I am?
327
00:14:44,870 --> 00:14:45,560
Let go of me.
328
00:14:45,680 --> 00:14:46,470
Let go.
329
00:15:17,040 --> 00:15:17,630
Who are you?
330
00:15:39,960 --> 00:15:41,440
It's a peaceful courtyard,
331
00:15:41,630 --> 00:15:42,990
why would a woman come here?
332
00:15:43,800 --> 00:15:45,230
Who said I'm a woman?
333
00:15:51,080 --> 00:15:51,960
Slim feet,
334
00:16:04,990 --> 00:16:05,750
thin waist,
335
00:16:21,510 --> 00:16:22,350
and slip shoulders.
336
00:16:27,280 --> 00:16:28,590
You are definitely a woman.
337
00:17:20,720 --> 00:17:21,080
Commandant.
338
00:17:21,910 --> 00:17:22,280
Let's go.
339
00:17:28,320 --> 00:17:29,040
Are you fine?
340
00:18:06,320 --> 00:18:06,720
Commandant,
341
00:18:06,910 --> 00:18:07,800
are you injured?
342
00:18:08,720 --> 00:18:09,150
No.
343
00:18:10,280 --> 00:18:11,320
Who was that man?
344
00:18:11,870 --> 00:18:13,630
He defeated four men on his own.
345
00:18:14,350 --> 00:18:15,800
Could he be a warrior of Sun Jing?
346
00:18:15,950 --> 00:18:16,480
No.
347
00:18:16,840 --> 00:18:18,190
Though he used a knife,
348
00:18:18,350 --> 00:18:19,560
he actually applied swordsmanship,
349
00:18:19,800 --> 00:18:21,430
and he wielded it in a magnificent way,
350
00:18:21,560 --> 00:18:22,800
like thunder and storm.
351
00:18:23,320 --> 00:18:24,190
It seems like the secret techniques
352
00:18:24,280 --> 00:18:25,150
of General Pei Xian.
353
00:18:25,590 --> 00:18:26,760
Rumor has it
354
00:18:27,150 --> 00:18:27,630
that General Pei
355
00:18:27,760 --> 00:18:29,430
used to train the royal princes.
356
00:18:29,840 --> 00:18:30,720
Could it be...
357
00:18:32,040 --> 00:18:34,150
The royal Lis are mediocre.
358
00:18:34,350 --> 00:18:35,520
I've never heard of
359
00:18:35,630 --> 00:18:36,630
any of their descendants
360
00:18:36,760 --> 00:18:37,760
is a man of capacity.
361
00:18:37,950 --> 00:18:39,910
It's even less likely for them to use a sword well.
362
00:18:41,080 --> 00:18:42,080
This man
363
00:18:43,110 --> 00:18:45,240
is probably a direct descendant of the Pei's family.
364
00:19:12,910 --> 00:19:13,800
Who are they exactly?
365
00:19:14,080 --> 00:19:14,800
It's really tricky.
366
00:19:15,000 --> 00:19:15,560
Could it be
367
00:19:15,630 --> 00:19:16,760
Sun Jing's guards?
368
00:19:16,950 --> 00:19:17,520
No.
369
00:19:17,950 --> 00:19:19,080
They're not Sun's guards,
370
00:19:19,320 --> 00:19:20,720
and they're not in Guo Zhi's army.
371
00:19:20,950 --> 00:19:21,910
They're the Cui's Army.
372
00:19:22,150 --> 00:19:23,190
It's the Cui's family.
373
00:19:24,080 --> 00:19:25,280
The Cui's family?
374
00:19:26,000 --> 00:19:27,840
They have been governing Pingliang,
375
00:19:28,280 --> 00:19:29,760
why would they show up here?
376
00:19:30,280 --> 00:19:32,110
Sun plotted treason and slayed the emperor,
377
00:19:32,590 --> 00:19:33,840
so the Cui's Army left the Ying Prefecture,
378
00:19:33,950 --> 00:19:35,320
claiming to rescue the crown.
379
00:19:35,670 --> 00:19:36,870
Now the Empire is at war,
380
00:19:37,040 --> 00:19:37,520
they must
381
00:19:37,670 --> 00:19:39,000
be up to something.
382
00:19:40,080 --> 00:19:40,910
A few months ago,
383
00:19:41,080 --> 00:19:42,240
the Cui's family
384
00:19:42,390 --> 00:19:43,720
claimed to rescue the crown
385
00:19:43,840 --> 00:19:45,040
but occupied many cities.
386
00:19:45,430 --> 00:19:47,110
Apart from our West-Pacifying Army
387
00:19:47,240 --> 00:19:48,240
and Sun Jing's army,
388
00:19:48,430 --> 00:19:49,760
the Cui's Army
389
00:19:49,870 --> 00:19:51,080
is the mightiest.
390
00:19:51,320 --> 00:19:52,910
I just didn't expect that they
391
00:19:53,040 --> 00:19:53,950
dare to reach so far
392
00:19:54,080 --> 00:19:55,630
that they're in the City Wang so soon.
393
00:19:56,760 --> 00:19:57,560
Ni,
394
00:19:57,870 --> 00:19:59,240
they're like us.
395
00:19:59,590 --> 00:20:01,670
They sneaked into the city, too.
396
00:20:02,150 --> 00:20:03,630
Maybe we should take the chance...
397
00:20:03,760 --> 00:20:04,240
No.
398
00:20:04,840 --> 00:20:06,040
The Cui's Army
399
00:20:06,150 --> 00:20:07,870
claims to rescue the Crown.
400
00:20:08,480 --> 00:20:09,870
Since they claimed so,
401
00:20:10,080 --> 00:20:12,000
we should first show some manners.
402
00:20:12,320 --> 00:20:16,280
Let's see how they rescue the crown.
403
00:20:24,720 --> 00:20:26,320
Commandant, dinner's ready.
404
00:20:28,320 --> 00:20:29,150
It's a pity we failed
405
00:20:29,390 --> 00:20:30,350
to catch that grain dealer,
406
00:20:30,520 --> 00:20:31,390
Pi Si.
407
00:20:34,910 --> 00:20:36,320
You're truly prophetic.
408
00:20:36,590 --> 00:20:37,800
You knew the West-pacifying Army lacks food,
409
00:20:38,000 --> 00:20:38,480
and they
410
00:20:38,590 --> 00:20:39,430
might try to rob Pi Si.
411
00:20:39,670 --> 00:20:40,670
But I didn't expect
412
00:20:40,870 --> 00:20:42,110
that Peis
413
00:20:42,280 --> 00:20:43,430
would come so fast.
414
00:20:44,350 --> 00:20:46,590
Pei Xian, the general of the West-PacifNing Army,
415
00:20:47,190 --> 00:20:48,760
made Li Ni, the so-called royal grandson,
416
00:20:48,910 --> 00:20:49,670
be the commander
417
00:20:50,190 --> 00:20:52,760
to order all the troops to rescue the crown.
418
00:20:53,390 --> 00:20:54,590
I think Pei Xian just uses
419
00:20:54,870 --> 00:20:56,040
Li Ni to cover
420
00:20:56,190 --> 00:20:56,910
his real aim,
421
00:20:57,150 --> 00:20:58,190
namely to control
422
00:20:58,320 --> 00:20:59,630
all the courtiers.
423
00:21:00,190 --> 00:21:01,150
Pei Xian was a close friend
424
00:21:01,240 --> 00:21:02,080
of our general.
425
00:21:02,800 --> 00:21:03,910
We can't underestimate him.
426
00:21:05,590 --> 00:21:06,430
Without the provision,
427
00:21:06,630 --> 00:21:07,910
even if Pei Xian is brave,
428
00:21:08,240 --> 00:21:10,480
his army cannot move a bit.
429
00:21:10,840 --> 00:21:11,390
Cui's army
430
00:21:11,390 --> 00:21:13,480
is fighting against us for this batch of provision.
431
00:21:13,760 --> 00:21:14,760
Our plan
432
00:21:14,870 --> 00:21:16,080
was ruined by them.
433
00:21:16,190 --> 00:21:17,590
What shall we do then?
434
00:21:18,000 --> 00:21:18,950
Right, Ni,
435
00:21:19,110 --> 00:21:19,950
when we left,
436
00:21:20,040 --> 00:21:20,590
Pi Si was taken
437
00:21:20,590 --> 00:21:21,630
away By Guo Zhi
438
00:21:21,910 --> 00:21:22,590
and imprisoned.
439
00:21:24,760 --> 00:21:25,910
Isn't Pi Si eager to
440
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
enter Dew Pavilion?
441
00:21:27,910 --> 00:21:29,350
Why don't we help him?
442
00:21:30,000 --> 00:21:30,720
Tomorrow,
443
00:21:31,110 --> 00:21:32,320
let's play a big show.
444
00:21:33,080 --> 00:21:33,520
Commandant,
445
00:21:34,240 --> 00:21:35,480
what's our next plan?
446
00:21:37,840 --> 00:21:39,430
I think we can use
447
00:21:40,110 --> 00:21:42,000
the one of Dew Pavilion.
448
00:22:18,480 --> 00:22:18,840
Commandant.
449
00:22:20,390 --> 00:22:20,760
Come in.
450
00:22:25,760 --> 00:22:26,840
Mister Cui sent a letter.
451
00:22:28,110 --> 00:22:29,190
Any news of the great-grandson?
452
00:22:29,480 --> 00:22:29,870
No.
453
00:22:29,870 --> 00:22:30,190
Commandant,
454
00:22:30,870 --> 00:22:31,520
if there is any,
455
00:22:31,870 --> 00:22:32,870
mister Cui would mark
456
00:22:32,870 --> 00:22:33,520
on the letter.
457
00:22:34,560 --> 00:22:35,560
Send more people
458
00:22:35,910 --> 00:22:37,350
to find the great-grandson ASAP.
459
00:22:37,390 --> 00:22:38,840
Don't let others find him before us.
460
00:22:39,670 --> 00:22:41,110
Only if we find him early,
461
00:22:41,240 --> 00:22:42,240
can our Cui's Army act
462
00:22:42,280 --> 00:22:44,000
in the name of royal blood.
463
00:22:44,390 --> 00:22:45,240
By then,
464
00:22:45,590 --> 00:22:46,760
Pei Xian's cover,
465
00:22:46,760 --> 00:22:47,840
Li Ni,
466
00:22:48,040 --> 00:22:49,040
will become a joke.
467
00:22:49,870 --> 00:22:50,390
Yes.
468
00:22:51,150 --> 00:22:52,760
When I was in Ying Prefecture, I said
469
00:22:53,080 --> 00:22:54,280
that Lis are incapable
470
00:22:54,390 --> 00:22:55,350
and muddleheaded.
471
00:22:55,560 --> 00:22:57,080
They will lose the country sooner or later.
472
00:22:57,950 --> 00:23:00,190
The offspring of Li knows nothing
473
00:23:00,390 --> 00:23:01,280
but having fun.
474
00:23:01,590 --> 00:23:03,590
No one is capable of this great task.
475
00:23:04,720 --> 00:23:06,240
That's why commandant asked the general
476
00:23:06,590 --> 00:23:07,670
and mister Cui to lead the army
477
00:23:07,800 --> 00:23:09,000
and depart from Ying Prefecture.
478
00:23:11,280 --> 00:23:12,670
Since they can fight for the throne,
479
00:23:13,110 --> 00:23:14,430
why can't we?
480
00:23:15,080 --> 00:23:16,720
To ensure that the people
481
00:23:16,840 --> 00:23:17,840
can live in peace,
482
00:23:18,040 --> 00:23:18,800
I'm afraid
483
00:23:18,950 --> 00:23:20,910
that our Cui's army is their only hope.
484
00:23:29,670 --> 00:23:30,720
Wang Prefecture's map?
485
00:23:31,720 --> 00:23:32,560
Still thinking about it?
486
00:23:33,350 --> 00:23:34,840
If we can get City Wang,
487
00:23:35,590 --> 00:23:37,190
the provision won't be a big problem for us.
488
00:23:38,040 --> 00:23:39,560
Come on, have a rest.
489
00:23:40,110 --> 00:23:41,000
I've arranged well
490
00:23:41,110 --> 00:23:41,870
about the guards.
491
00:23:42,320 --> 00:23:43,320
How about this?
492
00:23:43,430 --> 00:23:45,320
I will be on duty inside for the first half of the night,
493
00:23:45,480 --> 00:23:45,840
then
494
00:23:45,950 --> 00:23:46,950
let Bao take over.
495
00:23:47,720 --> 00:23:48,430
Forget it.
496
00:23:48,560 --> 00:23:49,840
Chang'er, you are injured.
497
00:23:49,950 --> 00:23:50,630
Let me be on duty.
498
00:23:52,670 --> 00:23:53,150
Ni,
499
00:23:53,280 --> 00:23:55,040
how about I sleep with you tonight?
500
00:23:55,480 --> 00:23:56,280
Forget it.
501
00:23:56,430 --> 00:23:57,670
You don't wash your feet often.
502
00:23:57,800 --> 00:23:58,480
I won't be able to
503
00:23:58,630 --> 00:23:59,720
sleep well as they are smelly.
504
00:23:59,760 --> 00:24:00,190
You...
505
00:24:00,320 --> 00:24:01,350
You are so troublesome.
506
00:24:01,480 --> 00:24:02,760
You wash your feet everyday.
507
00:24:03,190 --> 00:24:04,080
Chang'er, smell it,
508
00:24:04,350 --> 00:24:05,110
see if it stinks.
509
00:24:47,110 --> 00:24:48,080
Come out.
510
00:24:48,670 --> 00:24:50,390
Don't think I didn't see you.
511
00:25:54,350 --> 00:25:55,480
You again.
512
00:25:56,390 --> 00:25:57,040
Give it to me.
513
00:25:59,430 --> 00:26:00,350
Give me back.
514
00:26:00,760 --> 00:26:01,800
What's it?
515
00:26:03,590 --> 00:26:04,280
You mean this?
516
00:26:09,000 --> 00:26:09,670
Where is my bead?
517
00:26:10,040 --> 00:26:10,870
Give me back.
518
00:26:20,080 --> 00:26:20,950
You are
519
00:26:21,110 --> 00:26:22,560
way too cruel.
520
00:26:28,670 --> 00:26:29,240
Wait.
521
00:26:32,110 --> 00:26:32,800
Pei,
522
00:26:33,110 --> 00:26:34,390
I know the great-grandson's whereabouts.
523
00:26:38,870 --> 00:26:39,590
How do you know it?
524
00:26:59,150 --> 00:27:00,240
Are you one of Cuis?
525
00:27:01,390 --> 00:27:02,910
Why should I tell you that?
526
00:27:04,670 --> 00:27:05,560
Where's he?
527
00:27:05,910 --> 00:27:06,560
Why dose he take
528
00:27:06,630 --> 00:27:08,760
so long to wash his feet?
529
00:27:17,080 --> 00:27:18,150
Ni.
530
00:27:19,670 --> 00:27:20,280
Ni.
531
00:27:20,390 --> 00:27:22,390
Bao, I'm here.
532
00:27:24,560 --> 00:27:26,110
Bao, I'm here.
533
00:27:26,110 --> 00:27:26,520
Ni.
534
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
How did you fall into a well?
535
00:27:27,870 --> 00:27:29,280
I... I'll help you get out of there.
536
00:27:29,390 --> 00:27:30,280
Hang on.
537
00:27:41,240 --> 00:27:42,670
Are you alright, Ni?
538
00:27:43,590 --> 00:27:44,870
Didn't you go to wash your feet?
539
00:27:45,000 --> 00:27:46,560
Why were you in the well?
540
00:27:48,040 --> 00:27:49,910
I tried to rescue a wild cat,
541
00:27:50,560 --> 00:27:52,000
but it scratched me.
542
00:27:52,320 --> 00:27:53,760
I fell into the well by accident.
543
00:27:54,320 --> 00:27:55,630
It's a wild and ungrateful
544
00:27:55,800 --> 00:27:56,590
creature.
545
00:27:56,720 --> 00:27:58,000
Why did you try to save it?
546
00:27:58,150 --> 00:27:58,630
Yes.
547
00:27:59,350 --> 00:28:00,560
It's indeed wild, untamable,
548
00:28:00,910 --> 00:28:02,110
and cunning.
549
00:28:02,560 --> 00:28:04,080
Cunning?
550
00:28:04,840 --> 00:28:05,720
I'll go get changed.
551
00:28:05,840 --> 00:28:06,190
Okay.
552
00:28:17,000 --> 00:28:17,800
Yue.
553
00:28:19,240 --> 00:28:19,910
Look what I've brought.
554
00:28:20,040 --> 00:28:20,800
to you.
555
00:28:22,240 --> 00:28:23,040
Yue.
556
00:28:23,430 --> 00:28:24,520
Steamed buns of Dehua Tavern.
557
00:28:24,840 --> 00:28:25,840
They are still warm.
558
00:28:25,950 --> 00:28:27,390
I just bought them.
559
00:28:29,150 --> 00:28:29,800
Thanks.
560
00:28:31,080 --> 00:28:32,800
And this Golden Osmanthus,
561
00:28:32,910 --> 00:28:33,670
with some fruits,
562
00:28:33,800 --> 00:28:35,280
can be boiled to make fruit tea.
563
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
Fruit tea?
564
00:28:37,110 --> 00:28:37,670
Yue,
565
00:28:37,870 --> 00:28:38,840
you have no idea
566
00:28:39,520 --> 00:28:41,000
it was so hard for me to run away
567
00:28:41,110 --> 00:28:42,760
just to buy these for you.
568
00:28:43,000 --> 00:28:44,150
If I didn't buy over
569
00:28:44,320 --> 00:28:45,560
the soldier of general Guo,
570
00:28:46,040 --> 00:28:46,520
I wouldn't have...
571
00:28:46,630 --> 00:28:48,040
Did you have breakfast?
572
00:28:50,000 --> 00:28:50,590
Yue,
573
00:28:51,630 --> 00:28:52,520
did you just ask me
574
00:28:52,870 --> 00:28:54,280
if I had the breakfast?
575
00:28:55,430 --> 00:28:56,080
Yue,
576
00:28:56,670 --> 00:28:58,190
are you caring about me?
577
00:28:58,800 --> 00:28:59,800
Why don't you join me then?
578
00:29:00,040 --> 00:29:01,350
I can make some fruit tea.
579
00:29:03,110 --> 00:29:03,590
Okay.
580
00:29:18,430 --> 00:29:19,150
Who are you?
581
00:29:19,280 --> 00:29:19,910
No entry.
582
00:29:20,080 --> 00:29:20,720
Step aside.
583
00:29:20,870 --> 00:29:21,840
Step aside.
584
00:29:22,040 --> 00:29:23,520
Where is Pi Si?
585
00:29:24,000 --> 00:29:25,240
Where did you hide him?
586
00:29:25,430 --> 00:29:26,480
Take him out.
587
00:29:26,630 --> 00:29:27,350
Hurry.
588
00:29:36,150 --> 00:29:37,840
It's said that lady Qu
589
00:29:37,840 --> 00:29:39,080
can play Pipa so well.
590
00:29:39,480 --> 00:29:40,240
But I think
591
00:29:40,720 --> 00:29:41,910
you are way too better than her.
592
00:29:42,630 --> 00:29:43,390
Your delicate hands...
593
00:29:43,520 --> 00:29:44,630
We've got some trouble.
594
00:29:44,910 --> 00:29:45,520
A group of men
595
00:29:45,590 --> 00:29:46,720
who look so fierce
596
00:29:46,870 --> 00:29:48,350
sent by Mrs. Pi
597
00:29:48,520 --> 00:29:49,800
to look for Mister Pi Si everywhere.
598
00:29:51,390 --> 00:29:52,630
Well... This...
599
00:29:52,800 --> 00:29:53,720
To think that hellcat
600
00:29:53,840 --> 00:29:55,080
sent people to here.
601
00:29:59,080 --> 00:29:59,800
Wait,
602
00:30:00,590 --> 00:30:01,110
they will
603
00:30:01,240 --> 00:30:02,320
recognize you if you go out now.
604
00:30:02,670 --> 00:30:03,670
Why don't you
605
00:30:03,950 --> 00:30:05,520
get changed and leave?
606
00:30:16,480 --> 00:30:17,350
Who are you?
607
00:30:17,480 --> 00:30:18,720
Who allowed you to tie me up?
608
00:30:18,840 --> 00:30:19,720
Were you sent by
609
00:30:19,800 --> 00:30:20,800
that hellcat?
610
00:30:21,280 --> 00:30:22,190
Let me go.
611
00:30:22,320 --> 00:30:23,280
Stop looking.
612
00:30:23,630 --> 00:30:24,670
Her Ladyship will call the official
613
00:30:24,800 --> 00:30:25,760
to confiscate your Dew Pavilion.
614
00:30:26,040 --> 00:30:27,630
I will divorce her.
615
00:30:27,840 --> 00:30:30,630
Let me go, let go.
616
00:30:30,760 --> 00:30:32,480
You bitch.
617
00:30:35,000 --> 00:30:37,080
Let me go.
618
00:30:38,720 --> 00:30:39,950
What's wrong with you?
619
00:30:40,080 --> 00:30:41,590
Who sent you?
620
00:30:42,480 --> 00:30:42,910
Let go of me.
621
00:30:43,000 --> 00:30:43,720
Just go.
622
00:30:44,630 --> 00:30:46,110
Let go.
623
00:30:46,670 --> 00:30:48,320
Let go.
624
00:30:56,520 --> 00:30:57,280
Pi Si,
625
00:30:58,480 --> 00:30:59,760
her ladyship said that you lied to her.
626
00:31:00,080 --> 00:31:01,080
You said you left
627
00:31:01,320 --> 00:31:02,840
to sell the provision to the rebels.
628
00:31:03,240 --> 00:31:04,950
But actually you went to the Dew Pavilion
629
00:31:05,350 --> 00:31:06,800
to have fun.
630
00:31:07,480 --> 00:31:08,670
Her ladyship asked me to break
631
00:31:09,080 --> 00:31:10,520
your teeth once I see you.
632
00:31:10,870 --> 00:31:11,520
Axe.
633
00:31:12,350 --> 00:31:13,080
No...
634
00:31:13,190 --> 00:31:13,840
Please spare me.
635
00:31:14,000 --> 00:31:15,110
I didn't lie to her.
636
00:31:15,240 --> 00:31:16,350
I didn't.
637
00:31:16,430 --> 00:31:17,720
Trust me.
638
00:31:18,430 --> 00:31:19,390
Her ladyship said
639
00:31:20,080 --> 00:31:20,870
that she could listen
640
00:31:21,000 --> 00:31:21,590
to your explanation.
641
00:31:26,280 --> 00:31:27,430
No...
642
00:31:30,800 --> 00:31:32,040
You wronged me.
643
00:31:32,390 --> 00:31:34,480
I did sell the provision for general Guo.
644
00:31:34,950 --> 00:31:36,560
I didn't lie to her.
645
00:31:37,240 --> 00:31:38,240
I just happened to
646
00:31:38,520 --> 00:31:39,870
pass by the Dew Pavilion
647
00:31:40,080 --> 00:31:41,480
and entered it.
648
00:31:41,590 --> 00:31:42,320
Nonsense.
649
00:31:42,430 --> 00:31:43,110
Open his mouth.
650
00:31:43,240 --> 00:31:43,670
Really.
651
00:31:43,800 --> 00:31:44,760
I mean it.
652
00:31:45,000 --> 00:31:47,520
I have the token which given by general Guo
653
00:31:47,720 --> 00:31:48,430
in person,
654
00:31:48,560 --> 00:31:49,720
the token for provision.
655
00:31:50,000 --> 00:31:51,480
I dared not lie to her.
656
00:31:51,800 --> 00:31:53,800
I really went to sell the provision.
657
00:31:53,950 --> 00:31:54,720
Where is it?
658
00:31:55,080 --> 00:31:56,560
In the bag of my waist.
659
00:31:56,760 --> 00:31:57,870
In the bag.
660
00:32:03,800 --> 00:32:04,520
Nothing there.
661
00:32:04,870 --> 00:32:05,840
No way.
662
00:32:06,430 --> 00:32:07,080
No way.
663
00:32:07,430 --> 00:32:08,910
It is in the bag.
664
00:32:09,040 --> 00:32:09,760
- Nonsense. - No...
665
00:32:10,150 --> 00:32:10,390
No way.
666
00:32:10,520 --> 00:32:11,190
You don't have it at all.
667
00:32:11,320 --> 00:32:12,240
I didn't lie to you.
668
00:32:12,350 --> 00:32:12,800
You lied to us?
669
00:32:12,950 --> 00:32:13,560
I really have it.
670
00:32:13,840 --> 00:32:14,190
Tear his mouth.
671
00:32:14,430 --> 00:32:14,630
It's true.
672
00:32:14,870 --> 00:32:17,150
I really have it.
673
00:32:18,520 --> 00:32:19,670
I don't know
674
00:32:19,840 --> 00:32:21,150
where it is.
675
00:32:34,800 --> 00:32:36,190
Please reply to your master
676
00:32:36,560 --> 00:32:37,670
that I didn't fail him.
677
00:32:41,350 --> 00:32:42,480
This is your indenture
678
00:32:42,870 --> 00:32:44,190
I promised to redeem.
679
00:32:51,110 --> 00:32:51,760
Ni,
680
00:32:52,320 --> 00:32:52,800
this Pi Si
681
00:32:52,870 --> 00:32:54,350
seemed to tell the truth.
682
00:32:54,590 --> 00:32:55,240
He doesn't know
683
00:32:55,350 --> 00:32:56,480
how he lost the token.
684
00:32:57,000 --> 00:32:58,350
So Cuis were faster than us
685
00:32:58,480 --> 00:32:59,480
to get it.
686
00:33:01,350 --> 00:33:02,720
I thought I could get the token
687
00:33:02,870 --> 00:33:04,080
with this plan.
688
00:33:04,320 --> 00:33:04,720
I didn't
689
00:33:04,840 --> 00:33:06,480
expect that we did it in vain.
690
00:33:07,080 --> 00:33:08,190
But it's okay,
691
00:33:08,560 --> 00:33:09,040
Pi Si is
692
00:33:09,190 --> 00:33:10,390
in our hands.
693
00:33:10,560 --> 00:33:12,040
And we learned the provision's whereabouts.
694
00:33:12,190 --> 00:33:13,630
Take him there quickly, it's still possible
695
00:33:13,800 --> 00:33:15,040
to obtain the provision.
696
00:33:15,240 --> 00:33:17,720
Thousands of our people are nearby
697
00:33:17,870 --> 00:33:19,240
to reinforce us.
698
00:33:20,520 --> 00:33:21,320
It's too late.
699
00:33:21,950 --> 00:33:22,630
What?
700
00:33:24,590 --> 00:33:25,950
If I were a Cui,
701
00:33:26,630 --> 00:33:28,320
I'd take my people
702
00:33:28,430 --> 00:33:30,280
to pretend to be the garrison of Wang Prefecture
703
00:33:30,560 --> 00:33:32,150
and went out of the city
704
00:33:32,430 --> 00:33:33,720
to get the provision aboveboard.
705
00:33:43,760 --> 00:33:44,950
Following the order of general Guo,
706
00:33:45,390 --> 00:33:46,480
we came for the provision.
707
00:33:52,520 --> 00:33:54,630
We focused on the trees that we can't see the forest.
708
00:33:54,950 --> 00:33:56,590
We were late.
709
00:33:57,160 --> 00:33:57,950
What to do now?
710
00:33:58,510 --> 00:33:59,160
We can't let Cui's Army
711
00:33:59,280 --> 00:34:00,680
to take advantage of it.
712
00:34:05,950 --> 00:34:09,070
What you lose on the swings you gain on the roundabouts.
713
00:34:09,840 --> 00:34:11,320
Since Sun Jing rebelled,
714
00:34:11,910 --> 00:34:12,720
Cui's Army
715
00:34:12,840 --> 00:34:14,550
always took advantage of it.
716
00:34:14,990 --> 00:34:15,870
This time,
717
00:34:16,470 --> 00:34:18,350
it's our turn.
718
00:34:20,870 --> 00:34:22,070
Good-for-nothing.
719
00:34:22,430 --> 00:34:23,600
How could you fail
720
00:34:23,680 --> 00:34:25,030
to watch the grain dealer?
721
00:34:25,840 --> 00:34:26,800
I didn't expect
722
00:34:26,870 --> 00:34:28,070
that Pi Si would be
723
00:34:28,160 --> 00:34:29,510
taken away openly.
724
00:34:29,840 --> 00:34:30,350
I've killed
725
00:34:30,430 --> 00:34:31,550
the related soldiers.
726
00:34:31,870 --> 00:34:32,800
Please
727
00:34:33,800 --> 00:34:34,900
punish me based on the rule.
728
00:34:34,900 --> 00:34:35,070
Guo Zhi,
the chief of Wang Prefecture
under Sun Jing
punish me based on the rule.
729
00:34:35,070 --> 00:34:35,200
Guo Zhi,
the chief of Wang Prefecture
under Sun Jing
730
00:34:35,200 --> 00:34:36,070
I don't have the time
Guo Zhi,
the chief of Wang Prefecture
under Sun Jing
731
00:34:36,070 --> 00:34:36,470
Guo Zhi,
the chief of Wang Prefecture
under Sun Jing
732
00:34:36,470 --> 00:34:37,760
to chop your head now.
Guo Zhi,
the chief of Wang Prefecture
under Sun Jing
733
00:34:37,760 --> 00:34:37,860
Guo Zhi,
the chief of Wang Prefecture
under Sun Jing
734
00:34:38,680 --> 00:34:39,430
Convey my order,
735
00:34:39,720 --> 00:34:40,640
go obtain the provision.
736
00:34:43,950 --> 00:34:44,350
Commandant.
737
00:34:44,430 --> 00:34:44,990
How's it?
738
00:34:45,200 --> 00:34:46,550
Although we took a detour on purpose
739
00:34:46,680 --> 00:34:47,800
to avoid Guo Zhi,
740
00:34:48,070 --> 00:34:48,950
we only have
741
00:34:49,200 --> 00:34:50,390
300 people nearby.
742
00:34:50,640 --> 00:34:51,200
Now 100 people
743
00:34:51,280 --> 00:34:51,990
are with us.
744
00:34:52,070 --> 00:34:53,320
Only 200 entered Wang Prefecture.
745
00:34:53,470 --> 00:34:54,160
Will it be okay?
746
00:34:55,240 --> 00:34:57,030
Once Guo Zhi knows that something goes wrong,
747
00:34:57,200 --> 00:34:58,320
he must be anxious
748
00:34:58,430 --> 00:34:59,760
and lead the army to obtain the provision.
749
00:35:00,390 --> 00:35:01,160
In this case,
750
00:35:01,240 --> 00:35:02,600
guards in the city won't be too many.
751
00:35:02,870 --> 00:35:03,950
Our 200 people
752
00:35:04,030 --> 00:35:05,390
can take the chance
753
00:35:05,470 --> 00:35:07,120
to kill them surprisingly.
754
00:35:07,840 --> 00:35:08,720
When we returned to the city,
755
00:35:08,840 --> 00:35:10,120
just shut the gate.
756
00:35:10,840 --> 00:35:12,240
And mister Cui's army is on the way.
757
00:35:12,390 --> 00:35:13,320
So we
758
00:35:13,720 --> 00:35:14,910
will win this round.
759
00:35:39,910 --> 00:35:40,550
General Pei,
760
00:35:40,840 --> 00:35:42,550
our thousands of soldiers
761
00:35:42,550 --> 00:35:43,870
are getting close to the gate.
762
00:35:44,070 --> 00:35:45,030
Take our bros
763
00:35:45,430 --> 00:35:46,240
to take advantage of it.
764
00:35:49,200 --> 00:35:49,950
General,
765
00:35:50,030 --> 00:35:50,990
two hours ago,
766
00:35:51,120 --> 00:35:52,160
some soldiers came
767
00:35:52,280 --> 00:35:53,030
with the token
768
00:35:53,120 --> 00:35:54,030
and took the provision away.
769
00:35:54,160 --> 00:35:55,280
I've checked it clearly.
770
00:35:55,390 --> 00:35:56,070
The token was right.
771
00:35:56,160 --> 00:35:57,720
So I handed over the provision.
772
00:35:57,760 --> 00:35:59,640
These cunning rebels.
773
00:36:00,120 --> 00:36:00,640
Go chase them.
774
00:36:40,640 --> 00:36:41,280
Ni,
775
00:36:41,550 --> 00:36:43,120
do you think Cui's Army
776
00:36:43,240 --> 00:36:44,640
will come to us?
777
00:36:46,550 --> 00:36:47,760
They are wanted by the army.
778
00:36:48,240 --> 00:36:48,840
So they have to
779
00:36:48,950 --> 00:36:50,030
accept our quote.
780
00:36:50,760 --> 00:36:51,640
Later,
781
00:36:52,200 --> 00:36:52,720
I will let her
782
00:36:52,800 --> 00:36:54,470
jump into a well
783
00:36:54,680 --> 00:36:56,160
and stay inside for a while.
784
00:36:56,950 --> 00:36:57,910
Jump into the well?
785
00:36:58,390 --> 00:36:59,350
Why?
786
00:37:06,200 --> 00:37:07,390
Commandant, what to do?
787
00:37:07,680 --> 00:37:09,200
Guo Zhi led the army here.
788
00:37:12,720 --> 00:37:14,030
We have the provision,
789
00:37:14,390 --> 00:37:15,430
they won't want us
790
00:37:15,550 --> 00:37:17,200
to be caught by their enemies.
791
00:37:17,800 --> 00:37:18,550
So now,
792
00:37:18,840 --> 00:37:20,510
he's waiting for us to beg him.
793
00:37:20,840 --> 00:37:22,160
Then he will
794
00:37:22,430 --> 00:37:23,910
offer a mean condition.
795
00:37:39,070 --> 00:37:40,800
Commandant, it's time.
796
00:37:41,240 --> 00:37:42,640
Or Guo Zhi will fight us.
797
00:38:09,390 --> 00:38:10,800
Commandant, the army is here.
798
00:38:10,910 --> 00:38:12,200
It's our Cui's Army!
799
00:38:16,470 --> 00:38:17,430
It's mister Cui.
800
00:38:17,680 --> 00:38:19,160
Mister Cui came to reinforce us.
801
00:38:25,160 --> 00:38:25,600
Let's go.
802
00:38:37,580 --> 00:38:41,260
YoYo English Channel YouTube
46107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.