All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 01 _ Xu Kai_ Jing Tian met underwater for the first time _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,060 --> 00:01:23,220 Subbers: Ciao, Toki 2 00:01:24,260 --> 00:01:29,820 Wonderland of Love 3 00:01:32,910 --> 00:01:33,740 There're 18 bends on the Laolan River, 4 00:01:33,740 --> 00:01:35,980 Laolan Pass There're 18 bends on the Laolan River, 5 00:01:35,980 --> 00:01:36,680 There're 18 bends on the Laolan River, 6 00:01:37,070 --> 00:01:40,990 and the first is the Silver Pines. 7 00:01:41,350 --> 00:01:42,430 At Silver Pines... 8 00:01:42,430 --> 00:01:43,240 Duty shift. 9 00:01:43,240 --> 00:01:45,270 The fish are fat. 10 00:01:58,640 --> 00:01:59,940 Pancakes are ready, guys. 11 00:01:59,940 --> 00:02:00,840 Bao Scout of the West-Pacifying Army Pancakes are ready, guys. 12 00:02:00,840 --> 00:02:00,990 Bao Scout of the West-Pacifying Army 13 00:02:00,990 --> 00:02:02,540 Drink some water first. Bao Scout of the West-Pacifying Army 14 00:02:02,540 --> 00:02:02,710 Drink some water first. 15 00:02:03,030 --> 00:02:04,150 Get more. 16 00:02:04,240 --> 00:02:05,590 Easy, easy. 17 00:02:05,680 --> 00:02:06,750 There's plenty for everyone. 18 00:02:06,840 --> 00:02:07,870 There's plenty. 19 00:02:14,360 --> 00:02:15,590 Is it good? 20 00:02:15,840 --> 00:02:16,590 - Great! - Nice! 21 00:02:16,710 --> 00:02:17,310 Bao, 22 00:02:17,990 --> 00:02:19,080 you copied my pancake recipe, 23 00:02:19,150 --> 00:02:20,400 but you didn't leave me one, right? 24 00:02:20,550 --> 00:02:21,620 Just eat. 25 00:02:21,620 --> 00:02:22,240 Li Ni Commander of the West-Pacifying Army Just eat. 26 00:02:22,240 --> 00:02:22,360 Li Ni Commander of the West-Pacifying Army 27 00:02:22,360 --> 00:02:23,420 You talk too much. Li Ni Commander of the West-Pacifying Army 28 00:02:23,420 --> 00:02:23,520 You talk too much. 29 00:02:24,520 --> 00:02:25,360 Here. 30 00:02:27,710 --> 00:02:28,430 Well, well. 31 00:02:28,680 --> 00:02:30,310 Don't try to shut me up with this. 32 00:02:30,550 --> 00:02:31,200 Back in the kitchen, 33 00:02:31,360 --> 00:02:32,360 Du was complaining, 34 00:02:32,520 --> 00:02:33,310 saying that a bag of 35 00:02:33,430 --> 00:02:34,750 fine flour is missing. 36 00:02:34,800 --> 00:02:35,750 That was delivered 37 00:02:35,840 --> 00:02:36,800 from the palace 38 00:02:37,080 --> 00:02:38,590 to make pastry for the 17th royal grandson. 39 00:02:38,710 --> 00:02:39,550 How dare you steel that? 40 00:02:40,750 --> 00:02:42,270 Don't talk nonsense. 41 00:02:42,430 --> 00:02:43,920 I just grabbed a handful 42 00:02:44,030 --> 00:02:45,270 when there was no one. 43 00:02:45,430 --> 00:02:46,590 No matter how much you grabbed, 44 00:02:46,710 --> 00:02:48,270 it's stealing. 45 00:02:48,520 --> 00:02:49,750 Military grain theft is a high crime. 46 00:02:49,870 --> 00:02:50,640 Do you deny it? 47 00:02:51,800 --> 00:02:52,870 But it belongs to 48 00:02:52,990 --> 00:02:54,310 the 17th royal grandson. 49 00:02:54,470 --> 00:02:55,710 He once said, 50 00:02:55,840 --> 00:02:57,640 no royalty in the army. 51 00:02:57,840 --> 00:02:59,150 We'll share blessings 52 00:02:59,270 --> 00:03:00,400 and hardships. 53 00:03:00,520 --> 00:03:01,310 And he eats 54 00:03:01,430 --> 00:03:02,470 the same as we do. 55 00:03:02,590 --> 00:03:03,550 Right, guys? 56 00:03:03,550 --> 00:03:04,240 - Yeah. - Right. 57 00:03:04,960 --> 00:03:05,680 Sure. 58 00:03:12,470 --> 00:03:13,430 Incoming! 59 00:03:14,520 --> 00:03:15,430 Hurry! Quick! 60 00:03:17,750 --> 00:03:18,120 Quick! 61 00:03:54,520 --> 00:03:55,920 The bow. 62 00:03:57,990 --> 00:03:58,640 Knock. 63 00:04:06,840 --> 00:04:08,320 It's the West-Pacifying Army 64 00:04:08,640 --> 00:04:10,030 led by General Pei Xian. 65 00:04:10,150 --> 00:04:11,320 It's not the Tattoo-punished Rebels. 66 00:04:11,440 --> 00:04:12,470 They're not enemies. 67 00:04:12,590 --> 00:04:14,230 It's our great army! 68 00:04:33,270 --> 00:04:34,760 Your Highness. 69 00:04:35,150 --> 00:04:35,710 Uncle Pei. 70 00:04:35,880 --> 00:04:36,350 three days ago, 71 00:04:36,470 --> 00:04:38,000 Wanxi Region received an urgent report. 72 00:04:38,150 --> 00:04:38,520 His Majesty 73 00:04:38,640 --> 00:04:38,860 was murdered by Sun Jing, the traitor, 74 00:04:38,860 --> 00:04:40,270 Pei Xian General of West-Pacifying Army was murdered by Sun Jing, the traitor, 75 00:04:40,270 --> 00:04:40,640 Pei Xian General of West-Pacifying Army 76 00:04:40,640 --> 00:04:42,460 on the Longevity Banquet. Pei Xian General of West-Pacifying Army 77 00:04:42,460 --> 00:04:42,960 on the Longevity Banquet. 78 00:04:43,520 --> 00:04:46,960 His Majesty has passed away. 79 00:04:49,200 --> 00:04:50,840 The traitors incited rebellion among the Imperial Guards, 80 00:04:50,960 --> 00:04:52,230 and they slaughtered the city. 81 00:04:52,350 --> 00:04:54,080 The Crown Prince also died for the empire. 82 00:04:54,320 --> 00:04:56,350 Other lords, princes, and grandsons were all killed. 83 00:04:56,880 --> 00:04:58,840 Princesses and concubines suffered numerous casualties. 84 00:04:59,110 --> 00:05:01,400 General Han Chang saved the crown prince's son, 85 00:05:01,790 --> 00:05:03,200 he fought a bloody path 86 00:05:03,270 --> 00:05:04,270 and escaped from the Capital. 87 00:05:04,440 --> 00:05:07,030 But they were separated by the rebels, 88 00:05:07,320 --> 00:05:09,230 and we've heard nothing from them. 89 00:05:10,960 --> 00:05:12,590 What about my father? 90 00:05:12,960 --> 00:05:14,760 Lord of Liang didn't enter the palace due to illness 91 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 and he survived. 92 00:05:16,080 --> 00:05:19,560 But he's now held hostage by the rebels. 93 00:05:20,840 --> 00:05:21,590 Your Highness, 94 00:05:22,000 --> 00:05:23,440 all the other Lords are murdered, 95 00:05:23,520 --> 00:05:26,350 only the lineage of Liang survives. 96 00:05:26,960 --> 00:05:29,470 Thus the West-Pacifying Army has decided 97 00:05:29,760 --> 00:05:31,520 to crown Lord of Liang as our emperor, 98 00:05:31,670 --> 00:05:33,790 and Your Highness, the Crown Prince. 99 00:05:33,880 --> 00:05:35,840 So we can assemble armies to rescue the crown. 100 00:05:35,960 --> 00:05:39,760 Your Highness, we wait for your orders. 101 00:05:44,200 --> 00:05:45,000 General Pei, 102 00:05:46,150 --> 00:05:47,560 I cannot grant your request. 103 00:05:48,910 --> 00:05:49,710 Your Highness. 104 00:05:50,080 --> 00:05:50,710 Your Highness. 105 00:05:51,200 --> 00:05:52,560 The crown prince's son is still missing, 106 00:05:53,110 --> 00:05:54,470 he may still have a chance to live. 107 00:05:55,200 --> 00:05:56,520 Now the emperor and the crown prince is dead, 108 00:05:56,960 --> 00:05:58,400 he should inherit the crown. 109 00:05:59,030 --> 00:06:00,790 Even if he's still alive, 110 00:06:01,080 --> 00:06:01,670 he is just 111 00:06:01,670 --> 00:06:03,320 an eight-year-old child. 112 00:06:03,640 --> 00:06:05,560 He is merely the firstborn to the crown prince, 113 00:06:05,670 --> 00:06:07,030 and he hasn't been crowned yet. 114 00:06:07,230 --> 00:06:08,840 Now wars are breaking out everywhere. 115 00:06:09,000 --> 00:06:09,560 The Empire is at 116 00:06:09,670 --> 00:06:11,320 a critical moment of life and death. 117 00:06:11,560 --> 00:06:12,000 We cannot 118 00:06:12,080 --> 00:06:13,230 let a baby who knows nothing 119 00:06:13,320 --> 00:06:14,400 be our Emperor. 120 00:06:14,470 --> 00:06:15,640 General Pei, 121 00:06:16,230 --> 00:06:17,270 he is intelligent 122 00:06:18,230 --> 00:06:18,910 and the firstborn. 123 00:06:19,030 --> 00:06:20,640 So he has right to the crown. 124 00:06:21,910 --> 00:06:22,790 Besides, 125 00:06:24,200 --> 00:06:25,880 my father is a hostage to Sun Jing. 126 00:06:27,000 --> 00:06:28,350 If I were to be the prince regent, 127 00:06:29,000 --> 00:06:29,710 we'd place my father 128 00:06:29,840 --> 00:06:31,230 in a scorching dilemma. 129 00:06:32,790 --> 00:06:34,030 Your Highness. 130 00:06:34,150 --> 00:06:35,910 Your Highness. 131 00:06:45,960 --> 00:06:47,270 Li Ni, the 17th royal grandson, 132 00:06:47,440 --> 00:06:48,470 led the West-Pacifying Army 133 00:06:48,470 --> 00:06:50,000 marching south from the Laolan Pass. 134 00:06:50,080 --> 00:06:52,230 They turned to the Western Capital to repress rebels, 135 00:06:52,320 --> 00:06:53,960 trying to rescue the Lord of Liang 136 00:06:54,080 --> 00:06:56,030 and restoring the Yu Empire. 137 00:06:57,110 --> 00:06:58,110 Meanwhile, 138 00:06:58,230 --> 00:06:59,960 Cui Yi, the general of Pingliang, 139 00:07:00,000 --> 00:07:01,350 ordered his only son Cui Lin 140 00:07:01,440 --> 00:07:03,710 to lead the Cui's Army out of the Ying Prefecture, 141 00:07:03,760 --> 00:07:05,270 marching straight to the Capital 142 00:07:05,470 --> 00:07:07,910 to kill Sun Jing and seize the crown. 143 00:07:08,320 --> 00:07:10,200 When the two armies meet, 144 00:07:10,350 --> 00:07:12,400 which one can overwhelm the other 145 00:07:12,710 --> 00:07:14,880 and bring peace back? 146 00:07:15,820 --> 00:07:18,020 Episode 1 147 00:07:18,100 --> 00:07:20,740 Dew Pavilion 148 00:07:39,060 --> 00:07:43,020 Yue, a music player of Dew Pavilion 149 00:08:09,880 --> 00:08:11,110 Even you dad won't recognize you. 150 00:08:11,440 --> 00:08:13,080 Will this work? 151 00:08:13,180 --> 00:08:14,580 Pei Yuan General of the West-Pacifying Army 152 00:08:16,790 --> 00:08:19,000 You are indeed the best scout 153 00:08:19,110 --> 00:08:20,350 in the whole Laolan Pass, 154 00:08:20,440 --> 00:08:21,390 Ni. 155 00:08:21,840 --> 00:08:22,870 And it's so you 156 00:08:23,110 --> 00:08:23,870 to come in person 157 00:08:23,960 --> 00:08:24,630 to catch Pi Si. 158 00:08:24,920 --> 00:08:25,630 Pei Yuan, 159 00:08:25,920 --> 00:08:27,280 being a commander is troublesome. 160 00:08:27,390 --> 00:08:28,680 I'm just here to catch somebody, 161 00:08:28,800 --> 00:08:29,710 but your father 162 00:08:29,840 --> 00:08:30,350 believes that 163 00:08:30,390 --> 00:08:31,590 I would be caught. 164 00:08:31,840 --> 00:08:32,560 Come on, 165 00:08:32,630 --> 00:08:34,080 you're the commander of the whole army now. 166 00:08:34,160 --> 00:08:35,680 My dad was just afraid that you'd be in trouble. 167 00:08:36,630 --> 00:08:37,510 Yeah. 168 00:08:37,990 --> 00:08:39,680 I want to fight back to the capital, 169 00:08:39,800 --> 00:08:41,230 kill that traitor, 170 00:08:41,630 --> 00:08:43,440 rescue my father, greet the crown prince's son, 171 00:08:43,590 --> 00:08:44,960 and restore our Yu Empire. 172 00:08:45,350 --> 00:08:46,200 Great. 173 00:08:46,870 --> 00:08:47,750 And then? 174 00:08:50,320 --> 00:08:51,870 Then I can go back to Laolan Pass, 175 00:08:51,990 --> 00:08:53,200 free from worries. 176 00:08:53,320 --> 00:08:54,230 When there's no war, 177 00:08:54,440 --> 00:08:55,960 isn't it nice to hunt gazelles? 178 00:08:56,280 --> 00:08:57,110 I knew it. 179 00:08:57,230 --> 00:08:58,870 You just want to go back there. 180 00:08:59,160 --> 00:09:00,870 It's such a wonderful place. 181 00:09:01,110 --> 00:09:01,800 The gazelles 182 00:09:01,920 --> 00:09:02,960 Bao roasted were nice. 183 00:09:03,320 --> 00:09:04,440 Just thinking abut the smell 184 00:09:04,750 --> 00:09:05,590 makes me hungry. 185 00:09:08,840 --> 00:09:09,510 Hungry. 186 00:09:10,750 --> 00:09:12,040 We're really hungry. 187 00:09:12,470 --> 00:09:13,320 Ni, 188 00:09:13,710 --> 00:09:14,710 now the whole army 189 00:09:14,800 --> 00:09:15,870 is starving. 190 00:09:17,200 --> 00:09:18,160 Now only the injured 191 00:09:18,280 --> 00:09:19,800 can have two meals a day. 192 00:09:20,320 --> 00:09:20,750 If we can't 193 00:09:20,870 --> 00:09:22,110 secure our supplies, 194 00:09:22,350 --> 00:09:23,630 forget about the capital, 195 00:09:23,800 --> 00:09:24,320 our army 196 00:09:24,390 --> 00:09:26,040 would starve to death. 197 00:09:27,110 --> 00:09:28,750 So no matter what, 198 00:09:29,200 --> 00:09:30,470 we must do everything 199 00:09:30,590 --> 00:09:31,350 to catch Pi Si. 200 00:09:31,840 --> 00:09:32,990 So we can rob the provision 201 00:09:33,160 --> 00:09:34,510 he's escorting for Sun Jing. 202 00:09:39,350 --> 00:09:39,870 Commandant, 203 00:09:40,160 --> 00:09:40,840 we're ready. 204 00:09:41,080 --> 00:09:42,470 Just wait Pi Si to fall into our trap. 205 00:09:43,620 --> 00:09:45,620 Shu the Guard in the Cui's Army 206 00:09:50,420 --> 00:09:51,960 Commandant Ho of the Cui's Army 207 00:09:51,960 --> 00:09:52,630 Let's go. Commandant Ho of the Cui's Army 208 00:09:52,630 --> 00:09:52,980 Commandant Ho of the Cui's Army 209 00:10:16,630 --> 00:10:18,990 Yue, I'm coming. 210 00:10:19,750 --> 00:10:20,800 Pi is here. 211 00:10:20,990 --> 00:10:21,960 I'll go inside to catch him. 212 00:10:21,960 --> 00:10:23,040 You go back and tell Pei Yuan 213 00:10:23,230 --> 00:10:24,320 to fuss around in the hall 214 00:10:24,390 --> 00:10:25,320 to buy us more time. 215 00:10:30,040 --> 00:10:32,390 - Lovely. - Nice. 216 00:10:32,390 --> 00:10:34,960 - Amazing! - Good. - Lovely. 217 00:10:35,200 --> 00:10:36,390 - Beautiful. - Nice. 218 00:10:40,440 --> 00:10:41,200 Lady Yue, 219 00:10:41,800 --> 00:10:43,350 you play it so well. 220 00:10:44,280 --> 00:10:44,840 Hands off. 221 00:10:45,350 --> 00:10:46,440 You scoundrel, 222 00:10:46,590 --> 00:10:48,110 how dare you to hold her hand? 223 00:10:48,230 --> 00:10:48,800 Let go. 224 00:10:48,920 --> 00:10:49,990 You're a freaking scoundrel. 225 00:10:50,110 --> 00:10:51,320 I'm buying her a drink, 226 00:10:51,440 --> 00:10:52,230 does it concern you? 227 00:10:53,320 --> 00:10:53,870 Dear guests, 228 00:10:53,990 --> 00:10:55,320 Lady Yue only plays tunes... 229 00:10:55,560 --> 00:10:56,280 You freaking nuts. 230 00:10:56,350 --> 00:10:57,390 Please don't. 231 00:10:57,470 --> 00:10:58,350 Dear guests... 232 00:10:59,920 --> 00:11:00,590 What's going on? 233 00:11:00,920 --> 00:11:01,590 What's up? 234 00:11:01,630 --> 00:11:02,470 Please don't! 235 00:11:06,800 --> 00:11:08,320 Stop fighting! 236 00:11:08,320 --> 00:11:08,680 Lady? Lady? 237 00:11:21,840 --> 00:11:23,630 Why is Yue not back yet? 238 00:11:30,040 --> 00:11:30,260 Such tunes are for the gods above, 239 00:11:30,260 --> 00:11:32,320 Pi Si Grain Merchant Such tunes are for the gods above, 240 00:11:32,320 --> 00:11:33,220 Pi Si Grain Merchant 241 00:11:33,320 --> 00:11:35,840 how many times could we mortals hear them? 242 00:11:37,080 --> 00:11:38,080 Yue, 243 00:11:38,630 --> 00:11:39,320 I came all the way here 244 00:11:39,440 --> 00:11:41,230 to enjoy your tunes 245 00:11:41,680 --> 00:11:42,920 and it's worth the trip. 246 00:11:52,040 --> 00:11:53,870 I'd like to give this to you. 247 00:11:54,560 --> 00:11:57,350 It's so corny. She won't like it. 248 00:11:58,680 --> 00:11:59,710 Indeed. 249 00:12:01,510 --> 00:12:02,280 Yue, 250 00:12:02,630 --> 00:12:05,080 but you'd like this, right? 251 00:12:25,680 --> 00:12:26,230 Yue? 252 00:12:26,710 --> 00:12:27,750 You're here? 253 00:12:31,390 --> 00:12:32,040 Yue, I've been waiting. 254 00:12:32,160 --> 00:12:33,110 Lady, please don't be mad. 255 00:12:33,390 --> 00:12:34,800 Yue, what's going on? 256 00:12:35,920 --> 00:12:36,990 What happened? 257 00:12:40,230 --> 00:12:41,280 Yue, what's wrong? 258 00:12:41,350 --> 00:12:42,080 What happened? 259 00:12:45,390 --> 00:12:46,280 Sir. 260 00:12:48,920 --> 00:12:50,280 Dear guests, please stay. 261 00:12:50,750 --> 00:12:51,870 All the guests 262 00:12:51,990 --> 00:12:53,470 are enjoying the tunes in the hall. 263 00:12:53,590 --> 00:12:54,590 Should you need anything, 264 00:12:54,710 --> 00:12:55,510 please 265 00:12:55,630 --> 00:12:56,220 just let me know. 266 00:12:56,220 --> 00:12:57,470 Yu San Sun Jing's subordinate just let me know. 267 00:12:57,470 --> 00:12:57,630 Yu San Sun Jing's subordinate 268 00:12:57,630 --> 00:12:58,500 Where's Pi Si? Yu San Sun Jing's subordinate 269 00:12:58,500 --> 00:12:58,510 Where's Pi Si? 270 00:12:58,800 --> 00:12:59,390 Pi... 271 00:13:01,590 --> 00:13:02,840 You're both our guests. 272 00:13:03,230 --> 00:13:04,590 But you want to inquire about the other. 273 00:13:04,710 --> 00:13:05,110 Well... 274 00:13:05,350 --> 00:13:08,160 Please forgive me for not telling you. 275 00:13:11,080 --> 00:13:12,320 We are serving the general Guo Zhi. 276 00:13:12,510 --> 00:13:13,350 Can you afford 277 00:13:13,510 --> 00:13:14,710 to delay our affairs? 278 00:13:17,630 --> 00:13:19,200 Yue, the performer, 279 00:13:19,590 --> 00:13:20,560 where is she? 280 00:13:21,680 --> 00:13:22,280 This is 281 00:13:22,390 --> 00:13:24,440 what I've prepared for you. 282 00:13:25,750 --> 00:13:27,590 A flawless jade for a fair beauty. 283 00:13:31,680 --> 00:13:32,110 Yue, 284 00:13:32,470 --> 00:13:33,960 I came here today 285 00:13:34,110 --> 00:13:35,510 and I've waited so long. 286 00:13:35,630 --> 00:13:36,840 I just want to hear 287 00:13:36,990 --> 00:13:38,870 your tunes for me only. 288 00:13:40,630 --> 00:13:41,800 What are you doing? 289 00:13:42,230 --> 00:13:43,470 You let him in without permission. 290 00:13:43,840 --> 00:13:44,350 Aren't you 291 00:13:44,470 --> 00:13:45,630 afraid of getting beaten? 292 00:13:45,870 --> 00:13:47,470 It's fine. 293 00:13:47,630 --> 00:13:48,680 Don't scold the servants. 294 00:13:48,840 --> 00:13:50,710 I sneaked in on my own. 295 00:13:51,390 --> 00:13:51,870 Yue, 296 00:13:52,110 --> 00:13:54,280 please don't be mad, okay? 297 00:13:55,230 --> 00:13:56,080 Next time, 298 00:13:56,320 --> 00:13:57,750 I'll bring you more gifts, 299 00:13:57,870 --> 00:13:58,350 is that okay? 300 00:13:59,710 --> 00:14:01,160 Drink water. 301 00:14:08,680 --> 00:14:09,440 Yue, 302 00:14:10,280 --> 00:14:11,920 you're actually hiding someone here? 303 00:14:11,920 --> 00:14:13,230 Two men at once? 304 00:14:14,710 --> 00:14:15,280 Don't get it wrong. 305 00:14:15,800 --> 00:14:16,160 We came here 306 00:14:16,320 --> 00:14:16,920 by accident. 307 00:14:17,040 --> 00:14:17,800 Sorry for the troubles. 308 00:14:19,040 --> 00:14:20,230 Shameless! 309 00:14:20,590 --> 00:14:22,160 Get out of my room now! 310 00:14:22,560 --> 00:14:22,990 Yes. 311 00:14:30,560 --> 00:14:30,870 I knew you're not like that. 312 00:14:31,040 --> 00:14:31,390 Change the water, 313 00:14:31,510 --> 00:14:32,510 and get him out. 314 00:14:32,680 --> 00:14:33,630 - Yes. - Sure. 315 00:14:33,710 --> 00:14:34,390 Sorry I wronged you. 316 00:14:34,510 --> 00:14:36,320 - Come, get up. - Yue. 317 00:14:36,470 --> 00:14:36,870 - Don't pull me. - Yue. 318 00:14:36,990 --> 00:14:37,390 Get out. 319 00:14:37,510 --> 00:14:38,160 Don't drive me away. 320 00:14:38,160 --> 00:14:38,630 - Pi Si! - Yue. 321 00:14:38,800 --> 00:14:39,200 Get out. 322 00:14:39,440 --> 00:14:40,630 How dare you sneak out of the posthouse 323 00:14:40,800 --> 00:14:41,560 and come here? 324 00:14:41,800 --> 00:14:42,440 Take him back. 325 00:14:42,560 --> 00:14:42,870 Yes. 326 00:14:43,870 --> 00:14:44,630 You know who I am? 327 00:14:44,870 --> 00:14:45,560 Let go of me. 328 00:14:45,680 --> 00:14:46,470 Let go. 329 00:15:17,040 --> 00:15:17,630 Who are you? 330 00:15:39,960 --> 00:15:41,440 It's a peaceful courtyard, 331 00:15:41,630 --> 00:15:42,990 why would a woman come here? 332 00:15:43,800 --> 00:15:45,230 Who said I'm a woman? 333 00:15:51,080 --> 00:15:51,960 Slim feet, 334 00:16:04,990 --> 00:16:05,750 thin waist, 335 00:16:21,510 --> 00:16:22,350 and slip shoulders. 336 00:16:27,280 --> 00:16:28,590 You are definitely a woman. 337 00:17:20,720 --> 00:17:21,080 Commandant. 338 00:17:21,910 --> 00:17:22,280 Let's go. 339 00:17:28,320 --> 00:17:29,040 Are you fine? 340 00:18:06,320 --> 00:18:06,720 Commandant, 341 00:18:06,910 --> 00:18:07,800 are you injured? 342 00:18:08,720 --> 00:18:09,150 No. 343 00:18:10,280 --> 00:18:11,320 Who was that man? 344 00:18:11,870 --> 00:18:13,630 He defeated four men on his own. 345 00:18:14,350 --> 00:18:15,800 Could he be a warrior of Sun Jing? 346 00:18:15,950 --> 00:18:16,480 No. 347 00:18:16,840 --> 00:18:18,190 Though he used a knife, 348 00:18:18,350 --> 00:18:19,560 he actually applied swordsmanship, 349 00:18:19,800 --> 00:18:21,430 and he wielded it in a magnificent way, 350 00:18:21,560 --> 00:18:22,800 like thunder and storm. 351 00:18:23,320 --> 00:18:24,190 It seems like the secret techniques 352 00:18:24,280 --> 00:18:25,150 of General Pei Xian. 353 00:18:25,590 --> 00:18:26,760 Rumor has it 354 00:18:27,150 --> 00:18:27,630 that General Pei 355 00:18:27,760 --> 00:18:29,430 used to train the royal princes. 356 00:18:29,840 --> 00:18:30,720 Could it be... 357 00:18:32,040 --> 00:18:34,150 The royal Lis are mediocre. 358 00:18:34,350 --> 00:18:35,520 I've never heard of 359 00:18:35,630 --> 00:18:36,630 any of their descendants 360 00:18:36,760 --> 00:18:37,760 is a man of capacity. 361 00:18:37,950 --> 00:18:39,910 It's even less likely for them to use a sword well. 362 00:18:41,080 --> 00:18:42,080 This man 363 00:18:43,110 --> 00:18:45,240 is probably a direct descendant of the Pei's family. 364 00:19:12,910 --> 00:19:13,800 Who are they exactly? 365 00:19:14,080 --> 00:19:14,800 It's really tricky. 366 00:19:15,000 --> 00:19:15,560 Could it be 367 00:19:15,630 --> 00:19:16,760 Sun Jing's guards? 368 00:19:16,950 --> 00:19:17,520 No. 369 00:19:17,950 --> 00:19:19,080 They're not Sun's guards, 370 00:19:19,320 --> 00:19:20,720 and they're not in Guo Zhi's army. 371 00:19:20,950 --> 00:19:21,910 They're the Cui's Army. 372 00:19:22,150 --> 00:19:23,190 It's the Cui's family. 373 00:19:24,080 --> 00:19:25,280 The Cui's family? 374 00:19:26,000 --> 00:19:27,840 They have been governing Pingliang, 375 00:19:28,280 --> 00:19:29,760 why would they show up here? 376 00:19:30,280 --> 00:19:32,110 Sun plotted treason and slayed the emperor, 377 00:19:32,590 --> 00:19:33,840 so the Cui's Army left the Ying Prefecture, 378 00:19:33,950 --> 00:19:35,320 claiming to rescue the crown. 379 00:19:35,670 --> 00:19:36,870 Now the Empire is at war, 380 00:19:37,040 --> 00:19:37,520 they must 381 00:19:37,670 --> 00:19:39,000 be up to something. 382 00:19:40,080 --> 00:19:40,910 A few months ago, 383 00:19:41,080 --> 00:19:42,240 the Cui's family 384 00:19:42,390 --> 00:19:43,720 claimed to rescue the crown 385 00:19:43,840 --> 00:19:45,040 but occupied many cities. 386 00:19:45,430 --> 00:19:47,110 Apart from our West-Pacifying Army 387 00:19:47,240 --> 00:19:48,240 and Sun Jing's army, 388 00:19:48,430 --> 00:19:49,760 the Cui's Army 389 00:19:49,870 --> 00:19:51,080 is the mightiest. 390 00:19:51,320 --> 00:19:52,910 I just didn't expect that they 391 00:19:53,040 --> 00:19:53,950 dare to reach so far 392 00:19:54,080 --> 00:19:55,630 that they're in the City Wang so soon. 393 00:19:56,760 --> 00:19:57,560 Ni, 394 00:19:57,870 --> 00:19:59,240 they're like us. 395 00:19:59,590 --> 00:20:01,670 They sneaked into the city, too. 396 00:20:02,150 --> 00:20:03,630 Maybe we should take the chance... 397 00:20:03,760 --> 00:20:04,240 No. 398 00:20:04,840 --> 00:20:06,040 The Cui's Army 399 00:20:06,150 --> 00:20:07,870 claims to rescue the Crown. 400 00:20:08,480 --> 00:20:09,870 Since they claimed so, 401 00:20:10,080 --> 00:20:12,000 we should first show some manners. 402 00:20:12,320 --> 00:20:16,280 Let's see how they rescue the crown. 403 00:20:24,720 --> 00:20:26,320 Commandant, dinner's ready. 404 00:20:28,320 --> 00:20:29,150 It's a pity we failed 405 00:20:29,390 --> 00:20:30,350 to catch that grain dealer, 406 00:20:30,520 --> 00:20:31,390 Pi Si. 407 00:20:34,910 --> 00:20:36,320 You're truly prophetic. 408 00:20:36,590 --> 00:20:37,800 You knew the West-pacifying Army lacks food, 409 00:20:38,000 --> 00:20:38,480 and they 410 00:20:38,590 --> 00:20:39,430 might try to rob Pi Si. 411 00:20:39,670 --> 00:20:40,670 But I didn't expect 412 00:20:40,870 --> 00:20:42,110 that Peis 413 00:20:42,280 --> 00:20:43,430 would come so fast. 414 00:20:44,350 --> 00:20:46,590 Pei Xian, the general of the West-PacifNing Army, 415 00:20:47,190 --> 00:20:48,760 made Li Ni, the so-called royal grandson, 416 00:20:48,910 --> 00:20:49,670 be the commander 417 00:20:50,190 --> 00:20:52,760 to order all the troops to rescue the crown. 418 00:20:53,390 --> 00:20:54,590 I think Pei Xian just uses 419 00:20:54,870 --> 00:20:56,040 Li Ni to cover 420 00:20:56,190 --> 00:20:56,910 his real aim, 421 00:20:57,150 --> 00:20:58,190 namely to control 422 00:20:58,320 --> 00:20:59,630 all the courtiers. 423 00:21:00,190 --> 00:21:01,150 Pei Xian was a close friend 424 00:21:01,240 --> 00:21:02,080 of our general. 425 00:21:02,800 --> 00:21:03,910 We can't underestimate him. 426 00:21:05,590 --> 00:21:06,430 Without the provision, 427 00:21:06,630 --> 00:21:07,910 even if Pei Xian is brave, 428 00:21:08,240 --> 00:21:10,480 his army cannot move a bit. 429 00:21:10,840 --> 00:21:11,390 Cui's army 430 00:21:11,390 --> 00:21:13,480 is fighting against us for this batch of provision. 431 00:21:13,760 --> 00:21:14,760 Our plan 432 00:21:14,870 --> 00:21:16,080 was ruined by them. 433 00:21:16,190 --> 00:21:17,590 What shall we do then? 434 00:21:18,000 --> 00:21:18,950 Right, Ni, 435 00:21:19,110 --> 00:21:19,950 when we left, 436 00:21:20,040 --> 00:21:20,590 Pi Si was taken 437 00:21:20,590 --> 00:21:21,630 away By Guo Zhi 438 00:21:21,910 --> 00:21:22,590 and imprisoned. 439 00:21:24,760 --> 00:21:25,910 Isn't Pi Si eager to 440 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 enter Dew Pavilion? 441 00:21:27,910 --> 00:21:29,350 Why don't we help him? 442 00:21:30,000 --> 00:21:30,720 Tomorrow, 443 00:21:31,110 --> 00:21:32,320 let's play a big show. 444 00:21:33,080 --> 00:21:33,520 Commandant, 445 00:21:34,240 --> 00:21:35,480 what's our next plan? 446 00:21:37,840 --> 00:21:39,430 I think we can use 447 00:21:40,110 --> 00:21:42,000 the one of Dew Pavilion. 448 00:22:18,480 --> 00:22:18,840 Commandant. 449 00:22:20,390 --> 00:22:20,760 Come in. 450 00:22:25,760 --> 00:22:26,840 Mister Cui sent a letter. 451 00:22:28,110 --> 00:22:29,190 Any news of the great-grandson? 452 00:22:29,480 --> 00:22:29,870 No. 453 00:22:29,870 --> 00:22:30,190 Commandant, 454 00:22:30,870 --> 00:22:31,520 if there is any, 455 00:22:31,870 --> 00:22:32,870 mister Cui would mark 456 00:22:32,870 --> 00:22:33,520 on the letter. 457 00:22:34,560 --> 00:22:35,560 Send more people 458 00:22:35,910 --> 00:22:37,350 to find the great-grandson ASAP. 459 00:22:37,390 --> 00:22:38,840 Don't let others find him before us. 460 00:22:39,670 --> 00:22:41,110 Only if we find him early, 461 00:22:41,240 --> 00:22:42,240 can our Cui's Army act 462 00:22:42,280 --> 00:22:44,000 in the name of royal blood. 463 00:22:44,390 --> 00:22:45,240 By then, 464 00:22:45,590 --> 00:22:46,760 Pei Xian's cover, 465 00:22:46,760 --> 00:22:47,840 Li Ni, 466 00:22:48,040 --> 00:22:49,040 will become a joke. 467 00:22:49,870 --> 00:22:50,390 Yes. 468 00:22:51,150 --> 00:22:52,760 When I was in Ying Prefecture, I said 469 00:22:53,080 --> 00:22:54,280 that Lis are incapable 470 00:22:54,390 --> 00:22:55,350 and muddleheaded. 471 00:22:55,560 --> 00:22:57,080 They will lose the country sooner or later. 472 00:22:57,950 --> 00:23:00,190 The offspring of Li knows nothing 473 00:23:00,390 --> 00:23:01,280 but having fun. 474 00:23:01,590 --> 00:23:03,590 No one is capable of this great task. 475 00:23:04,720 --> 00:23:06,240 That's why commandant asked the general 476 00:23:06,590 --> 00:23:07,670 and mister Cui to lead the army 477 00:23:07,800 --> 00:23:09,000 and depart from Ying Prefecture. 478 00:23:11,280 --> 00:23:12,670 Since they can fight for the throne, 479 00:23:13,110 --> 00:23:14,430 why can't we? 480 00:23:15,080 --> 00:23:16,720 To ensure that the people 481 00:23:16,840 --> 00:23:17,840 can live in peace, 482 00:23:18,040 --> 00:23:18,800 I'm afraid 483 00:23:18,950 --> 00:23:20,910 that our Cui's army is their only hope. 484 00:23:29,670 --> 00:23:30,720 Wang Prefecture's map? 485 00:23:31,720 --> 00:23:32,560 Still thinking about it? 486 00:23:33,350 --> 00:23:34,840 If we can get City Wang, 487 00:23:35,590 --> 00:23:37,190 the provision won't be a big problem for us. 488 00:23:38,040 --> 00:23:39,560 Come on, have a rest. 489 00:23:40,110 --> 00:23:41,000 I've arranged well 490 00:23:41,110 --> 00:23:41,870 about the guards. 491 00:23:42,320 --> 00:23:43,320 How about this? 492 00:23:43,430 --> 00:23:45,320 I will be on duty inside for the first half of the night, 493 00:23:45,480 --> 00:23:45,840 then 494 00:23:45,950 --> 00:23:46,950 let Bao take over. 495 00:23:47,720 --> 00:23:48,430 Forget it. 496 00:23:48,560 --> 00:23:49,840 Chang'er, you are injured. 497 00:23:49,950 --> 00:23:50,630 Let me be on duty. 498 00:23:52,670 --> 00:23:53,150 Ni, 499 00:23:53,280 --> 00:23:55,040 how about I sleep with you tonight? 500 00:23:55,480 --> 00:23:56,280 Forget it. 501 00:23:56,430 --> 00:23:57,670 You don't wash your feet often. 502 00:23:57,800 --> 00:23:58,480 I won't be able to 503 00:23:58,630 --> 00:23:59,720 sleep well as they are smelly. 504 00:23:59,760 --> 00:24:00,190 You... 505 00:24:00,320 --> 00:24:01,350 You are so troublesome. 506 00:24:01,480 --> 00:24:02,760 You wash your feet everyday. 507 00:24:03,190 --> 00:24:04,080 Chang'er, smell it, 508 00:24:04,350 --> 00:24:05,110 see if it stinks. 509 00:24:47,110 --> 00:24:48,080 Come out. 510 00:24:48,670 --> 00:24:50,390 Don't think I didn't see you. 511 00:25:54,350 --> 00:25:55,480 You again. 512 00:25:56,390 --> 00:25:57,040 Give it to me. 513 00:25:59,430 --> 00:26:00,350 Give me back. 514 00:26:00,760 --> 00:26:01,800 What's it? 515 00:26:03,590 --> 00:26:04,280 You mean this? 516 00:26:09,000 --> 00:26:09,670 Where is my bead? 517 00:26:10,040 --> 00:26:10,870 Give me back. 518 00:26:20,080 --> 00:26:20,950 You are 519 00:26:21,110 --> 00:26:22,560 way too cruel. 520 00:26:28,670 --> 00:26:29,240 Wait. 521 00:26:32,110 --> 00:26:32,800 Pei, 522 00:26:33,110 --> 00:26:34,390 I know the great-grandson's whereabouts. 523 00:26:38,870 --> 00:26:39,590 How do you know it? 524 00:26:59,150 --> 00:27:00,240 Are you one of Cuis? 525 00:27:01,390 --> 00:27:02,910 Why should I tell you that? 526 00:27:04,670 --> 00:27:05,560 Where's he? 527 00:27:05,910 --> 00:27:06,560 Why dose he take 528 00:27:06,630 --> 00:27:08,760 so long to wash his feet? 529 00:27:17,080 --> 00:27:18,150 Ni. 530 00:27:19,670 --> 00:27:20,280 Ni. 531 00:27:20,390 --> 00:27:22,390 Bao, I'm here. 532 00:27:24,560 --> 00:27:26,110 Bao, I'm here. 533 00:27:26,110 --> 00:27:26,520 Ni. 534 00:27:26,520 --> 00:27:27,760 How did you fall into a well? 535 00:27:27,870 --> 00:27:29,280 I... I'll help you get out of there. 536 00:27:29,390 --> 00:27:30,280 Hang on. 537 00:27:41,240 --> 00:27:42,670 Are you alright, Ni? 538 00:27:43,590 --> 00:27:44,870 Didn't you go to wash your feet? 539 00:27:45,000 --> 00:27:46,560 Why were you in the well? 540 00:27:48,040 --> 00:27:49,910 I tried to rescue a wild cat, 541 00:27:50,560 --> 00:27:52,000 but it scratched me. 542 00:27:52,320 --> 00:27:53,760 I fell into the well by accident. 543 00:27:54,320 --> 00:27:55,630 It's a wild and ungrateful 544 00:27:55,800 --> 00:27:56,590 creature. 545 00:27:56,720 --> 00:27:58,000 Why did you try to save it? 546 00:27:58,150 --> 00:27:58,630 Yes. 547 00:27:59,350 --> 00:28:00,560 It's indeed wild, untamable, 548 00:28:00,910 --> 00:28:02,110 and cunning. 549 00:28:02,560 --> 00:28:04,080 Cunning? 550 00:28:04,840 --> 00:28:05,720 I'll go get changed. 551 00:28:05,840 --> 00:28:06,190 Okay. 552 00:28:17,000 --> 00:28:17,800 Yue. 553 00:28:19,240 --> 00:28:19,910 Look what I've brought. 554 00:28:20,040 --> 00:28:20,800 to you. 555 00:28:22,240 --> 00:28:23,040 Yue. 556 00:28:23,430 --> 00:28:24,520 Steamed buns of Dehua Tavern. 557 00:28:24,840 --> 00:28:25,840 They are still warm. 558 00:28:25,950 --> 00:28:27,390 I just bought them. 559 00:28:29,150 --> 00:28:29,800 Thanks. 560 00:28:31,080 --> 00:28:32,800 And this Golden Osmanthus, 561 00:28:32,910 --> 00:28:33,670 with some fruits, 562 00:28:33,800 --> 00:28:35,280 can be boiled to make fruit tea. 563 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 Fruit tea? 564 00:28:37,110 --> 00:28:37,670 Yue, 565 00:28:37,870 --> 00:28:38,840 you have no idea 566 00:28:39,520 --> 00:28:41,000 it was so hard for me to run away 567 00:28:41,110 --> 00:28:42,760 just to buy these for you. 568 00:28:43,000 --> 00:28:44,150 If I didn't buy over 569 00:28:44,320 --> 00:28:45,560 the soldier of general Guo, 570 00:28:46,040 --> 00:28:46,520 I wouldn't have... 571 00:28:46,630 --> 00:28:48,040 Did you have breakfast? 572 00:28:50,000 --> 00:28:50,590 Yue, 573 00:28:51,630 --> 00:28:52,520 did you just ask me 574 00:28:52,870 --> 00:28:54,280 if I had the breakfast? 575 00:28:55,430 --> 00:28:56,080 Yue, 576 00:28:56,670 --> 00:28:58,190 are you caring about me? 577 00:28:58,800 --> 00:28:59,800 Why don't you join me then? 578 00:29:00,040 --> 00:29:01,350 I can make some fruit tea. 579 00:29:03,110 --> 00:29:03,590 Okay. 580 00:29:18,430 --> 00:29:19,150 Who are you? 581 00:29:19,280 --> 00:29:19,910 No entry. 582 00:29:20,080 --> 00:29:20,720 Step aside. 583 00:29:20,870 --> 00:29:21,840 Step aside. 584 00:29:22,040 --> 00:29:23,520 Where is Pi Si? 585 00:29:24,000 --> 00:29:25,240 Where did you hide him? 586 00:29:25,430 --> 00:29:26,480 Take him out. 587 00:29:26,630 --> 00:29:27,350 Hurry. 588 00:29:36,150 --> 00:29:37,840 It's said that lady Qu 589 00:29:37,840 --> 00:29:39,080 can play Pipa so well. 590 00:29:39,480 --> 00:29:40,240 But I think 591 00:29:40,720 --> 00:29:41,910 you are way too better than her. 592 00:29:42,630 --> 00:29:43,390 Your delicate hands... 593 00:29:43,520 --> 00:29:44,630 We've got some trouble. 594 00:29:44,910 --> 00:29:45,520 A group of men 595 00:29:45,590 --> 00:29:46,720 who look so fierce 596 00:29:46,870 --> 00:29:48,350 sent by Mrs. Pi 597 00:29:48,520 --> 00:29:49,800 to look for Mister Pi Si everywhere. 598 00:29:51,390 --> 00:29:52,630 Well... This... 599 00:29:52,800 --> 00:29:53,720 To think that hellcat 600 00:29:53,840 --> 00:29:55,080 sent people to here. 601 00:29:59,080 --> 00:29:59,800 Wait, 602 00:30:00,590 --> 00:30:01,110 they will 603 00:30:01,240 --> 00:30:02,320 recognize you if you go out now. 604 00:30:02,670 --> 00:30:03,670 Why don't you 605 00:30:03,950 --> 00:30:05,520 get changed and leave? 606 00:30:16,480 --> 00:30:17,350 Who are you? 607 00:30:17,480 --> 00:30:18,720 Who allowed you to tie me up? 608 00:30:18,840 --> 00:30:19,720 Were you sent by 609 00:30:19,800 --> 00:30:20,800 that hellcat? 610 00:30:21,280 --> 00:30:22,190 Let me go. 611 00:30:22,320 --> 00:30:23,280 Stop looking. 612 00:30:23,630 --> 00:30:24,670 Her Ladyship will call the official 613 00:30:24,800 --> 00:30:25,760 to confiscate your Dew Pavilion. 614 00:30:26,040 --> 00:30:27,630 I will divorce her. 615 00:30:27,840 --> 00:30:30,630 Let me go, let go. 616 00:30:30,760 --> 00:30:32,480 You bitch. 617 00:30:35,000 --> 00:30:37,080 Let me go. 618 00:30:38,720 --> 00:30:39,950 What's wrong with you? 619 00:30:40,080 --> 00:30:41,590 Who sent you? 620 00:30:42,480 --> 00:30:42,910 Let go of me. 621 00:30:43,000 --> 00:30:43,720 Just go. 622 00:30:44,630 --> 00:30:46,110 Let go. 623 00:30:46,670 --> 00:30:48,320 Let go. 624 00:30:56,520 --> 00:30:57,280 Pi Si, 625 00:30:58,480 --> 00:30:59,760 her ladyship said that you lied to her. 626 00:31:00,080 --> 00:31:01,080 You said you left 627 00:31:01,320 --> 00:31:02,840 to sell the provision to the rebels. 628 00:31:03,240 --> 00:31:04,950 But actually you went to the Dew Pavilion 629 00:31:05,350 --> 00:31:06,800 to have fun. 630 00:31:07,480 --> 00:31:08,670 Her ladyship asked me to break 631 00:31:09,080 --> 00:31:10,520 your teeth once I see you. 632 00:31:10,870 --> 00:31:11,520 Axe. 633 00:31:12,350 --> 00:31:13,080 No... 634 00:31:13,190 --> 00:31:13,840 Please spare me. 635 00:31:14,000 --> 00:31:15,110 I didn't lie to her. 636 00:31:15,240 --> 00:31:16,350 I didn't. 637 00:31:16,430 --> 00:31:17,720 Trust me. 638 00:31:18,430 --> 00:31:19,390 Her ladyship said 639 00:31:20,080 --> 00:31:20,870 that she could listen 640 00:31:21,000 --> 00:31:21,590 to your explanation. 641 00:31:26,280 --> 00:31:27,430 No... 642 00:31:30,800 --> 00:31:32,040 You wronged me. 643 00:31:32,390 --> 00:31:34,480 I did sell the provision for general Guo. 644 00:31:34,950 --> 00:31:36,560 I didn't lie to her. 645 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 I just happened to 646 00:31:38,520 --> 00:31:39,870 pass by the Dew Pavilion 647 00:31:40,080 --> 00:31:41,480 and entered it. 648 00:31:41,590 --> 00:31:42,320 Nonsense. 649 00:31:42,430 --> 00:31:43,110 Open his mouth. 650 00:31:43,240 --> 00:31:43,670 Really. 651 00:31:43,800 --> 00:31:44,760 I mean it. 652 00:31:45,000 --> 00:31:47,520 I have the token which given by general Guo 653 00:31:47,720 --> 00:31:48,430 in person, 654 00:31:48,560 --> 00:31:49,720 the token for provision. 655 00:31:50,000 --> 00:31:51,480 I dared not lie to her. 656 00:31:51,800 --> 00:31:53,800 I really went to sell the provision. 657 00:31:53,950 --> 00:31:54,720 Where is it? 658 00:31:55,080 --> 00:31:56,560 In the bag of my waist. 659 00:31:56,760 --> 00:31:57,870 In the bag. 660 00:32:03,800 --> 00:32:04,520 Nothing there. 661 00:32:04,870 --> 00:32:05,840 No way. 662 00:32:06,430 --> 00:32:07,080 No way. 663 00:32:07,430 --> 00:32:08,910 It is in the bag. 664 00:32:09,040 --> 00:32:09,760 - Nonsense. - No... 665 00:32:10,150 --> 00:32:10,390 No way. 666 00:32:10,520 --> 00:32:11,190 You don't have it at all. 667 00:32:11,320 --> 00:32:12,240 I didn't lie to you. 668 00:32:12,350 --> 00:32:12,800 You lied to us? 669 00:32:12,950 --> 00:32:13,560 I really have it. 670 00:32:13,840 --> 00:32:14,190 Tear his mouth. 671 00:32:14,430 --> 00:32:14,630 It's true. 672 00:32:14,870 --> 00:32:17,150 I really have it. 673 00:32:18,520 --> 00:32:19,670 I don't know 674 00:32:19,840 --> 00:32:21,150 where it is. 675 00:32:34,800 --> 00:32:36,190 Please reply to your master 676 00:32:36,560 --> 00:32:37,670 that I didn't fail him. 677 00:32:41,350 --> 00:32:42,480 This is your indenture 678 00:32:42,870 --> 00:32:44,190 I promised to redeem. 679 00:32:51,110 --> 00:32:51,760 Ni, 680 00:32:52,320 --> 00:32:52,800 this Pi Si 681 00:32:52,870 --> 00:32:54,350 seemed to tell the truth. 682 00:32:54,590 --> 00:32:55,240 He doesn't know 683 00:32:55,350 --> 00:32:56,480 how he lost the token. 684 00:32:57,000 --> 00:32:58,350 So Cuis were faster than us 685 00:32:58,480 --> 00:32:59,480 to get it. 686 00:33:01,350 --> 00:33:02,720 I thought I could get the token 687 00:33:02,870 --> 00:33:04,080 with this plan. 688 00:33:04,320 --> 00:33:04,720 I didn't 689 00:33:04,840 --> 00:33:06,480 expect that we did it in vain. 690 00:33:07,080 --> 00:33:08,190 But it's okay, 691 00:33:08,560 --> 00:33:09,040 Pi Si is 692 00:33:09,190 --> 00:33:10,390 in our hands. 693 00:33:10,560 --> 00:33:12,040 And we learned the provision's whereabouts. 694 00:33:12,190 --> 00:33:13,630 Take him there quickly, it's still possible 695 00:33:13,800 --> 00:33:15,040 to obtain the provision. 696 00:33:15,240 --> 00:33:17,720 Thousands of our people are nearby 697 00:33:17,870 --> 00:33:19,240 to reinforce us. 698 00:33:20,520 --> 00:33:21,320 It's too late. 699 00:33:21,950 --> 00:33:22,630 What? 700 00:33:24,590 --> 00:33:25,950 If I were a Cui, 701 00:33:26,630 --> 00:33:28,320 I'd take my people 702 00:33:28,430 --> 00:33:30,280 to pretend to be the garrison of Wang Prefecture 703 00:33:30,560 --> 00:33:32,150 and went out of the city 704 00:33:32,430 --> 00:33:33,720 to get the provision aboveboard. 705 00:33:43,760 --> 00:33:44,950 Following the order of general Guo, 706 00:33:45,390 --> 00:33:46,480 we came for the provision. 707 00:33:52,520 --> 00:33:54,630 We focused on the trees that we can't see the forest. 708 00:33:54,950 --> 00:33:56,590 We were late. 709 00:33:57,160 --> 00:33:57,950 What to do now? 710 00:33:58,510 --> 00:33:59,160 We can't let Cui's Army 711 00:33:59,280 --> 00:34:00,680 to take advantage of it. 712 00:34:05,950 --> 00:34:09,070 What you lose on the swings you gain on the roundabouts. 713 00:34:09,840 --> 00:34:11,320 Since Sun Jing rebelled, 714 00:34:11,910 --> 00:34:12,720 Cui's Army 715 00:34:12,840 --> 00:34:14,550 always took advantage of it. 716 00:34:14,990 --> 00:34:15,870 This time, 717 00:34:16,470 --> 00:34:18,350 it's our turn. 718 00:34:20,870 --> 00:34:22,070 Good-for-nothing. 719 00:34:22,430 --> 00:34:23,600 How could you fail 720 00:34:23,680 --> 00:34:25,030 to watch the grain dealer? 721 00:34:25,840 --> 00:34:26,800 I didn't expect 722 00:34:26,870 --> 00:34:28,070 that Pi Si would be 723 00:34:28,160 --> 00:34:29,510 taken away openly. 724 00:34:29,840 --> 00:34:30,350 I've killed 725 00:34:30,430 --> 00:34:31,550 the related soldiers. 726 00:34:31,870 --> 00:34:32,800 Please 727 00:34:33,800 --> 00:34:34,900 punish me based on the rule. 728 00:34:34,900 --> 00:34:35,070 Guo Zhi, the chief of Wang Prefecture under Sun Jing punish me based on the rule. 729 00:34:35,070 --> 00:34:35,200 Guo Zhi, the chief of Wang Prefecture under Sun Jing 730 00:34:35,200 --> 00:34:36,070 I don't have the time Guo Zhi, the chief of Wang Prefecture under Sun Jing 731 00:34:36,070 --> 00:34:36,470 Guo Zhi, the chief of Wang Prefecture under Sun Jing 732 00:34:36,470 --> 00:34:37,760 to chop your head now. Guo Zhi, the chief of Wang Prefecture under Sun Jing 733 00:34:37,760 --> 00:34:37,860 Guo Zhi, the chief of Wang Prefecture under Sun Jing 734 00:34:38,680 --> 00:34:39,430 Convey my order, 735 00:34:39,720 --> 00:34:40,640 go obtain the provision. 736 00:34:43,950 --> 00:34:44,350 Commandant. 737 00:34:44,430 --> 00:34:44,990 How's it? 738 00:34:45,200 --> 00:34:46,550 Although we took a detour on purpose 739 00:34:46,680 --> 00:34:47,800 to avoid Guo Zhi, 740 00:34:48,070 --> 00:34:48,950 we only have 741 00:34:49,200 --> 00:34:50,390 300 people nearby. 742 00:34:50,640 --> 00:34:51,200 Now 100 people 743 00:34:51,280 --> 00:34:51,990 are with us. 744 00:34:52,070 --> 00:34:53,320 Only 200 entered Wang Prefecture. 745 00:34:53,470 --> 00:34:54,160 Will it be okay? 746 00:34:55,240 --> 00:34:57,030 Once Guo Zhi knows that something goes wrong, 747 00:34:57,200 --> 00:34:58,320 he must be anxious 748 00:34:58,430 --> 00:34:59,760 and lead the army to obtain the provision. 749 00:35:00,390 --> 00:35:01,160 In this case, 750 00:35:01,240 --> 00:35:02,600 guards in the city won't be too many. 751 00:35:02,870 --> 00:35:03,950 Our 200 people 752 00:35:04,030 --> 00:35:05,390 can take the chance 753 00:35:05,470 --> 00:35:07,120 to kill them surprisingly. 754 00:35:07,840 --> 00:35:08,720 When we returned to the city, 755 00:35:08,840 --> 00:35:10,120 just shut the gate. 756 00:35:10,840 --> 00:35:12,240 And mister Cui's army is on the way. 757 00:35:12,390 --> 00:35:13,320 So we 758 00:35:13,720 --> 00:35:14,910 will win this round. 759 00:35:39,910 --> 00:35:40,550 General Pei, 760 00:35:40,840 --> 00:35:42,550 our thousands of soldiers 761 00:35:42,550 --> 00:35:43,870 are getting close to the gate. 762 00:35:44,070 --> 00:35:45,030 Take our bros 763 00:35:45,430 --> 00:35:46,240 to take advantage of it. 764 00:35:49,200 --> 00:35:49,950 General, 765 00:35:50,030 --> 00:35:50,990 two hours ago, 766 00:35:51,120 --> 00:35:52,160 some soldiers came 767 00:35:52,280 --> 00:35:53,030 with the token 768 00:35:53,120 --> 00:35:54,030 and took the provision away. 769 00:35:54,160 --> 00:35:55,280 I've checked it clearly. 770 00:35:55,390 --> 00:35:56,070 The token was right. 771 00:35:56,160 --> 00:35:57,720 So I handed over the provision. 772 00:35:57,760 --> 00:35:59,640 These cunning rebels. 773 00:36:00,120 --> 00:36:00,640 Go chase them. 774 00:36:40,640 --> 00:36:41,280 Ni, 775 00:36:41,550 --> 00:36:43,120 do you think Cui's Army 776 00:36:43,240 --> 00:36:44,640 will come to us? 777 00:36:46,550 --> 00:36:47,760 They are wanted by the army. 778 00:36:48,240 --> 00:36:48,840 So they have to 779 00:36:48,950 --> 00:36:50,030 accept our quote. 780 00:36:50,760 --> 00:36:51,640 Later, 781 00:36:52,200 --> 00:36:52,720 I will let her 782 00:36:52,800 --> 00:36:54,470 jump into a well 783 00:36:54,680 --> 00:36:56,160 and stay inside for a while. 784 00:36:56,950 --> 00:36:57,910 Jump into the well? 785 00:36:58,390 --> 00:36:59,350 Why? 786 00:37:06,200 --> 00:37:07,390 Commandant, what to do? 787 00:37:07,680 --> 00:37:09,200 Guo Zhi led the army here. 788 00:37:12,720 --> 00:37:14,030 We have the provision, 789 00:37:14,390 --> 00:37:15,430 they won't want us 790 00:37:15,550 --> 00:37:17,200 to be caught by their enemies. 791 00:37:17,800 --> 00:37:18,550 So now, 792 00:37:18,840 --> 00:37:20,510 he's waiting for us to beg him. 793 00:37:20,840 --> 00:37:22,160 Then he will 794 00:37:22,430 --> 00:37:23,910 offer a mean condition. 795 00:37:39,070 --> 00:37:40,800 Commandant, it's time. 796 00:37:41,240 --> 00:37:42,640 Or Guo Zhi will fight us. 797 00:38:09,390 --> 00:38:10,800 Commandant, the army is here. 798 00:38:10,910 --> 00:38:12,200 It's our Cui's Army! 799 00:38:16,470 --> 00:38:17,430 It's mister Cui. 800 00:38:17,680 --> 00:38:19,160 Mister Cui came to reinforce us. 801 00:38:25,160 --> 00:38:25,600 Let's go. 802 00:38:37,580 --> 00:38:41,260 YoYo English Channel YouTube 46107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.