All language subtitles for E.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:51,761 --> 00:01:55,921 We just heard the last bars of Waltz No. 2 4 00:01:56,001 --> 00:01:59,801 from Tchaikovsky's ballet Swan Lake, 5 00:01:59,881 --> 00:02:02,641 performed by the Royal Orchestra. 6 00:02:03,161 --> 00:02:08,561 I'm standing here with a gorgeous swan from Finland, 7 00:02:08,641 --> 00:02:11,921 former Prime Minister Eva vogler, 8 00:02:12,001 --> 00:02:15,121 working now as a peace consultant. 9 00:02:15,201 --> 00:02:20,081 She has been called one of the brightest stars 10 00:02:20,161 --> 00:02:24,841 of Nordic social democracy since the legendary Olof Palme. 11 00:02:26,201 --> 00:02:28,241 Eva vogler, 12 00:02:28,321 --> 00:02:32,001 you handed out the Nobel Peace Prize this evening. 13 00:02:32,081 --> 00:02:35,881 How does it feel to be honoured with such a duty? 14 00:02:44,401 --> 00:02:46,161 Well, 15 00:02:46,241 --> 00:02:50,041 it seems like it has left you speechless. 16 00:02:50,561 --> 00:02:52,561 May I ask you, 17 00:02:52,641 --> 00:02:56,041 do you think the prize was well deserved by it's winner? 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,681 I see... 19 00:03:13,561 --> 00:03:15,801 That was Eva Vogler. 20 00:04:27,321 --> 00:04:30,841 This is Eva Vogler. You could not reach me at the moment. 21 00:04:31,361 --> 00:04:33,881 Just leave your message after the beep, 22 00:04:33,961 --> 00:04:36,921 and I will get back to you as soon as possible. 23 00:04:37,481 --> 00:04:39,281 If you're not in a hurry 24 00:04:39,361 --> 00:04:43,161 you can also try to reach me through the Blair Witch Institute. 25 00:04:43,241 --> 00:04:45,081 Thank you. 26 00:04:45,161 --> 00:04:49,001 Eva, it's Claire. Please call me. 27 00:04:49,601 --> 00:04:51,641 Please. 28 00:04:52,721 --> 00:04:54,761 It's me again. 29 00:04:55,881 --> 00:04:58,241 For God's sake, Eva, 30 00:04:58,321 --> 00:05:00,601 where are you? 31 00:05:00,681 --> 00:05:03,481 At least let me know that you're okay. 32 00:05:06,001 --> 00:05:07,961 Eva, I'm begging you. 33 00:05:08,041 --> 00:05:12,601 Tony called and he said we can work this out in your favour. 34 00:05:12,681 --> 00:05:14,641 But we have to be fast. 35 00:05:15,241 --> 00:05:18,441 This is not the end. It's not. 36 00:05:19,001 --> 00:05:21,441 Call me! 37 00:06:01,641 --> 00:06:04,521 Eva vogler, the former Prime Minister of Finland, 38 00:06:04,601 --> 00:06:07,441 caused a scandal at the Nobel banquet last night 39 00:06:07,521 --> 00:06:10,841 by performing Anasyrma in front of the committee members, 40 00:06:10,921 --> 00:06:13,441 and the Crown Princess Victoria of Sweden. 41 00:06:14,041 --> 00:06:17,921 According to the eyewitnesses, the act was deliberate and vulgar 42 00:06:18,001 --> 00:06:22,441 and happened just before the guests were seated for dinner at the Blue Hall. 43 00:06:23,001 --> 00:06:24,921 After lifting up her dress, 44 00:06:25,001 --> 00:06:29,161 the calm and cool Miss Vogler was immediately escorted off the premises 45 00:06:29,241 --> 00:06:33,041 by her personal assistant, who has not been reached for comments. 46 00:06:33,601 --> 00:06:35,401 Later the same evening, 47 00:06:35,481 --> 00:06:38,681 a mysterious message appeared on Miss Vogler's account 48 00:06:38,761 --> 00:06:41,041 on social media platform Electra, 49 00:06:41,121 --> 00:06:45,241 saying that the act was not performed by her, but by her doppelgänger 50 00:06:45,321 --> 00:06:49,041 and that she herself was lost in the Desert of the Real. 51 00:06:49,521 --> 00:06:52,481 The message was deleted almost instantly. 52 00:06:53,001 --> 00:06:56,201 Anasyrma, the self-exposing of one's genitals 53 00:06:56,281 --> 00:07:00,121 was common in the ancient Greek cults of Demeter and Dionysus 54 00:07:00,201 --> 00:07:02,641 as part of religious rituals 55 00:07:02,721 --> 00:07:05,201 and is still used in some parts of Africa 56 00:07:05,281 --> 00:07:08,361 as a curse and a means to ward off evil. 57 00:08:18,921 --> 00:08:21,081 At exactly midnight, 58 00:08:22,201 --> 00:08:24,201 the magic wore off. 59 00:08:26,561 --> 00:08:29,641 She hurried down the steps of the City Hall, 60 00:08:31,801 --> 00:08:35,001 but the limousine and the driver had vanished. 61 00:08:39,081 --> 00:08:42,401 All she saw was a wino pushing a trolley. 62 00:08:44,241 --> 00:08:48,201 And junkies. How come there were so many? 63 00:08:50,761 --> 00:08:53,441 She walked past a row of tents. 64 00:08:54,921 --> 00:08:56,841 Then another. 65 00:08:58,201 --> 00:09:02,601 Misery had no vanishing point in the reality she had entered. 66 00:09:11,761 --> 00:09:13,841 You never wanted children. 67 00:09:15,201 --> 00:09:17,761 Not into this world, you said. 68 00:09:18,921 --> 00:09:21,001 But despite your objection, 69 00:09:22,441 --> 00:09:24,601 we had our princess. 70 00:09:27,081 --> 00:09:29,321 And when she turned five, 71 00:09:31,961 --> 00:09:34,921 we took her to see Walt Disney. 72 00:09:37,801 --> 00:09:40,561 Sleeping in liquid nitrogen. 73 00:09:42,041 --> 00:09:45,121 Cryogenized. Bloated. 74 00:09:46,841 --> 00:09:52,921 Expecting to be resurrected in 2099. 75 00:09:58,881 --> 00:10:01,601 You squeezed my hand in excitement. 76 00:10:02,881 --> 00:10:05,841 I could see your eyes dilating 77 00:10:06,801 --> 00:10:11,921 as you watch the stepfather of your generation dream away. 78 00:10:14,601 --> 00:10:18,361 Pocahontas and Cinderella synchronized. 79 00:10:19,921 --> 00:10:23,121 History and all cultures synchronized 80 00:10:24,161 --> 00:10:27,841 into a depthless virtual image. 81 00:10:33,041 --> 00:10:35,561 My wild child. 82 00:10:37,561 --> 00:10:41,561 How did you become an operator for the Empire? 83 00:13:56,921 --> 00:14:00,241 I couldn't do it, Gail. I'm sorry. 84 00:14:01,601 --> 00:14:04,601 I shot him on the leg and took the money. 85 00:14:06,681 --> 00:14:08,881 I'm on my way to Mexico. 86 00:14:16,521 --> 00:14:18,881 Please stop breathing like that, Gail. 87 00:14:19,481 --> 00:14:21,561 You're making me nervous. 88 00:14:25,721 --> 00:14:28,801 I just can't kill another human being. 89 00:14:30,001 --> 00:14:32,921 Cut the crap, Lynette. 90 00:14:33,521 --> 00:14:35,601 He's not human. 91 00:14:36,081 --> 00:14:40,081 He's a fucking animal who's been torturing you for years. 92 00:14:40,561 --> 00:14:43,801 He almost killed you, for Christ's sake. 93 00:14:46,161 --> 00:14:48,641 And why'd you shoot him on the leg for? 94 00:14:49,281 --> 00:14:51,561 I told you not to improvise. 95 00:14:51,641 --> 00:14:55,161 I don't need this shit, Gail. I'm hanging up. 96 00:14:55,241 --> 00:14:58,881 No. Please don't. I'm sorry. 97 00:15:03,321 --> 00:15:05,881 I like you and all, Gail. 98 00:15:07,641 --> 00:15:10,321 Our sex on the phone is great. 99 00:15:13,161 --> 00:15:16,201 But being a lesbian in real life... 100 00:15:18,081 --> 00:15:23,881 It would feel like I've used all my options, you know. 101 00:15:27,961 --> 00:15:29,841 You understand? 102 00:15:34,721 --> 00:15:38,161 He never used to beat me up before Taiwan. 103 00:15:40,921 --> 00:15:43,521 The war broke him up inside. 104 00:15:46,521 --> 00:15:50,041 And now he wants to break me up outside. 105 00:15:51,921 --> 00:15:55,121 Sick, isn't it? - Lynette. 106 00:15:57,241 --> 00:15:59,641 You didn't shoot him on the leg. 107 00:16:02,161 --> 00:16:04,481 You're not gonna leave him, are you? 108 00:16:05,601 --> 00:16:07,561 No. 109 00:16:08,281 --> 00:16:10,321 No, I'm not. 110 00:16:11,721 --> 00:16:13,761 I'm at home. 111 00:16:14,441 --> 00:16:17,161 We decided to give it another try. 112 00:17:29,361 --> 00:17:31,321 Leave me alone. 113 00:17:40,041 --> 00:17:42,881 I'm in no mood to fight with you today. 114 00:17:49,001 --> 00:17:51,481 Don't mess with my high. 115 00:17:54,841 --> 00:17:56,801 Take me. 116 00:18:00,481 --> 00:18:02,441 Or kill me. 117 00:18:06,081 --> 00:18:08,921 Stab me in the back for all I care. 118 00:18:13,561 --> 00:18:16,401 I know you can't look me in the face. 119 00:18:21,721 --> 00:18:25,481 Loverboy. - Shut up, you mad fuck. 120 00:18:49,601 --> 00:18:53,601 This is Eva Vogler. You could not reach me at the moment. 121 00:18:53,681 --> 00:18:56,121 Just leave your message after the beep, 122 00:18:56,201 --> 00:18:59,121 and I will get back to you as soon as possible. 123 00:18:59,761 --> 00:19:01,601 If you're not in a hurry, 124 00:19:01,681 --> 00:19:05,561 you can also try to reach me through the Blair Witch Institute. 125 00:19:05,641 --> 00:19:07,521 Thank you. 126 00:19:08,001 --> 00:19:10,161 Eva it's me, Claire. 127 00:19:11,481 --> 00:19:14,441 I don't know if you even listen to these messages. 128 00:19:14,921 --> 00:19:17,001 Maybe your battery's dead. 129 00:19:17,401 --> 00:19:20,081 Or you've lost your phone, whatever. 130 00:19:20,841 --> 00:19:23,721 I can't believe you flew to LA on your own. 131 00:19:24,881 --> 00:19:26,721 I'm here now too. 132 00:19:27,281 --> 00:19:30,921 I'm dealing with the press, night and day, obviously. 133 00:19:32,121 --> 00:19:34,161 I went to Paris first. 134 00:19:34,241 --> 00:19:36,361 Left Anneke with her father. 135 00:19:37,041 --> 00:19:39,161 She's safe and well. 136 00:19:39,241 --> 00:19:41,881 Thinks you're on a business trip as usual. 137 00:19:43,681 --> 00:19:45,921 As I told you in the previous message, 138 00:19:46,441 --> 00:19:49,201 we've really been banging our heads together. 139 00:19:49,281 --> 00:19:53,121 And we are sure we can work this out on your favour. 140 00:19:54,641 --> 00:19:57,961 We think you should give an announcement 141 00:19:58,041 --> 00:20:00,281 that you exposed your vulva 142 00:20:00,361 --> 00:20:02,841 as a protest against war. 143 00:20:03,921 --> 00:20:06,401 We haven't decided which war yet, 144 00:20:06,841 --> 00:20:08,801 but we'll figure it out. 145 00:20:08,881 --> 00:20:11,561 Something that doesn't rock the boat too much. 146 00:20:12,081 --> 00:20:15,281 How does gender war sound like to you? 147 00:20:20,321 --> 00:20:22,761 I cancelled the meeting at Paramount. 148 00:20:23,561 --> 00:20:27,641 They were a little disappointed but don't worry about it. 149 00:20:28,601 --> 00:20:32,561 They are stillvery interested in turning your story into a film. 150 00:20:35,001 --> 00:20:37,001 Everybody wants you, Eva. 151 00:20:37,641 --> 00:20:39,601 Everybody loves you. 152 00:20:41,801 --> 00:20:45,081 Needless to say the social media is about to explode. 153 00:20:45,561 --> 00:20:48,241 Someone keeps posting photos of... 154 00:20:49,201 --> 00:20:51,121 ...of a woman 155 00:20:51,721 --> 00:20:54,761 wandering aimlessly on Hollywood Boulevard 156 00:20:54,841 --> 00:20:58,161 wearing the same dress you had on at the Nobels. 157 00:21:00,041 --> 00:21:03,921 Please tell me it isn't you, Eva. 158 00:21:07,281 --> 00:21:09,561 Soon we are running out of time. 159 00:21:10,881 --> 00:21:13,001 But this is not the end. 160 00:21:14,361 --> 00:21:16,321 It's not. 161 00:21:17,081 --> 00:21:19,201 Please. 162 00:21:19,681 --> 00:21:22,601 Please, Eva, call me. 163 00:21:41,961 --> 00:21:43,921 She's lost. 164 00:21:46,441 --> 00:21:48,481 Delirious. 165 00:21:53,201 --> 00:21:55,481 May I be blunt, Goneril? 166 00:21:58,281 --> 00:22:00,321 If you must. 167 00:22:02,321 --> 00:22:06,321 Sometimes I think I could be satisfied 168 00:22:06,401 --> 00:22:08,481 only with words. 169 00:22:10,081 --> 00:22:12,641 And intense eye contact. 170 00:22:15,921 --> 00:22:19,361 A man would undress me with his wit, 171 00:22:21,321 --> 00:22:24,161 Talk to me, softly. 172 00:22:27,641 --> 00:22:30,921 Untill just couldn't take it any longer. 173 00:22:37,841 --> 00:22:40,801 Daydreams, Regan. 174 00:22:42,281 --> 00:22:44,201 Daydreams. 175 00:22:51,721 --> 00:22:54,721 There is moisture under this desert. 176 00:22:57,441 --> 00:22:59,481 I can feel it. 177 00:23:01,641 --> 00:23:03,921 A lake, perhaps. 178 00:23:11,401 --> 00:23:15,881 Imagine we could soak our eyes in clear blue water. 179 00:23:44,481 --> 00:23:48,081 Eva! 180 00:23:51,401 --> 00:23:55,561 I forgive you! 181 00:24:00,081 --> 00:24:03,721 Come back! 182 00:26:00,321 --> 00:26:04,761 This is Dr. Sabine Chevalier from Supernova Health, zurich, calling. 183 00:26:05,521 --> 00:26:12,201 Now, I have the results of your brain scan here in front of me. 184 00:26:12,721 --> 00:26:18,721 And it looks exactly what I expected to see 185 00:26:18,801 --> 00:26:20,641 and what we talked about. 186 00:26:20,721 --> 00:26:26,441 Now, you have some brain damage 187 00:26:26,521 --> 00:26:31,401 in the right frontal lobe of your brain. 188 00:26:31,841 --> 00:26:35,161 Just behind the eye socket. 189 00:26:35,881 --> 00:26:40,281 Now, the area affected is very small, fortunately. 190 00:26:43,361 --> 00:26:47,561 This is a very typical finding in people 191 00:26:47,641 --> 00:26:50,841 in a position of power. 192 00:26:50,921 --> 00:26:56,321 I have treated many in the banking sector, especially. 193 00:26:56,401 --> 00:27:00,721 And also in political sector from right to left. 194 00:27:01,321 --> 00:27:03,961 It doesn't matter. It's all the same. 195 00:27:05,681 --> 00:27:08,441 Now, about the treatment option. 196 00:27:09,001 --> 00:27:14,161 The best result have come through cognitive approach. 197 00:27:14,241 --> 00:27:18,041 This means that the client is sent to live 198 00:27:18,121 --> 00:27:23,321 in a very low income suburban area of a large city. 199 00:27:26,561 --> 00:27:31,241 The client must live there from two months up to six months. 200 00:27:31,321 --> 00:27:35,241 And this is to... for the client to see 201 00:27:35,321 --> 00:27:39,441 how ordinary or poor people live their lives, 202 00:27:40,601 --> 00:27:44,841 to make new social bonds 203 00:27:44,921 --> 00:27:47,761 and also to regain... 204 00:27:47,841 --> 00:27:52,121 Especially to regain a sense of empathy 205 00:27:52,201 --> 00:27:56,121 which is something that is lost 206 00:27:56,201 --> 00:27:58,921 with this kind of brain damage. 207 00:28:01,521 --> 00:28:04,201 Now, I could not help to see the news. 208 00:28:04,681 --> 00:28:07,681 What happened to you in the Nobel Gala 209 00:28:07,761 --> 00:28:13,921 is very typical behaviour of this kind of problem. 210 00:28:14,521 --> 00:28:20,401 It is reckless behaviour and impulsive... 211 00:28:21,241 --> 00:28:24,561 It's me. Elin. 212 00:28:27,401 --> 00:28:29,761 Do you remember me? 213 00:28:31,801 --> 00:28:36,001 I am your stupid half-sister 214 00:28:37,161 --> 00:28:42,241 who calls you even though you never answer. 215 00:28:44,081 --> 00:28:46,401 So stupid I am. 216 00:28:48,881 --> 00:28:52,881 You pretend to be so damn important. 217 00:28:53,681 --> 00:28:55,761 Right? 218 00:28:57,921 --> 00:29:02,561 But I know who you are, Eva. 219 00:29:04,361 --> 00:29:06,921 When you came to us, 220 00:29:07,001 --> 00:29:11,401 you were a dirty little troll 221 00:29:11,961 --> 00:29:15,321 who lied all the time. 222 00:29:17,721 --> 00:29:22,601 Everything you have ever said about us. 223 00:29:23,281 --> 00:29:25,801 It's all lies. 224 00:29:26,601 --> 00:29:32,321 That we made you clean the house every day. 225 00:29:32,841 --> 00:29:38,401 That you slept all alone in the attic, full of mice. 226 00:29:42,161 --> 00:29:47,241 And that daddy abused you. 227 00:29:52,121 --> 00:29:56,801 That is not true, Eva. 228 00:29:58,921 --> 00:30:01,081 Do you hear me? 229 00:30:01,561 --> 00:30:04,921 Do you hear me, fucking Cinderella? 230 00:31:07,041 --> 00:31:09,201 No. No, no, no. 231 00:31:09,721 --> 00:31:11,641 No, Eva. 232 00:31:20,041 --> 00:31:23,001 Eva! 233 00:31:23,881 --> 00:31:27,561 Leave her alone, Satan! 234 00:31:28,081 --> 00:31:31,721 I forgive you! 235 00:31:32,201 --> 00:31:34,161 Don't do it, Eva. 236 00:31:35,561 --> 00:31:38,121 Eva. Don't do it, Eva. 237 00:31:49,801 --> 00:31:51,761 I command you. 238 00:31:52,361 --> 00:31:54,441 I command you. 239 00:32:19,041 --> 00:32:21,161 No, no! 240 00:32:33,161 --> 00:32:37,361 You corruptor of faith! Corruptor of justice! 241 00:32:38,041 --> 00:32:40,481 I command you! 242 00:32:43,681 --> 00:32:45,761 Stay away from me. 243 00:34:41,561 --> 00:34:45,361 One day last year 244 00:34:48,521 --> 00:34:52,441 Everything around me turned to sand 245 00:34:59,601 --> 00:35:02,361 My one room apartment 246 00:35:07,681 --> 00:35:09,561 My piano 247 00:35:14,081 --> 00:35:16,281 My books 248 00:35:19,801 --> 00:35:22,761 My memories 249 00:35:30,121 --> 00:35:33,681 The street she used to live at 250 00:35:40,641 --> 00:35:43,521 It wasn't meant to be 251 00:35:50,721 --> 00:35:55,241 Her kisses bittersweet 252 00:36:02,401 --> 00:36:04,561 Her beauty 253 00:36:08,481 --> 00:36:11,361 That ripples. 254 00:36:20,081 --> 00:36:23,881 This is not who I am! 255 00:37:50,481 --> 00:37:52,601 I don't know about you. 256 00:37:54,641 --> 00:37:59,081 But I would just like to feel alive, you know? 257 00:38:01,921 --> 00:38:07,641 Like there's actual blood running through my veins. 258 00:38:13,001 --> 00:38:17,561 Honest to God, even my skin has gone cold and damp. 259 00:38:20,441 --> 00:38:25,881 My flesh is like meat jelly over my bones. 260 00:38:30,921 --> 00:38:34,321 Am I dead? - Lynette. 261 00:38:35,361 --> 00:38:38,441 Has the bastard finally killed me? 262 00:38:41,121 --> 00:38:44,721 That's what I'd like to know. - Lynette. 263 00:38:45,161 --> 00:38:49,641 Is that your real name, Lynette? 264 00:38:49,721 --> 00:38:52,601 Annette, Jeanette, Lynette... 265 00:38:53,481 --> 00:38:55,801 What's it to you, huh? 266 00:38:59,641 --> 00:39:01,881 They said in the news, 267 00:39:02,401 --> 00:39:05,801 that soon all connection will be lost. 268 00:39:06,881 --> 00:39:09,441 And there will be a long silence 269 00:39:10,001 --> 00:39:13,161 caused by an alien intervention. 270 00:39:15,241 --> 00:39:19,001 And that we should buy some canned food. 271 00:39:19,681 --> 00:39:23,721 Medicine. And toilet paper. 272 00:39:24,881 --> 00:39:28,361 And stay inside until further notice. 273 00:39:34,361 --> 00:39:36,321 I've gotta go. 274 00:39:37,161 --> 00:39:39,601 I have a long night ahead of me. 275 00:39:40,641 --> 00:39:45,081 The bastard makes me do the house chores between eleven and four AM 276 00:39:45,801 --> 00:39:48,121 because of the cheap electricity. 277 00:39:50,881 --> 00:39:56,321 Lynette... - I'm sorry, Gail, but I can't help you. 278 00:39:57,961 --> 00:40:01,041 We all have our own desert to cross. 279 00:40:02,641 --> 00:40:05,041 And I thank you for the ride. 280 00:40:05,761 --> 00:40:08,401 But please don't call me anymore. 281 00:40:09,201 --> 00:40:11,881 Ever. Okay? 282 00:43:00,121 --> 00:43:03,561 This is Eva Vogler. You could not reach me at the moment. 283 00:43:04,041 --> 00:43:06,761 Just leave your message after the beep, 284 00:43:06,841 --> 00:43:09,641 and I will get back to you as soon as possible. 285 00:43:10,201 --> 00:43:12,041 If you're not in a hurry, 286 00:43:12,121 --> 00:43:15,841 you can also try to reach me through the Blair Witch Institute. 287 00:43:15,921 --> 00:43:17,921 Thank you. 288 00:43:18,441 --> 00:43:21,561 Dear Eva. It's Palme calling. 289 00:43:22,201 --> 00:43:26,881 We should try to call things by their proper names. 290 00:43:26,961 --> 00:43:31,161 What's happening now, is the torturing of people. 291 00:43:31,241 --> 00:43:34,401 Torturing of a nation just to humiliate it. 292 00:43:34,481 --> 00:43:39,921 Make them submit in the name of power. 293 00:43:40,561 --> 00:43:43,601 And that is why the bombings are despicable. 294 00:43:43,681 --> 00:43:48,441 Many such atrocities have been perpetrated in recent history. 295 00:43:48,521 --> 00:43:51,961 And they are always associated with a name. 296 00:43:52,841 --> 00:43:57,441 Guernica. Oradour. Babi Yar. 297 00:43:57,521 --> 00:44:02,001 Katyn. Lidice. Sharpeville. 298 00:44:02,081 --> 00:44:04,681 Treblinka. Hanoi. 299 00:44:05,121 --> 00:44:08,001 I'm in no mood to continue, Eva. 300 00:44:08,601 --> 00:44:10,761 Violence triumphed. 301 00:44:10,841 --> 00:44:17,041 But those who came after condemned the perpetrators. 302 00:44:17,841 --> 00:44:20,361 Yet again, a new name is added to the list. 303 00:44:20,441 --> 00:44:22,481 What is that name, Eva? 304 00:44:22,561 --> 00:44:25,761 What should one think of this silence? 305 00:44:26,481 --> 00:44:28,241 The world is on fire, 306 00:44:28,321 --> 00:44:30,841 and you are playing the role of an actress, 307 00:44:30,921 --> 00:44:32,681 who refuses to speak. 308 00:44:32,761 --> 00:44:35,241 This is not a Bergman film. 309 00:44:35,321 --> 00:44:39,801 We have travelled far from all that is true. 310 00:44:40,241 --> 00:44:42,961 So, you have some to search for your soul. 311 00:44:43,041 --> 00:44:45,681 Or perhaps that little cashier you once were. 312 00:44:45,761 --> 00:44:50,441 The one you left shivering on a bus stop somewhere. 313 00:44:51,761 --> 00:44:54,001 How long have you been here, Eva? 314 00:44:54,081 --> 00:44:56,321 Are they even looking for you anymore? 315 00:44:56,401 --> 00:44:58,601 We met once. Do you remember? 316 00:44:58,681 --> 00:45:02,281 We made love on the highest of the dunes. 317 00:45:02,361 --> 00:45:06,121 You didn't feel soft under my embrace, 318 00:45:06,201 --> 00:45:09,001 but muscular and strong. 319 00:45:09,521 --> 00:45:13,081 Beauty of the future. Electrifying. 320 00:45:13,401 --> 00:45:17,281 And you burst out laughing when you came. 321 00:45:17,761 --> 00:45:20,761 We talked all night, human to human. 322 00:45:20,841 --> 00:45:23,281 About our dreams, about Social Democracy. 323 00:45:23,361 --> 00:45:26,121 About human dignity, about freedom. 324 00:45:26,201 --> 00:45:28,641 And the war that is on its way, 325 00:45:28,721 --> 00:45:33,801 will be the most devastating war of the postmodern, postoriginal age. 326 00:45:33,881 --> 00:45:36,761 The war of the doppelgängers. 327 00:45:36,841 --> 00:45:39,761 that will leave behind a desert. 328 00:45:40,641 --> 00:45:44,641 Eva, you hurt me. You can't hurt me like that... 329 00:51:07,921 --> 00:51:14,441 Do you remember the man I courted after Stanley had killed me? 330 00:51:16,361 --> 00:51:18,441 The little man. 331 00:51:20,601 --> 00:51:23,001 The little man, Regan. 332 00:51:26,601 --> 00:51:30,961 He was so small I could wear him as a tie. 333 00:51:33,521 --> 00:51:35,481 Look over there. 334 00:51:37,601 --> 00:51:40,161 Yet another missing person. 335 00:51:46,401 --> 00:51:48,561 Men. 336 00:51:49,361 --> 00:51:52,921 Forever possessed with themselves. 337 00:52:03,881 --> 00:52:07,601 Hunger is rattling the bones of the Empire. 338 00:52:11,081 --> 00:52:13,041 Look around you. 339 00:52:14,681 --> 00:52:17,681 All of this, a graveyard. 340 00:52:20,521 --> 00:52:23,041 Men and graveyards. 341 00:52:25,321 --> 00:52:27,721 Sex and death. 342 00:52:30,881 --> 00:52:33,561 That's all we ever talk about. 343 00:52:35,961 --> 00:52:40,281 Don't be ridiculous. Sex died ages ago. 344 00:52:49,721 --> 00:52:51,761 His double arrived. 345 00:52:54,681 --> 00:52:58,121 Perhaps a cock fight will cheer us all up. 346 00:53:01,801 --> 00:53:04,801 There must be something other than this. 347 00:53:26,081 --> 00:53:28,921 The queen is dead. 348 00:53:29,001 --> 00:53:31,641 The king is dying. 349 00:53:34,321 --> 00:53:37,281 Perhaps we should prepare a goat. 350 00:53:37,761 --> 00:53:40,521 There are no goats left, Regan. 351 00:53:41,601 --> 00:53:43,601 The lions? 352 00:53:44,241 --> 00:53:47,481 No. The drought. 353 00:54:34,681 --> 00:54:36,721 Yes? 354 00:54:38,561 --> 00:54:40,481 You are home? 355 00:54:42,521 --> 00:54:46,121 I have left the ceremonial field. 356 00:54:50,721 --> 00:54:53,801 You left me here? 357 00:54:54,761 --> 00:54:58,761 That's right. You had become a burden. 358 00:55:02,721 --> 00:55:05,601 I've rented a room in the metaverse. 359 00:55:06,721 --> 00:55:09,041 I live in the clouds now. 360 00:55:10,281 --> 00:55:12,761 It's wonderful and light. 361 00:55:13,441 --> 00:55:17,281 My life is completely devoid of meaning. 362 00:55:19,801 --> 00:55:22,721 You don't seem to be doing too good. 363 00:55:23,721 --> 00:55:26,481 I am dying. 364 00:55:27,561 --> 00:55:31,681 Yes, yes. That appears to be the case. 365 00:55:32,561 --> 00:55:35,841 Before I would have felt sorry for you. 366 00:55:35,921 --> 00:55:38,721 But I have outsourced my feelings. 367 00:55:39,441 --> 00:55:42,521 The Metaverse sends you its condolences. 368 00:55:44,041 --> 00:55:46,041 Home. 369 00:55:47,521 --> 00:55:51,521 Take me. Home. 370 00:55:51,601 --> 00:55:54,281 The concept is not familiar to me. 371 00:57:44,041 --> 00:57:46,801 This isn't sometimes 372 00:57:48,601 --> 00:57:51,081 This is always 373 00:57:52,041 --> 00:57:54,481 This isn't maybe 374 00:57:55,321 --> 00:57:58,401 This is always 375 00:58:01,361 --> 00:58:03,841 You heavy motherfucker. 376 00:58:06,761 --> 00:58:09,281 You heavy motherfucker. 377 01:01:05,681 --> 01:01:09,161 Much better. It's kickin' in. 378 01:01:17,361 --> 01:01:19,521 Delicate hands. 379 01:01:27,441 --> 01:01:29,801 A pianist, I would say. 380 01:01:33,521 --> 01:01:37,721 You play at those cheap hotels. 381 01:01:38,881 --> 01:01:41,361 You keep waiting to be discovered. 382 01:01:41,441 --> 01:01:43,641 To become someone. 383 01:01:45,161 --> 01:01:47,521 But the days of discovery are over. 384 01:01:48,081 --> 01:01:50,281 It's all bullshit. 385 01:01:51,321 --> 01:01:54,281 The tragedy is not, 386 01:01:55,961 --> 01:01:58,361 that the utopia failed. 387 01:01:58,441 --> 01:02:01,801 The tragedy is that it came true. 388 01:02:11,721 --> 01:02:14,441 She began to avoid my touch. 389 01:02:14,521 --> 01:02:16,481 And pulled away. 390 01:02:16,561 --> 01:02:19,041 "Your hands are rough", she said. 391 01:02:21,041 --> 01:02:23,681 These fingers have no acid burns. 392 01:02:24,881 --> 01:02:26,841 Have they? 393 01:02:26,921 --> 01:02:32,641 They have never oiled filthy engines, oh no. 394 01:02:38,241 --> 01:02:40,521 They've only fiddled with ivory keys, 395 01:02:40,601 --> 01:02:44,041 erected nipples, post coital cigarettes. 396 01:02:46,201 --> 01:02:48,761 These fingers disgust me. 397 01:02:51,041 --> 01:02:54,121 But I'm not jealous, if that's what you think. 398 01:02:54,201 --> 01:02:57,721 I've given up on women. And arms. 399 01:02:59,761 --> 01:03:02,881 But how many shadows does a man have to burn 400 01:03:03,961 --> 01:03:06,281 to set himself free? 401 01:03:06,881 --> 01:03:08,921 How many? 402 01:05:08,081 --> 01:05:10,601 Why are you still here, Eva? 403 01:05:13,241 --> 01:05:17,401 Why won't you just apologise for your little faux pas, 404 01:05:17,481 --> 01:05:21,921 and let the spectacle continue without further interruptions. 405 01:05:25,761 --> 01:05:29,561 You're much too popular to be burned at the stake. 406 01:05:30,361 --> 01:05:32,401 Just yet. 407 01:05:52,161 --> 01:05:54,681 I feel for you, Eva. 408 01:05:56,081 --> 01:05:59,481 My father was never there for me either. 409 01:06:00,121 --> 01:06:03,561 Always too busy to save the world. 410 01:06:06,681 --> 01:06:08,961 Funny, isn't it? 411 01:06:10,201 --> 01:06:12,721 Now He's hiding in the desert. 412 01:06:13,601 --> 01:06:15,721 Like a relic. 413 01:06:15,801 --> 01:06:18,601 An anthropological freak. 414 01:06:20,321 --> 01:06:22,921 Your father is here too. 415 01:06:23,441 --> 01:06:25,761 Have you seen him? 416 01:06:26,721 --> 01:06:32,041 He wears a long, black coat and a stocking over his head. 417 01:06:40,001 --> 01:06:43,001 Bless me Father, for I have sinned. 418 01:06:47,961 --> 01:06:50,401 Your son forever. 419 01:06:53,241 --> 01:06:55,241 And forever. 420 01:07:39,361 --> 01:07:42,441 I would stay and make love to you, Eva. 421 01:07:42,921 --> 01:07:46,321 But I'm playing chess with Satan at the bonfire. 422 01:07:48,241 --> 01:07:52,081 We serve our voters best from here. 423 01:07:53,041 --> 01:07:55,201 Just like you. 424 01:08:03,601 --> 01:08:06,641 Evil has become transparent. 425 01:08:07,721 --> 01:08:10,241 It's liquid and light. 426 01:08:12,081 --> 01:08:14,281 Be careful. 427 01:08:51,201 --> 01:08:53,641 My makeup is flaking 428 01:08:54,561 --> 01:08:56,761 like paint. 429 01:08:57,961 --> 01:09:00,361 Peeling off the canvas. 430 01:09:01,681 --> 01:09:04,001 I'm looking at 431 01:09:04,801 --> 01:09:06,921 a portrait 432 01:09:08,041 --> 01:09:10,321 of an unknown woman. 433 01:09:11,841 --> 01:09:14,161 A woman from the past. 434 01:09:15,441 --> 01:09:18,201 Her eyes set on the future. 435 01:09:19,761 --> 01:09:23,121 Measuring a distance, she thinks. 436 01:09:29,601 --> 01:09:32,721 She becomes obsessed with measuring. 437 01:09:34,121 --> 01:09:37,441 She measures the waist of her wedding gown. 438 01:09:38,481 --> 01:09:41,841 The duration of her husband's embrace. 439 01:09:43,081 --> 01:09:47,721 Temperatures, tones, and gestures she measures. 440 01:09:48,521 --> 01:09:51,761 Reads them as signs like a witch. 441 01:09:53,121 --> 01:09:55,761 She measures her menstrual cycle. 442 01:09:56,401 --> 01:09:59,161 Her weight after childbirth. 443 01:09:59,841 --> 01:10:01,881 Her wound. 444 01:10:03,321 --> 01:10:05,841 The height of her son 445 01:10:06,721 --> 01:10:09,321 until he grows out of reach. 446 01:10:10,761 --> 01:10:14,561 And the years, of course. The years. 447 01:10:20,241 --> 01:10:22,841 She measures his absence 448 01:10:24,561 --> 01:10:26,961 against her spine. 449 01:10:30,321 --> 01:10:32,841 His soul, she has learned, 450 01:10:33,641 --> 01:10:35,801 is an airport. 451 01:10:38,681 --> 01:10:41,641 At night, she flies. 452 01:10:44,601 --> 01:10:48,121 Crossing time zones and light years. 453 01:10:50,361 --> 01:10:55,001 Only to find his double with a new set of keys. 454 01:10:57,921 --> 01:11:01,641 During the day, she feels heavy and fat. 455 01:11:03,801 --> 01:11:07,161 Her thoughts crash on windy barrens. 456 01:11:15,401 --> 01:11:20,601 She soaks her hair in tears until it falls off. 457 01:11:30,321 --> 01:11:33,921 Through the layers upon layers of sand, 458 01:11:36,921 --> 01:11:41,161 I can hear the roaring of an ancient city. 459 01:11:42,881 --> 01:11:47,041 It lies near the earth's core in flames. 460 01:11:49,241 --> 01:11:52,201 I could write myself back in. 461 01:11:53,681 --> 01:11:57,561 Tune my blood to the atonal passion 462 01:11:59,441 --> 01:12:05,881 that God himself escaped to the silence of the desert. 463 01:14:01,441 --> 01:14:05,081 This is Eva Vogler. You could not reach me at the moment. 464 01:14:05,521 --> 01:14:08,081 Just leave your message after the beep, 465 01:14:08,161 --> 01:14:10,921 and I will get back to you as soon as possible. 466 01:14:11,601 --> 01:14:13,401 If you're not in a hurry 467 01:14:13,481 --> 01:14:17,321 you can also try to reach me through the Blair Witch Institute. 468 01:14:17,401 --> 01:14:19,441 Thank you. 469 01:14:19,521 --> 01:14:23,281 I'm on my way to a meeting but I just wanted to congratulate you 470 01:14:23,361 --> 01:14:25,961 on the show you put on at the Nobels. 471 01:14:26,041 --> 01:14:28,041 I fucking loved it. 472 01:14:28,121 --> 01:14:31,561 It's exactly what the Institute needs and I'll eat my hat, 473 01:14:31,641 --> 01:14:35,681 if it won't turn into a social media phenomenon in a matter of hours. 474 01:14:35,761 --> 01:14:39,281 Political Anasyrma gone viral. I fucking love it. 475 01:14:39,361 --> 01:14:42,921 I'm sure Hilary's waiting by the phone already. 476 01:14:43,401 --> 01:14:45,921 Well, got to go. Cheerio. 477 01:14:47,081 --> 01:14:49,441 Eva, it's me, Claire. 478 01:14:49,521 --> 01:14:51,841 We have finally located you. 479 01:14:52,321 --> 01:14:56,681 I beg you, Eva darling, please stay where you are. 480 01:14:56,761 --> 01:14:58,801 Do not continue this game. 481 01:14:59,241 --> 01:15:04,161 You're running around in pantyhose in the most dangerous part of the city. 482 01:15:04,241 --> 01:15:07,161 Anything can happen at any moment. 483 01:15:07,241 --> 01:15:10,801 Please find a safe spot and stay put. 484 01:15:10,881 --> 01:15:14,441 We'll be there in a couple of minutes with the paramedics. 485 01:15:15,881 --> 01:15:17,761 And Eva, 486 01:15:17,841 --> 01:15:23,041 I will take full responsibility of not finding you earlier on. 487 01:15:23,801 --> 01:15:27,641 In your last message you said you were lost in the desert. 488 01:15:28,401 --> 01:15:31,441 So that's where we have been looking for you. 489 01:15:31,521 --> 01:15:34,361 I had no idea you were being allegorical. 490 01:15:35,121 --> 01:15:37,281 That's so not you. 491 01:15:38,281 --> 01:15:41,601 Well, I'll see you soon. 492 01:18:16,681 --> 01:18:18,921 Thank you for the dress. 493 01:18:19,881 --> 01:18:22,601 I haven't had clothes for a long time. 494 01:18:25,881 --> 01:18:28,241 You have been neglecting me. 495 01:18:29,761 --> 01:18:33,081 You've kept me hidden in the cleaning closet, 496 01:18:33,921 --> 01:18:36,401 like I were a giant insect. 497 01:18:38,841 --> 01:18:41,041 But I have been patient. 498 01:18:41,681 --> 01:18:44,441 I have been gathering strength. 499 01:18:46,761 --> 01:18:49,761 I've become as resilient as a cockroach 500 01:18:49,841 --> 01:18:52,281 under nuclear winter. 501 01:18:55,641 --> 01:18:58,961 Now I will go back and seduce the world. 502 01:18:59,441 --> 01:19:01,721 I will wrap it around my finger. 503 01:19:03,481 --> 01:19:05,641 You will stay here 504 01:19:06,641 --> 01:19:09,961 and let the desert grind you into dust. 505 01:20:16,441 --> 01:20:21,241 I am the one you have sold and forgotten. 506 01:20:22,641 --> 01:20:24,961 I am your ghost. 507 01:20:25,041 --> 01:20:27,201 Your caricature. 508 01:20:29,281 --> 01:20:33,161 I am the one who survives this desert. 509 01:20:35,521 --> 01:20:38,161 The orgy of the doubles. 34599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.