All language subtitles for law.and.order.s04e09.1080p.bluray.x264-segment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,751 --> 00:00:02,169 Dans le systĂšme pĂ©nal amĂ©ricain, 2 00:00:02,336 --> 00:00:03,670 le ministĂšre public est reprĂ©sentĂ© 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,256 par deux groupes distincts mais d'Ă©gale importance : 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,175 la police, qui enquĂȘte sur les crimes, 5 00:00:08,342 --> 00:00:11,53 et le procureur, qui poursuit les criminels. 6 00:00:11,220 --> 00:00:12,513 Voici leurs histoires. 7 00:00:25,275 --> 00:00:26,652 J'ai Ă©tĂ© vilain. 8 00:00:44,419 --> 00:00:46,04 Salut, les gars. Midnight House. 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 Un endroit pour dormir et manger. N'hĂ©sitez pas. 10 00:00:52,261 --> 00:00:53,845 Hola, Lola. 11 00:00:55,264 --> 00:00:56,139 Como estas ? 12 00:00:56,515 --> 00:00:57,808 Dur Ă  dire, hein ? 13 00:00:58,809 --> 00:01:00,227 Et si tu prenais congĂ©, ce soir ? 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,813 Pas de congĂ© pour moi, mon chou. 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,274 Tu seras Ă  la soupe populaire, demain ? 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,694 Ouais. Va-t'en, Padre. Tu nuis Ă  mes affaires. 17 00:01:11,655 --> 00:01:12,906 Tiens. Je suis le pĂšre Jack. 18 00:01:13,73 --> 00:01:14,992 Je gĂšre Midnight House. Viens quand tu veux. 19 00:01:15,701 --> 00:01:16,952 Salut, les gars. Je suis le pĂšre Jack. 20 00:01:17,119 --> 00:01:19,79 Je gĂšre l'abri Midnight House. Quittez la rue 21 00:01:19,246 --> 00:01:21,81 et Venez manger, demain. 22 00:01:26,461 --> 00:01:28,380 Salut, je gĂšre l'abri Midnight House. 23 00:01:28,797 --> 00:01:30,132 Tu veux venir ? 24 00:01:31,842 --> 00:01:32,884 Merci. 25 00:01:34,303 --> 00:01:35,387 Toi aussi, gamin. 26 00:01:39,558 --> 00:01:40,809 HĂ©, appelez un flic ! 27 00:01:44,21 --> 00:01:46,648 Il est en train de mourir ! Appelez un flic, vite ! 28 00:01:50,235 --> 00:01:52,154 Je viens chaque soir. Je les connais. 29 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 Et lui ? 30 00:01:54,323 --> 00:01:57,159 Un bus arrive toutes les dix minutes, rempli de nouveaux. 31 00:01:57,534 --> 00:01:59,369 Ils fuient des vies encore pires que ça. 32 00:02:00,871 --> 00:02:03,665 Vous connaissez des jeunes qui l'ont vu et Ă  qui on peut parler ? 33 00:02:03,832 --> 00:02:07,85 La plupart passent la nuit dehors mais ils viendront manger demain. 34 00:02:07,252 --> 00:02:08,712 Ils veulent un repas gratuit. 35 00:02:09,796 --> 00:02:12,215 Vous pouvez rester dans le coin ? Merci. 36 00:02:12,382 --> 00:02:14,176 Il a eu une nuit plutĂŽt rude. 37 00:02:14,343 --> 00:02:15,844 Il a pris une raclĂ©e. 38 00:02:16,11 --> 00:02:17,929 CĂŽtes cassĂ©es, grosse hĂ©morragie interne. 39 00:02:18,96 --> 00:02:20,307 Quelqu'un l'a tabassĂ© Ă  coups de pied. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 Pas de nom. Ni portefeuille, ni piĂšce d'identitĂ©. 41 00:02:24,728 --> 00:02:27,731 Il vient en bus de Plattsburgh et voilĂ  comment New York l'accueille. 42 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Non, il ne vient pas d'ailleurs. Il est du coin. 43 00:02:30,317 --> 00:02:32,361 Il a un passe de bus scolaire. 44 00:02:32,819 --> 00:02:34,321 Il bosse pour payer ses cours. 45 00:02:35,614 --> 00:02:38,659 Pour payer mes repas Ă  la cantine, je livrais des courses. 46 00:02:39,493 --> 00:02:42,162 Des pourboires n'auraient jamais payĂ© ce qu'il avait aux pieds. 47 00:02:42,329 --> 00:02:44,581 Des Air Max Ă  130 $ la paire. 48 00:02:46,124 --> 00:02:48,85 Mais elles ne l'ont pas rendu assez rapide. 49 00:03:23,995 --> 00:03:25,914 NEW YORK Police Judiciaire 50 00:03:39,52 --> 00:03:41,54 Je vous l'ai dit, je ne le connais pas. 51 00:03:41,596 --> 00:03:43,14 Jamais vu. 52 00:03:43,348 --> 00:03:44,933 Jamais entendu parler de lui. 53 00:03:45,100 --> 00:03:49,896 - Commencez par regarder la photo. - Oh lĂ  lĂ . Je ne le connais pas. 54 00:03:50,939 --> 00:03:54,568 Si on n'arrĂȘte pas le coupable, vous serez peut-ĂȘtre la prochaine. 55 00:03:55,235 --> 00:03:56,778 Mes clients aiment les filles. 56 00:03:56,945 --> 00:03:59,489 S'il vise les garçons, c'est un autre type de cinglĂ©. 57 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 ArrĂȘtez un peu vos histoires. 58 00:04:02,409 --> 00:04:05,203 Le prĂȘtre me dit que vous ĂȘtes au coin de la rue chaque soir. 59 00:04:05,746 --> 00:04:09,40 Vous n'auriez pas manquĂ© de remarquer un beau mec qui n'Ă©tait pas lĂ  avant. 60 00:04:09,207 --> 00:04:12,169 Seulement s'il a du cash et qu'il veut un rencard avec moi. 61 00:04:12,335 --> 00:04:14,546 Sinon, je ne m'intĂ©resse qu'aux filles. 62 00:04:14,713 --> 00:04:16,06 NavrĂ©e de vous dĂ©cevoir. 63 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 Je dis aux jeunes de ne pas bosser seuls. C'est dangereux. 64 00:04:20,302 --> 00:04:23,513 Les clients arrivent de banlieue, ils se dĂ©boutonnent 65 00:04:23,847 --> 00:04:26,266 et dĂšs qu'ils ont eu vos fesses, ils Vous larguent. 66 00:04:26,433 --> 00:04:27,726 VoilĂ  comment c'est. 67 00:04:27,893 --> 00:04:29,60 Ce gamin vous a Ă©coutĂ© ? 68 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 Je ne le connais pas du tout. Et d'habitude, je connais tout le monde. 69 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 Mais on dirait qu'il ne faisait pas un boulot facile. 70 00:04:36,151 --> 00:04:37,736 Des services particuliers ? 71 00:04:38,570 --> 00:04:39,446 Et comment. 72 00:04:39,613 --> 00:04:41,198 Vous avez un nom pour moi, Lewis ? 73 00:04:41,782 --> 00:04:44,910 S'ils aiment la douleur, ils bossent pour M. Clyde. 74 00:04:45,76 --> 00:04:46,661 Vous avez l'air de bien le connaĂźtre. 75 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Pas ce gamin. La douleur paie mais voilĂ  oĂč ça mĂšne. 76 00:04:53,794 --> 00:04:55,212 Venez voir, venez voir. 77 00:04:55,378 --> 00:04:57,297 Venez voir, tout pour les hommes. 78 00:04:57,464 --> 00:04:59,424 Venez voir, venez voir. Tout pour les. 79 00:04:59,966 --> 00:05:01,551 EntrĂ©e gratuite pour les flics. 80 00:05:01,718 --> 00:05:04,346 - On n'est pas lĂ  pour le spectacle. - Vous connaissez M. Clyde ? 81 00:05:05,931 --> 00:05:07,641 C'est le patron, Ă  l'intĂ©rieur. 82 00:05:07,808 --> 00:05:10,185 Venez voir. Allez, ne soyez pas timide. Venez. 83 00:05:21,71 --> 00:05:22,739 Le gamin n'avait pas l'Ăąge d'ĂȘtre ici. 84 00:05:23,114 --> 00:05:24,825 Moi non plus. 85 00:05:25,283 --> 00:05:27,77 HĂ©, on cherche Clyde. 86 00:05:30,789 --> 00:05:32,499 Mike, ne touche Ă  rien. 87 00:05:33,416 --> 00:05:35,585 J'ai rĂ©glĂ© mes comptes avec la police. 88 00:05:35,752 --> 00:05:37,87 Je ne plaisante pas, Clyde. 89 00:05:37,254 --> 00:05:38,421 Qu'est-ce que vous voulez ? 90 00:05:38,588 --> 00:05:41,633 Je gĂšre une affaire honnĂȘte pour les amateurs de danse. 91 00:05:42,259 --> 00:05:44,845 Un de vos clients a dansĂ© sur la tĂȘte de ce gamin ? 92 00:05:45,11 --> 00:05:47,973 La vache. On dirait que la fĂȘte a dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©. 93 00:05:48,348 --> 00:05:49,975 Dites-moi oĂč envoyer les fleurs. 94 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 HĂ©, espĂšce de guignol. 95 00:05:52,394 --> 00:05:55,188 Juste pour rire, on va vous coffrer pour prostitution infantile. 96 00:05:55,355 --> 00:05:56,773 Vous ne tiendrez pas cinq minutes. 97 00:05:56,940 --> 00:05:59,150 C'est pour vous qu'on enverra des fleurs. 98 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 Je n'engage que des adultes consentants. 99 00:06:01,778 --> 00:06:03,154 Vous vĂ©rifiez leurs papiers ? 100 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 Eh bien, oui. Il y a une autre mĂ©thode ? 101 00:06:05,782 --> 00:06:08,368 Regardez bien cette photo. 102 00:06:10,620 --> 00:06:13,81 Non. Je ne l'ai jamais vu. Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. 103 00:06:13,248 --> 00:06:15,292 Je ne fais pas ce genre de choses. 104 00:06:15,458 --> 00:06:16,626 Ça n'en vaut pas la peine. 105 00:06:16,793 --> 00:06:20,505 Vous allez venir avec nous, le temps qu'on vĂ©rifie vos rĂ©fĂ©rences. 106 00:06:21,965 --> 00:06:23,967 CABINET DU MÉDECIN LÉGISTE VENDREDI 11 SEPTEMBRE 107 00:06:24,134 --> 00:06:26,678 Le gamin devait avoir 13 ou 14 ans. 108 00:06:26,845 --> 00:06:29,472 L'Ăąge de l'acnĂ© et du coup de foudre pour la voisine. 109 00:06:29,639 --> 00:06:31,600 Il avait d'autres soucis. 110 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 CĂŽtes cassĂ©es, poumon perforĂ©, rate Ă©clatĂ©e. 111 00:06:35,270 --> 00:06:37,230 Presque tous ses organes saignaient. 112 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 Combien de temps il a tenu comme ça ? 113 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 Avec un saignement lent, 114 00:06:41,860 --> 00:06:42,777 deux heures. 115 00:06:43,320 --> 00:06:45,196 Le prĂȘtre dit l'avoir trouvĂ© vers 23h. 116 00:06:45,363 --> 00:06:47,73 Il a dĂ» se faire tabasser vers 21h. 117 00:06:47,240 --> 00:06:49,326 On pense qu'il travaillait dans la rue. 118 00:06:49,492 --> 00:06:51,995 Ah bon ? Comme vendeur de journaux ? 119 00:06:52,787 --> 00:06:54,956 Je n'ai vu aucune trace d'activitĂ© sexuelle. 120 00:06:55,123 --> 00:06:57,208 Pas de fluides, pas de tissus dĂ©chirĂ©s. 121 00:06:57,375 --> 00:06:59,586 Il y a un aspect sexuel Ă  ses blessures ? 122 00:06:59,753 --> 00:07:01,922 Juste des coups violents normaux. 123 00:07:02,380 --> 00:07:04,549 On va devoir libĂ©rer notre chorĂ©graphe. 124 00:07:05,300 --> 00:07:07,469 Quelqu'un dans la rue doit connaĂźtre ce gamin. 125 00:07:08,261 --> 00:07:10,221 Je doute qu'il dormait dans une ruelle. 126 00:07:10,680 --> 00:07:13,58 Un sans-abri qui mange des haricots verts ? 127 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 Il avait l'estomac plein. 128 00:07:19,356 --> 00:07:22,317 Viande, patates, haricots verts, lait. 129 00:07:23,443 --> 00:07:26,196 À son Ăąge, je ne mangeais des haricots verts qu'Ă  la maison. 130 00:07:26,363 --> 00:07:28,31 Et la soupe populaire du prĂȘtre ? 131 00:07:28,198 --> 00:07:29,115 On a vĂ©rifiĂ© le menu. 132 00:07:29,282 --> 00:07:31,76 Soupe et sandwich depuis trois jours. 133 00:07:31,242 --> 00:07:33,912 S'il vivait Ă  la maison, ses parents auraient appelĂ© la police. 134 00:07:34,79 --> 00:07:36,581 Aucune personne disparue ne correspond Ă  sa description. 135 00:07:36,748 --> 00:07:38,416 On a envoyĂ© sa photo Ă  tous les districts, 136 00:07:38,583 --> 00:07:41,294 au cas oĂč les parents viendraient en personne. Aucun rĂ©sultat. 137 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Ça fait 48 heures. 138 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 Ils auraient remarquĂ© qu'il a disparu. 139 00:07:44,673 --> 00:07:46,841 Et si c'est Ă  cause d'eux qu'il a atterri lĂ  ? 140 00:07:47,717 --> 00:07:49,594 S'ils le battaient, 141 00:07:49,761 --> 00:07:51,846 ils se fichent peut-ĂȘtre qu'il crĂšve dans un coin. 142 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 Vous disiez qu'il avait un passe scolaire. 143 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Sans aucun nom. 144 00:07:55,767 --> 00:07:59,62 Celui de mes enfants n'est valide que pour les bus qui passent Ă  l'Ă©cole. 145 00:07:59,229 --> 00:08:01,189 - Le sien Ă©tait pour Lower East Side ? - Oui. 146 00:08:01,648 --> 00:08:03,66 Commencez par les collĂšges. 147 00:08:03,942 --> 00:08:07,153 Je vous dis qu'on voit passer plein d'enfants. 148 00:08:07,320 --> 00:08:10,365 VĂ©rifiez les listes de prĂ©sence des deux derniers jours. 149 00:08:10,532 --> 00:08:12,117 C'est une blague ? 150 00:08:12,534 --> 00:08:15,495 Chaque jour, au moins 20 % de mes Ă©lĂšves sont absents. 151 00:08:15,662 --> 00:08:17,747 Celui-ci ne reviendra pas. 152 00:08:18,289 --> 00:08:19,124 Regardez-le. 153 00:08:19,290 --> 00:08:21,710 On l'a retrouvĂ© mort sur le trottoir il Y a deux jours. 154 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 On veut lui donner un nom. 155 00:08:24,87 --> 00:08:24,921 Je suis navrĂ©e. 156 00:08:25,630 --> 00:08:27,07 On a plus de 2 000 Ă©lĂšves. 157 00:08:27,173 --> 00:08:29,759 Un des profs principaux le reconnaĂźtra peut-ĂȘtre. 158 00:08:32,12 --> 00:08:33,346 Au revoir, prof modĂšle. 159 00:08:34,139 --> 00:08:37,183 Si ce gamin avait des ennuis chez lui, il en avait aussi Ă  l'Ă©cole. 160 00:08:37,976 --> 00:08:40,562 Peut-ĂȘtre cherchait-il Ă  ce qu'on s'occupe de lui. 161 00:08:40,729 --> 00:08:43,23 Moi, on m'envoyait chez le conseiller scolaire. 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,191 John Lasky. 163 00:08:45,900 --> 00:08:47,110 Un de mes habituĂ©s. 164 00:08:48,361 --> 00:08:50,447 Pas vraiment le chouchou du prof, hein ? 165 00:08:51,239 --> 00:08:53,33 John avait un surplus d'Ă©nergie. 166 00:08:53,408 --> 00:08:54,951 Il ne tenait pas en place. 167 00:08:55,285 --> 00:08:57,78 Il n'arrĂȘtait pas de bavarder. 168 00:08:58,329 --> 00:09:00,248 Ça lui valait des ennuis tous les jours. 169 00:09:01,499 --> 00:09:04,544 Entre nous, il me faisait rire. 170 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Et aprĂšs les cours, oĂč allait-il rigoler ? 171 00:09:07,714 --> 00:09:09,340 Je crois qu'il vivait 172 00:09:09,507 --> 00:09:12,594 avec sa mĂšre et son petit ami. J'ai peut-ĂȘtre encore l'adresse. 173 00:09:12,761 --> 00:09:13,553 Peut-ĂȘtre ? 174 00:09:13,720 --> 00:09:16,556 Un Ă©lĂšve est absent deux jours et vous balancez son dossier ? 175 00:09:17,390 --> 00:09:19,809 On ne peut pas gĂ©rer plus de 40 Ă©lĂšves par classe. 176 00:09:21,61 --> 00:09:23,104 Johnny a Ă©tĂ© transfĂ©rĂ© 177 00:09:23,772 --> 00:09:25,273 Ă  la fin de l'annĂ©e passĂ©e. 178 00:09:25,774 --> 00:09:28,318 APPARTEMENT DE ZACK MOHR LUNDI 14 SEPTEMBRE 179 00:09:28,485 --> 00:09:30,28 Que voulez-vous que je vous dise ? 180 00:09:30,195 --> 00:09:31,362 La salope s'est tirĂ©e. 181 00:09:32,322 --> 00:09:34,491 Ça doit faire deux ou trois mois. 182 00:09:34,657 --> 00:09:36,743 Et vous restez fidĂšle au poste ? 183 00:09:37,285 --> 00:09:39,162 Tori Ă©tait un sacrĂ© numĂ©ro. 184 00:09:39,871 --> 00:09:43,166 Quant Ă  son gamin, laissez tomber. J'avais une thĂ©orie Ă  son sujet. 185 00:09:43,541 --> 00:09:44,793 Qu'est-ce qui se passe, Zack ? 186 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 À ton avis ? On a de la visite. 187 00:09:48,129 --> 00:09:50,340 Delia, tu veux bien te couvrir les fesses ? 188 00:09:51,883 --> 00:09:53,510 Je dois aller pisser. 189 00:09:55,637 --> 00:09:59,57 Qu'est-ce que vous disiez, Ă  propos de votre thĂ©orie ? 190 00:09:59,224 --> 00:10:01,392 Si elle Ă©tait Ă  bout, c'Ă©tait Ă  cause de lui. 191 00:10:02,685 --> 00:10:04,312 Il ne pouvait pas rester tranquille. 192 00:10:04,479 --> 00:10:07,398 Le gamin vous rendait fou et vous les avez chassĂ©s tous les deux ? 193 00:10:07,565 --> 00:10:11,486 Chaque fois que je rentrais de tournĂ©e, je la retrouvais dĂ©foncĂ©e. 194 00:10:12,70 --> 00:10:13,279 Ça ne pouvait plus durer. 195 00:10:13,446 --> 00:10:17,283 Tout le monde fait la fĂȘte et Johnny doit se dĂ©brouiller seul ? 196 00:10:17,909 --> 00:10:20,78 Ça a l'air d'un foyer d'accueil, ici ? 197 00:10:21,621 --> 00:10:24,40 En partant d'ici, oĂč sont-ils allĂ©s ? 198 00:10:24,207 --> 00:10:26,584 Si je le savais, je ne recevrais pas ses factures. 199 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 - Si vous deviez deviner. - Je ne sais pas. 200 00:10:30,880 --> 00:10:34,50 Peut-ĂȘtre qu'il paraĂźt qu'elle est en cure de dĂ©sintoxication. 201 00:10:35,385 --> 00:10:38,54 À Daybreak Village, sur Long Island. 202 00:10:40,473 --> 00:10:42,809 Je n'avais rien au monde, Ă  part Johnny. 203 00:10:43,476 --> 00:10:44,394 Rien. 204 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Les salauds. 205 00:10:47,397 --> 00:10:49,149 - Ils l'ont KidnappĂ©. - Qui ça ? 206 00:10:49,315 --> 00:10:50,191 Les services sociaux. 207 00:10:50,358 --> 00:10:52,944 Ils me l'ont arrachĂ© des bras et l'ont mis dans un foyer. 208 00:10:53,111 --> 00:10:55,905 IIS craignaient que vous le piquiez avec une seringue par erreur. 209 00:10:57,740 --> 00:10:58,741 Jamais de la vie. 210 00:10:59,284 --> 00:11:01,286 Je ne lui ferais jamais de mal. Jamais. 211 00:11:02,954 --> 00:11:04,414 Je suis ici pour lui. 212 00:11:05,415 --> 00:11:07,584 Je devais me soigner pour qu'ils me le rendent. 213 00:11:08,626 --> 00:11:10,170 Vous savez oĂč il vivait ? 214 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Pourquoi on me le dirait ? Je ne suis que sa mĂšre. 215 00:11:12,839 --> 00:11:14,465 J'aurais pu le leur voler. 216 00:11:16,676 --> 00:11:18,469 IIS me disaient dangereuse. 217 00:11:19,53 --> 00:11:20,680 Et regardez ce qu'ils lui ont fait. 218 00:11:35,403 --> 00:11:38,948 On m'a confiĂ© le dossier de Johnny Lasky dĂšs mon premier jour, 219 00:11:39,115 --> 00:11:42,202 en plus de 28 autres membres du club Oliver Twist. 220 00:11:42,827 --> 00:11:45,955 Il m'a dit que j'Ă©tais sa sixiĂšme assistante sociale en dix ans. 221 00:11:46,122 --> 00:11:48,416 Les gamins ont besoin de rĂ©gularitĂ©. 222 00:11:48,958 --> 00:11:51,920 Il parait que dans deux ans, je serai prĂȘte Ă  dĂ©missionner. 223 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Ces gamins peuvent vous fendre le cƓur. 224 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 La rĂ©ciproque semble vraie aussi. 225 00:11:57,300 --> 00:11:59,469 Il Ă©tait positif Ă  l'hĂ©roine Ă  la naissance. 226 00:11:59,886 --> 00:12:00,970 Il n'avait aucune chance. 227 00:12:01,137 --> 00:12:04,15 Lui faire faire la tournĂ©e des foyers n'a pas dĂ» beaucoup l'aider. 228 00:12:04,390 --> 00:12:06,17 La bonne volontĂ© ne suffit pas 229 00:12:06,184 --> 00:12:07,852 Ă  faire de Tori Lasky une bonne mĂšre. 230 00:12:08,19 --> 00:12:09,771 Oui, on l'a rencontrĂ©e. 231 00:12:09,938 --> 00:12:13,775 Il y a deux mois, Johnny est arrivĂ© en classe couvert de bleus. 232 00:12:13,942 --> 00:12:16,27 Le petit ami l'a utilisĂ© pour son solo de batterie ? 233 00:12:17,320 --> 00:12:18,905 Il avait trop peur pour parler. 234 00:12:19,572 --> 00:12:23,76 Johnny a fini dans un foyer et Tori dans une clinique. 235 00:12:23,243 --> 00:12:25,78 - Vous savez le reste. - Pas tout. 236 00:12:25,245 --> 00:12:26,371 Il reste les parents d'accueil. 237 00:12:26,537 --> 00:12:27,747 D'accord. 238 00:12:28,414 --> 00:12:30,583 On l'a placĂ© chez Flo Bishop. 239 00:12:30,750 --> 00:12:32,585 Il a eu de la chance. Elle est super. 240 00:12:33,44 --> 00:12:35,88 Elle savait que Johnny Ă©tait difficile 241 00:12:35,255 --> 00:12:36,506 mais ça ne l'a pas gĂȘnĂ©e. 242 00:12:36,673 --> 00:12:39,676 Et ça ne l'a pas gĂȘnĂ©e qu'il disparaisse pendant trois jours. 243 00:12:39,842 --> 00:12:40,843 Merci. 244 00:12:41,970 --> 00:12:43,930 Je prends bien soin de mes garçons. 245 00:12:44,347 --> 00:12:46,599 Je ne les laisse pas sortir seuls. 246 00:12:47,141 --> 00:12:49,811 L'un d'eux oublie de rentrer et vous ne le signalez pas ? 247 00:12:49,978 --> 00:12:51,729 J'Ă©tais sĂ»re qu'il rentrerait. 248 00:12:52,522 --> 00:12:55,984 Si je l'avais signalĂ©, on l'aurait placĂ© dans un centre. 249 00:12:56,150 --> 00:12:57,443 Ce n'est pas mieux qu'une prison. 250 00:12:57,610 --> 00:12:58,987 C'est mieux que la morgue, non ? 251 00:13:00,154 --> 00:13:01,864 Je ne pouvais pas savoir. 252 00:13:03,199 --> 00:13:06,786 J'essaie de donner un peu de stabilitĂ© Ă  ces garçons. 253 00:13:07,203 --> 00:13:09,831 Je pensais que Johnny faisait de vrais progrĂšs. 254 00:13:11,416 --> 00:13:14,85 Il est allĂ© au cinĂ©ma, Ă  18h. 255 00:13:14,460 --> 00:13:16,713 Il Ă©tait avec deux autre garçons, Chris et Andy. 256 00:13:17,171 --> 00:13:19,507 Sur le chemin du retour, ils l'ont perdu de vue. 257 00:13:20,174 --> 00:13:21,592 Is savent oĂč il aurait pu aller ? 258 00:13:23,11 --> 00:13:24,846 Non, ils disent qu'il a filĂ©. 259 00:13:25,638 --> 00:13:28,57 D'habitude, quand ces garçons fuguent, 260 00:13:28,224 --> 00:13:29,726 ils rentrent chez leurs parents. 261 00:13:29,892 --> 00:13:31,978 Dans l'espoir qu'ils se soient amĂ©liorĂ©s. 262 00:13:33,229 --> 00:13:35,565 Et aprĂšs un jour ou deux, ils reviennent ici. 263 00:13:36,816 --> 00:13:38,609 Et ils ne fuguent plus jamais. 264 00:13:40,320 --> 00:13:42,572 Deux heures de Van Damme, ça donne faim. 265 00:13:43,364 --> 00:13:45,783 Vous avez donc pris un casse-croĂ»te vers 20 h ? 266 00:13:45,950 --> 00:13:48,119 Nous, oui, mais pas Johnny. 267 00:13:48,828 --> 00:13:52,749 Il a disparu Ă  Dyckman Street, comme si un OVNI l'avait enlevĂ©. 268 00:13:52,915 --> 00:13:55,793 Et toi, Andy ? Il t'a dit quelque chose avant de partir ? 269 00:13:56,794 --> 00:13:57,754 Rien. 270 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Il a filĂ©, 271 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 comme l'a dit Chris. 272 00:14:01,341 --> 00:14:02,717 Sa famille lui manquait ? 273 00:14:04,93 --> 00:14:07,263 - Aucune idĂ©e. - Non, Johnny disait que c'Ă©tait l'enfer. 274 00:14:07,847 --> 00:14:11,17 Le type qui Ă©tait avec sa mĂšre, c'est un enfoirĂ©. 275 00:14:11,184 --> 00:14:12,477 Il frappait Johnny ? 276 00:14:13,728 --> 00:14:14,812 Ça vous Ă©tonne ? 277 00:14:18,566 --> 00:14:21,152 27E DISTRICT, SALLE D'INTERROGATOIRE JEUDI 17 SEPTEMBRE 278 00:14:21,319 --> 00:14:23,363 Je ne l'ai pas touchĂ©. 279 00:14:24,155 --> 00:14:25,31 Jamais. 280 00:14:25,198 --> 00:14:28,451 Alors il est tombĂ© dans la baignoire, il Y a deux mois ? 281 00:14:29,535 --> 00:14:31,204 C'Ă©tait entre moi et Tori. 282 00:14:31,371 --> 00:14:32,872 Il s'est interposĂ©. 283 00:14:33,39 --> 00:14:37,460 - Oui, juste devant votre poing. - C'Ă©tait vendredi soir, Zack. 284 00:14:37,877 --> 00:14:40,254 Vous deviez ĂȘtre furieux de le voir dĂ©barquer. 285 00:14:40,421 --> 00:14:41,756 Je n'Ă©tais pas lĂ . 286 00:14:41,923 --> 00:14:43,549 J'Ă©tais en concert au New Jersey. 287 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Ne vous mĂ©prenez pas. On vous comprend. 288 00:14:47,762 --> 00:14:51,224 Ce sale gamin a perturbĂ© votre tĂȘte-Ă -tĂȘte avec sa mĂšre. 289 00:14:51,391 --> 00:14:52,642 Vous ĂȘtes cinglĂ©s. 290 00:14:53,184 --> 00:14:55,478 Je ne dirai rien sans un avocat. 291 00:15:05,405 --> 00:15:07,407 Son alibi tient de justesse. 292 00:15:07,573 --> 00:15:10,785 Le gĂ©rant du bar Ă  Bayonne dit que son groupe est montĂ© sur scĂšne Ă  23h. 293 00:15:10,952 --> 00:15:12,912 Il ne se rappelle pas quand Zack est arrivĂ©. 294 00:15:13,871 --> 00:15:15,540 On n'est pas prĂȘts Ă  le libĂ©rer. 295 00:15:15,706 --> 00:15:17,708 Il aurait pu battre le gamin avant d'y aller. 296 00:15:17,875 --> 00:15:19,377 Vous avez dit qu'il a une copine ? 297 00:15:19,544 --> 00:15:22,880 Oui, on dirait une taularde. Elle bosse comme serveuse. 298 00:15:23,47 --> 00:15:25,216 VĂ©rifiez son horaire de vendredi. 299 00:15:27,593 --> 00:15:30,805 J'Ă©tais Ă  la maison, vendredi. J'Ă©tais malade. 300 00:15:31,305 --> 00:15:32,557 Grippe intestinale. 301 00:15:32,723 --> 00:15:34,767 Zack est restĂ© pour vous faire de la soupe ? 302 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 Je n'avais pas besoin de lui pour gerber partout. 303 00:15:38,563 --> 00:15:39,897 Il est parti vers 20 h. 304 00:15:40,64 --> 00:15:41,357 Pourquoi ne pas lui demander ? 305 00:15:41,524 --> 00:15:44,777 Vous dites qu'il est parti vers 20h mais il n'est arrivĂ© au bar qu'Ă  23h. 306 00:15:45,278 --> 00:15:47,697 Il ne faut pas trois heures pour aller Ă  Bayonne. 307 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Il s'est peut-ĂȘtre arrĂȘtĂ© pour accorder sa guitare. 308 00:15:50,992 --> 00:15:54,996 Delia, si vous mentez pour le protĂ©ger, ça fait de vous une complice de meurtre. 309 00:15:55,788 --> 00:15:56,998 Vous parlez du gamin ? 310 00:15:57,999 --> 00:15:59,459 Vous ĂȘtes cinglĂ©s ? 311 00:16:00,84 --> 00:16:02,86 Et ces marques, sur votre bras ? 312 00:16:02,253 --> 00:16:04,05 Ce sont aussi des hallucinations ? 313 00:16:10,219 --> 00:16:12,13 Il parle toujours avec ses poings ? 314 00:16:12,930 --> 00:16:16,142 Johnny Lasky est passĂ© Ă  l'appartement vendredi, n'est-ce pas ? 315 00:16:17,852 --> 00:16:18,519 Oui. 316 00:16:19,729 --> 00:16:22,190 Je n'ai rien dit Ă  Zack, car il se serait fĂąchĂ©. 317 00:16:22,356 --> 00:16:23,483 I ne savait pas ? 318 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Une heure aprĂšs son dĂ©part, 319 00:16:27,153 --> 00:16:30,573 j'ai entendu quelqu'un essayer d'ouvrir la porte depuis l'extĂ©rieur. 320 00:16:31,199 --> 00:16:32,700 J'ai entendu des gamins chuchoter. 321 00:16:32,867 --> 00:16:34,785 - Vous savez combien ? - Peut-ĂȘtre deux. 322 00:16:36,120 --> 00:16:37,288 Ils ont dĂ» m'entendre, 323 00:16:37,455 --> 00:16:39,790 car j'ai vu Johnny filer. 324 00:16:40,124 --> 00:16:41,125 Vous l'aviez dĂ©jĂ  vu ? 325 00:16:41,959 --> 00:16:42,835 Oui. 326 00:16:44,587 --> 00:16:46,130 Il y a quatre semaines, 327 00:16:46,297 --> 00:16:48,925 quelqu'un nous a volĂ© de l'Ă©quipement. 328 00:16:49,91 --> 00:16:50,843 Aucune trace d'effraction. 329 00:16:51,10 --> 00:16:52,887 Zack pensait que c'Ă©tait son ex. 330 00:16:53,304 --> 00:16:54,639 On a changĂ© la serrure. 331 00:16:55,515 --> 00:16:57,350 On n'avait pas pensĂ© au gamin. 332 00:17:04,190 --> 00:17:07,860 Si elle dit la vĂ©ritĂ©, les deux petits anges n'en sont pas. 333 00:17:08,778 --> 00:17:10,571 Des voleurs qui mentent ? Quelle surprise. 334 00:17:11,113 --> 00:17:13,491 Oui. Non, allez-y. 335 00:17:16,77 --> 00:17:17,203 Autre chose ? 336 00:17:18,246 --> 00:17:19,247 O.K., merci. 337 00:17:20,414 --> 00:17:24,460 Le copain de Johnny, Chris Pollit, a Ă©tĂ© dĂ©tenu Ă  Spofford. 338 00:17:24,627 --> 00:17:26,420 Son dossier est secret 339 00:17:26,587 --> 00:17:29,549 mais sa peine a Ă©tĂ© prolongĂ©e pour mauvais comportement. 340 00:17:31,92 --> 00:17:32,885 Allons secouer leurs cages. 341 00:17:33,928 --> 00:17:34,762 Allez, Chris. 342 00:17:35,805 --> 00:17:39,225 On sait que tu n'as pas mangĂ© de pizza Ă  Dyckman Street, ce soir-lĂ . 343 00:17:39,642 --> 00:17:42,395 Tu Ă©tais Ă  l'autre bout de la ville, avec ton ami Johnny. 344 00:17:43,604 --> 00:17:45,982 - Ce n'Ă©tait pas moi. - Un tĂ©moin t'a vu avec lui. 345 00:17:46,899 --> 00:17:50,111 Johnny devait ĂȘtre avec ses potes de Lower East Side. 346 00:17:50,278 --> 00:17:51,279 HĂ©, gĂ©nie, 347 00:17:51,445 --> 00:17:53,781 comment tu sais qu'il Ă©tait Ă  Lower East Side ? 348 00:17:59,620 --> 00:18:01,372 - Vous l'avez dit. - Non. 349 00:18:01,539 --> 00:18:02,707 Quelqu'un l'a dit. Je l'ai entendu. 350 00:18:04,00 --> 00:18:06,460 C'est dur d'accorder tous ces mensonges, hein ? 351 00:18:07,253 --> 00:18:09,422 On se fiche de ton petit cambriolage. 352 00:18:10,131 --> 00:18:12,300 Et peu importe si tu y es retournĂ©. 353 00:18:12,466 --> 00:18:16,220 On veut savoir ce qui s'est passĂ© aprĂšs avoir quittĂ© l'appartement de Zack. 354 00:18:18,222 --> 00:18:22,268 Allez vous faire foutre, vous et votre pote Captain America. 355 00:18:29,191 --> 00:18:31,319 Je sais quand mon fils ment. 356 00:18:31,986 --> 00:18:33,571 Tu es plutĂŽt douĂ©. 357 00:18:33,946 --> 00:18:35,906 Tu as l'habitude, avec ta mĂšre, hein ? 358 00:18:36,73 --> 00:18:37,950 Elle est toujours dans les vapes. 359 00:18:38,117 --> 00:18:39,660 Et Mme Bishop ? 360 00:18:39,827 --> 00:18:41,370 Elle est facile Ă  embobiner ? 361 00:18:45,333 --> 00:18:47,960 D'aprĂšs ton dossier, tu as sĂ©journĂ© chez elle 362 00:18:48,628 --> 00:18:52,256 quatre fois en six ans. Elle doit bien te connaĂźtre. 363 00:18:53,507 --> 00:18:54,592 Quelqu'un a soif ? 364 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 Andy me disait Ă  quel point il aime vivre chez Mme Bishop. 365 00:18:58,137 --> 00:18:59,221 Ah bon ? 366 00:18:59,889 --> 00:19:01,57 C'est dommage. 367 00:19:02,16 --> 00:19:03,934 Son ami Chris vient de me dire 368 00:19:04,101 --> 00:19:07,396 que Mme Bishop revendait l'Ă©quipement que lui et son copain Johnny volaient. 369 00:19:07,563 --> 00:19:09,857 - Tiens donc. - Oui. Tu es sĂ»r ? 370 00:19:10,983 --> 00:19:13,194 Apparemment, Johnny allait les balancer 371 00:19:13,903 --> 00:19:15,446 et Mme Bishop l'a fait tuer. 372 00:19:16,72 --> 00:19:17,198 Meurtre, 373 00:19:17,365 --> 00:19:19,492 trafic d'objets volĂ©s, 374 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 corruption de mineurs. 375 00:19:21,786 --> 00:19:23,37 C'est du sĂ©rieux. 376 00:19:26,791 --> 00:19:27,833 I| ment. 377 00:19:28,334 --> 00:19:30,44 Elle n'a rien Ă  voir lĂ -dedans. 378 00:19:30,211 --> 00:19:31,128 C'est lui. 379 00:19:32,213 --> 00:19:34,340 Qu'on fasse venir Mme Bishop 380 00:19:34,715 --> 00:19:36,384 et quelqu'un du bureau du procureur. 381 00:19:43,307 --> 00:19:45,601 Reprends depuis le dĂ©but, Andy. 382 00:19:47,144 --> 00:19:49,313 Johnny pensait qu'avec un peu de fric, 383 00:19:49,480 --> 00:19:52,108 lui et sa mĂšre pourraient s'offrir un appartement. 384 00:19:52,274 --> 00:19:55,27 La premiĂšre fois, chez Zack, tu Ă©tais avec lui ? 385 00:19:55,194 --> 00:19:56,946 Il avait encore la clĂ©. C'Ă©tait facile. 386 00:19:57,113 --> 00:19:59,156 Mais la deuxiĂšme fois, vous avez eu des problĂšmes. 387 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 C'Ă©tait une mauvaise idĂ©e. 388 00:20:01,492 --> 00:20:03,869 Mais Johnny avait besoin d'argent 389 00:20:04,245 --> 00:20:05,663 et il ne restait rien du vol d'avant. 390 00:20:05,830 --> 00:20:07,540 Il avait les poches trouĂ©es ? 391 00:20:08,40 --> 00:20:08,999 C'Ă©tait Chris. 392 00:20:09,667 --> 00:20:11,460 Il Ă©tait censĂ© revendre le matos. 393 00:20:11,836 --> 00:20:15,339 Mais il dĂ©pensait tout en fringues, en baskets, 394 00:20:16,132 --> 00:20:18,92 en lunettes de soleil, des trucs comme ça. 395 00:20:18,259 --> 00:20:19,677 Que s'est-il passĂ© vendredi ? 396 00:20:24,56 --> 00:20:25,182 Eh bien, 397 00:20:25,349 --> 00:20:28,102 on a entendu quelqu'un Ă  l'intĂ©rieur et on s'est tirĂ©s. 398 00:20:29,186 --> 00:20:31,981 Chris a accusĂ© Johnny et ils se sont battus. 399 00:20:33,566 --> 00:20:36,360 Chris a pĂ©tĂ© les plombs. Je ne l'avais jamais vu comme ça. 400 00:20:37,862 --> 00:20:39,155 Il l'a tabassĂ©. 401 00:20:40,72 --> 00:20:43,993 Il avait un drĂŽle de regard, comme s'il n'Ă©tait plus lĂ . 402 00:20:46,495 --> 00:20:47,747 Quand on est partis, 403 00:20:49,290 --> 00:20:51,00 il tremblait comme une feuille. 404 00:20:52,168 --> 00:20:53,502 Il avait l'air en transe. 405 00:20:55,04 --> 00:20:56,839 J'avais mĂȘme peur de le regarder. 406 00:20:57,06 --> 00:20:58,883 Mon pĂšre me frappait tout le temps 407 00:21:00,968 --> 00:21:04,555 mais je n'avais jamais rien vu de tel. 408 00:21:08,559 --> 00:21:12,146 Je reconnais que ce gamin est d'un autre calibre qu'Andy Hardy. 409 00:21:12,313 --> 00:21:15,149 Mais en le jugeant comme un mineur, il a une chance de rĂ©insertion. 410 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Il a brutalement tuĂ© son ami 411 00:21:17,359 --> 00:21:19,361 et vous voulez juste le priver de dessert ? 412 00:21:19,528 --> 00:21:21,322 L'État a dĂ©jĂ  essayĂ© et ça n'a pas marchĂ©. 413 00:21:21,489 --> 00:21:24,867 S'il a plus de 14 ans, il peut ĂȘtre jugĂ© comme un adulte. 414 00:21:25,34 --> 00:21:27,828 Cette possibilitĂ© peut ĂȘtre rĂ©futĂ©e. 415 00:21:27,995 --> 00:21:30,498 Je vous demande un peu de compassion. 416 00:21:30,664 --> 00:21:33,667 - Ce n'est qu'un gamin. - Tout comme John Lasky. 417 00:21:36,712 --> 00:21:38,380 On se verra Ă  l'audience. 418 00:21:38,881 --> 00:21:42,760 Au fait, l'affaire a Ă©tĂ© confiĂ©e Ă  Kershan. 419 00:21:48,182 --> 00:21:49,183 La juge Kershan ? 420 00:21:49,350 --> 00:21:50,935 Elle a servi six ans Ă  la tĂȘte 421 00:21:51,101 --> 00:21:53,604 du ComitĂ© des droits de l'enfance de l'Association du barreau. 422 00:21:53,771 --> 00:21:56,23 Pas facile de renvoyer ça au tribunal des mineurs. 423 00:21:56,941 --> 00:21:58,108 Ça incombe Ă  la dĂ©fense. 424 00:21:58,484 --> 00:22:00,444 Leur fardeau vient de s'allĂ©ger. 425 00:22:00,611 --> 00:22:03,656 Il vaudrait mieux tout savoir au sujet du jeune M. Pollit. 426 00:22:05,616 --> 00:22:08,869 Vous voulez que je vous aide Ă  envoyer Chris en prison ? 427 00:22:09,36 --> 00:22:11,664 Il a tuĂ© John. Vous n'allez pas le protĂ©ger, quand mĂȘme ? 428 00:22:12,373 --> 00:22:13,833 Il est temps qu'on le fasse. 429 00:22:14,375 --> 00:22:15,876 Il fallait le protĂ©ger de sa mĂšre, 430 00:22:16,43 --> 00:22:18,379 qui louait son fils Ă  l'heure Ă  des pervers 431 00:22:18,546 --> 00:22:21,423 quand la prostitution ne rapportait pas de quoi payer le loyer. 432 00:22:21,841 --> 00:22:23,509 Quant Ă  ses docteurs, Ă  Bellevue, 433 00:22:23,676 --> 00:22:26,345 ils l'ont droguĂ© aux antipsychotiques pendant plus d'un an. 434 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Et ses trois familles d'accueil ? Des gens charmants. 435 00:22:30,599 --> 00:22:33,394 Ils l'ont pris et dĂ©pensĂ© l'allocation pour s'offrir des Ă©crans gĂ©ants 436 00:22:33,561 --> 00:22:37,22 et des voyages Ă  Aruba, en lui laissant Ă  peine de quoi manger. 437 00:22:37,189 --> 00:22:38,524 Il ne faudrait pas le punir ? 438 00:22:39,316 --> 00:22:41,193 Il a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© assez puni. 439 00:22:42,945 --> 00:22:43,904 J'ai vĂ©cu avec lui. 440 00:22:44,822 --> 00:22:45,781 J'ai mangĂ© avec lui. 441 00:22:45,948 --> 00:22:47,366 Je l'ai prĂ©parĂ© pour l'Ă©cole. 442 00:22:48,158 --> 00:22:50,286 J'ignore pourquoi il a craquĂ© 443 00:22:50,452 --> 00:22:52,621 mais Chris est bien plus que ça. 444 00:22:55,82 --> 00:22:57,01 Que savez-vous de son annĂ©e Ă  Spofñford ? 445 00:22:57,835 --> 00:22:58,919 Mlle Kincaid, 446 00:22:59,461 --> 00:23:02,506 si mon grille-pain tombe en panne, je ne le jette pas. 447 00:23:02,673 --> 00:23:03,841 J'appelle un rĂ©parateur. 448 00:23:04,08 --> 00:23:05,593 - Je ne suggĂšre pas... - Je sais. 449 00:23:05,759 --> 00:23:07,511 Vous ne voulez que son bien. 450 00:23:09,96 --> 00:23:12,641 Si Chris Pollit va Ă  Attica, on sait trĂšs bien qu'il n'en sortira pas. 451 00:23:13,684 --> 00:23:15,227 Le juge a scellĂ© son dossier. 452 00:23:16,395 --> 00:23:18,105 Pourquoi devrais-je vous en parler ? 453 00:23:20,24 --> 00:23:21,942 APPARTEMENT DE TRACY POLLIT MARDI 29 SEPTEMBRE 454 00:23:22,109 --> 00:23:23,861 Il a fait quelque chose de grave. 455 00:23:25,529 --> 00:23:27,31 Je devrais m'en Ă©tonner ? 456 00:23:27,197 --> 00:23:30,618 Peut-ĂȘtre pas. Votre fils a fait un an Ă  Spofford. 457 00:23:30,784 --> 00:23:31,619 Un an ? 458 00:23:35,164 --> 00:23:38,208 Ce qu'on dit est vrai : les parents sont les derniers Ă  savoir. 459 00:23:42,588 --> 00:23:45,466 Je vous signale que Chris n'est plus ma responsabilitĂ©. 460 00:23:45,883 --> 00:23:46,926 L'a-t-il jamais Ă©tĂ© ? 461 00:23:47,259 --> 00:23:51,263 Je n'ai pas fait de grande Ă©cole, donc je n'aime pas mon gamin, c'est ça ? 462 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 L'État a estimĂ© nĂ©cessaire de vous le retirer. 463 00:23:54,391 --> 00:23:56,352 Je le laissais seul quelques heures par jour. 464 00:23:56,518 --> 00:23:59,104 C'est ma faute, si un pervers en profitait ? 465 00:23:59,563 --> 00:24:00,648 OĂč est son pĂšre ? 466 00:24:01,732 --> 00:24:05,361 Jack est Ă  Attica. Il a encore entre cinq et 15 ans Ă  tirer. 467 00:24:09,406 --> 00:24:11,367 J'ai peut-ĂȘtre commis des erreurs, avec Chris. 468 00:24:12,284 --> 00:24:14,745 Je ne savais rien sur les gosses. J'en Ă©tais moi-mĂȘme une. 469 00:24:14,912 --> 00:24:16,246 Maintenant, vous avez changĂ©. 470 00:24:17,665 --> 00:24:19,875 J'ai autant le droit que les autres d'ĂȘtre une mĂšre. 471 00:24:20,42 --> 00:24:21,418 Et les droits de votre fils ? 472 00:24:21,585 --> 00:24:25,214 Vous avez une Ă©ducation et un boulot. Moi, je n'ai que ça. 473 00:24:27,841 --> 00:24:30,260 Personne ne me prendra mon bĂ©bĂ©. 474 00:24:31,971 --> 00:24:34,139 Quand j'avais 14 ans, je me suis battu 475 00:24:34,473 --> 00:24:36,266 avec Joe Dworkin. Je l'ai poussĂ©. 476 00:24:36,850 --> 00:24:40,312 Il s'est vengĂ© en jetant mon ballon de foot dans les Ă©gouts. 477 00:24:40,938 --> 00:24:42,481 Des gamins qui tuent des gamins. 478 00:24:42,648 --> 00:24:45,109 IIS grandissent trop vite, Ă  force de vivre dans le systĂšme. 479 00:24:46,193 --> 00:24:46,902 Comment ça ? 480 00:24:47,69 --> 00:24:49,947 Avec une mĂšre pareille, il n'avait aucune chance. 481 00:24:50,114 --> 00:24:51,907 Le systĂšme n'a fait qu'empirer les choses. 482 00:24:52,74 --> 00:24:53,784 Il a passĂ© quatre ans chez Florence Bishop. 483 00:24:53,951 --> 00:24:56,870 Elle est une excellente mĂšre d'accueil mais ça n'a rien changĂ©. 484 00:24:57,37 --> 00:24:58,956 Apparemment, c'est son premier crime violent. 485 00:24:59,123 --> 00:25:02,751 Pourquoi M. Pollit mĂ©riterait-il une deuxiĂšme chance ? 486 00:25:02,918 --> 00:25:05,170 Parce qu'il n'a mĂȘme pas 15 ans. 487 00:25:07,631 --> 00:25:10,175 Trouvez un moyen d'accĂ©der Ă  son dossier. 488 00:25:12,52 --> 00:25:14,54 Si son premier crime n'Ă©tait pas violent, 489 00:25:14,596 --> 00:25:17,891 laissons Helen Brolin faire son numĂ©ro au tribunal des mineurs. 490 00:25:22,21 --> 00:25:24,273 Ton boulot n'est pas d'incarcĂ©rer les mĂ©chants ? 491 00:25:24,440 --> 00:25:27,151 Je veux m'assurer qu'il aille dans la bonne prison. 492 00:25:27,317 --> 00:25:30,529 D'aprĂšs ce que je sais, Chris Pollit mĂ©rite d'aller en enfer. 493 00:25:31,405 --> 00:25:33,615 Tu te ramollis avec le temps, Claire. 494 00:25:33,782 --> 00:25:35,743 Et toi, tu deviens cruel. 495 00:25:35,909 --> 00:25:37,578 Je suis avocat, pas assistant social. 496 00:25:38,162 --> 00:25:40,998 Je dĂ©fends juste ces gamins. Je n'ai pas Ă  les apprĂ©cier. 497 00:25:42,41 --> 00:25:43,625 Parle-moi des audiences. 498 00:25:43,959 --> 00:25:47,46 C'est lĂ  qu'on leur met leurs habits du dimanche, 499 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 qu'on leur cure les ongles 500 00:25:48,422 --> 00:25:49,882 et qu'on leur apprend Ă  pleurer 501 00:25:50,49 --> 00:25:52,676 en disant : "Je ne le ferai plus jamais." 502 00:25:52,843 --> 00:25:54,136 Les antĂ©cĂ©dents sont admis ? 503 00:25:54,303 --> 00:25:55,971 Une rĂšgle souvent ignorĂ©e veut 504 00:25:56,138 --> 00:25:58,182 que le juge prenne en compte tous les facteurs, 505 00:25:58,348 --> 00:25:59,600 mĂȘme inadmissibles au tribunal. 506 00:26:00,309 --> 00:26:01,602 MĂȘme un dossier scellĂ© ? 507 00:26:01,977 --> 00:26:02,895 Tout est admis, 508 00:26:03,62 --> 00:26:05,981 tant que ça illustre le tempĂ©rament et le passĂ© du petit ange. 509 00:26:06,607 --> 00:26:09,610 Le mieux, c'est que rien de tout ça ne peut ĂȘtre utilisĂ© au procĂšs. 510 00:26:09,943 --> 00:26:10,944 Pas mĂȘme un aveu. 511 00:26:12,488 --> 00:26:15,365 Tu es drĂŽlement cynique, pour un avocat de mineurs. 512 00:26:16,658 --> 00:26:17,868 Je suis juste pragmatique. 513 00:26:18,619 --> 00:26:19,953 "L'enfant est pĂšre de l'homme." 514 00:26:20,120 --> 00:26:22,39 Je devrai vivre ici, quand ils grandiront. 515 00:26:24,83 --> 00:26:26,919 BUREAU DE LA JUGE MARTHA KERSHAN MERCREDI 14 OCTOBRE 516 00:26:27,586 --> 00:26:30,89 Johnny et moi, on s'est toujours bien entendu. 517 00:26:30,881 --> 00:26:33,08 On ne se disputait jamais. 518 00:26:33,425 --> 00:26:34,426 Avec tes propres mots, 519 00:26:35,94 --> 00:26:37,179 parle-nous de ta bagarre avec John Lasky,. 520 00:26:39,765 --> 00:26:41,433 Il a dit du mal de ma mĂšre. 521 00:26:41,767 --> 00:26:44,19 Il l'a traitĂ©e de traĂźnĂ©e, des trucs comme ça. 522 00:26:44,770 --> 00:26:45,813 Tu lui as dit d'arrĂȘter ? 523 00:26:45,979 --> 00:26:48,23 Oui, et Andy aussi. Mais il ne voulait pas arrĂȘter. 524 00:26:49,566 --> 00:26:50,526 Et que s'est-il passĂ© ? 525 00:26:54,71 --> 00:26:55,72 Je ne me souviens pas. 526 00:26:57,324 --> 00:26:58,951 Tu ne te souviens pas de la bagarre ? 527 00:26:59,785 --> 00:27:02,496 Je me souviens avoir pleurĂ© en rentrant chez Mme Bishop. 528 00:27:03,455 --> 00:27:05,541 Et que ressens-tu maintenant, Chris ? 529 00:27:10,754 --> 00:27:12,172 Je regrette ce qui est arrivĂ©. 530 00:27:15,676 --> 00:27:17,469 Je ne veux faire de mal Ă  personne. 531 00:27:24,810 --> 00:27:27,187 Jeune homme, qui est Brian North ? 532 00:27:27,354 --> 00:27:28,814 Objection, aucun rapport. 533 00:27:28,981 --> 00:27:30,440 Allons donc. 534 00:27:30,774 --> 00:27:32,401 RĂ©ponds Ă  la question. 535 00:27:34,319 --> 00:27:35,487 Un gosse que je connaissais. 536 00:27:36,321 --> 00:27:38,782 Il t'a dĂ©passĂ© dans une file d'attente, Ă  Spofford, 537 00:27:39,825 --> 00:27:41,660 et tu lui as fracassĂ© la figure 538 00:27:42,161 --> 00:27:43,36 avec ton plateau. 539 00:27:44,79 --> 00:27:45,122 Il m'avait poussĂ©. 540 00:27:45,289 --> 00:27:46,582 Alors, tu l'as battu 541 00:27:47,624 --> 00:27:50,460 Ă  coups de pied, jusqu'Ă  ce qu'il perde connaissance ? 542 00:27:50,627 --> 00:27:52,671 Dans un environnement normal, il n'a jamais eu 543 00:27:52,838 --> 00:27:54,214 de problĂšmes de violence. 544 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 M. Pobllit, 545 00:27:57,634 --> 00:28:00,12 pourquoi avez-vous Ă©tĂ© placĂ© Ă  Spofford ? 546 00:28:02,514 --> 00:28:05,142 J'ai cambriolĂ© un supermarchĂ© avec d'autres gars. 547 00:28:05,309 --> 00:28:06,643 Tu Ă©tais armĂ©, pas vrai ? 548 00:28:08,312 --> 00:28:09,62 N'est-ce pas ? 549 00:28:13,108 --> 00:28:15,569 C'est bien vrai ? 550 00:28:18,238 --> 00:28:19,114 Oui. 551 00:28:19,281 --> 00:28:23,327 I n'y avait pas d'argent au magasin, Chris Pollit s'est fĂąchĂ© 552 00:28:23,744 --> 00:28:25,704 et a tirĂ© sur le gĂ©rant avec un pistolet. 553 00:28:33,45 --> 00:28:34,838 Cette affaire doit ĂȘtre particuliĂšre. 554 00:28:35,172 --> 00:28:38,383 Kershan renvoie neuf affaires sur dix au tribunal des mineurs. 555 00:28:38,550 --> 00:28:40,594 Il a commis au moins trois crimes violents. 556 00:28:40,761 --> 00:28:42,429 Elle devait le juger comme un adulte. 557 00:28:45,57 --> 00:28:46,266 Écoutez ça. 558 00:28:47,768 --> 00:28:50,812 Brolin compte plaider non coupable 559 00:28:50,979 --> 00:28:52,689 pour cause de maladie mentale. 560 00:28:55,692 --> 00:28:58,70 Il a dit qu'il savait avoir fait quelque chose de mal. 561 00:28:58,237 --> 00:28:59,363 Il a exprimĂ© des remords. 562 00:28:59,529 --> 00:29:01,657 Une dĂ©fense fondĂ©e sur la folie ne tiendra pas. 563 00:29:01,823 --> 00:29:03,700 Elle ne parle pas de folie. 564 00:29:04,743 --> 00:29:06,536 Elle dit qu'il n'est pas responsable, 565 00:29:06,703 --> 00:29:09,39 car il est gĂ©nĂ©tiquement prĂ©disposĂ© Ă  agjir violemment. 566 00:29:09,706 --> 00:29:12,334 Tous ses proches sont incarcĂ©rĂ©s pour crimes violents. 567 00:29:12,501 --> 00:29:14,586 Les pĂ©chĂ©s du pĂšre se rĂ©pĂštent chez le fils ? 568 00:29:14,753 --> 00:29:16,129 Ce n'est pas une dĂ©fense. 569 00:29:16,672 --> 00:29:18,632 Brolin dit que c'est sa nature. 570 00:29:18,799 --> 00:29:19,967 Quelle est notre stratĂ©gie ? 571 00:29:20,133 --> 00:29:23,387 Demain, on aura une audience pour voir ce que dira Kershan. 572 00:29:24,763 --> 00:29:26,807 Depuis Mendel, au dĂ©but du siĂšcle, 573 00:29:26,974 --> 00:29:30,769 la science reconnaĂźt le lien entre les gĂšnes et le comportement. 574 00:29:30,936 --> 00:29:33,355 La plupart de ces scientifiques marchaient au pas 575 00:29:33,522 --> 00:29:35,482 dans les rues de Berlin, dans les annĂ©es 40. 576 00:29:35,649 --> 00:29:38,986 Une image fort théùtrale mais fausse. 577 00:29:39,778 --> 00:29:44,616 Nos propres scientifiques ont identifiĂ© les hommes aux chromosomes XYY 578 00:29:44,783 --> 00:29:46,868 comme ayant des prĂ©dispositions violentes. 579 00:29:47,35 --> 00:29:49,454 Ce garçon a un chromosome YĆž supplĂ©mentaire ? 580 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 VĂ©rifiĂ© par la clinique Tyler-Hampton. 581 00:29:52,499 --> 00:29:54,126 Il est aussi blond aux yeux bruns. 582 00:29:54,293 --> 00:29:56,378 Ça fait aussi partie de sa dĂ©fense ? 583 00:29:56,545 --> 00:30:00,632 S'il existe un lien avec un comportement agressif et antisocial, oui. 584 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Il n'existe aucune preuve que les hommes XYY 585 00:30:03,302 --> 00:30:05,637 soient prĂ©disposĂ©s Ă  un comportement quelconque. 586 00:30:05,804 --> 00:30:07,306 Frye contre l'État. 587 00:30:07,472 --> 00:30:09,182 Ces preuves sont admises seulement 588 00:30:09,349 --> 00:30:11,977 si elles sont acceptĂ©es par la communautĂ© scientifique. 589 00:30:12,144 --> 00:30:15,814 Quel scientifique rĂ©futerait les lois de la gĂ©nĂ©tique ? 590 00:30:15,981 --> 00:30:19,568 L'affaire Frye ne parle pas des conclusions tirĂ©es de ces lois. 591 00:30:19,735 --> 00:30:20,444 Et Richard Speck ? 592 00:30:21,111 --> 00:30:24,31 N'a-t-il pas tentĂ© la dĂ©fense du chromosome XYY ? 593 00:30:24,197 --> 00:30:25,532 Et le juge l'a Ă©cartĂ©e. 594 00:30:25,699 --> 00:30:28,368 Oui, car Speck n'avait pas de chromosome Ćž supplĂ©mentaire. 595 00:30:28,535 --> 00:30:31,371 Je ne connais aucun tribunal qui ait acceptĂ© cette dĂ©fense. 596 00:30:32,581 --> 00:30:35,876 On pourra remplir la salle d'experts qui diront que ça n'a aucun sens. 597 00:30:36,43 --> 00:30:37,794 On verra si le jury les croira. 598 00:30:40,172 --> 00:30:42,549 Quelle est la suite ? Une dĂ©fense basĂ©e sur l'astrologie ? 599 00:30:42,716 --> 00:30:45,385 Jupiter Ă©tait alignĂ©e avec Mars, alors j'ai dĂ» braquer une banque ? 600 00:30:45,552 --> 00:30:48,138 Si ça fait valoir la justice pour mon client, pourquoi pas ? 601 00:30:48,305 --> 00:30:50,140 On n'est pas responsables de nos actes ? 602 00:30:50,307 --> 00:30:52,976 Bien sĂ»r que si. J'ai lu Sartre, Ă  la fac. 603 00:30:53,602 --> 00:30:54,811 J'ai aussi lui Freud. 604 00:30:55,479 --> 00:30:58,732 La vie de Chris Pollit Ă©tait toute tracĂ©e avant ses six ans. 605 00:30:59,149 --> 00:31:01,693 - Mais pas avant sa naissance. - Ben, Ă©coutez. 606 00:31:02,611 --> 00:31:05,113 DĂšs que je parlerai de sa vie familiale, 607 00:31:05,280 --> 00:31:06,365 le jury sera en larmes. 608 00:31:06,531 --> 00:31:09,368 J'obtiendrai au mieux un verdict d'homicide involontaire. 609 00:31:09,910 --> 00:31:13,497 Mais si je leur parle de chromosomes et de gĂšnes, je peux viser l'acquittement. 610 00:31:13,663 --> 00:31:15,374 - C'est mieux pour Chris ? - Non. 611 00:31:15,540 --> 00:31:17,959 Le mieux serait de le juger au tribunal des mineurs. 612 00:31:18,126 --> 00:31:20,379 Vous en aviez l'opportunitĂ© mais vous n'avez pas rĂ©ussi. 613 00:31:21,922 --> 00:31:26,843 C'est plus facile d'embrouiller un jury que de convaincre un juge. 614 00:31:30,680 --> 00:31:33,100 - C'est dĂ©bile. - Essaie, Chris. 615 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 Que ferais-tu ? 616 00:31:35,894 --> 00:31:37,771 Je dirais Ă  la prof qu'elle est stupide. 617 00:31:38,605 --> 00:31:39,773 Pourquoi stupide ? 618 00:31:40,816 --> 00:31:43,902 Parce que c'est l'autre garçon qui a copiĂ© sur moi, pas l'inverse. 619 00:31:44,69 --> 00:31:46,113 Mais la prof dit t'avoir vu. 620 00:31:47,30 --> 00:31:48,698 Je vous l'ai dit, elle est stupide. 621 00:31:50,742 --> 00:31:51,993 Et ça te met en colĂšre ? 622 00:31:55,80 --> 00:31:57,165 Si ça me vaut des ennuis, oui. 623 00:31:58,417 --> 00:31:59,418 Et que ferais-tu ? 624 00:32:01,169 --> 00:32:02,462 Je tabasserais ce gamin. 625 00:32:04,381 --> 00:32:05,757 Tu essaierais de le tuer ? 626 00:32:10,762 --> 00:32:12,597 Si je me fĂąche, je ne me contrĂŽle plus. 627 00:32:14,266 --> 00:32:16,435 C'est ce qui s'est passĂ© avec John Lasky ? 628 00:32:21,773 --> 00:32:23,191 J'aimais bien Johnny. 629 00:32:23,942 --> 00:32:25,152 Il me faisait marrer. 630 00:32:26,611 --> 00:32:28,905 Je ne voulais sĂ»rement pas le tuer. 631 00:32:31,32 --> 00:32:32,200 Mais il m'a Ă©nervĂ©. 632 00:32:34,995 --> 00:32:36,872 Il sait que ce qu'il a fait Ă©tait mal. 633 00:32:37,38 --> 00:32:39,291 Il comprend les consĂ©quences et Ă©prouve des remords. 634 00:32:39,458 --> 00:32:41,918 Il n'est donc pas inaccessible Ă  une sanction pĂ©nale. 635 00:32:42,252 --> 00:32:45,505 Le problĂšme, c'est qu'il perd le contrĂŽle, quand on le provoque. 636 00:32:45,672 --> 00:32:50,886 Liz, tu penses que cette thĂ©orie du chromosome XYY est valable ? 637 00:32:51,52 --> 00:32:52,637 Le consensus actuel, 638 00:32:52,804 --> 00:32:56,433 c'est que le chromosome Ćž supplĂ©mentaire provoque une augmentation de la taille. 639 00:32:56,600 --> 00:32:59,603 I n'existe aucun lien prouvĂ© avec un comportement criminel. 640 00:32:59,769 --> 00:33:03,190 Alors, il a juste le tempĂ©rament d'un meurtrier ? 641 00:33:03,356 --> 00:33:05,817 On ignore encore beaucoup de choses au sujet du cerveau. 642 00:33:05,984 --> 00:33:07,694 Restons en territoire connu. 643 00:33:08,195 --> 00:33:09,946 Est-il responsable de ce qu'il a fait ? 644 00:33:10,864 --> 00:33:13,408 En se basant sur les donnĂ©es scientifiques actuelles, 645 00:33:13,867 --> 00:33:14,701 oui. 646 00:33:16,203 --> 00:33:18,330 PROCÈS À LA COUR SUPRÊME MERCREDI 18 NOVEMBRE 647 00:33:18,663 --> 00:33:22,626 Il avait des hĂ©matomes sur les bras, la poitrine, le dos et le visage. 648 00:33:22,792 --> 00:33:24,503 Il avait trois cĂŽtes fracturĂ©es 649 00:33:24,669 --> 00:33:27,214 et une vertĂšbre dĂ©placĂ©e. 650 00:33:27,380 --> 00:33:30,175 La cause de la mort est une hĂ©morragie interne. 651 00:33:30,342 --> 00:33:33,929 Savez-vous si la victime Ă©tait inconsciente 652 00:33:34,95 --> 00:33:34,888 durant l'agression ? 653 00:33:35,472 --> 00:33:39,809 D'aprĂšs les saignements crĂąniens et les contusions, je dirais que non. 654 00:33:39,976 --> 00:33:41,728 La victime devait ĂȘtre consciente. 655 00:33:41,895 --> 00:33:45,690 Il est donc possible que John Lasky ait criĂ©, 656 00:33:45,857 --> 00:33:47,651 durant cette attaque barbare ? 657 00:33:48,443 --> 00:33:50,904 - Une objection, Mme Brolin ? - Non, Mme la juge. 658 00:33:51,571 --> 00:33:54,324 Je doute que quelqu'un puisse subir une telle agression 659 00:33:54,491 --> 00:33:56,243 sans crier de douleur. 660 00:33:56,409 --> 00:33:57,285 Merci. 661 00:34:00,997 --> 00:34:03,458 La victime Ă©tait-elle dĂ©jĂ  Ă  terre, 662 00:34:03,625 --> 00:34:05,544 au moment le plus brutal de l'assaut ? 663 00:34:05,710 --> 00:34:09,339 Vu l'emplacement des contusions, il devait ĂȘtre prostrĂ©. 664 00:34:10,257 --> 00:34:14,761 Johnny Lasky, 13 ans, gisait donc sur le trottoir, 665 00:34:14,928 --> 00:34:18,473 criant de douleur. Et qu'a fait l'accusĂ© ? 666 00:34:18,807 --> 00:34:19,808 Il a continuĂ© Ă  frapper. 667 00:34:20,684 --> 00:34:24,813 Qualifieriez-vous cette attaque de barbare ? 668 00:34:25,564 --> 00:34:26,356 Oui. 669 00:34:26,982 --> 00:34:28,24 D'inhumaine ? 670 00:34:28,858 --> 00:34:29,859 Oui. 671 00:34:30,26 --> 00:34:31,611 Comme si elle Ă©tait incontrĂŽlĂ©e ? 672 00:34:31,778 --> 00:34:33,697 - Objection. - Retenue. 673 00:34:34,614 --> 00:34:38,827 L'accusĂ© sait faire la diffĂ©rence entre le bien et le mal. 674 00:34:38,994 --> 00:34:40,287 Mais surtout, 675 00:34:40,453 --> 00:34:44,249 il sait analyser son propre comportement en termes de normes sociales. 676 00:34:44,416 --> 00:34:48,587 M. Pollit vous a-t-il dit avoir entendu des voix lui disant 677 00:34:49,170 --> 00:34:50,463 de tuer John Lasky ? 678 00:34:50,630 --> 00:34:52,465 Non, il n'est pas schizophrĂšne. 679 00:34:53,592 --> 00:34:55,218 Veuillez dire au tribunal 680 00:34:55,635 --> 00:34:56,720 ce que VOUS Savez 681 00:34:57,262 --> 00:34:59,598 du syndrome du chromosome XYY. 682 00:35:00,473 --> 00:35:01,683 Il est apparu dans les annĂ©es 60. 683 00:35:01,850 --> 00:35:04,185 Les gĂ©nĂ©ticiens ont essayĂ© de relier la prĂ©sence 684 00:35:04,352 --> 00:35:06,354 d'un chromosome Ćž supplĂ©mentaire chez les hommes 685 00:35:06,521 --> 00:35:09,357 Ă  un comportement violent et antisocial. 686 00:35:09,691 --> 00:35:11,318 Qu'est-il advenu de cette thĂ©orie ? 687 00:35:11,818 --> 00:35:14,946 Elle n'a pas Ă©tĂ© validĂ©e, Ă  ce jour. 688 00:35:15,113 --> 00:35:16,31 Merci. 689 00:35:17,824 --> 00:35:20,702 Est-il vrai que certains psychiatres pensent 690 00:35:20,869 --> 00:35:22,912 que la dĂ©pression peut ĂȘtre gĂ©nĂ©tique ? 691 00:35:23,79 --> 00:35:26,41 Oui, ça s'observe souvent dans les familles. 692 00:35:26,207 --> 00:35:28,501 - Et la schizophrĂ©nie ? - Oui. 693 00:35:28,668 --> 00:35:30,337 Pourquoi serait-il inconcevable 694 00:35:30,503 --> 00:35:33,548 de transmettre un comportement criminel Ă  ses enfants ? 695 00:35:33,715 --> 00:35:35,383 Aucune preuve scientifique n'indique 696 00:35:35,550 --> 00:35:38,470 que le comportement criminel est une caractĂ©ristique innĂ©e. 697 00:35:38,637 --> 00:35:41,139 Les donnĂ©es concernant le syndrome du chromosome XYY 698 00:35:41,306 --> 00:35:42,849 ont Ă©tĂ© rĂ©futĂ©es dans les annĂ©es 70, 699 00:35:43,16 --> 00:35:44,809 car les sujets des tests effectuĂ©s 700 00:35:44,976 --> 00:35:48,813 ne constituaient pas un groupe assez variĂ© pour tirer des conclusions cohĂ©rentes. 701 00:35:48,980 --> 00:35:52,525 C'Ă©tait donc un problĂšme de mĂ©thode, pas de thĂ©orie. 702 00:35:55,862 --> 00:35:58,448 Notre laboratoire a effectuĂ© des tests chez l'accusĂ© 703 00:35:58,615 --> 00:36:01,660 et il a bel et bien un deuxiĂšme chromosome Y. 704 00:36:01,826 --> 00:36:04,954 Votre laboratoire a Ă©tudiĂ© les effets de cette anomalie ? 705 00:36:05,121 --> 00:36:08,249 Oui. Elle semble survenir plus souvent 706 00:36:08,416 --> 00:36:11,711 au sein de la population carcĂ©rale que dans le reste de la population. 707 00:36:11,878 --> 00:36:14,547 Qu'est-ce que ça indique ? 708 00:36:14,714 --> 00:36:18,593 Ce chromosome Ćž supplĂ©mentaire est liĂ© au comportement criminel. 709 00:36:18,760 --> 00:36:21,763 Si ce comportement est gĂ©nĂ©tique, 710 00:36:21,930 --> 00:36:24,99 diriez-vous qu'il est incontrĂŽlable ? 711 00:36:24,265 --> 00:36:26,393 Aussi incontrĂŽlable que votre taille. 712 00:36:26,559 --> 00:36:27,602 Merci. 713 00:36:30,689 --> 00:36:32,982 Si j'ai bien compris, 714 00:36:33,149 --> 00:36:34,317 vous avez trouvĂ©, 715 00:36:34,651 --> 00:36:36,695 au sein de la population gĂ©nĂ©rale, 716 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 des gens comme vous et moi 717 00:36:39,781 --> 00:36:42,33 - qui ont ce chromosome Ćž en plus ? - Oui. 718 00:36:42,200 --> 00:36:43,910 MĂšnent-ils des vies productives ? 719 00:36:44,536 --> 00:36:45,704 Je ne saurais pas dire. 720 00:36:47,163 --> 00:36:50,83 Laissez-moi reformuler la question. 721 00:36:51,710 --> 00:36:54,337 Vos dossiers contiennent-ils la preuve que ces gens montrent 722 00:36:54,504 --> 00:36:58,425 un comportement agressif, meurtrier ou sociopathique ? 723 00:36:58,591 --> 00:36:59,509 Je suppose que non. 724 00:36:59,676 --> 00:37:01,261 Ne diriez-vous donc pas 725 00:37:01,428 --> 00:37:05,181 que vos expĂ©riences sont loin de prouver 726 00:37:05,682 --> 00:37:08,476 que cette anomalie a un effet quelconque 727 00:37:08,643 --> 00:37:11,938 - Sur le comportement ? - Mon Ă©tude n'est pas encore complĂšte. 728 00:37:12,105 --> 00:37:14,482 Vous auriez dĂ» nous dire ça en arrivant. 729 00:37:14,649 --> 00:37:16,401 - Objection. - Je retire ma remarque. 730 00:37:20,488 --> 00:37:23,324 Le prĂ©sident du chapitre local des Electeurs blancs d'AmĂ©rique 731 00:37:24,242 --> 00:37:25,744 soutient la cause de Brolin. 732 00:37:25,910 --> 00:37:27,454 Il a Ă©crit Ă  la presse. 733 00:37:27,787 --> 00:37:29,164 "C'est un fait connu. 734 00:37:29,622 --> 00:37:34,919 "La gĂ©nĂ©tique est la cause de la violence et du faible intellect de l'homme noir." 735 00:37:36,337 --> 00:37:40,341 Tu crois que les gens instruits gobent cette thĂ©orie du chromosome XYY ? 736 00:37:40,508 --> 00:37:42,135 Personne n'aime penser 737 00:37:42,302 --> 00:37:44,262 que notre sociĂ©tĂ© produit des monstres 738 00:37:44,429 --> 00:37:47,891 comme Ted Bundy, Jeffrey Dahmer ou Chris Pollit. 739 00:37:48,683 --> 00:37:51,60 Si Brolin dĂ©peint une image suffisamment sombre, 740 00:37:51,895 --> 00:37:54,981 le jury se persuadera que ce gamin n'est pas normal. 741 00:37:56,357 --> 00:37:59,194 La dĂ©fense a ajoutĂ© la mĂšre de Chris Ă  sa liste de tĂ©moins. 742 00:37:59,360 --> 00:38:00,403 GĂ©nial. 743 00:38:00,987 --> 00:38:05,283 On pourra entendre comment il torturait des chiots Ă  l'heure du goĂ»ter. 744 00:38:07,577 --> 00:38:10,413 PROCÈS À LA COUR SUPRÊME VENDREDI 20 NOVEMBRE 745 00:38:10,580 --> 00:38:13,291 Depuis le jour de sa naissance, on a su que Chris Ă©tait. 746 00:38:15,168 --> 00:38:16,02 diffĂ©rent. 747 00:38:19,05 --> 00:38:20,381 Continuez, Mme Pollit. 748 00:38:21,549 --> 00:38:23,51 I ne pleurait jamais. 749 00:38:24,260 --> 00:38:26,346 On a pensĂ© qu'il Ă©tait peut-ĂȘtre sourd-muet. 750 00:38:28,348 --> 00:38:31,184 Quand il avait quatre ans, j'ai confisquĂ© un de ses jouets. 751 00:38:31,810 --> 00:38:34,312 Il a piquĂ© une crise et s'est ruĂ© sur moi avec un couteau. 752 00:38:35,271 --> 00:38:36,815 OĂč est le pĂšre de Chris ? 753 00:38:36,981 --> 00:38:38,191 À Attica. 754 00:38:39,108 --> 00:38:41,27 Et pourquoi est-il en prison ? 755 00:38:42,654 --> 00:38:44,489 Jack a attaquĂ© le facteur avec un marteau. 756 00:38:45,740 --> 00:38:48,159 Est-il le seul membre de la famille en prison ? 757 00:38:49,35 --> 00:38:51,329 Son frĂšre, l'oncle de Chris, 758 00:38:51,496 --> 00:38:53,373 a Ă©tĂ© incarcĂ©rĂ© Ă  vie pour meurtre. 759 00:38:53,915 --> 00:38:54,958 Merci, Mme Pollit. 760 00:38:57,01 --> 00:38:58,253 Mme Pollit, 761 00:38:59,796 --> 00:39:02,715 avez-vous essayĂ© de discipliner Chris ? 762 00:39:02,882 --> 00:39:04,801 Jack le frappait tout le temps. 763 00:39:05,552 --> 00:39:06,553 Ça n'aidait pas. 764 00:39:06,719 --> 00:39:08,263 Alors, vous avez abandonnĂ© ? 765 00:39:11,99 --> 00:39:13,101 Je pensais que c'Ă©tait ma faute 766 00:39:14,644 --> 00:39:16,771 mais je ne connaissais pas le truc des gĂšnes. 767 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 Ah. 768 00:39:18,731 --> 00:39:20,108 Le truc des gĂšnes. 769 00:39:21,609 --> 00:39:22,485 Vous y croyez ? 770 00:39:22,652 --> 00:39:26,865 Croyez-vous que Chris a hĂ©ritĂ© de ce comportement criminel 771 00:39:27,31 --> 00:39:30,577 et que, par consĂ©quent, il est incapable de changer ? 772 00:39:30,743 --> 00:39:32,579 En tout cas, je ne pouvais rien y faire. 773 00:39:32,745 --> 00:39:34,873 Mais si vous pouviez, feriez-vous quelque chose ? 774 00:39:35,39 --> 00:39:35,790 Bien sĂ»r. 775 00:39:37,542 --> 00:39:40,628 Vous ĂȘtes enceinte de combien de mois, Mme Pollit ? 776 00:39:40,795 --> 00:39:41,629 Cinq. 777 00:39:42,05 --> 00:39:45,925 Avez-vous dĂ©jĂ  pensĂ© que vous portez peut-ĂȘtre un tueur ? 778 00:39:49,304 --> 00:39:51,55 Vous croyez que j'en veux un autre comme lui ? 779 00:39:51,222 --> 00:39:54,726 Je n'en sais rien. Mais s'il est comme Chris, 780 00:39:55,226 --> 00:39:56,561 que comptez-vous faire ? 781 00:39:56,728 --> 00:39:59,105 Je ne tuerai pas mon bĂ©bĂ©, si c'est ce Ă  quoi vous pensez. 782 00:40:01,24 --> 00:40:03,234 Vous n'y avez pas rĂ©flĂ©chi, on dirait. 783 00:40:03,943 --> 00:40:04,944 Que voulez-vous dire ? 784 00:40:06,154 --> 00:40:08,72 Si cette thĂ©orie est vraie. 785 00:40:10,158 --> 00:40:11,993 et que votre bĂ©bĂ© est comme Chris, 786 00:40:12,160 --> 00:40:14,454 ne serons-nous pas forcĂ©s de l'enfermer 787 00:40:14,621 --> 00:40:17,874 et de le stĂ©riliser pour Ă©viter qu'il se reproduise ? 788 00:40:18,499 --> 00:40:20,668 Car s'il est gĂ©nĂ©tiquement criminel, 789 00:40:21,85 --> 00:40:22,295 il ne pourra pas arrĂȘter. 790 00:40:23,588 --> 00:40:26,549 Pourquoi ne pas Ă©viter un futur massacre 791 00:40:26,716 --> 00:40:29,52 - en le tuant maintenant ? - Ça suffit. 792 00:40:33,806 --> 00:40:35,58 Pas d'autres questions. 793 00:40:43,566 --> 00:40:44,400 Merci. 794 00:40:47,904 --> 00:40:50,823 Je prends toujours du poulet frit, avant une plaidoirie finale. 795 00:40:52,158 --> 00:40:53,409 C'est la semaine prochaine. 796 00:40:54,160 --> 00:40:55,244 Changement de programme. 797 00:40:55,954 --> 00:40:56,955 Je n'ai plus de tĂ©moins. 798 00:40:57,121 --> 00:40:59,290 J'Ă©tais sĂ»r que vous appelleriez Chris Ă  la barre. 799 00:40:59,457 --> 00:41:01,960 Je l'aurais fait mais mon client a d'autres intentions. 800 00:41:02,126 --> 00:41:04,170 Votre client est peut-ĂȘtre plus malin que nous. 801 00:41:05,546 --> 00:41:09,717 Je pense avoir convaincu les jurĂ©s 2, 5 et 7. 802 00:41:09,884 --> 00:41:13,721 Vous avez les jurĂ©s 6, 4 et 11. Les autres sont encore indĂ©cis. 803 00:41:13,888 --> 00:41:15,974 Vous savez ce qu'on dit sur la peau de l'ours. 804 00:41:17,183 --> 00:41:20,61 Écoutez. Accordez-moi l'homicide involontaire. 805 00:41:20,728 --> 00:41:23,64 Il restera Ă  Spofford jusqu'Ă  ses 18 ans 806 00:41:23,231 --> 00:41:25,984 et purgera le reste dans un Ă©tablissement de votre choix. 807 00:41:26,150 --> 00:41:28,277 Helen, qu'est-ce qui se passe ? 808 00:41:29,487 --> 00:41:32,156 Si vous avez convaincu trois jurĂ©s, le procĂšs sera annulĂ©. 809 00:41:33,366 --> 00:41:35,34 Je le lui ai dĂ©conseillĂ© mais... 810 00:41:36,244 --> 00:41:37,370 Chris veut vous parler. 811 00:41:40,123 --> 00:41:40,999 OK. 812 00:41:42,41 --> 00:41:44,377 Demain Ă  9 h, dans mon bureau. 813 00:41:45,336 --> 00:41:46,87 Un verre ? 814 00:41:48,256 --> 00:41:49,90 Oui. 815 00:41:51,801 --> 00:41:53,511 Chris, je veux que tu comprennes 816 00:41:53,886 --> 00:41:55,847 que ce n'est pas dans ton intĂ©rĂȘt. 817 00:41:57,140 --> 00:41:58,683 Je ne vous en voudrai pas. 818 00:41:59,142 --> 00:42:00,643 J'ai parlĂ© Ă  ton avocate, hier. 819 00:42:00,810 --> 00:42:03,229 NĂ©gocier Ă  ce stade du procĂšs, c'est inacceptable. 820 00:42:03,980 --> 00:42:06,65 Vous n'avez pas compris ce que je veux. 821 00:42:07,25 --> 00:42:09,736 J'ai entendu tout ce qui a Ă©tĂ© dit au tribunal et... 822 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 je veux juste. 823 00:42:12,864 --> 00:42:14,198 que ça se termine. 824 00:42:16,951 --> 00:42:19,37 - C'est une erreur. - Pourquoi ? 825 00:42:20,246 --> 00:42:23,833 Vous n'arrĂȘtez pas de dire que mes gĂšnes sont foireux. 826 00:42:24,00 --> 00:42:26,294 Personne ne pourra arranger ça, pas vrai ? 827 00:42:26,461 --> 00:42:28,546 J'essaie de mettre le jury de notre cĂŽtĂ©. 828 00:42:29,172 --> 00:42:30,48 Vous mentez ? 829 00:42:31,924 --> 00:42:34,969 J'essaie de prĂ©senter des arguments valides pour ta dĂ©fense. 830 00:42:35,136 --> 00:42:37,13 Je l'ai tuĂ©, non ? 831 00:42:37,764 --> 00:42:40,641 Et j'ai voulu tuer le type du magasin et mon codĂ©tenu Ă  Spofford. 832 00:42:41,726 --> 00:42:42,852 Je suis tarĂ©. 833 00:42:43,19 --> 00:42:44,187 Qu'essaies-tu de nous dire ? 834 00:42:47,148 --> 00:42:48,357 Je veux aller en prison. 835 00:42:49,150 --> 00:42:51,319 Tu risques d'y passer toute ta vie, Chris. 836 00:42:53,237 --> 00:42:55,698 Et alors ? Je suis un monstre. 837 00:43:06,667 --> 00:43:08,878 On ne peut pas forcer l'autre Ă©quipe Ă  jouer. 838 00:43:09,45 --> 00:43:11,672 On accepte la victoire et on s'estime heureux. 839 00:43:11,839 --> 00:43:14,175 Dans d'autres circonstances, je l'aurais fait. 840 00:43:14,342 --> 00:43:17,95 Pourquoi ce gamin mĂ©rite-t-il autant d'attention ? 841 00:43:17,261 --> 00:43:18,930 Il plaide pour la mauvaise raison. 842 00:43:19,97 --> 00:43:21,682 Son avocate dit que c'est innĂ© et on dit que c'est acquis. 843 00:43:21,849 --> 00:43:24,560 Il gobe les deux histoires et voit sa vie comme une impasse. 844 00:43:24,727 --> 00:43:27,21 Il connaĂźt peut-ĂȘtre sa vie mieux que toi. 845 00:43:27,188 --> 00:43:29,398 Ton rĂŽle est de faire condamner, pas de rĂ©insĂ©rer. 846 00:43:29,565 --> 00:43:31,359 C'est un gosse de 14 ans qui a baissĂ© les bras. 847 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 Et tu lui fais une faveur ? 848 00:43:33,111 --> 00:43:34,779 Il ne renonce pas Ă  ses illusions 849 00:43:34,946 --> 00:43:37,115 mais Ă  l'espoir. Et c'est moi qui l'y ai poussĂ©. 850 00:43:37,281 --> 00:43:39,33 En prison, tout pourrait lui arriver. 851 00:43:39,200 --> 00:43:40,910 Gary Gilmore et Wesley Dodd, 852 00:43:41,77 --> 00:43:42,954 deux tueurs sans remords. 853 00:43:43,121 --> 00:43:45,581 Tout le monde les veut morts et quand ils acceptent, 854 00:43:45,748 --> 00:43:47,291 on en fait des hĂ©ros du peuple. 855 00:43:47,458 --> 00:43:48,960 Ça n'a rien Ă  voir avec eux. 856 00:43:49,127 --> 00:43:51,212 Si tu veux des Ă©glises Ă  ton nom, 857 00:43:51,379 --> 00:43:52,88 change de boulot. 858 00:43:52,255 --> 00:43:55,341 Le gamin a plaidĂ© coupable. Passe Ă  la prochaine affaire. 859 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 COUR SUPRÊME, AUDIENCE D'ALLOCUTION MARDI 24 NOVEMBRE 860 00:44:04,725 --> 00:44:07,186 Homicide involontaire avec la peine maximale ? 861 00:44:08,896 --> 00:44:10,857 J'ai bien lu, Mme Brolin ? 862 00:44:11,23 --> 00:44:13,109 C'est ce que veut mon client. 863 00:44:14,735 --> 00:44:18,447 Vous comprenez les chefs d'accusation pour lesquels vous plaidez coupable ? 864 00:44:18,614 --> 00:44:19,407 Oui. 865 00:44:22,410 --> 00:44:24,537 DĂ©crivez avec vos propres mots 866 00:44:24,954 --> 00:44:28,207 ce qui s'est passĂ© la nuit du 10 septembre de cette annĂ©e. 867 00:44:29,250 --> 00:44:30,877 Je me suis battu avec Johnny. 868 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 Je l'ai frappĂ© Ă  coups de pied jusqu'Ă  ce qu'il meure. 869 00:44:35,840 --> 00:44:37,133 Pourquoi l'avez-vous tuĂ© ? 870 00:44:37,800 --> 00:44:39,10 Qu'est-ce que j'en sais ? 871 00:44:40,636 --> 00:44:42,471 Quand je me fĂąche, je ne m'arrĂȘte plus. 872 00:44:45,641 --> 00:44:47,685 D'habitude, plaider coupable, 873 00:44:48,561 --> 00:44:50,813 ça sert Ă  rĂ©duire la durĂ©e de la peine. 874 00:44:50,980 --> 00:44:52,148 Vous ne m'Ă©coutez pas ? 875 00:44:54,108 --> 00:44:55,735 Je l'ai tuĂ©. 876 00:44:57,653 --> 00:44:59,71 Je le referais. 877 00:45:01,365 --> 00:45:03,618 Je ne veux l'aide de personne. 878 00:45:08,289 --> 00:45:09,457 M. Stone ? 879 00:45:09,624 --> 00:45:11,542 Je suis d'accord 880 00:45:11,709 --> 00:45:14,712 pour que l'inculpĂ© soit incarcĂ©rĂ© dans une prison pour mineurs 881 00:45:14,879 --> 00:45:16,631 jusqu'Ă  ses 18 ans, 882 00:45:16,797 --> 00:45:19,508 aprĂšs quoi il sera transfĂ©rĂ© Ă  Attica. 883 00:45:19,675 --> 00:45:20,760 Pourquoi ? 884 00:45:22,261 --> 00:45:24,13 On essaie de te sauver la vie. 885 00:45:28,851 --> 00:45:29,894 À quoi bon ? 65818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.