All language subtitles for law.and.order.s04e09.1080p.bluray.x264-segment
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,169
Dans le systÚme pénal américain,
2
00:00:02,336 --> 00:00:03,670
le ministÚre public est représenté
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,256
par deux groupes distincts
mais d'égale importance :
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,175
la police, qui enquĂȘte sur les crimes,
5
00:00:08,342 --> 00:00:11,53
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
6
00:00:11,220 --> 00:00:12,513
Voici leurs histoires.
7
00:00:25,275 --> 00:00:26,652
J'ai été vilain.
8
00:00:44,419 --> 00:00:46,04
Salut, les gars. Midnight House.
9
00:00:46,672 --> 00:00:48,549
Un endroit pour dormir et manger.
N'hésitez pas.
10
00:00:52,261 --> 00:00:53,845
Hola, Lola.
11
00:00:55,264 --> 00:00:56,139
Como estas ?
12
00:00:56,515 --> 00:00:57,808
Dur Ă dire, hein ?
13
00:00:58,809 --> 00:01:00,227
Et si tu prenais congé, ce soir ?
14
00:01:00,978 --> 00:01:02,813
Pas de congé pour moi, mon chou.
15
00:01:03,689 --> 00:01:05,274
Tu seras Ă la soupe populaire, demain ?
16
00:01:05,440 --> 00:01:08,694
Ouais. Va-t'en, Padre.
Tu nuis Ă mes affaires.
17
00:01:11,655 --> 00:01:12,906
Tiens. Je suis le pĂšre Jack.
18
00:01:13,73 --> 00:01:14,992
Je gĂšre Midnight House.
Viens quand tu veux.
19
00:01:15,701 --> 00:01:16,952
Salut, les gars.
Je suis le pĂšre Jack.
20
00:01:17,119 --> 00:01:19,79
Je gĂšre l'abri Midnight House.
Quittez la rue
21
00:01:19,246 --> 00:01:21,81
et Venez manger, demain.
22
00:01:26,461 --> 00:01:28,380
Salut, je gĂšre l'abri Midnight House.
23
00:01:28,797 --> 00:01:30,132
Tu veux venir ?
24
00:01:31,842 --> 00:01:32,884
Merci.
25
00:01:34,303 --> 00:01:35,387
Toi aussi, gamin.
26
00:01:39,558 --> 00:01:40,809
HĂ©, appelez un flic !
27
00:01:44,21 --> 00:01:46,648
Il est en train de mourir !
Appelez un flic, vite !
28
00:01:50,235 --> 00:01:52,154
Je viens chaque soir.
Je les connais.
29
00:01:52,654 --> 00:01:53,780
Et lui ?
30
00:01:54,323 --> 00:01:57,159
Un bus arrive toutes les dix minutes,
rempli de nouveaux.
31
00:01:57,534 --> 00:01:59,369
Ils fuient des vies encore pires que ça.
32
00:02:00,871 --> 00:02:03,665
Vous connaissez des jeunes qui l'ont vu
et Ă qui on peut parler ?
33
00:02:03,832 --> 00:02:07,85
La plupart passent la nuit dehors
mais ils viendront manger demain.
34
00:02:07,252 --> 00:02:08,712
Ils veulent un repas gratuit.
35
00:02:09,796 --> 00:02:12,215
Vous pouvez rester dans le coin ? Merci.
36
00:02:12,382 --> 00:02:14,176
Il a eu une nuit plutĂŽt rude.
37
00:02:14,343 --> 00:02:15,844
Il a pris une raclée.
38
00:02:16,11 --> 00:02:17,929
CÎtes cassées,
grosse hémorragie interne.
39
00:02:18,96 --> 00:02:20,307
Quelqu'un l'a tabassé à coups de pied.
40
00:02:20,474 --> 00:02:22,768
Pas de nom.
Ni portefeuille, ni piÚce d'identité.
41
00:02:24,728 --> 00:02:27,731
Il vient en bus de Plattsburgh
et voilĂ comment New York l'accueille.
42
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Non, il ne vient pas d'ailleurs.
Il est du coin.
43
00:02:30,317 --> 00:02:32,361
Il a un passe de bus scolaire.
44
00:02:32,819 --> 00:02:34,321
Il bosse pour payer ses cours.
45
00:02:35,614 --> 00:02:38,659
Pour payer mes repas Ă la cantine,
je livrais des courses.
46
00:02:39,493 --> 00:02:42,162
Des pourboires n'auraient jamais payé
ce qu'il avait aux pieds.
47
00:02:42,329 --> 00:02:44,581
Des Air Max Ă 130 $ la paire.
48
00:02:46,124 --> 00:02:48,85
Mais elles ne l'ont pas rendu
assez rapide.
49
00:03:23,995 --> 00:03:25,914
NEW YORK
Police Judiciaire
50
00:03:39,52 --> 00:03:41,54
Je vous l'ai dit, je ne le connais pas.
51
00:03:41,596 --> 00:03:43,14
Jamais vu.
52
00:03:43,348 --> 00:03:44,933
Jamais entendu parler de lui.
53
00:03:45,100 --> 00:03:49,896
- Commencez par regarder la photo.
- Oh lĂ lĂ . Je ne le connais pas.
54
00:03:50,939 --> 00:03:54,568
Si on n'arrĂȘte pas le coupable,
vous serez peut-ĂȘtre la prochaine.
55
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
Mes clients aiment les filles.
56
00:03:56,945 --> 00:03:59,489
S'il vise les garçons,
c'est un autre type de cinglé.
57
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
ArrĂȘtez un peu vos histoires.
58
00:04:02,409 --> 00:04:05,203
Le prĂȘtre me dit que vous ĂȘtes
au coin de la rue chaque soir.
59
00:04:05,746 --> 00:04:09,40
Vous n'auriez pas manqué de remarquer
un beau mec qui n'était pas là avant.
60
00:04:09,207 --> 00:04:12,169
Seulement s'il a du cash
et qu'il veut un rencard avec moi.
61
00:04:12,335 --> 00:04:14,546
Sinon, je ne m'intéresse qu'aux filles.
62
00:04:14,713 --> 00:04:16,06
Navrée de vous décevoir.
63
00:04:16,882 --> 00:04:19,885
Je dis aux jeunes de ne pas bosser seuls.
C'est dangereux.
64
00:04:20,302 --> 00:04:23,513
Les clients arrivent de banlieue,
ils se déboutonnent
65
00:04:23,847 --> 00:04:26,266
et dĂšs qu'ils ont eu vos fesses,
ils Vous larguent.
66
00:04:26,433 --> 00:04:27,726
VoilĂ comment c'est.
67
00:04:27,893 --> 00:04:29,60
Ce gamin vous a écouté ?
68
00:04:29,227 --> 00:04:32,647
Je ne le connais pas du tout.
Et d'habitude, je connais tout le monde.
69
00:04:32,814 --> 00:04:35,984
Mais on dirait
qu'il ne faisait pas un boulot facile.
70
00:04:36,151 --> 00:04:37,736
Des services particuliers ?
71
00:04:38,570 --> 00:04:39,446
Et comment.
72
00:04:39,613 --> 00:04:41,198
Vous avez un nom pour moi, Lewis ?
73
00:04:41,782 --> 00:04:44,910
S'ils aiment la douleur,
ils bossent pour M. Clyde.
74
00:04:45,76 --> 00:04:46,661
Vous avez l'air de bien le connaĂźtre.
75
00:04:46,828 --> 00:04:49,164
Pas ce gamin.
La douleur paie mais voilĂ oĂč ça mĂšne.
76
00:04:53,794 --> 00:04:55,212
Venez voir, venez voir.
77
00:04:55,378 --> 00:04:57,297
Venez voir, tout pour les hommes.
78
00:04:57,464 --> 00:04:59,424
Venez voir, venez voir.
Tout pour les.
79
00:04:59,966 --> 00:05:01,551
Entrée gratuite pour les flics.
80
00:05:01,718 --> 00:05:04,346
- On n'est pas lĂ pour le spectacle.
- Vous connaissez M. Clyde ?
81
00:05:05,931 --> 00:05:07,641
C'est le patron, à l'intérieur.
82
00:05:07,808 --> 00:05:10,185
Venez voir.
Allez, ne soyez pas timide. Venez.
83
00:05:21,71 --> 00:05:22,739
Le gamin n'avait pas l'Ăąge d'ĂȘtre ici.
84
00:05:23,114 --> 00:05:24,825
Moi non plus.
85
00:05:25,283 --> 00:05:27,77
HĂ©, on cherche Clyde.
86
00:05:30,789 --> 00:05:32,499
Mike, ne touche Ă rien.
87
00:05:33,416 --> 00:05:35,585
J'ai réglé mes comptes avec la police.
88
00:05:35,752 --> 00:05:37,87
Je ne plaisante pas, Clyde.
89
00:05:37,254 --> 00:05:38,421
Qu'est-ce que vous voulez ?
90
00:05:38,588 --> 00:05:41,633
Je gĂšre une affaire honnĂȘte
pour les amateurs de danse.
91
00:05:42,259 --> 00:05:44,845
Un de vos clients a dansé
sur la tĂȘte de ce gamin ?
92
00:05:45,11 --> 00:05:47,973
La vache.
On dirait que la fĂȘte a dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©.
93
00:05:48,348 --> 00:05:49,975
Dites-moi oĂč envoyer les fleurs.
94
00:05:50,392 --> 00:05:51,393
HĂ©, espĂšce de guignol.
95
00:05:52,394 --> 00:05:55,188
Juste pour rire, on va vous coffrer
pour prostitution infantile.
96
00:05:55,355 --> 00:05:56,773
Vous ne tiendrez pas cinq minutes.
97
00:05:56,940 --> 00:05:59,150
C'est pour vous qu'on enverra des fleurs.
98
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
Je n'engage que des adultes consentants.
99
00:06:01,778 --> 00:06:03,154
Vous vérifiez leurs papiers ?
100
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
Eh bien, oui.
Il y a une autre méthode ?
101
00:06:05,782 --> 00:06:08,368
Regardez bien cette photo.
102
00:06:10,620 --> 00:06:13,81
Non. Je ne l'ai jamais vu.
Je vous l'ai déjà dit.
103
00:06:13,248 --> 00:06:15,292
Je ne fais pas ce genre de choses.
104
00:06:15,458 --> 00:06:16,626
Ăa n'en vaut pas la peine.
105
00:06:16,793 --> 00:06:20,505
Vous allez venir avec nous,
le temps qu'on vérifie vos références.
106
00:06:21,965 --> 00:06:23,967
CABINET DU MĂDECIN LĂGISTE
VENDREDI 11 SEPTEMBRE
107
00:06:24,134 --> 00:06:26,678
Le gamin devait avoir 13 ou 14 ans.
108
00:06:26,845 --> 00:06:29,472
L'ùge de l'acné
et du coup de foudre pour la voisine.
109
00:06:29,639 --> 00:06:31,600
Il avait d'autres soucis.
110
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
CÎtes cassées,
poumon perforé, rate éclatée.
111
00:06:35,270 --> 00:06:37,230
Presque tous ses organes saignaient.
112
00:06:37,856 --> 00:06:39,566
Combien de temps il a tenu comme ça ?
113
00:06:40,191 --> 00:06:41,401
Avec un saignement lent,
114
00:06:41,860 --> 00:06:42,777
deux heures.
115
00:06:43,320 --> 00:06:45,196
Le prĂȘtre dit l'avoir trouvĂ© vers 23h.
116
00:06:45,363 --> 00:06:47,73
Il a dĂ» se faire tabasser vers 21h.
117
00:06:47,240 --> 00:06:49,326
On pense qu'il travaillait dans la rue.
118
00:06:49,492 --> 00:06:51,995
Ah bon ?
Comme vendeur de journaux ?
119
00:06:52,787 --> 00:06:54,956
Je n'ai vu aucune trace
d'activité sexuelle.
120
00:06:55,123 --> 00:06:57,208
Pas de fluides, pas de tissus déchirés.
121
00:06:57,375 --> 00:06:59,586
Il y a un aspect sexuel
Ă ses blessures ?
122
00:06:59,753 --> 00:07:01,922
Juste des coups violents normaux.
123
00:07:02,380 --> 00:07:04,549
On va devoir libérer notre chorégraphe.
124
00:07:05,300 --> 00:07:07,469
Quelqu'un dans la rue doit
connaĂźtre ce gamin.
125
00:07:08,261 --> 00:07:10,221
Je doute qu'il dormait dans une ruelle.
126
00:07:10,680 --> 00:07:13,58
Un sans-abri qui mange
des haricots verts ?
127
00:07:17,896 --> 00:07:19,189
Il avait l'estomac plein.
128
00:07:19,356 --> 00:07:22,317
Viande, patates, haricots verts, lait.
129
00:07:23,443 --> 00:07:26,196
Ă son Ăąge, je ne mangeais
des haricots verts qu'Ă la maison.
130
00:07:26,363 --> 00:07:28,31
Et la soupe populaire du prĂȘtre ?
131
00:07:28,198 --> 00:07:29,115
On a vérifié le menu.
132
00:07:29,282 --> 00:07:31,76
Soupe et sandwich depuis trois jours.
133
00:07:31,242 --> 00:07:33,912
S'il vivait Ă la maison,
ses parents auraient appelé la police.
134
00:07:34,79 --> 00:07:36,581
Aucune personne disparue ne correspond
Ă sa description.
135
00:07:36,748 --> 00:07:38,416
On a envoyé sa photo
Ă tous les districts,
136
00:07:38,583 --> 00:07:41,294
au cas oĂč les parents viendraient
en personne. Aucun résultat.
137
00:07:41,461 --> 00:07:42,629
Ăa fait 48 heures.
138
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
Ils auraient remarqué qu'il a disparu.
139
00:07:44,673 --> 00:07:46,841
Et si c'est Ă cause d'eux
qu'il a atterri lĂ ?
140
00:07:47,717 --> 00:07:49,594
S'ils le battaient,
141
00:07:49,761 --> 00:07:51,846
ils se fichent peut-ĂȘtre
qu'il crĂšve dans un coin.
142
00:07:52,555 --> 00:07:54,265
Vous disiez qu'il avait un passe scolaire.
143
00:07:54,432 --> 00:07:55,600
Sans aucun nom.
144
00:07:55,767 --> 00:07:59,62
Celui de mes enfants n'est valide
que pour les bus qui passent à l'école.
145
00:07:59,229 --> 00:08:01,189
- Le sien était pour Lower East Side ?
- Oui.
146
00:08:01,648 --> 00:08:03,66
Commencez par les collĂšges.
147
00:08:03,942 --> 00:08:07,153
Je vous dis
qu'on voit passer plein d'enfants.
148
00:08:07,320 --> 00:08:10,365
Vérifiez les listes de présence
des deux derniers jours.
149
00:08:10,532 --> 00:08:12,117
C'est une blague ?
150
00:08:12,534 --> 00:08:15,495
Chaque jour, au moins 20 %
de mes élÚves sont absents.
151
00:08:15,662 --> 00:08:17,747
Celui-ci ne reviendra pas.
152
00:08:18,289 --> 00:08:19,124
Regardez-le.
153
00:08:19,290 --> 00:08:21,710
On l'a retrouvé mort sur le trottoir
il Y a deux jours.
154
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
On veut lui donner un nom.
155
00:08:24,87 --> 00:08:24,921
Je suis navrée.
156
00:08:25,630 --> 00:08:27,07
On a plus de 2 000 élÚves.
157
00:08:27,173 --> 00:08:29,759
Un des profs principaux le reconnaĂźtra
peut-ĂȘtre.
158
00:08:32,12 --> 00:08:33,346
Au revoir, prof modĂšle.
159
00:08:34,139 --> 00:08:37,183
Si ce gamin avait des ennuis chez lui,
il en avait aussi à l'école.
160
00:08:37,976 --> 00:08:40,562
Peut-ĂȘtre cherchait-il
Ă ce qu'on s'occupe de lui.
161
00:08:40,729 --> 00:08:43,23
Moi, on m'envoyait
chez le conseiller scolaire.
162
00:08:43,857 --> 00:08:45,191
John Lasky.
163
00:08:45,900 --> 00:08:47,110
Un de mes habitués.
164
00:08:48,361 --> 00:08:50,447
Pas vraiment le chouchou du prof, hein ?
165
00:08:51,239 --> 00:08:53,33
John avait un surplus d'énergie.
166
00:08:53,408 --> 00:08:54,951
Il ne tenait pas en place.
167
00:08:55,285 --> 00:08:57,78
Il n'arrĂȘtait pas de bavarder.
168
00:08:58,329 --> 00:09:00,248
Ăa lui valait des ennuis tous les jours.
169
00:09:01,499 --> 00:09:04,544
Entre nous, il me faisait rire.
170
00:09:05,336 --> 00:09:07,255
Et aprĂšs les cours,
oĂč allait-il rigoler ?
171
00:09:07,714 --> 00:09:09,340
Je crois qu'il vivait
172
00:09:09,507 --> 00:09:12,594
avec sa mĂšre et son petit ami.
J'ai peut-ĂȘtre encore l'adresse.
173
00:09:12,761 --> 00:09:13,553
Peut-ĂȘtre ?
174
00:09:13,720 --> 00:09:16,556
Un élÚve est absent deux jours
et vous balancez son dossier ?
175
00:09:17,390 --> 00:09:19,809
On ne peut pas gérer
plus de 40 élÚves par classe.
176
00:09:21,61 --> 00:09:23,104
Johnny a été transféré
177
00:09:23,772 --> 00:09:25,273
à la fin de l'année passée.
178
00:09:25,774 --> 00:09:28,318
APPARTEMENT DE ZACK MOHR
LUNDI 14 SEPTEMBRE
179
00:09:28,485 --> 00:09:30,28
Que voulez-vous que je vous dise ?
180
00:09:30,195 --> 00:09:31,362
La salope s'est tirée.
181
00:09:32,322 --> 00:09:34,491
Ăa doit faire deux ou trois mois.
182
00:09:34,657 --> 00:09:36,743
Et vous restez fidĂšle au poste ?
183
00:09:37,285 --> 00:09:39,162
Tori était un sacré numéro.
184
00:09:39,871 --> 00:09:43,166
Quant Ă son gamin, laissez tomber.
J'avais une théorie à son sujet.
185
00:09:43,541 --> 00:09:44,793
Qu'est-ce qui se passe, Zack ?
186
00:09:45,668 --> 00:09:47,295
Ă ton avis ? On a de la visite.
187
00:09:48,129 --> 00:09:50,340
Delia, tu veux bien
te couvrir les fesses ?
188
00:09:51,883 --> 00:09:53,510
Je dois aller pisser.
189
00:09:55,637 --> 00:09:59,57
Qu'est-ce que vous disiez,
à propos de votre théorie ?
190
00:09:59,224 --> 00:10:01,392
Si elle était à bout,
c'était à cause de lui.
191
00:10:02,685 --> 00:10:04,312
Il ne pouvait pas rester tranquille.
192
00:10:04,479 --> 00:10:07,398
Le gamin vous rendait fou
et vous les avez chassés tous les deux ?
193
00:10:07,565 --> 00:10:11,486
Chaque fois que je rentrais de tournée,
je la retrouvais défoncée.
194
00:10:12,70 --> 00:10:13,279
Ăa ne pouvait plus durer.
195
00:10:13,446 --> 00:10:17,283
Tout le monde fait la fĂȘte
et Johnny doit se débrouiller seul ?
196
00:10:17,909 --> 00:10:20,78
Ăa a l'air d'un foyer d'accueil, ici ?
197
00:10:21,621 --> 00:10:24,40
En partant d'ici, oĂč sont-ils allĂ©s ?
198
00:10:24,207 --> 00:10:26,584
Si je le savais,
je ne recevrais pas ses factures.
199
00:10:26,751 --> 00:10:28,461
- Si vous deviez deviner.
- Je ne sais pas.
200
00:10:30,880 --> 00:10:34,50
Peut-ĂȘtre qu'il paraĂźt
qu'elle est en cure de désintoxication.
201
00:10:35,385 --> 00:10:38,54
Ă Daybreak Village, sur Long Island.
202
00:10:40,473 --> 00:10:42,809
Je n'avais rien au monde, Ă part Johnny.
203
00:10:43,476 --> 00:10:44,394
Rien.
204
00:10:45,436 --> 00:10:46,646
Les salauds.
205
00:10:47,397 --> 00:10:49,149
- Ils l'ont Kidnappé.
- Qui ça ?
206
00:10:49,315 --> 00:10:50,191
Les services sociaux.
207
00:10:50,358 --> 00:10:52,944
Ils me l'ont arraché des bras
et l'ont mis dans un foyer.
208
00:10:53,111 --> 00:10:55,905
IIS craignaient que vous le piquiez
avec une seringue par erreur.
209
00:10:57,740 --> 00:10:58,741
Jamais de la vie.
210
00:10:59,284 --> 00:11:01,286
Je ne lui ferais jamais de mal.
Jamais.
211
00:11:02,954 --> 00:11:04,414
Je suis ici pour lui.
212
00:11:05,415 --> 00:11:07,584
Je devais me soigner
pour qu'ils me le rendent.
213
00:11:08,626 --> 00:11:10,170
Vous savez oĂč il vivait ?
214
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Pourquoi on me le dirait ?
Je ne suis que sa mĂšre.
215
00:11:12,839 --> 00:11:14,465
J'aurais pu le leur voler.
216
00:11:16,676 --> 00:11:18,469
IIS me disaient dangereuse.
217
00:11:19,53 --> 00:11:20,680
Et regardez ce qu'ils lui ont fait.
218
00:11:35,403 --> 00:11:38,948
On m'a confié le dossier de Johnny Lasky
dĂšs mon premier jour,
219
00:11:39,115 --> 00:11:42,202
en plus de 28 autres membres
du club Oliver Twist.
220
00:11:42,827 --> 00:11:45,955
Il m'a dit que j'étais
sa sixiĂšme assistante sociale en dix ans.
221
00:11:46,122 --> 00:11:48,416
Les gamins ont besoin de régularité.
222
00:11:48,958 --> 00:11:51,920
Il parait que dans deux ans,
je serai prĂȘte Ă dĂ©missionner.
223
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
Ces gamins peuvent vous fendre le cĆur.
224
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
La réciproque semble vraie aussi.
225
00:11:57,300 --> 00:11:59,469
Il était positif à l'héroine
Ă la naissance.
226
00:11:59,886 --> 00:12:00,970
Il n'avait aucune chance.
227
00:12:01,137 --> 00:12:04,15
Lui faire faire la tournée des foyers
n'a pas dĂ» beaucoup l'aider.
228
00:12:04,390 --> 00:12:06,17
La bonne volonté ne suffit pas
229
00:12:06,184 --> 00:12:07,852
Ă faire de Tori Lasky une bonne mĂšre.
230
00:12:08,19 --> 00:12:09,771
Oui, on l'a rencontrée.
231
00:12:09,938 --> 00:12:13,775
Il y a deux mois, Johnny est arrivé
en classe couvert de bleus.
232
00:12:13,942 --> 00:12:16,27
Le petit ami l'a utilisé
pour son solo de batterie ?
233
00:12:17,320 --> 00:12:18,905
Il avait trop peur pour parler.
234
00:12:19,572 --> 00:12:23,76
Johnny a fini dans un foyer
et Tori dans une clinique.
235
00:12:23,243 --> 00:12:25,78
- Vous savez le reste.
- Pas tout.
236
00:12:25,245 --> 00:12:26,371
Il reste les parents d'accueil.
237
00:12:26,537 --> 00:12:27,747
D'accord.
238
00:12:28,414 --> 00:12:30,583
On l'a placé chez Flo Bishop.
239
00:12:30,750 --> 00:12:32,585
Il a eu de la chance.
Elle est super.
240
00:12:33,44 --> 00:12:35,88
Elle savait que Johnny était difficile
241
00:12:35,255 --> 00:12:36,506
mais ça ne l'a pas gĂȘnĂ©e.
242
00:12:36,673 --> 00:12:39,676
Et ça ne l'a pas gĂȘnĂ©e
qu'il disparaisse pendant trois jours.
243
00:12:39,842 --> 00:12:40,843
Merci.
244
00:12:41,970 --> 00:12:43,930
Je prends bien soin de mes garçons.
245
00:12:44,347 --> 00:12:46,599
Je ne les laisse pas sortir seuls.
246
00:12:47,141 --> 00:12:49,811
L'un d'eux oublie de rentrer
et vous ne le signalez pas ?
247
00:12:49,978 --> 00:12:51,729
J'étais sûre qu'il rentrerait.
248
00:12:52,522 --> 00:12:55,984
Si je l'avais signalé,
on l'aurait placé dans un centre.
249
00:12:56,150 --> 00:12:57,443
Ce n'est pas mieux qu'une prison.
250
00:12:57,610 --> 00:12:58,987
C'est mieux que la morgue, non ?
251
00:13:00,154 --> 00:13:01,864
Je ne pouvais pas savoir.
252
00:13:03,199 --> 00:13:06,786
J'essaie de donner un peu de stabilité
à ces garçons.
253
00:13:07,203 --> 00:13:09,831
Je pensais
que Johnny faisait de vrais progrĂšs.
254
00:13:11,416 --> 00:13:14,85
Il est allé au cinéma, à 18h.
255
00:13:14,460 --> 00:13:16,713
Il était avec deux autre garçons,
Chris et Andy.
256
00:13:17,171 --> 00:13:19,507
Sur le chemin du retour,
ils l'ont perdu de vue.
257
00:13:20,174 --> 00:13:21,592
Is savent oĂč il aurait pu aller ?
258
00:13:23,11 --> 00:13:24,846
Non, ils disent qu'il a filé.
259
00:13:25,638 --> 00:13:28,57
D'habitude, quand ces garçons fuguent,
260
00:13:28,224 --> 00:13:29,726
ils rentrent chez leurs parents.
261
00:13:29,892 --> 00:13:31,978
Dans l'espoir qu'ils se soient améliorés.
262
00:13:33,229 --> 00:13:35,565
Et aprĂšs un jour ou deux,
ils reviennent ici.
263
00:13:36,816 --> 00:13:38,609
Et ils ne fuguent plus jamais.
264
00:13:40,320 --> 00:13:42,572
Deux heures de Van Damme,
ça donne faim.
265
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
Vous avez donc pris un casse-croûte
vers 20 h ?
266
00:13:45,950 --> 00:13:48,119
Nous, oui, mais pas Johnny.
267
00:13:48,828 --> 00:13:52,749
Il a disparu Ă Dyckman Street,
comme si un OVNI l'avait enlevé.
268
00:13:52,915 --> 00:13:55,793
Et toi, Andy ?
Il t'a dit quelque chose avant de partir ?
269
00:13:56,794 --> 00:13:57,754
Rien.
270
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
Il a filé,
271
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
comme l'a dit Chris.
272
00:14:01,341 --> 00:14:02,717
Sa famille lui manquait ?
273
00:14:04,93 --> 00:14:07,263
- Aucune idée.
- Non, Johnny disait que c'était l'enfer.
274
00:14:07,847 --> 00:14:11,17
Le type qui était avec sa mÚre,
c'est un enfoiré.
275
00:14:11,184 --> 00:14:12,477
Il frappait Johnny ?
276
00:14:13,728 --> 00:14:14,812
Ăa vous Ă©tonne ?
277
00:14:18,566 --> 00:14:21,152
27E DISTRICT, SALLE D'INTERROGATOIRE
JEUDI 17 SEPTEMBRE
278
00:14:21,319 --> 00:14:23,363
Je ne l'ai pas touché.
279
00:14:24,155 --> 00:14:25,31
Jamais.
280
00:14:25,198 --> 00:14:28,451
Alors il est tombé dans la baignoire,
il Y a deux mois ?
281
00:14:29,535 --> 00:14:31,204
C'était entre moi et Tori.
282
00:14:31,371 --> 00:14:32,872
Il s'est interposé.
283
00:14:33,39 --> 00:14:37,460
- Oui, juste devant votre poing.
- C'était vendredi soir, Zack.
284
00:14:37,877 --> 00:14:40,254
Vous deviez ĂȘtre furieux
de le voir débarquer.
285
00:14:40,421 --> 00:14:41,756
Je n'étais pas là .
286
00:14:41,923 --> 00:14:43,549
J'étais en concert au New Jersey.
287
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Ne vous méprenez pas.
On vous comprend.
288
00:14:47,762 --> 00:14:51,224
Ce sale gamin a perturbé
votre tĂȘte-Ă -tĂȘte avec sa mĂšre.
289
00:14:51,391 --> 00:14:52,642
Vous ĂȘtes cinglĂ©s.
290
00:14:53,184 --> 00:14:55,478
Je ne dirai rien sans un avocat.
291
00:15:05,405 --> 00:15:07,407
Son alibi tient de justesse.
292
00:15:07,573 --> 00:15:10,785
Le gérant du bar à Bayonne dit
que son groupe est monté sur scÚne à 23h.
293
00:15:10,952 --> 00:15:12,912
Il ne se rappelle pas
quand Zack est arrivé.
294
00:15:13,871 --> 00:15:15,540
On n'est pas prĂȘts Ă le libĂ©rer.
295
00:15:15,706 --> 00:15:17,708
Il aurait pu battre le gamin
avant d'y aller.
296
00:15:17,875 --> 00:15:19,377
Vous avez dit qu'il a une copine ?
297
00:15:19,544 --> 00:15:22,880
Oui, on dirait une taularde.
Elle bosse comme serveuse.
298
00:15:23,47 --> 00:15:25,216
Vérifiez son horaire de vendredi.
299
00:15:27,593 --> 00:15:30,805
J'étais à la maison, vendredi.
J'étais malade.
300
00:15:31,305 --> 00:15:32,557
Grippe intestinale.
301
00:15:32,723 --> 00:15:34,767
Zack est resté
pour vous faire de la soupe ?
302
00:15:35,226 --> 00:15:37,562
Je n'avais pas besoin de lui
pour gerber partout.
303
00:15:38,563 --> 00:15:39,897
Il est parti vers 20 h.
304
00:15:40,64 --> 00:15:41,357
Pourquoi ne pas lui demander ?
305
00:15:41,524 --> 00:15:44,777
Vous dites qu'il est parti vers 20h
mais il n'est arrivé au bar qu'à 23h.
306
00:15:45,278 --> 00:15:47,697
Il ne faut pas trois heures
pour aller Ă Bayonne.
307
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Il s'est peut-ĂȘtre arrĂȘtĂ©
pour accorder sa guitare.
308
00:15:50,992 --> 00:15:54,996
Delia, si vous mentez pour le protéger,
ça fait de vous une complice de meurtre.
309
00:15:55,788 --> 00:15:56,998
Vous parlez du gamin ?
310
00:15:57,999 --> 00:15:59,459
Vous ĂȘtes cinglĂ©s ?
311
00:16:00,84 --> 00:16:02,86
Et ces marques, sur votre bras ?
312
00:16:02,253 --> 00:16:04,05
Ce sont aussi des hallucinations ?
313
00:16:10,219 --> 00:16:12,13
Il parle toujours avec ses poings ?
314
00:16:12,930 --> 00:16:16,142
Johnny Lasky est passé
Ă l'appartement vendredi, n'est-ce pas ?
315
00:16:17,852 --> 00:16:18,519
Oui.
316
00:16:19,729 --> 00:16:22,190
Je n'ai rien dit Ă Zack,
car il se serait fùché.
317
00:16:22,356 --> 00:16:23,483
I ne savait pas ?
318
00:16:25,193 --> 00:16:26,777
Une heure aprÚs son départ,
319
00:16:27,153 --> 00:16:30,573
j'ai entendu quelqu'un essayer
d'ouvrir la porte depuis l'extérieur.
320
00:16:31,199 --> 00:16:32,700
J'ai entendu des gamins chuchoter.
321
00:16:32,867 --> 00:16:34,785
- Vous savez combien ?
- Peut-ĂȘtre deux.
322
00:16:36,120 --> 00:16:37,288
Ils ont dĂ» m'entendre,
323
00:16:37,455 --> 00:16:39,790
car j'ai vu Johnny filer.
324
00:16:40,124 --> 00:16:41,125
Vous l'aviez déjà vu ?
325
00:16:41,959 --> 00:16:42,835
Oui.
326
00:16:44,587 --> 00:16:46,130
Il y a quatre semaines,
327
00:16:46,297 --> 00:16:48,925
quelqu'un nous a volé de l'équipement.
328
00:16:49,91 --> 00:16:50,843
Aucune trace d'effraction.
329
00:16:51,10 --> 00:16:52,887
Zack pensait que c'était son ex.
330
00:16:53,304 --> 00:16:54,639
On a changé la serrure.
331
00:16:55,515 --> 00:16:57,350
On n'avait pas pensé au gamin.
332
00:17:04,190 --> 00:17:07,860
Si elle dit la vérité,
les deux petits anges n'en sont pas.
333
00:17:08,778 --> 00:17:10,571
Des voleurs qui mentent ?
Quelle surprise.
334
00:17:11,113 --> 00:17:13,491
Oui. Non, allez-y.
335
00:17:16,77 --> 00:17:17,203
Autre chose ?
336
00:17:18,246 --> 00:17:19,247
O.K., merci.
337
00:17:20,414 --> 00:17:24,460
Le copain de Johnny,
Chris Pollit, a été détenu à Spofford.
338
00:17:24,627 --> 00:17:26,420
Son dossier est secret
339
00:17:26,587 --> 00:17:29,549
mais sa peine a été prolongée
pour mauvais comportement.
340
00:17:31,92 --> 00:17:32,885
Allons secouer leurs cages.
341
00:17:33,928 --> 00:17:34,762
Allez, Chris.
342
00:17:35,805 --> 00:17:39,225
On sait que tu n'as pas mangé de pizza
Ă Dyckman Street, ce soir-lĂ .
343
00:17:39,642 --> 00:17:42,395
Tu étais à l'autre bout de la ville,
avec ton ami Johnny.
344
00:17:43,604 --> 00:17:45,982
- Ce n'était pas moi.
- Un témoin t'a vu avec lui.
345
00:17:46,899 --> 00:17:50,111
Johnny devait ĂȘtre avec ses potes
de Lower East Side.
346
00:17:50,278 --> 00:17:51,279
Hé, génie,
347
00:17:51,445 --> 00:17:53,781
comment tu sais
qu'il était à Lower East Side ?
348
00:17:59,620 --> 00:18:01,372
- Vous l'avez dit.
- Non.
349
00:18:01,539 --> 00:18:02,707
Quelqu'un l'a dit.
Je l'ai entendu.
350
00:18:04,00 --> 00:18:06,460
C'est dur d'accorder
tous ces mensonges, hein ?
351
00:18:07,253 --> 00:18:09,422
On se fiche de ton petit cambriolage.
352
00:18:10,131 --> 00:18:12,300
Et peu importe si tu y es retourné.
353
00:18:12,466 --> 00:18:16,220
On veut savoir ce qui s'est passé
aprÚs avoir quitté l'appartement de Zack.
354
00:18:18,222 --> 00:18:22,268
Allez vous faire foutre,
vous et votre pote Captain America.
355
00:18:29,191 --> 00:18:31,319
Je sais quand mon fils ment.
356
00:18:31,986 --> 00:18:33,571
Tu es plutÎt doué.
357
00:18:33,946 --> 00:18:35,906
Tu as l'habitude, avec ta mĂšre, hein ?
358
00:18:36,73 --> 00:18:37,950
Elle est toujours dans les vapes.
359
00:18:38,117 --> 00:18:39,660
Et Mme Bishop ?
360
00:18:39,827 --> 00:18:41,370
Elle est facile Ă embobiner ?
361
00:18:45,333 --> 00:18:47,960
D'aprĂšs ton dossier,
tu as séjourné chez elle
362
00:18:48,628 --> 00:18:52,256
quatre fois en six ans.
Elle doit bien te connaĂźtre.
363
00:18:53,507 --> 00:18:54,592
Quelqu'un a soif ?
364
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
Andy me disait Ă quel point
il aime vivre chez Mme Bishop.
365
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
Ah bon ?
366
00:18:59,889 --> 00:19:01,57
C'est dommage.
367
00:19:02,16 --> 00:19:03,934
Son ami Chris vient de me dire
368
00:19:04,101 --> 00:19:07,396
que Mme Bishop revendait l'équipement
que lui et son copain Johnny volaient.
369
00:19:07,563 --> 00:19:09,857
- Tiens donc.
- Oui. Tu es sûr ?
370
00:19:10,983 --> 00:19:13,194
Apparemment,
Johnny allait les balancer
371
00:19:13,903 --> 00:19:15,446
et Mme Bishop l'a fait tuer.
372
00:19:16,72 --> 00:19:17,198
Meurtre,
373
00:19:17,365 --> 00:19:19,492
trafic d'objets volés,
374
00:19:19,659 --> 00:19:21,369
corruption de mineurs.
375
00:19:21,786 --> 00:19:23,37
C'est du sérieux.
376
00:19:26,791 --> 00:19:27,833
I| ment.
377
00:19:28,334 --> 00:19:30,44
Elle n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
378
00:19:30,211 --> 00:19:31,128
C'est lui.
379
00:19:32,213 --> 00:19:34,340
Qu'on fasse venir Mme Bishop
380
00:19:34,715 --> 00:19:36,384
et quelqu'un du bureau du procureur.
381
00:19:43,307 --> 00:19:45,601
Reprends depuis le début, Andy.
382
00:19:47,144 --> 00:19:49,313
Johnny pensait qu'avec un peu de fric,
383
00:19:49,480 --> 00:19:52,108
lui et sa mĂšre pourraient s'offrir
un appartement.
384
00:19:52,274 --> 00:19:55,27
La premiĂšre fois, chez Zack,
tu étais avec lui ?
385
00:19:55,194 --> 00:19:56,946
Il avait encore la clé.
C'était facile.
386
00:19:57,113 --> 00:19:59,156
Mais la deuxiĂšme fois,
vous avez eu des problĂšmes.
387
00:19:59,740 --> 00:20:01,158
C'était une mauvaise idée.
388
00:20:01,492 --> 00:20:03,869
Mais Johnny avait besoin d'argent
389
00:20:04,245 --> 00:20:05,663
et il ne restait rien du vol d'avant.
390
00:20:05,830 --> 00:20:07,540
Il avait les poches trouées ?
391
00:20:08,40 --> 00:20:08,999
C'était Chris.
392
00:20:09,667 --> 00:20:11,460
Il était censé revendre le matos.
393
00:20:11,836 --> 00:20:15,339
Mais il dépensait tout
en fringues, en baskets,
394
00:20:16,132 --> 00:20:18,92
en lunettes de soleil,
des trucs comme ça.
395
00:20:18,259 --> 00:20:19,677
Que s'est-il passé vendredi ?
396
00:20:24,56 --> 00:20:25,182
Eh bien,
397
00:20:25,349 --> 00:20:28,102
on a entendu quelqu'un à l'intérieur
et on s'est tirés.
398
00:20:29,186 --> 00:20:31,981
Chris a accusé Johnny
et ils se sont battus.
399
00:20:33,566 --> 00:20:36,360
Chris a pété les plombs.
Je ne l'avais jamais vu comme ça.
400
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Il l'a tabassé.
401
00:20:40,72 --> 00:20:43,993
Il avait un drĂŽle de regard,
comme s'il n'était plus là .
402
00:20:46,495 --> 00:20:47,747
Quand on est partis,
403
00:20:49,290 --> 00:20:51,00
il tremblait comme une feuille.
404
00:20:52,168 --> 00:20:53,502
Il avait l'air en transe.
405
00:20:55,04 --> 00:20:56,839
J'avais mĂȘme peur de le regarder.
406
00:20:57,06 --> 00:20:58,883
Mon pĂšre me frappait tout le temps
407
00:21:00,968 --> 00:21:04,555
mais je n'avais jamais rien vu de tel.
408
00:21:08,559 --> 00:21:12,146
Je reconnais que ce gamin est
d'un autre calibre qu'Andy Hardy.
409
00:21:12,313 --> 00:21:15,149
Mais en le jugeant comme un mineur,
il a une chance de réinsertion.
410
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Il a brutalement tué son ami
411
00:21:17,359 --> 00:21:19,361
et vous voulez juste
le priver de dessert ?
412
00:21:19,528 --> 00:21:21,322
L'Ătat a dĂ©jĂ essayĂ©
et ça n'a pas marché.
413
00:21:21,489 --> 00:21:24,867
S'il a plus de 14 ans,
il peut ĂȘtre jugĂ© comme un adulte.
414
00:21:25,34 --> 00:21:27,828
Cette possibilitĂ© peut ĂȘtre rĂ©futĂ©e.
415
00:21:27,995 --> 00:21:30,498
Je vous demande un peu de compassion.
416
00:21:30,664 --> 00:21:33,667
- Ce n'est qu'un gamin.
- Tout comme John Lasky.
417
00:21:36,712 --> 00:21:38,380
On se verra Ă l'audience.
418
00:21:38,881 --> 00:21:42,760
Au fait,
l'affaire a été confiée à Kershan.
419
00:21:48,182 --> 00:21:49,183
La juge Kershan ?
420
00:21:49,350 --> 00:21:50,935
Elle a servi six ans Ă la tĂȘte
421
00:21:51,101 --> 00:21:53,604
du Comité des droits de l'enfance
de l'Association du barreau.
422
00:21:53,771 --> 00:21:56,23
Pas facile de renvoyer ça
au tribunal des mineurs.
423
00:21:56,941 --> 00:21:58,108
Ăa incombe Ă la dĂ©fense.
424
00:21:58,484 --> 00:22:00,444
Leur fardeau vient de s'alléger.
425
00:22:00,611 --> 00:22:03,656
Il vaudrait mieux tout savoir
au sujet du jeune M. Pollit.
426
00:22:05,616 --> 00:22:08,869
Vous voulez que je vous aide
Ă envoyer Chris en prison ?
427
00:22:09,36 --> 00:22:11,664
Il a tué John.
Vous n'allez pas le protĂ©ger, quand mĂȘme ?
428
00:22:12,373 --> 00:22:13,833
Il est temps qu'on le fasse.
429
00:22:14,375 --> 00:22:15,876
Il fallait le protéger de sa mÚre,
430
00:22:16,43 --> 00:22:18,379
qui louait son fils Ă l'heure
Ă des pervers
431
00:22:18,546 --> 00:22:21,423
quand la prostitution ne rapportait pas
de quoi payer le loyer.
432
00:22:21,841 --> 00:22:23,509
Quant Ă ses docteurs, Ă Bellevue,
433
00:22:23,676 --> 00:22:26,345
ils l'ont drogué aux antipsychotiques
pendant plus d'un an.
434
00:22:27,137 --> 00:22:30,140
Et ses trois familles d'accueil ?
Des gens charmants.
435
00:22:30,599 --> 00:22:33,394
Ils l'ont pris et dépensé l'allocation
pour s'offrir des écrans géants
436
00:22:33,561 --> 00:22:37,22
et des voyages Ă Aruba,
en lui laissant Ă peine de quoi manger.
437
00:22:37,189 --> 00:22:38,524
Il ne faudrait pas le punir ?
438
00:22:39,316 --> 00:22:41,193
Il a déjà été assez puni.
439
00:22:42,945 --> 00:22:43,904
J'ai vécu avec lui.
440
00:22:44,822 --> 00:22:45,781
J'ai mangé avec lui.
441
00:22:45,948 --> 00:22:47,366
Je l'ai préparé pour l'école.
442
00:22:48,158 --> 00:22:50,286
J'ignore pourquoi il a craqué
443
00:22:50,452 --> 00:22:52,621
mais Chris est bien plus que ça.
444
00:22:55,82 --> 00:22:57,01
Que savez-vous de son année à Spofñford ?
445
00:22:57,835 --> 00:22:58,919
Mlle Kincaid,
446
00:22:59,461 --> 00:23:02,506
si mon grille-pain tombe en panne,
je ne le jette pas.
447
00:23:02,673 --> 00:23:03,841
J'appelle un réparateur.
448
00:23:04,08 --> 00:23:05,593
- Je ne suggĂšre pas...
- Je sais.
449
00:23:05,759 --> 00:23:07,511
Vous ne voulez que son bien.
450
00:23:09,96 --> 00:23:12,641
Si Chris Pollit va Ă Attica,
on sait trĂšs bien qu'il n'en sortira pas.
451
00:23:13,684 --> 00:23:15,227
Le juge a scellé son dossier.
452
00:23:16,395 --> 00:23:18,105
Pourquoi devrais-je vous en parler ?
453
00:23:20,24 --> 00:23:21,942
APPARTEMENT DE TRACY POLLIT
MARDI 29 SEPTEMBRE
454
00:23:22,109 --> 00:23:23,861
Il a fait quelque chose de grave.
455
00:23:25,529 --> 00:23:27,31
Je devrais m'en étonner ?
456
00:23:27,197 --> 00:23:30,618
Peut-ĂȘtre pas.
Votre fils a fait un an Ă Spofford.
457
00:23:30,784 --> 00:23:31,619
Un an ?
458
00:23:35,164 --> 00:23:38,208
Ce qu'on dit est vrai :
les parents sont les derniers Ă savoir.
459
00:23:42,588 --> 00:23:45,466
Je vous signale
que Chris n'est plus ma responsabilité.
460
00:23:45,883 --> 00:23:46,926
L'a-t-il jamais été ?
461
00:23:47,259 --> 00:23:51,263
Je n'ai pas fait de grande école,
donc je n'aime pas mon gamin, c'est ça ?
462
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
L'Ătat a estimĂ© nĂ©cessaire
de vous le retirer.
463
00:23:54,391 --> 00:23:56,352
Je le laissais seul
quelques heures par jour.
464
00:23:56,518 --> 00:23:59,104
C'est ma faute,
si un pervers en profitait ?
465
00:23:59,563 --> 00:24:00,648
OĂč est son pĂšre ?
466
00:24:01,732 --> 00:24:05,361
Jack est Ă Attica.
Il a encore entre cinq et 15 ans Ă tirer.
467
00:24:09,406 --> 00:24:11,367
J'ai peut-ĂȘtre commis des erreurs,
avec Chris.
468
00:24:12,284 --> 00:24:14,745
Je ne savais rien sur les gosses.
J'en Ă©tais moi-mĂȘme une.
469
00:24:14,912 --> 00:24:16,246
Maintenant, vous avez changé.
470
00:24:17,665 --> 00:24:19,875
J'ai autant le droit que les autres
d'ĂȘtre une mĂšre.
471
00:24:20,42 --> 00:24:21,418
Et les droits de votre fils ?
472
00:24:21,585 --> 00:24:25,214
Vous avez une éducation et un boulot.
Moi, je n'ai que ça.
473
00:24:27,841 --> 00:24:30,260
Personne ne me prendra mon bébé.
474
00:24:31,971 --> 00:24:34,139
Quand j'avais 14 ans,
je me suis battu
475
00:24:34,473 --> 00:24:36,266
avec Joe Dworkin.
Je l'ai poussé.
476
00:24:36,850 --> 00:24:40,312
Il s'est vengé en jetant
mon ballon de foot dans les égouts.
477
00:24:40,938 --> 00:24:42,481
Des gamins qui tuent des gamins.
478
00:24:42,648 --> 00:24:45,109
IIS grandissent trop vite,
Ă force de vivre dans le systĂšme.
479
00:24:46,193 --> 00:24:46,902
Comment ça ?
480
00:24:47,69 --> 00:24:49,947
Avec une mĂšre pareille,
il n'avait aucune chance.
481
00:24:50,114 --> 00:24:51,907
Le systĂšme n'a fait
qu'empirer les choses.
482
00:24:52,74 --> 00:24:53,784
Il a passé quatre ans
chez Florence Bishop.
483
00:24:53,951 --> 00:24:56,870
Elle est une excellente mĂšre d'accueil
mais ça n'a rien changé.
484
00:24:57,37 --> 00:24:58,956
Apparemment,
c'est son premier crime violent.
485
00:24:59,123 --> 00:25:02,751
Pourquoi M. Pollit mériterait-il
une deuxiĂšme chance ?
486
00:25:02,918 --> 00:25:05,170
Parce qu'il n'a mĂȘme pas 15 ans.
487
00:25:07,631 --> 00:25:10,175
Trouvez un moyen
d'accéder à son dossier.
488
00:25:12,52 --> 00:25:14,54
Si son premier crime n'était pas violent,
489
00:25:14,596 --> 00:25:17,891
laissons Helen Brolin faire son numéro
au tribunal des mineurs.
490
00:25:22,21 --> 00:25:24,273
Ton boulot n'est pas d'incarcérer
les méchants ?
491
00:25:24,440 --> 00:25:27,151
Je veux m'assurer
qu'il aille dans la bonne prison.
492
00:25:27,317 --> 00:25:30,529
D'aprĂšs ce que je sais,
Chris Pollit mérite d'aller en enfer.
493
00:25:31,405 --> 00:25:33,615
Tu te ramollis avec le temps, Claire.
494
00:25:33,782 --> 00:25:35,743
Et toi, tu deviens cruel.
495
00:25:35,909 --> 00:25:37,578
Je suis avocat, pas assistant social.
496
00:25:38,162 --> 00:25:40,998
Je défends juste ces gamins.
Je n'ai pas à les apprécier.
497
00:25:42,41 --> 00:25:43,625
Parle-moi des audiences.
498
00:25:43,959 --> 00:25:47,46
C'est lĂ qu'on leur met
leurs habits du dimanche,
499
00:25:47,212 --> 00:25:48,255
qu'on leur cure les ongles
500
00:25:48,422 --> 00:25:49,882
et qu'on leur apprend Ă pleurer
501
00:25:50,49 --> 00:25:52,676
en disant : "Je ne le ferai plus jamais."
502
00:25:52,843 --> 00:25:54,136
Les antécédents sont admis ?
503
00:25:54,303 --> 00:25:55,971
Une rÚgle souvent ignorée veut
504
00:25:56,138 --> 00:25:58,182
que le juge prenne en compte
tous les facteurs,
505
00:25:58,348 --> 00:25:59,600
mĂȘme inadmissibles au tribunal.
506
00:26:00,309 --> 00:26:01,602
MĂȘme un dossier scellĂ© ?
507
00:26:01,977 --> 00:26:02,895
Tout est admis,
508
00:26:03,62 --> 00:26:05,981
tant que ça illustre le tempérament
et le passé du petit ange.
509
00:26:06,607 --> 00:26:09,610
Le mieux, c'est que rien de tout ça
ne peut ĂȘtre utilisĂ© au procĂšs.
510
00:26:09,943 --> 00:26:10,944
Pas mĂȘme un aveu.
511
00:26:12,488 --> 00:26:15,365
Tu es drĂŽlement cynique,
pour un avocat de mineurs.
512
00:26:16,658 --> 00:26:17,868
Je suis juste pragmatique.
513
00:26:18,619 --> 00:26:19,953
"L'enfant est pĂšre de l'homme."
514
00:26:20,120 --> 00:26:22,39
Je devrai vivre ici,
quand ils grandiront.
515
00:26:24,83 --> 00:26:26,919
BUREAU DE LA JUGE MARTHA KERSHAN
MERCREDI 14 OCTOBRE
516
00:26:27,586 --> 00:26:30,89
Johnny et moi,
on s'est toujours bien entendu.
517
00:26:30,881 --> 00:26:33,08
On ne se disputait jamais.
518
00:26:33,425 --> 00:26:34,426
Avec tes propres mots,
519
00:26:35,94 --> 00:26:37,179
parle-nous de ta bagarre
avec John Lasky,.
520
00:26:39,765 --> 00:26:41,433
Il a dit du mal de ma mĂšre.
521
00:26:41,767 --> 00:26:44,19
Il l'a traitée de traßnée,
des trucs comme ça.
522
00:26:44,770 --> 00:26:45,813
Tu lui as dit d'arrĂȘter ?
523
00:26:45,979 --> 00:26:48,23
Oui, et Andy aussi.
Mais il ne voulait pas arrĂȘter.
524
00:26:49,566 --> 00:26:50,526
Et que s'est-il passé ?
525
00:26:54,71 --> 00:26:55,72
Je ne me souviens pas.
526
00:26:57,324 --> 00:26:58,951
Tu ne te souviens pas de la bagarre ?
527
00:26:59,785 --> 00:27:02,496
Je me souviens avoir pleuré
en rentrant chez Mme Bishop.
528
00:27:03,455 --> 00:27:05,541
Et que ressens-tu maintenant, Chris ?
529
00:27:10,754 --> 00:27:12,172
Je regrette ce qui est arrivé.
530
00:27:15,676 --> 00:27:17,469
Je ne veux faire de mal Ă personne.
531
00:27:24,810 --> 00:27:27,187
Jeune homme, qui est Brian North ?
532
00:27:27,354 --> 00:27:28,814
Objection, aucun rapport.
533
00:27:28,981 --> 00:27:30,440
Allons donc.
534
00:27:30,774 --> 00:27:32,401
Réponds à la question.
535
00:27:34,319 --> 00:27:35,487
Un gosse que je connaissais.
536
00:27:36,321 --> 00:27:38,782
Il t'a dépassé dans une file d'attente,
Ă Spofford,
537
00:27:39,825 --> 00:27:41,660
et tu lui as fracassé la figure
538
00:27:42,161 --> 00:27:43,36
avec ton plateau.
539
00:27:44,79 --> 00:27:45,122
Il m'avait poussé.
540
00:27:45,289 --> 00:27:46,582
Alors, tu l'as battu
541
00:27:47,624 --> 00:27:50,460
Ă coups de pied,
jusqu'Ă ce qu'il perde connaissance ?
542
00:27:50,627 --> 00:27:52,671
Dans un environnement normal,
il n'a jamais eu
543
00:27:52,838 --> 00:27:54,214
de problĂšmes de violence.
544
00:27:55,924 --> 00:27:56,758
M. Pobllit,
545
00:27:57,634 --> 00:28:00,12
pourquoi avez-vous été placé à Spofford ?
546
00:28:02,514 --> 00:28:05,142
J'ai cambriolé un supermarché
avec d'autres gars.
547
00:28:05,309 --> 00:28:06,643
Tu étais armé, pas vrai ?
548
00:28:08,312 --> 00:28:09,62
N'est-ce pas ?
549
00:28:13,108 --> 00:28:15,569
C'est bien vrai ?
550
00:28:18,238 --> 00:28:19,114
Oui.
551
00:28:19,281 --> 00:28:23,327
I n'y avait pas d'argent au magasin,
Chris Pollit s'est fùché
552
00:28:23,744 --> 00:28:25,704
et a tiré sur le gérant
avec un pistolet.
553
00:28:33,45 --> 00:28:34,838
Cette affaire doit ĂȘtre particuliĂšre.
554
00:28:35,172 --> 00:28:38,383
Kershan renvoie neuf affaires sur dix
au tribunal des mineurs.
555
00:28:38,550 --> 00:28:40,594
Il a commis au moins
trois crimes violents.
556
00:28:40,761 --> 00:28:42,429
Elle devait le juger
comme un adulte.
557
00:28:45,57 --> 00:28:46,266
Ăcoutez ça.
558
00:28:47,768 --> 00:28:50,812
Brolin compte plaider non coupable
559
00:28:50,979 --> 00:28:52,689
pour cause de maladie mentale.
560
00:28:55,692 --> 00:28:58,70
Il a dit qu'il savait
avoir fait quelque chose de mal.
561
00:28:58,237 --> 00:28:59,363
Il a exprimé des remords.
562
00:28:59,529 --> 00:29:01,657
Une défense fondée sur la folie
ne tiendra pas.
563
00:29:01,823 --> 00:29:03,700
Elle ne parle pas de folie.
564
00:29:04,743 --> 00:29:06,536
Elle dit qu'il n'est pas responsable,
565
00:29:06,703 --> 00:29:09,39
car il est génétiquement prédisposé
Ă agjir violemment.
566
00:29:09,706 --> 00:29:12,334
Tous ses proches sont incarcérés
pour crimes violents.
567
00:29:12,501 --> 00:29:14,586
Les péchés du pÚre se répÚtent
chez le fils ?
568
00:29:14,753 --> 00:29:16,129
Ce n'est pas une défense.
569
00:29:16,672 --> 00:29:18,632
Brolin dit que c'est sa nature.
570
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
Quelle est notre stratégie ?
571
00:29:20,133 --> 00:29:23,387
Demain, on aura une audience
pour voir ce que dira Kershan.
572
00:29:24,763 --> 00:29:26,807
Depuis Mendel, au début du siÚcle,
573
00:29:26,974 --> 00:29:30,769
la science reconnaĂźt le lien
entre les gĂšnes et le comportement.
574
00:29:30,936 --> 00:29:33,355
La plupart de ces scientifiques
marchaient au pas
575
00:29:33,522 --> 00:29:35,482
dans les rues de Berlin,
dans les années 40.
576
00:29:35,649 --> 00:29:38,986
Une image fort théùtrale mais fausse.
577
00:29:39,778 --> 00:29:44,616
Nos propres scientifiques ont identifié
les hommes aux chromosomes XYY
578
00:29:44,783 --> 00:29:46,868
comme ayant des prédispositions violentes.
579
00:29:47,35 --> 00:29:49,454
Ce garçon a un chromosome Yƞ
supplémentaire ?
580
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Vérifié par la clinique Tyler-Hampton.
581
00:29:52,499 --> 00:29:54,126
Il est aussi blond aux yeux bruns.
582
00:29:54,293 --> 00:29:56,378
Ăa fait aussi partie de sa dĂ©fense ?
583
00:29:56,545 --> 00:30:00,632
S'il existe un lien avec un comportement
agressif et antisocial, oui.
584
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Il n'existe aucune preuve
que les hommes XYY
585
00:30:03,302 --> 00:30:05,637
soient prédisposés
Ă un comportement quelconque.
586
00:30:05,804 --> 00:30:07,306
Frye contre l'Ătat.
587
00:30:07,472 --> 00:30:09,182
Ces preuves sont admises seulement
588
00:30:09,349 --> 00:30:11,977
si elles sont acceptées
par la communauté scientifique.
589
00:30:12,144 --> 00:30:15,814
Quel scientifique réfuterait
les lois de la génétique ?
590
00:30:15,981 --> 00:30:19,568
L'affaire Frye ne parle pas
des conclusions tirées de ces lois.
591
00:30:19,735 --> 00:30:20,444
Et Richard Speck ?
592
00:30:21,111 --> 00:30:24,31
N'a-t-il pas tenté la défense
du chromosome XYY ?
593
00:30:24,197 --> 00:30:25,532
Et le juge l'a écartée.
594
00:30:25,699 --> 00:30:28,368
Oui, car Speck n'avait
pas de chromosome ƞ supplémentaire.
595
00:30:28,535 --> 00:30:31,371
Je ne connais aucun tribunal
qui ait accepté cette défense.
596
00:30:32,581 --> 00:30:35,876
On pourra remplir la salle d'experts
qui diront que ça n'a aucun sens.
597
00:30:36,43 --> 00:30:37,794
On verra si le jury les croira.
598
00:30:40,172 --> 00:30:42,549
Quelle est la suite ?
Une défense basée sur l'astrologie ?
599
00:30:42,716 --> 00:30:45,385
Jupiter était alignée avec Mars,
alors j'ai dĂ» braquer une banque ?
600
00:30:45,552 --> 00:30:48,138
Si ça fait valoir la justice
pour mon client, pourquoi pas ?
601
00:30:48,305 --> 00:30:50,140
On n'est pas responsables de nos actes ?
602
00:30:50,307 --> 00:30:52,976
Bien sûr que si.
J'ai lu Sartre, Ă la fac.
603
00:30:53,602 --> 00:30:54,811
J'ai aussi lui Freud.
604
00:30:55,479 --> 00:30:58,732
La vie de Chris Pollit était toute tracée
avant ses six ans.
605
00:30:59,149 --> 00:31:01,693
- Mais pas avant sa naissance.
- Ben, écoutez.
606
00:31:02,611 --> 00:31:05,113
DĂšs que je parlerai de sa vie familiale,
607
00:31:05,280 --> 00:31:06,365
le jury sera en larmes.
608
00:31:06,531 --> 00:31:09,368
J'obtiendrai au mieux
un verdict d'homicide involontaire.
609
00:31:09,910 --> 00:31:13,497
Mais si je leur parle de chromosomes
et de gĂšnes, je peux viser l'acquittement.
610
00:31:13,663 --> 00:31:15,374
- C'est mieux pour Chris ?
- Non.
611
00:31:15,540 --> 00:31:17,959
Le mieux serait de le juger
au tribunal des mineurs.
612
00:31:18,126 --> 00:31:20,379
Vous en aviez l'opportunité
mais vous n'avez pas réussi.
613
00:31:21,922 --> 00:31:26,843
C'est plus facile d'embrouiller un jury
que de convaincre un juge.
614
00:31:30,680 --> 00:31:33,100
- C'est débile.
- Essaie, Chris.
615
00:31:33,892 --> 00:31:34,893
Que ferais-tu ?
616
00:31:35,894 --> 00:31:37,771
Je dirais Ă la prof qu'elle est stupide.
617
00:31:38,605 --> 00:31:39,773
Pourquoi stupide ?
618
00:31:40,816 --> 00:31:43,902
Parce que c'est l'autre garçon
qui a copié sur moi, pas l'inverse.
619
00:31:44,69 --> 00:31:46,113
Mais la prof dit t'avoir vu.
620
00:31:47,30 --> 00:31:48,698
Je vous l'ai dit, elle est stupide.
621
00:31:50,742 --> 00:31:51,993
Et ça te met en colÚre ?
622
00:31:55,80 --> 00:31:57,165
Si ça me vaut des ennuis, oui.
623
00:31:58,417 --> 00:31:59,418
Et que ferais-tu ?
624
00:32:01,169 --> 00:32:02,462
Je tabasserais ce gamin.
625
00:32:04,381 --> 00:32:05,757
Tu essaierais de le tuer ?
626
00:32:10,762 --> 00:32:12,597
Si je me fĂąche,
je ne me contrĂŽle plus.
627
00:32:14,266 --> 00:32:16,435
C'est ce qui s'est passé
avec John Lasky ?
628
00:32:21,773 --> 00:32:23,191
J'aimais bien Johnny.
629
00:32:23,942 --> 00:32:25,152
Il me faisait marrer.
630
00:32:26,611 --> 00:32:28,905
Je ne voulais sûrement pas le tuer.
631
00:32:31,32 --> 00:32:32,200
Mais il m'a énervé.
632
00:32:34,995 --> 00:32:36,872
Il sait que ce qu'il a fait était mal.
633
00:32:37,38 --> 00:32:39,291
Il comprend les conséquences
et éprouve des remords.
634
00:32:39,458 --> 00:32:41,918
Il n'est donc pas
inaccessible à une sanction pénale.
635
00:32:42,252 --> 00:32:45,505
Le problĂšme, c'est qu'il perd le contrĂŽle,
quand on le provoque.
636
00:32:45,672 --> 00:32:50,886
Liz, tu penses que cette théorie
du chromosome XYY est valable ?
637
00:32:51,52 --> 00:32:52,637
Le consensus actuel,
638
00:32:52,804 --> 00:32:56,433
c'est que le chromosome ƞ supplémentaire
provoque une augmentation de la taille.
639
00:32:56,600 --> 00:32:59,603
I n'existe aucun lien prouvé
avec un comportement criminel.
640
00:32:59,769 --> 00:33:03,190
Alors, il a juste le tempérament
d'un meurtrier ?
641
00:33:03,356 --> 00:33:05,817
On ignore encore beaucoup de choses
au sujet du cerveau.
642
00:33:05,984 --> 00:33:07,694
Restons en territoire connu.
643
00:33:08,195 --> 00:33:09,946
Est-il responsable de ce qu'il a fait ?
644
00:33:10,864 --> 00:33:13,408
En se basant
sur les données scientifiques actuelles,
645
00:33:13,867 --> 00:33:14,701
oui.
646
00:33:16,203 --> 00:33:18,330
PROCĂS Ă LA COUR SUPRĂME
MERCREDI 18 NOVEMBRE
647
00:33:18,663 --> 00:33:22,626
Il avait des hématomes sur les bras,
la poitrine, le dos et le visage.
648
00:33:22,792 --> 00:33:24,503
Il avait trois cÎtes fracturées
649
00:33:24,669 --> 00:33:27,214
et une vertÚbre déplacée.
650
00:33:27,380 --> 00:33:30,175
La cause de la mort est
une hémorragie interne.
651
00:33:30,342 --> 00:33:33,929
Savez-vous
si la victime était inconsciente
652
00:33:34,95 --> 00:33:34,888
durant l'agression ?
653
00:33:35,472 --> 00:33:39,809
D'aprĂšs les saignements crĂąniens
et les contusions, je dirais que non.
654
00:33:39,976 --> 00:33:41,728
La victime devait ĂȘtre consciente.
655
00:33:41,895 --> 00:33:45,690
Il est donc possible
que John Lasky ait crié,
656
00:33:45,857 --> 00:33:47,651
durant cette attaque barbare ?
657
00:33:48,443 --> 00:33:50,904
- Une objection, Mme Brolin ?
- Non, Mme la juge.
658
00:33:51,571 --> 00:33:54,324
Je doute que quelqu'un puisse
subir une telle agression
659
00:33:54,491 --> 00:33:56,243
sans crier de douleur.
660
00:33:56,409 --> 00:33:57,285
Merci.
661
00:34:00,997 --> 00:34:03,458
La victime était-elle déjà à terre,
662
00:34:03,625 --> 00:34:05,544
au moment le plus brutal de l'assaut ?
663
00:34:05,710 --> 00:34:09,339
Vu l'emplacement des contusions,
il devait ĂȘtre prostrĂ©.
664
00:34:10,257 --> 00:34:14,761
Johnny Lasky, 13 ans,
gisait donc sur le trottoir,
665
00:34:14,928 --> 00:34:18,473
criant de douleur.
Et qu'a fait l'accusé ?
666
00:34:18,807 --> 00:34:19,808
Il a continué à frapper.
667
00:34:20,684 --> 00:34:24,813
Qualifieriez-vous
cette attaque de barbare ?
668
00:34:25,564 --> 00:34:26,356
Oui.
669
00:34:26,982 --> 00:34:28,24
D'inhumaine ?
670
00:34:28,858 --> 00:34:29,859
Oui.
671
00:34:30,26 --> 00:34:31,611
Comme si elle était incontrÎlée ?
672
00:34:31,778 --> 00:34:33,697
- Objection.
- Retenue.
673
00:34:34,614 --> 00:34:38,827
L'accusé sait faire la différence
entre le bien et le mal.
674
00:34:38,994 --> 00:34:40,287
Mais surtout,
675
00:34:40,453 --> 00:34:44,249
il sait analyser son propre comportement
en termes de normes sociales.
676
00:34:44,416 --> 00:34:48,587
M. Pollit vous a-t-il dit
avoir entendu des voix lui disant
677
00:34:49,170 --> 00:34:50,463
de tuer John Lasky ?
678
00:34:50,630 --> 00:34:52,465
Non, il n'est pas schizophrĂšne.
679
00:34:53,592 --> 00:34:55,218
Veuillez dire au tribunal
680
00:34:55,635 --> 00:34:56,720
ce que VOUS Savez
681
00:34:57,262 --> 00:34:59,598
du syndrome du chromosome XYY.
682
00:35:00,473 --> 00:35:01,683
Il est apparu dans les années 60.
683
00:35:01,850 --> 00:35:04,185
Les généticiens ont essayé
de relier la présence
684
00:35:04,352 --> 00:35:06,354
d'un chromosome ƞ supplémentaire
chez les hommes
685
00:35:06,521 --> 00:35:09,357
Ă un comportement violent et antisocial.
686
00:35:09,691 --> 00:35:11,318
Qu'est-il advenu de cette théorie ?
687
00:35:11,818 --> 00:35:14,946
Elle n'a pas été validée, à ce jour.
688
00:35:15,113 --> 00:35:16,31
Merci.
689
00:35:17,824 --> 00:35:20,702
Est-il vrai
que certains psychiatres pensent
690
00:35:20,869 --> 00:35:22,912
que la dĂ©pression peut ĂȘtre gĂ©nĂ©tique ?
691
00:35:23,79 --> 00:35:26,41
Oui, ça s'observe souvent
dans les familles.
692
00:35:26,207 --> 00:35:28,501
- Et la schizophrénie ?
- Oui.
693
00:35:28,668 --> 00:35:30,337
Pourquoi serait-il inconcevable
694
00:35:30,503 --> 00:35:33,548
de transmettre un comportement criminel
Ă ses enfants ?
695
00:35:33,715 --> 00:35:35,383
Aucune preuve scientifique n'indique
696
00:35:35,550 --> 00:35:38,470
que le comportement criminel est
une caractéristique innée.
697
00:35:38,637 --> 00:35:41,139
Les données concernant
le syndrome du chromosome XYY
698
00:35:41,306 --> 00:35:42,849
ont été réfutées dans les années 70,
699
00:35:43,16 --> 00:35:44,809
car les sujets des tests effectués
700
00:35:44,976 --> 00:35:48,813
ne constituaient pas un groupe assez varié
pour tirer des conclusions cohérentes.
701
00:35:48,980 --> 00:35:52,525
C'était donc un problÚme de méthode,
pas de théorie.
702
00:35:55,862 --> 00:35:58,448
Notre laboratoire a effectué
des tests chez l'accusé
703
00:35:58,615 --> 00:36:01,660
et il a bel et bien
un deuxiĂšme chromosome Y.
704
00:36:01,826 --> 00:36:04,954
Votre laboratoire a étudié
les effets de cette anomalie ?
705
00:36:05,121 --> 00:36:08,249
Oui. Elle semble survenir
plus souvent
706
00:36:08,416 --> 00:36:11,711
au sein de la population carcérale
que dans le reste de la population.
707
00:36:11,878 --> 00:36:14,547
Qu'est-ce que ça indique ?
708
00:36:14,714 --> 00:36:18,593
Ce chromosome ƞ supplémentaire est lié
au comportement criminel.
709
00:36:18,760 --> 00:36:21,763
Si ce comportement est génétique,
710
00:36:21,930 --> 00:36:24,99
diriez-vous qu'il est incontrĂŽlable ?
711
00:36:24,265 --> 00:36:26,393
Aussi incontrĂŽlable que votre taille.
712
00:36:26,559 --> 00:36:27,602
Merci.
713
00:36:30,689 --> 00:36:32,982
Si j'ai bien compris,
714
00:36:33,149 --> 00:36:34,317
vous avez trouvé,
715
00:36:34,651 --> 00:36:36,695
au sein de la population générale,
716
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
des gens comme vous et moi
717
00:36:39,781 --> 00:36:42,33
- qui ont ce chromosome Ćž en plus ?
- Oui.
718
00:36:42,200 --> 00:36:43,910
MĂšnent-ils des vies productives ?
719
00:36:44,536 --> 00:36:45,704
Je ne saurais pas dire.
720
00:36:47,163 --> 00:36:50,83
Laissez-moi reformuler la question.
721
00:36:51,710 --> 00:36:54,337
Vos dossiers contiennent-ils
la preuve que ces gens montrent
722
00:36:54,504 --> 00:36:58,425
un comportement agressif,
meurtrier ou sociopathique ?
723
00:36:58,591 --> 00:36:59,509
Je suppose que non.
724
00:36:59,676 --> 00:37:01,261
Ne diriez-vous donc pas
725
00:37:01,428 --> 00:37:05,181
que vos expériences sont loin de prouver
726
00:37:05,682 --> 00:37:08,476
que cette anomalie a un effet quelconque
727
00:37:08,643 --> 00:37:11,938
- Sur le comportement ?
- Mon étude n'est pas encore complÚte.
728
00:37:12,105 --> 00:37:14,482
Vous auriez dû nous dire ça en arrivant.
729
00:37:14,649 --> 00:37:16,401
- Objection.
- Je retire ma remarque.
730
00:37:20,488 --> 00:37:23,324
Le président du chapitre local
des Electeurs blancs d'Amérique
731
00:37:24,242 --> 00:37:25,744
soutient la cause de Brolin.
732
00:37:25,910 --> 00:37:27,454
Il a écrit à la presse.
733
00:37:27,787 --> 00:37:29,164
"C'est un fait connu.
734
00:37:29,622 --> 00:37:34,919
"La génétique est la cause de la violence
et du faible intellect de l'homme noir."
735
00:37:36,337 --> 00:37:40,341
Tu crois que les gens instruits gobent
cette théorie du chromosome XYY ?
736
00:37:40,508 --> 00:37:42,135
Personne n'aime penser
737
00:37:42,302 --> 00:37:44,262
que notre société produit des monstres
738
00:37:44,429 --> 00:37:47,891
comme Ted Bundy,
Jeffrey Dahmer ou Chris Pollit.
739
00:37:48,683 --> 00:37:51,60
Si Brolin dépeint une image
suffisamment sombre,
740
00:37:51,895 --> 00:37:54,981
le jury se persuadera
que ce gamin n'est pas normal.
741
00:37:56,357 --> 00:37:59,194
La défense a ajouté la mÚre de Chris
à sa liste de témoins.
742
00:37:59,360 --> 00:38:00,403
Génial.
743
00:38:00,987 --> 00:38:05,283
On pourra entendre comment il torturait
des chiots à l'heure du goûter.
744
00:38:07,577 --> 00:38:10,413
PROCĂS Ă LA COUR SUPRĂME
VENDREDI 20 NOVEMBRE
745
00:38:10,580 --> 00:38:13,291
Depuis le jour de sa naissance,
on a su que Chris était.
746
00:38:15,168 --> 00:38:16,02
différent.
747
00:38:19,05 --> 00:38:20,381
Continuez, Mme Pollit.
748
00:38:21,549 --> 00:38:23,51
I ne pleurait jamais.
749
00:38:24,260 --> 00:38:26,346
On a pensé
qu'il Ă©tait peut-ĂȘtre sourd-muet.
750
00:38:28,348 --> 00:38:31,184
Quand il avait quatre ans,
j'ai confisqué un de ses jouets.
751
00:38:31,810 --> 00:38:34,312
Il a piqué une crise
et s'est rué sur moi avec un couteau.
752
00:38:35,271 --> 00:38:36,815
OĂč est le pĂšre de Chris ?
753
00:38:36,981 --> 00:38:38,191
Ă Attica.
754
00:38:39,108 --> 00:38:41,27
Et pourquoi est-il en prison ?
755
00:38:42,654 --> 00:38:44,489
Jack a attaqué le facteur
avec un marteau.
756
00:38:45,740 --> 00:38:48,159
Est-il le seul membre de la famille
en prison ?
757
00:38:49,35 --> 00:38:51,329
Son frĂšre, l'oncle de Chris,
758
00:38:51,496 --> 00:38:53,373
a été incarcéré à vie pour meurtre.
759
00:38:53,915 --> 00:38:54,958
Merci, Mme Pollit.
760
00:38:57,01 --> 00:38:58,253
Mme Pollit,
761
00:38:59,796 --> 00:39:02,715
avez-vous essayé de discipliner Chris ?
762
00:39:02,882 --> 00:39:04,801
Jack le frappait tout le temps.
763
00:39:05,552 --> 00:39:06,553
Ăa n'aidait pas.
764
00:39:06,719 --> 00:39:08,263
Alors, vous avez abandonné ?
765
00:39:11,99 --> 00:39:13,101
Je pensais que c'était ma faute
766
00:39:14,644 --> 00:39:16,771
mais je ne connaissais pas
le truc des gĂšnes.
767
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
Ah.
768
00:39:18,731 --> 00:39:20,108
Le truc des gĂšnes.
769
00:39:21,609 --> 00:39:22,485
Vous y croyez ?
770
00:39:22,652 --> 00:39:26,865
Croyez-vous que Chris a hérité
de ce comportement criminel
771
00:39:27,31 --> 00:39:30,577
et que, par conséquent,
il est incapable de changer ?
772
00:39:30,743 --> 00:39:32,579
En tout cas, je ne pouvais rien y faire.
773
00:39:32,745 --> 00:39:34,873
Mais si vous pouviez,
feriez-vous quelque chose ?
774
00:39:35,39 --> 00:39:35,790
Bien sûr.
775
00:39:37,542 --> 00:39:40,628
Vous ĂȘtes enceinte de combien de mois,
Mme Pollit ?
776
00:39:40,795 --> 00:39:41,629
Cinq.
777
00:39:42,05 --> 00:39:45,925
Avez-vous déjà pensé
que vous portez peut-ĂȘtre un tueur ?
778
00:39:49,304 --> 00:39:51,55
Vous croyez que j'en veux
un autre comme lui ?
779
00:39:51,222 --> 00:39:54,726
Je n'en sais rien.
Mais s'il est comme Chris,
780
00:39:55,226 --> 00:39:56,561
que comptez-vous faire ?
781
00:39:56,728 --> 00:39:59,105
Je ne tuerai pas mon bébé,
si c'est ce Ă quoi vous pensez.
782
00:40:01,24 --> 00:40:03,234
Vous n'y avez pas réfléchi, on dirait.
783
00:40:03,943 --> 00:40:04,944
Que voulez-vous dire ?
784
00:40:06,154 --> 00:40:08,72
Si cette théorie est vraie.
785
00:40:10,158 --> 00:40:11,993
et que votre bébé est comme Chris,
786
00:40:12,160 --> 00:40:14,454
ne serons-nous pas forcés
de l'enfermer
787
00:40:14,621 --> 00:40:17,874
et de le stériliser
pour éviter qu'il se reproduise ?
788
00:40:18,499 --> 00:40:20,668
Car s'il est génétiquement criminel,
789
00:40:21,85 --> 00:40:22,295
il ne pourra pas arrĂȘter.
790
00:40:23,588 --> 00:40:26,549
Pourquoi ne pas éviter
un futur massacre
791
00:40:26,716 --> 00:40:29,52
- en le tuant maintenant ?
- Ăa suffit.
792
00:40:33,806 --> 00:40:35,58
Pas d'autres questions.
793
00:40:43,566 --> 00:40:44,400
Merci.
794
00:40:47,904 --> 00:40:50,823
Je prends toujours du poulet frit,
avant une plaidoirie finale.
795
00:40:52,158 --> 00:40:53,409
C'est la semaine prochaine.
796
00:40:54,160 --> 00:40:55,244
Changement de programme.
797
00:40:55,954 --> 00:40:56,955
Je n'ai plus de témoins.
798
00:40:57,121 --> 00:40:59,290
J'étais sûr
que vous appelleriez Chris Ă la barre.
799
00:40:59,457 --> 00:41:01,960
Je l'aurais fait
mais mon client a d'autres intentions.
800
00:41:02,126 --> 00:41:04,170
Votre client est peut-ĂȘtre
plus malin que nous.
801
00:41:05,546 --> 00:41:09,717
Je pense avoir convaincu
les jurés 2, 5 et 7.
802
00:41:09,884 --> 00:41:13,721
Vous avez les jurés 6, 4 et 11.
Les autres sont encore indécis.
803
00:41:13,888 --> 00:41:15,974
Vous savez ce qu'on dit
sur la peau de l'ours.
804
00:41:17,183 --> 00:41:20,61
Ăcoutez.
Accordez-moi l'homicide involontaire.
805
00:41:20,728 --> 00:41:23,64
Il restera Ă Spofford jusqu'Ă ses 18 ans
806
00:41:23,231 --> 00:41:25,984
et purgera le reste
dans un établissement de votre choix.
807
00:41:26,150 --> 00:41:28,277
Helen, qu'est-ce qui se passe ?
808
00:41:29,487 --> 00:41:32,156
Si vous avez convaincu trois jurés,
le procÚs sera annulé.
809
00:41:33,366 --> 00:41:35,34
Je le lui ai déconseillé mais...
810
00:41:36,244 --> 00:41:37,370
Chris veut vous parler.
811
00:41:40,123 --> 00:41:40,999
OK.
812
00:41:42,41 --> 00:41:44,377
Demain Ă 9 h, dans mon bureau.
813
00:41:45,336 --> 00:41:46,87
Un verre ?
814
00:41:48,256 --> 00:41:49,90
Oui.
815
00:41:51,801 --> 00:41:53,511
Chris, je veux que tu comprennes
816
00:41:53,886 --> 00:41:55,847
que ce n'est pas dans ton intĂ©rĂȘt.
817
00:41:57,140 --> 00:41:58,683
Je ne vous en voudrai pas.
818
00:41:59,142 --> 00:42:00,643
J'ai parlé à ton avocate, hier.
819
00:42:00,810 --> 00:42:03,229
Négocier à ce stade du procÚs,
c'est inacceptable.
820
00:42:03,980 --> 00:42:06,65
Vous n'avez pas compris ce que je veux.
821
00:42:07,25 --> 00:42:09,736
J'ai entendu tout ce qui a été dit
au tribunal et...
822
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
je veux juste.
823
00:42:12,864 --> 00:42:14,198
que ça se termine.
824
00:42:16,951 --> 00:42:19,37
- C'est une erreur.
- Pourquoi ?
825
00:42:20,246 --> 00:42:23,833
Vous n'arrĂȘtez pas de dire
que mes gĂšnes sont foireux.
826
00:42:24,00 --> 00:42:26,294
Personne ne pourra arranger ça, pas vrai ?
827
00:42:26,461 --> 00:42:28,546
J'essaie de mettre le jury
de notre cÎté.
828
00:42:29,172 --> 00:42:30,48
Vous mentez ?
829
00:42:31,924 --> 00:42:34,969
J'essaie de présenter
des arguments valides pour ta défense.
830
00:42:35,136 --> 00:42:37,13
Je l'ai tué, non ?
831
00:42:37,764 --> 00:42:40,641
Et j'ai voulu tuer le type du magasin
et mon codétenu à Spofford.
832
00:42:41,726 --> 00:42:42,852
Je suis taré.
833
00:42:43,19 --> 00:42:44,187
Qu'essaies-tu de nous dire ?
834
00:42:47,148 --> 00:42:48,357
Je veux aller en prison.
835
00:42:49,150 --> 00:42:51,319
Tu risques d'y passer toute ta vie, Chris.
836
00:42:53,237 --> 00:42:55,698
Et alors ? Je suis un monstre.
837
00:43:06,667 --> 00:43:08,878
On ne peut pas forcer
l'autre équipe à jouer.
838
00:43:09,45 --> 00:43:11,672
On accepte la victoire
et on s'estime heureux.
839
00:43:11,839 --> 00:43:14,175
Dans d'autres circonstances,
je l'aurais fait.
840
00:43:14,342 --> 00:43:17,95
Pourquoi ce gamin mérite-t-il
autant d'attention ?
841
00:43:17,261 --> 00:43:18,930
Il plaide pour la mauvaise raison.
842
00:43:19,97 --> 00:43:21,682
Son avocate dit que c'est inné
et on dit que c'est acquis.
843
00:43:21,849 --> 00:43:24,560
Il gobe les deux histoires
et voit sa vie comme une impasse.
844
00:43:24,727 --> 00:43:27,21
Il connaĂźt peut-ĂȘtre sa vie mieux que toi.
845
00:43:27,188 --> 00:43:29,398
Ton rĂŽle est de faire condamner,
pas de réinsérer.
846
00:43:29,565 --> 00:43:31,359
C'est un gosse de 14 ans
qui a baissé les bras.
847
00:43:31,526 --> 00:43:32,944
Et tu lui fais une faveur ?
848
00:43:33,111 --> 00:43:34,779
Il ne renonce pas Ă ses illusions
849
00:43:34,946 --> 00:43:37,115
mais Ă l'espoir.
Et c'est moi qui l'y ai poussé.
850
00:43:37,281 --> 00:43:39,33
En prison, tout pourrait lui arriver.
851
00:43:39,200 --> 00:43:40,910
Gary Gilmore et Wesley Dodd,
852
00:43:41,77 --> 00:43:42,954
deux tueurs sans remords.
853
00:43:43,121 --> 00:43:45,581
Tout le monde les veut morts
et quand ils acceptent,
854
00:43:45,748 --> 00:43:47,291
on en fait des héros du peuple.
855
00:43:47,458 --> 00:43:48,960
Ăa n'a rien Ă voir avec eux.
856
00:43:49,127 --> 00:43:51,212
Si tu veux des églises à ton nom,
857
00:43:51,379 --> 00:43:52,88
change de boulot.
858
00:43:52,255 --> 00:43:55,341
Le gamin a plaidé coupable.
Passe Ă la prochaine affaire.
859
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
COUR SUPRĂME, AUDIENCE D'ALLOCUTION
MARDI 24 NOVEMBRE
860
00:44:04,725 --> 00:44:07,186
Homicide involontaire
avec la peine maximale ?
861
00:44:08,896 --> 00:44:10,857
J'ai bien lu, Mme Brolin ?
862
00:44:11,23 --> 00:44:13,109
C'est ce que veut mon client.
863
00:44:14,735 --> 00:44:18,447
Vous comprenez les chefs d'accusation
pour lesquels vous plaidez coupable ?
864
00:44:18,614 --> 00:44:19,407
Oui.
865
00:44:22,410 --> 00:44:24,537
Décrivez avec vos propres mots
866
00:44:24,954 --> 00:44:28,207
ce qui s'est passé
la nuit du 10 septembre de cette année.
867
00:44:29,250 --> 00:44:30,877
Je me suis battu avec Johnny.
868
00:44:32,211 --> 00:44:34,755
Je l'ai frappé à coups de pied
jusqu'Ă ce qu'il meure.
869
00:44:35,840 --> 00:44:37,133
Pourquoi l'avez-vous tué ?
870
00:44:37,800 --> 00:44:39,10
Qu'est-ce que j'en sais ?
871
00:44:40,636 --> 00:44:42,471
Quand je me fĂąche, je ne m'arrĂȘte plus.
872
00:44:45,641 --> 00:44:47,685
D'habitude, plaider coupable,
873
00:44:48,561 --> 00:44:50,813
ça sert à réduire la durée de la peine.
874
00:44:50,980 --> 00:44:52,148
Vous ne m'écoutez pas ?
875
00:44:54,108 --> 00:44:55,735
Je l'ai tué.
876
00:44:57,653 --> 00:44:59,71
Je le referais.
877
00:45:01,365 --> 00:45:03,618
Je ne veux l'aide de personne.
878
00:45:08,289 --> 00:45:09,457
M. Stone ?
879
00:45:09,624 --> 00:45:11,542
Je suis d'accord
880
00:45:11,709 --> 00:45:14,712
pour que l'inculpé soit incarcéré
dans une prison pour mineurs
881
00:45:14,879 --> 00:45:16,631
jusqu'Ă ses 18 ans,
882
00:45:16,797 --> 00:45:19,508
aprÚs quoi il sera transféré à Attica.
883
00:45:19,675 --> 00:45:20,760
Pourquoi ?
884
00:45:22,261 --> 00:45:24,13
On essaie de te sauver la vie.
885
00:45:28,851 --> 00:45:29,894
Ă quoi bon ?
65818