Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,014 --> 00:02:45,743
Meu Deus!
2
00:02:51,722 --> 00:02:54,714
Quem pode ter cometido
essa maldade?
3
00:02:58,895 --> 00:03:02,422
- Bar�o Frankenstein?
- Eu sou o Bar�o Frankenstein.
4
00:03:02,632 --> 00:03:04,259
Eu o trouxe.
5
00:03:05,102 --> 00:03:06,831
Eu percebi.
6
00:03:07,971 --> 00:03:10,306
E metade da cidade tamb�m vai
perceber, se voc� n�o entrar logo.
7
00:03:10,307 --> 00:03:11,502
Ande.
8
00:03:47,377 --> 00:03:50,677
- Coloque-o aqui.
- Vamos.
9
00:04:00,457 --> 00:04:04,494
- Ainda est� quente. �timo.
- N�o morreu h� muito tempo.
10
00:04:04,529 --> 00:04:06,394
Meu assistente pagar� a voc�.
11
00:04:06,897 --> 00:04:08,160
Obrigado.
12
00:04:10,500 --> 00:04:12,902
A cabe�a n�o est� muito boa.
Eu dei uma batidinha quando...
13
00:04:12,903 --> 00:04:14,632
N�o precisamos da cabe�a.
14
00:04:17,908 --> 00:04:20,143
- Tchau.
- O que ele vai fazer agora?
15
00:04:20,178 --> 00:04:21,676
Arrancar o cora��o dele.
16
00:04:21,711 --> 00:04:24,180
- Cortar o cora��o?
- Por que n�o?
17
00:04:24,181 --> 00:04:26,047
Ele n�o precisa mais, mesmo.
18
00:04:48,171 --> 00:04:55,942
O MONSTRO DE FRANKENSTEIN
19
00:06:54,931 --> 00:06:56,763
Tem certeza de que � esse homem?
20
00:06:58,969 --> 00:07:02,405
Pare!
Voc� sabe quem eu sou?
21
00:07:02,672 --> 00:07:05,664
- Sim, padre. Boa noite.
- Espere um minuto.
22
00:07:06,109 --> 00:07:08,441
Quero falar com voc�.
23
00:07:15,051 --> 00:07:16,780
Ligue a m�quina, Hans.
24
00:07:26,663 --> 00:07:28,131
Vamos, rapaz!
25
00:07:35,572 --> 00:07:36,937
Espere.
26
00:07:39,409 --> 00:07:40,934
Agora!
27
00:07:52,422 --> 00:07:53,912
Boa sorte, senhor.
28
00:08:57,220 --> 00:08:58,915
Livre-se deles, Hans.
29
00:09:02,692 --> 00:09:04,226
- Saia do meu caminho.
- Olhe aqui...
30
00:09:04,227 --> 00:09:06,423
Em nome de Deus,
saia do meu caminho.
31
00:09:06,863 --> 00:09:09,415
Blasfemador!
Ladr�o profanador de t�mulos!
32
00:09:09,450 --> 00:09:11,967
Percebeu que est� invadindo
minha propriedade?
33
00:09:11,968 --> 00:09:14,637
- Esta � minha par�quia.
- E esta � minha propriedade.
34
00:09:14,672 --> 00:09:17,206
- Por favor, saia.
- Como ousa?
35
00:09:17,207 --> 00:09:20,843
- Est� interrompendo meu trabalho.
- Seu trabalho? Trabalho do diabo!
36
00:09:20,844 --> 00:09:22,345
- Hans.
- Por favor, padre. N�o pode...
37
00:09:22,380 --> 00:09:23,870
O servo de Sat�!
38
00:09:45,602 --> 00:09:47,001
Ele voltar�.
39
00:09:48,304 --> 00:09:49,772
Com ajuda.
40
00:09:50,807 --> 00:09:52,340
Destru�do.
41
00:09:52,375 --> 00:09:55,778
Voc� ter� que fugir, senhor.
Agora!
42
00:09:55,779 --> 00:10:00,012
- Eles sempre destroem tudo.
- Vou buscar a carruagem.
43
00:10:26,342 --> 00:10:27,605
Hans?
44
00:10:28,178 --> 00:10:29,475
Hans!
45
00:10:30,380 --> 00:10:31,745
Estamos chegando.
46
00:10:32,048 --> 00:10:34,983
- Onde?
- Karlstaad.
47
00:10:38,021 --> 00:10:39,648
Karlstaad?
48
00:10:39,789 --> 00:10:42,158
Voc� n�o me disse que
n�o podia voltar mais l�?
49
00:10:42,193 --> 00:10:44,225
Eles t�m mem�ria curta,
eu espero.
50
00:10:44,260 --> 00:10:46,895
- Mas foi h� menos de 10 anos.
- Onde mais posso ir?
51
00:10:46,896 --> 00:10:48,530
Preciso de dinheiro para comprar
um equipamento novo.
52
00:10:48,531 --> 00:10:52,263
- Onde mais vou conseguir? Voc� tem?
- Sabe que n�o tenho.
53
00:10:53,803 --> 00:10:55,938
Na minha casa, h� quadros
que valem uma fortuna.
54
00:10:55,939 --> 00:10:59,509
Tapetes, mob�lias, muito valiosos.
Posso vend�-los.
55
00:10:59,544 --> 00:11:01,309
� por isso que voltei a Karlstaad.
56
00:11:01,344 --> 00:11:03,779
- Voc� ser� visto.
- O castelo est� vazio.
57
00:11:03,780 --> 00:11:05,498
Ver�o quando passarmos
pela cidade.
58
00:11:05,533 --> 00:11:07,216
� quase meio-dia.
N�o haver� ningu�m.
59
00:11:07,217 --> 00:11:09,015
Est�o trabalhando no campo.
60
00:11:09,719 --> 00:11:12,154
Nunca acontece nada
em Karlstaad.
61
00:12:29,198 --> 00:12:32,429
H� uma feira na cidade.
Este lugar est� lotado.
62
00:12:33,469 --> 00:12:37,565
� uma festa de carnaval.
Mas que golpe de sorte.
63
00:12:38,174 --> 00:12:41,142
Sorte? Mas voc� n�o pode
passar por l�.
64
00:12:41,177 --> 00:12:43,669
Pelo contr�rio, Hans,
a multid�o nos encobrir�.
65
00:12:43,746 --> 00:12:45,948
Com tantas pessoas por ai,
eles n�o se interessar�o por n�s.
66
00:12:45,949 --> 00:12:47,383
Devagar agora.
67
00:13:26,189 --> 00:13:28,489
Ai est�, Hans.
O que foi que eu disse?
68
00:13:28,524 --> 00:13:32,494
- Voc� estava certo, como sempre.
- Nem sempre, Hans.
69
00:13:32,495 --> 00:13:35,465
Frequentemente.
Nem sempre.
70
00:13:37,467 --> 00:13:39,697
A qualquer momento,
veremos o castelo.
71
00:13:41,704 --> 00:13:43,695
Ali! Ali est� ele.
72
00:13:49,812 --> 00:13:52,543
Posso assegurar uma cama confort�vel
para voc� esta noite.
73
00:16:03,613 --> 00:16:06,241
Por que eles n�o me
deixam em paz?
74
00:16:07,817 --> 00:16:11,651
Por que eles nunca
me deixam em paz?
75
00:16:18,594 --> 00:16:20,722
N�o gostaria de me contar
sobre isso?
76
00:16:21,230 --> 00:16:22,527
Sobre o qu�?
77
00:16:23,199 --> 00:16:26,567
Sobre o que aconteceu aqui
naquela noite...
78
00:16:26,903 --> 00:16:29,736
e por que voc� n�o pode
mais viver aqui.
79
00:16:31,240 --> 00:16:35,074
Sim, eu contarei, Hans.
Contarei o que aconteceu.
80
00:16:38,514 --> 00:16:40,516
Voc� est� comigo h� tempo
suficiente para saber...
81
00:16:40,551 --> 00:16:42,610
qual dire��o meu trabalho
est� tomando.
82
00:16:42,919 --> 00:16:44,886
Eu pretendo refutar
as velhas teorias...
83
00:16:44,921 --> 00:16:48,623
sobre a evolu��o da vida
e a origem da for�a vital...
84
00:16:48,658 --> 00:16:53,062
e reformul�-las simplesmente
em termos de qu�mica biof�sica...
85
00:16:53,097 --> 00:16:56,298
como a��es e rea��es qu�micas...
86
00:16:56,299 --> 00:16:58,961
controladas por impulsos externos.
87
00:17:01,370 --> 00:17:04,239
Percebi h� muito tempo que o �nico
jeito de provar minhas teorias...
88
00:17:04,240 --> 00:17:08,370
era criar algo em meu laborat�rio
que realmente tivesse vida.
89
00:17:09,378 --> 00:17:12,780
Eu nunca te contei, Hans.
Eu consegui uma vez.
90
00:17:13,516 --> 00:17:15,917
Foi um tipo de �xito incipiente.
91
00:17:16,085 --> 00:17:20,022
Uma mistura de id�ias malformadas
em um ser malformado.
92
00:17:20,289 --> 00:17:22,951
Mas funcionou, Hans.
Pelo menos, eu acho que sim.
93
00:17:23,092 --> 00:17:26,221
Eu nunca tive tempo suficiente
para avaliar meu feito.
94
00:17:26,796 --> 00:17:30,096
- Eles o destru�ram.
- O que aconteceu depois?
95
00:17:32,335 --> 00:17:34,035
Houve uma tempestade
naquela noite.
96
00:17:34,070 --> 00:17:36,737
Uma tempestade como nunca
havia visto antes.
97
00:17:36,772 --> 00:17:39,833
Ela estava se formando por dias
e finalmente chegara.
98
00:17:40,009 --> 00:17:43,746
L� nos c�us estava a energia
que eu esperava, Hans...
99
00:17:43,781 --> 00:17:46,477
que eu poderia sonhar,
l� ao meu alcance.
100
00:17:46,682 --> 00:17:49,049
Tudo o que eu tinha a fazer
era aproveit�-la.
101
00:17:49,886 --> 00:17:52,486
Eu estava totalmente preparado
havia semanas.
102
00:17:52,521 --> 00:17:55,354
At� mesmo tinha um corpo preservado
no gelo, para facilitar.
103
00:17:55,491 --> 00:17:58,390
Mas at� ent�o, n�o havia conseguido
encontrar uma maneira...
104
00:17:58,425 --> 00:18:01,289
de gerar energia suficiente
para criar uma centelha de vida.
105
00:18:01,497 --> 00:18:03,831
Aquela tempestade era a solu��o.
106
00:18:03,866 --> 00:18:06,301
A resposta para meus
anos de sonho.
107
00:28:15,043 --> 00:28:16,568
Afastem-se dele!
108
00:28:16,845 --> 00:28:19,507
Soubemos o que anda fazendo, Bar�o.
Voc� est� preso.
109
00:28:54,149 --> 00:28:57,685
Fui preso e acusado
de agredir um policial...
110
00:28:57,686 --> 00:28:59,882
e trabalhar contra Deus.
111
00:29:00,689 --> 00:29:02,490
Eles ordenaram que eu sa�sse
da cidade e nunca mais voltasse.
112
00:29:02,491 --> 00:29:05,119
Eu n�o tinha dinheiro.
Passei pela fronteira.
113
00:29:05,727 --> 00:29:08,629
- Como sobreviveu?
- Eu trabalhei.
114
00:29:08,630 --> 00:29:10,131
Trabalhei como oper�rio,
como qualquer coisa.
115
00:29:10,132 --> 00:29:13,591
Trabalhei e economizei. Economizei
cada centavo para poder recome�ar.
116
00:29:14,236 --> 00:29:16,471
E o resto voc� j� sabe,
um fracasso atr�s do outro...
117
00:29:16,506 --> 00:29:20,738
e sempre perseguido
por estes descrentes.
118
00:29:24,379 --> 00:29:28,043
Mas ainda n�o fui vencido.
� s� quest�o de tempo.
119
00:29:28,750 --> 00:29:30,980
Provarei minha teoria.
120
00:29:32,087 --> 00:29:33,953
Eu acredito que sim.
121
00:30:12,194 --> 00:30:15,096
- Isto � uma loucura.
- Prefere passar fome?
122
00:30:15,097 --> 00:30:16,963
Comeremos ali, na pens�o.
123
00:30:17,232 --> 00:30:19,834
- Voc� acha que � segura?
- O qu�? A comida?
124
00:30:19,835 --> 00:30:22,182
Voc� sabe o que quero dizer.
Pode ser reconhecido.
125
00:30:22,217 --> 00:30:24,530
Besteira. Acha que se importam
com quem somos?
126
00:30:24,773 --> 00:30:27,071
Por�m, se isso far� voc�
se sentir mais seguro...
127
00:30:29,378 --> 00:30:30,743
Obrigado.
128
00:31:20,862 --> 00:31:22,296
Senhor?
129
00:31:24,132 --> 00:31:25,933
- Senhor?
- J� vai, j� vai.
130
00:31:25,934 --> 00:31:28,903
- Gostaria de fazer um pedido.
- N�o v� que estou ocupado?
131
00:31:28,904 --> 00:31:30,438
� muita gentileza.
132
00:31:30,439 --> 00:31:33,324
Gostaria de duas ta�as de vinho,
p�o fresco e sopa quente.
133
00:31:33,359 --> 00:31:36,210
- N�o servimos refei��es.
- Voc� tem uma licen�a, n�o �?
134
00:31:36,211 --> 00:31:39,080
Ela exige que vendam
comida e bebida.
135
00:31:39,081 --> 00:31:43,382
J� anotou meu pedido. Encha direito
esta ta�a antes de ir, est� bem?
136
00:31:46,288 --> 00:31:47,483
Obrigado.
137
00:31:50,859 --> 00:31:52,627
- Qual o problema com ele?
- Ele est� ocupado...
138
00:31:52,662 --> 00:31:54,595
e, obviamente,
n�o combina com ele.
139
00:31:54,796 --> 00:31:56,025
Beba tudo.
140
00:32:07,242 --> 00:32:09,540
Ora, ora, ora...
141
00:32:09,878 --> 00:32:13,246
Meu velho amigo, o prefeito.
142
00:32:17,319 --> 00:32:21,688
E o agente de policia.
Ele � chefe de policia agora.
143
00:32:27,696 --> 00:32:29,926
� f�cil perceber como
ele conseguiu a promo��o.
144
00:32:37,439 --> 00:32:39,874
- Aquele anel!
- O que tem ele?
145
00:32:39,875 --> 00:32:42,367
Aquele anel que o prefeito
est� usando � meu!
146
00:32:46,915 --> 00:32:49,017
- N�o h� nada que possa fazer.
- Ele o roubou!
147
00:32:49,052 --> 00:32:50,985
Fale baixo.
148
00:32:55,524 --> 00:32:57,014
Qual o problema aqui?
149
00:32:57,826 --> 00:33:00,411
- Nada, oficial.
- Prenda aquele homem!
150
00:33:00,446 --> 00:33:02,997
- Que homem?
- Seu prefeito. � um ladr�o.
151
00:33:02,998 --> 00:33:06,832
- Voc� est� b�bado?
- Se n�o o prender, terei de agir.
152
00:33:07,169 --> 00:33:09,228
Eu conhe�o voc�.
153
00:33:10,739 --> 00:33:11,934
Atr�s deles!
154
00:33:14,442 --> 00:33:17,002
ZOLTAN, O HOMEM COM
OS HIPN�TICOS OLHOS DE FOGO
155
00:33:17,379 --> 00:33:19,677
Agora voc� � uma galinha.
156
00:33:20,982 --> 00:33:24,509
Minha nossa, acho que
ele botou um ovo.
157
00:33:25,520 --> 00:33:26,851
J� chega!
158
00:33:27,289 --> 00:33:29,758
Ser� que alguma
gentil senhorita poderia...
159
00:33:29,793 --> 00:33:32,784
me emprestar
um alfinete de chap�u?
160
00:33:57,686 --> 00:33:58,847
Obrigado, senhora.
161
00:34:03,525 --> 00:34:04,993
E agora...
162
00:34:06,194 --> 00:34:07,684
Agora...
163
00:34:08,663 --> 00:34:12,299
Agora, voc� � o monstro...
164
00:34:12,300 --> 00:34:15,133
do malvado Bar�o Frankenstein.
165
00:34:25,313 --> 00:34:26,610
Pare!
166
00:34:28,583 --> 00:34:30,073
Venha at� mim.
167
00:34:32,888 --> 00:34:34,583
Olhe para mim.
168
00:34:35,023 --> 00:34:37,651
Me olhe bem nos olhos.
169
00:34:38,426 --> 00:34:39,689
Agora...
170
00:34:41,730 --> 00:34:42,993
Acorde.
171
00:34:44,666 --> 00:34:49,166
Obrigado. Agora, poderia se juntar
aos seus amigos na plateia...
172
00:34:50,171 --> 00:34:53,072
e para eles contar tudo
que pedi que fizesse.
173
00:34:53,441 --> 00:34:55,569
Obrigado.
Muito obrigado.
174
00:34:55,644 --> 00:34:58,046
Agora, para meu pr�ximo
experimento, senhoras e senhores...
175
00:34:58,081 --> 00:35:01,916
vou precisar dos servi�os
de dois senhores da plateia.
176
00:35:01,917 --> 00:35:04,519
Dois senhores volunt�rios.
Ai est�o!
177
00:35:04,554 --> 00:35:07,122
No canto, dois senhores
de m�scara.
178
00:35:07,157 --> 00:35:09,322
Por favor, venham at� aqui.
179
00:35:09,357 --> 00:35:13,487
� uma honra, senhoras e senhores.
� uma honra.
180
00:35:15,497 --> 00:35:18,990
Eu garanto, senhores,
n�o sofrer�o mal algum.
181
00:35:19,100 --> 00:35:20,968
No palco, por favor.
Obrigado.
182
00:35:20,969 --> 00:35:24,706
E agora, para este experimento,
senhoras e senhores...
183
00:35:24,741 --> 00:35:28,174
precisamos de sil�ncio absoluto.
184
00:35:28,209 --> 00:35:31,211
Sil�ncio absoluto,
senhoras e senhores...
185
00:35:31,246 --> 00:35:34,214
para que eu possa exercer
poder total...
186
00:35:34,215 --> 00:35:37,185
da minha fant�stica
for�a de vontade.
187
00:35:37,419 --> 00:35:38,853
Agora, senhores...
188
00:35:38,954 --> 00:35:41,548
Pare! Pare o espet�culo!
189
00:35:41,923 --> 00:35:44,108
Todos saiam por aquela porta ali.
190
00:35:44,143 --> 00:35:46,293
Como ousa entrar aqui
dessa maneira?
191
00:35:46,294 --> 00:35:48,095
Voc� n�o tem direito de vir aqui.
192
00:35:48,096 --> 00:35:50,965
Como ousa interromper
um espet�culo p�blico?
193
00:35:50,966 --> 00:35:53,601
Eu vou te denunciar!
Vou te denunciar ao prefeito!
194
00:35:53,636 --> 00:35:55,970
Voc� tem licen�a para
se apresentar aqui?
195
00:35:55,971 --> 00:36:01,102
- Licen�a? Que licen�a?
- J� vi que n�o tem uma licen�a.
196
00:36:01,476 --> 00:36:04,478
Por que preciso de uma licen�a
se sou um grande artista?
197
00:36:04,513 --> 00:36:07,481
- Universalmente conhecido.
- Certo! Voc� est� preso.
198
00:36:07,482 --> 00:36:09,550
- Ora.
- Fora.
199
00:36:09,551 --> 00:36:11,485
Voc� pagar� por isso.
200
00:36:25,734 --> 00:36:29,898
- J� vem deitar, meu querido?
- J�, minha pequena.
201
00:36:33,441 --> 00:36:35,000
N�o vou demorar.
202
00:36:39,514 --> 00:36:41,214
Voc� n�o pode entrar a�!
203
00:36:41,249 --> 00:36:43,317
J� disse, n�o pode entrar.
N�o pode ir a�.
204
00:36:43,318 --> 00:36:45,013
Eu tentei impedi-lo,
Vossa Senhoria...
205
00:36:45,487 --> 00:36:46,852
O que voc�...?
206
00:36:46,955 --> 00:36:50,016
Voltei para minha propriedade,
prefeito.
207
00:36:50,091 --> 00:36:52,359
- Meu anel, por exemplo!
- N�o sei do que voc�...
208
00:36:52,360 --> 00:36:55,261
Minhas cadeiras, minha mesa,
meu tapete.
209
00:36:57,465 --> 00:36:59,399
At� minha cama!
210
00:37:01,536 --> 00:37:05,907
Veja! Minhas roupas! Que conveniente,
somos do mesmo tamanho!
211
00:37:05,942 --> 00:37:07,308
Voc� n�o tem direito
de estar nesta cidade...
212
00:37:07,343 --> 00:37:08,442
muito menos em minha casa.
213
00:37:08,443 --> 00:37:10,545
Voc� n�o tinha o direito de entrar na
minha casa e pegar o que quisesse!
214
00:37:10,580 --> 00:37:14,379
- Sua propriedade foi confiscada.
- Confiscada? Roubada!
215
00:37:17,652 --> 00:37:19,347
Fique quieta, mulher!
216
00:37:20,188 --> 00:37:23,249
- Vou chamar a policia.
- N�o ser� necess�rio.
217
00:37:23,591 --> 00:37:27,221
Eu achei que havia
reconhecido voc�, Bar�o.
218
00:37:27,495 --> 00:37:30,226
- Prenda-o.
- Com prazer, senhor.
219
00:37:31,332 --> 00:37:34,825
Voc� se arrepender� muito
de ter voltado.
220
00:38:16,444 --> 00:38:17,673
Boa noite.
221
00:38:26,421 --> 00:38:27,946
Frankenstein!
222
00:38:46,875 --> 00:38:49,175
- Vamos.
- De volta ao castelo?
223
00:38:49,210 --> 00:38:51,745
N�o, a policia chegaria
antes de n�s.
224
00:38:51,746 --> 00:38:54,447
Vamos sair deste lugar de uma vez.
225
00:38:54,482 --> 00:38:57,149
- Para onde vamos?
- Para l�.
226
00:39:00,321 --> 00:39:02,688
- L� em cima?
- � a �nica sa�da.
227
00:39:17,005 --> 00:39:20,498
Preciso parar.
N�o consigo continuar.
228
00:39:27,515 --> 00:39:29,882
Por que continua comigo, Hans?
229
00:39:30,785 --> 00:39:33,387
Para falar a verdade,
eu me pergunto isso tamb�m.
230
00:39:33,388 --> 00:39:35,652
Voc� n�o consegue nada al�m
de sofrimento comigo.
231
00:39:35,890 --> 00:39:39,383
N�o, h� outra coisa.
232
00:39:40,328 --> 00:39:41,495
Conhecimento.
233
00:39:41,496 --> 00:39:43,692
Voc� conseguiria isso
na universidade.
234
00:39:43,865 --> 00:39:45,731
N�o o conhecimento que voc� tem.
235
00:39:46,534 --> 00:39:49,993
Acho que voc� descobriu
o que todos os outros procuram.
236
00:39:50,305 --> 00:39:53,275
Acho que voc� descobriu
o verdadeiro segredo da vida.
237
00:39:55,043 --> 00:39:58,445
Trov�es. H� uma tempestade
se aproximando.
238
00:39:58,780 --> 00:40:00,148
Uma erup��o repentina poderia
causar uma avalanche.
239
00:40:00,183 --> 00:40:01,775
Precisamos achar um abrigo.
240
00:40:02,016 --> 00:40:03,177
Olhe, senhor.
241
00:40:22,370 --> 00:40:23,667
Vamos segui-la.
242
00:40:52,467 --> 00:40:55,232
A tempestade est� se formando.
Teremos que ficar aqui por um tempo.
243
00:40:55,470 --> 00:40:57,461
� melhor descansarmos
enquanto podemos.
244
00:41:22,697 --> 00:41:24,062
Obrigado.
245
00:41:25,133 --> 00:41:27,363
Mas voc� tem mais para voc�?
246
00:41:33,074 --> 00:41:34,405
Ela n�o pode ouvir.
247
00:43:42,203 --> 00:43:43,602
Hans.
248
00:43:44,639 --> 00:43:46,266
Hans, venha aqui!
249
00:43:47,175 --> 00:43:49,405
Hans, venha!
250
00:44:01,122 --> 00:44:02,647
O que � isso?
251
00:44:07,161 --> 00:44:09,152
Perfeitamente preservado.
252
00:44:10,531 --> 00:44:13,000
Ele deve ter ca�do na geleira.
253
00:44:13,835 --> 00:44:15,803
� como se estivesse esperando
por voc�.
254
00:44:16,204 --> 00:44:20,107
Esperando.
Esperando meu retorno.
255
00:44:20,875 --> 00:44:23,537
Eu vou devolver a vida
que pertence a ele.
256
00:44:24,545 --> 00:44:27,515
- Precisamos lev�-lo de volta.
- Para onde?
257
00:44:28,082 --> 00:44:30,380
Para o castelo, � claro.
Onde mais posso trabalhar?
258
00:46:06,047 --> 00:46:07,310
Est� bom.
259
00:46:37,478 --> 00:46:38,843
Afaste-se.
260
00:46:47,622 --> 00:46:49,454
Suba no telhado, Hans.
261
00:47:28,162 --> 00:47:30,688
- Tudo bem?
- Espero que sim.
262
00:47:47,948 --> 00:47:49,416
Desligue, r�pido!
263
00:48:03,064 --> 00:48:04,327
Pode ligar.
264
00:48:48,042 --> 00:48:49,771
Vamos pegar um pouco
de clorof�rmio.
265
00:49:08,696 --> 00:49:10,528
Sem resposta.
266
00:49:10,631 --> 00:49:12,622
Sem resposta, Hans!
267
00:49:13,000 --> 00:49:15,235
Aqueles idiotas descuidados
destru�ram seu c�rebro...
268
00:49:15,236 --> 00:49:16,902
- com suas balas.
- Mas voc� reparou o dano.
269
00:49:16,937 --> 00:49:21,141
Eu remendei e juntei as pe�as,
mas a centelha de vida, Hans...
270
00:49:21,142 --> 00:49:23,201
a centelha de vida foi destru�da.
271
00:49:23,677 --> 00:49:26,112
Ele est� vivo, mas seu c�rebro
est� adormecido.
272
00:49:26,881 --> 00:49:30,117
Tudo que eles n�o compreendem,
tudo que n�o se encaixa...
273
00:49:30,152 --> 00:49:33,920
em seu est�pido padr�ozinho,
eles destroem!
274
00:49:33,921 --> 00:49:35,753
Eles t�m que destruir.
275
00:49:36,123 --> 00:49:40,492
- N�o h� nada que possa fazer, senhor?
- T�o perto...
276
00:49:42,663 --> 00:49:44,597
Mas eles ainda n�o me venceram.
277
00:49:44,965 --> 00:49:47,093
N�o deixarei que me ven�am.
278
00:50:09,790 --> 00:50:12,125
O c�rebro est� intacto.
Eu sei disso.
279
00:50:12,126 --> 00:50:15,162
A estrutura celular est� completa,
todo o metabolismo est� bem.
280
00:50:15,197 --> 00:50:18,462
Ent�o por que seu c�rebro
n�o funciona?
281
00:50:19,400 --> 00:50:22,370
Assim que come�ar, n�o vai parar.
Tenho certeza disso.
282
00:50:23,470 --> 00:50:26,667
- Mas como?
- Algum tipo de choque f�sico?
283
00:50:28,542 --> 00:50:31,878
Acabei de passar toda a for�a
de um raio por sua cabe�a.
284
00:50:31,879 --> 00:50:34,541
Isso n�o � choque o suficiente?
N�o.
285
00:50:34,849 --> 00:50:39,912
� preciso um choque mental direto.
Algum contato direto com sua mente.
286
00:50:42,289 --> 00:50:46,157
Hans. Aquele homem na feira.
287
00:50:51,699 --> 00:50:55,363
N�o pode me deixar em paz?
Estou fazendo o melhor que posso.
288
00:50:55,569 --> 00:50:58,766
Est� bem, j� vou.
289
00:50:59,907 --> 00:51:01,375
J� vou!
290
00:51:06,013 --> 00:51:08,414
Posso entrar?
Obrigado.
291
00:51:09,984 --> 00:51:13,452
- Esperava outra pessoa?
- Sim, a policia.
292
00:51:13,487 --> 00:51:16,556
Est�o me importunando o dia todo.
O que isso tem a ver com voc�?
293
00:51:16,557 --> 00:51:18,225
Talvez tenha um �timo acordo
para fazer com voc�.
294
00:51:18,260 --> 00:51:21,361
Eu conhe�o voc�.
Aquele dia na feira.
295
00:51:21,362 --> 00:51:25,663
Voc� subiu ao palco no dia em que
fui preso por n�o ter licen�a.
296
00:51:25,866 --> 00:51:27,734
Voc� n�o tem a ver
com a policia, n�o �?
297
00:51:27,735 --> 00:51:29,760
Eu sou o Bar�o Frankenstein.
298
00:51:39,446 --> 00:51:41,414
Voc� tem coragem, n�o � mesmo?
299
00:51:41,415 --> 00:51:43,650
- O que quer dizer?
- Vindo aqui.
300
00:51:43,651 --> 00:51:48,151
N�o deveria estar aqui.
Ouvi dizer que foi expulso.
301
00:51:48,155 --> 00:51:50,055
Eu tamb�m fui.
302
00:51:50,090 --> 00:51:52,926
- E vai embora?
- Pode apostar que sim.
303
00:51:52,927 --> 00:51:54,927
Se eu n�o partir
at� o p�r-do-sol...
304
00:51:54,962 --> 00:51:56,863
colocar�o minha cabe�a
a alguns trocados.
305
00:51:56,864 --> 00:51:59,993
Foi isso que Vossa Senhoria,
o prefeito, disse no julgamento.
306
00:52:00,501 --> 00:52:03,535
- Julgamento.
- Vim oferecer um desafio.
307
00:52:03,570 --> 00:52:06,139
Um desafio para suas
habilidades profissionais.
308
00:52:06,140 --> 00:52:09,804
Se aceitar, estar� seguro
em minha casa. E ser� bem-vindo.
309
00:52:14,949 --> 00:52:17,145
Quer que eu hipnotize algu�m.
310
00:52:17,180 --> 00:52:19,342
- N�o � isso?
- Exatamente.
311
00:52:19,486 --> 00:52:23,013
Quem?
Uma garota n�o.
312
00:52:24,158 --> 00:52:27,261
- J� tenho problemas suficientes.
- Um homem.
313
00:52:27,296 --> 00:52:29,662
- Se puder.
- Se puder?
314
00:52:31,031 --> 00:52:32,863
Eu nunca falhei.
315
00:52:36,370 --> 00:52:39,172
- Quem � ele?
- Voc� pode conhec�-lo agora...
316
00:52:39,207 --> 00:52:41,975
- no castelo Frankenstein.
- L�? Voc� est� louco.
317
00:52:41,976 --> 00:52:44,244
Vou cair fora
daqui at� o p�r-do-sol.
318
00:52:44,279 --> 00:52:46,770
Voc� ainda ter� tempo se falhar.
319
00:52:46,914 --> 00:52:49,315
Falhar? Eu?
320
00:52:49,483 --> 00:52:53,078
N�o h� homem nascido de mulher
que eu n�o possa dominar.
321
00:52:53,187 --> 00:52:55,849
Ent�o este experimento
ser� muito interessante.
322
00:53:01,395 --> 00:53:03,830
Entre, senhor.
N�o h� o que temer.
323
00:53:03,964 --> 00:53:07,067
- Hans, voc� se lembra do Sr. Zoltan?
- Professor Zoltan.
324
00:53:07,102 --> 00:53:10,264
- � este o...?
- N�o, est� ali.
325
00:53:13,107 --> 00:53:15,098
Esta � a sua vitima, professor.
326
00:53:19,713 --> 00:53:21,044
Meu Deus!
327
00:53:22,649 --> 00:53:26,786
- Isso n�o � humano! � um monstro!
- Mesmo assim...
328
00:53:26,787 --> 00:53:29,347
ele tem um c�rebro �timo
e olhos excelentes.
329
00:53:29,857 --> 00:53:33,020
N�o direi onde os consegui,
mas posso garantir que s�o perfeitos.
330
00:53:34,762 --> 00:53:38,756
- O que quer que eu fa�a?
- Quero que estimule o c�rebro dele.
331
00:53:39,033 --> 00:53:40,099
Comece com uma s�rie
de pensamentos.
332
00:53:40,134 --> 00:53:42,452
Qualquer coisa que funcione
como um catalisador.
333
00:53:42,487 --> 00:53:44,771
- O qu�?
- Acelere a rea��o do c�rebro dele.
334
00:53:44,772 --> 00:53:46,467
Voc� n�o tem muito tempo.
335
00:53:51,311 --> 00:53:54,440
Precisarei de uma luz forte
e um espelho.
336
00:54:00,788 --> 00:54:02,483
Sem resposta.
337
00:54:10,631 --> 00:54:16,092
Voc� dormir� agora.
Voc� dormir�.
338
00:54:17,237 --> 00:54:22,801
E quando eu acord�-lo,
voc� far� o que eu disser.
339
00:54:24,311 --> 00:54:28,873
Agora, durma.
340
00:54:34,888 --> 00:54:38,017
.
O que foi que eu disse?
341
00:54:39,226 --> 00:54:42,321
- O que foi que eu disse?
Extraordin�rio.
342
00:54:42,496 --> 00:54:44,064
- Acorde-o.
- O qu�? Agora?
343
00:54:44,099 --> 00:54:45,793
Sim, agora. Acorde-o.
344
00:54:47,634 --> 00:54:49,193
Muito bem.
345
00:54:54,241 --> 00:54:58,803
Acorde.
Acorde agora.
346
00:55:00,447 --> 00:55:02,939
Pare-o. Ele pode se ferir.
347
00:55:03,784 --> 00:55:05,183
Segure-o!
348
00:55:22,002 --> 00:55:23,936
Ele estava em agonia.
349
00:55:24,138 --> 00:55:26,800
Eu tive que operar o c�rebro.
Ainda n�o est� curado.
350
00:55:27,007 --> 00:55:28,708
Estou grato, professor.
351
00:55:28,709 --> 00:55:31,041
Voc� conseguiu fazer o c�rebro
funcionar outra vez.
352
00:55:33,480 --> 00:55:36,299
Antes de partir,
gostaria de uma bebida?
353
00:55:36,334 --> 00:55:39,118
Creio que s� temos conhaque,
mas � dos bons.
354
00:55:39,119 --> 00:55:40,720
Vai deix�-lo aqui?
355
00:55:40,721 --> 00:55:43,713
Sim, ele vai dormir por
algumas horas. Venha por aqui.
356
00:56:04,711 --> 00:56:07,942
Deveria ser champanhe
para comemorar esta ocasi�o.
357
00:56:08,448 --> 00:56:10,883
N�o temos mais, temos, Hans?
358
00:56:11,685 --> 00:56:14,154
- Sinto muito, senhor.
- N�o se preocupe.
359
00:56:14,254 --> 00:56:16,321
Tenho certeza que o professor
n�o se importar�.
360
00:56:16,356 --> 00:56:19,892
Agora voc� poder� conseguir
quanto champanhe quiser.
361
00:56:19,893 --> 00:56:21,224
O que quer dizer?
362
00:56:21,361 --> 00:56:25,298
Conseguir� uma fortuna com ele.
Seu amigo ali no ch�o.
363
00:56:25,299 --> 00:56:28,033
Poder� exibi-lo para o mundo.
364
00:56:28,068 --> 00:56:31,371
- Exibi-lo?
- Circos, parque de divers�es...
365
00:56:31,406 --> 00:56:32,736
lugares assim.
366
00:56:32,839 --> 00:56:35,240
Eu n�o tenho inten��o de exibi-lo.
367
00:56:36,276 --> 00:56:37,869
Ent�o, o que far� com ele?
368
00:56:39,012 --> 00:56:41,848
Us�-lo para pesquisa.
Agora, se j� terminou sua bebida...
369
00:56:41,883 --> 00:56:45,184
N�o est� bom o bastante.
N�o para mim.
370
00:56:45,185 --> 00:56:50,282
- Eu n�o estou entendendo.
- N�o, acho que n�o est�.
371
00:56:52,259 --> 00:56:55,957
- Eu quero outro deste.
- Pode se explicar, por favor?
372
00:56:57,998 --> 00:56:59,625
Claro.
373
00:57:00,334 --> 00:57:04,338
Essa sua criatura n�o obedecer�,
voc� sabe disso.
374
00:57:04,373 --> 00:57:06,773
Ele tem c�rebro.
Aprender� a me entender.
375
00:57:07,908 --> 00:57:10,243
Ele entender� voc�, sim.
376
00:57:10,244 --> 00:57:14,147
Ele s� n�o obedecer�. S� isso.
377
00:57:14,581 --> 00:57:18,449
Se esperar ele acordar,
eu mostrarei.
378
00:57:19,152 --> 00:57:20,677
Est� bem?
379
00:57:22,823 --> 00:57:24,655
Agora, rapaz...
380
00:57:25,826 --> 00:57:28,090
quero outro deste.
381
00:57:28,395 --> 00:57:32,895
Escute atentamente.
Quero que fa�a o que eu disser.
382
00:57:33,267 --> 00:57:36,362
N�o precisa ter medo.
Ningu�m o machucar�.
383
00:57:37,271 --> 00:57:38,830
Agora, levante.
384
00:57:40,707 --> 00:57:43,438
Voc� n�o escutou?
Levante.
385
00:57:45,178 --> 00:57:46,907
Fa�a o que ele disse.
386
00:57:54,254 --> 00:57:55,915
Atravesse a sala.
387
00:58:03,530 --> 00:58:04,929
Pare!
388
00:58:05,999 --> 00:58:07,558
Vire-se.
389
00:58:10,804 --> 00:58:12,363
Volte.
390
00:58:19,146 --> 00:58:20,807
Sente-se.
391
00:58:25,118 --> 00:58:27,519
Feche seus olhos.
392
00:58:31,158 --> 00:58:34,355
Agora voc� acredita em mim?
393
00:58:43,570 --> 00:58:48,508
- O que voc� quer?
- N�o serei ganancioso.
394
00:58:49,443 --> 00:58:53,943
Uma parceria no nosso
querido amigo aqui.
395
00:58:54,281 --> 00:58:58,684
Tr�s s�cios: voc�, o rapaz...
396
00:58:59,753 --> 00:59:01,187
e eu.
397
00:59:03,924 --> 00:59:05,585
De acordo.
398
00:59:05,992 --> 00:59:07,760
- Senhor...
- Eu tenho que concordar, Hans.
399
00:59:07,761 --> 00:59:09,286
N�o tenho escolha.
400
00:59:11,231 --> 00:59:16,465
- Ent�o vamos apertar as m�os.
- N�o precisa. Tem minha palavra.
401
01:00:29,009 --> 01:00:33,810
Olhe para mim.
Olhe para mim!
402
01:00:34,448 --> 01:00:37,611
Olhe bem nos meus olhos.
403
01:00:39,619 --> 01:00:45,217
Voc� ir� at� a cidade.
Entendeu?
404
01:00:46,092 --> 01:00:49,289
Voc� ir� at� a cidade...
405
01:00:49,596 --> 01:00:52,190
e encontrar� ouro.
406
01:00:53,300 --> 01:00:55,860
Entendeu?
407
01:00:58,004 --> 01:01:01,406
E eu direi onde pode encontrar.
408
01:01:24,531 --> 01:01:26,097
Vamos, para fora.
J� bebeu demais.
409
01:01:26,132 --> 01:01:29,101
- Eu n�o sei do que est� falando.
- Voc� bebeu demais.
410
01:01:29,102 --> 01:01:31,370
- � disso que estou falando.
- N�o bebi, eu garanto.
411
01:01:31,371 --> 01:01:33,897
N�o me incomode.
V� para casa.
412
01:02:02,969 --> 01:02:05,199
Meu Deus!
413
01:02:08,842 --> 01:02:11,477
Em nome de Deus, abra esta porta,
por favor! Abra!
414
01:02:11,512 --> 01:02:14,113
- Eu j� disse para ir embora.
- Por favor! Por favor!
415
01:02:14,114 --> 01:02:16,105
Pelo amor de Deus,
por favor!
416
01:03:01,695 --> 01:03:03,026
Hans?
417
01:03:06,633 --> 01:03:07,759
Hans?
418
01:03:08,702 --> 01:03:10,864
Viu o professor hoje de manh�?
419
01:03:12,939 --> 01:03:14,566
Ele ainda est� dormindo.
420
01:03:14,908 --> 01:03:17,309
Quando ele acordar, diga que
quero v�-lo, esta bem?
421
01:03:20,480 --> 01:03:22,505
- Senhor?
- Sim, Hans.
422
01:03:24,851 --> 01:03:27,987
- O que pretende fazer?
- Com o qu�?
423
01:03:27,988 --> 01:03:31,923
- Com ele, o professor.
- O que quer dizer?
424
01:03:31,958 --> 01:03:35,227
- Vai mesmo deixar que ele fique?
- Por enquanto, sim.
425
01:03:35,262 --> 01:03:38,497
Enquanto ainda for �til para mim.
Por que pergunta?
426
01:03:38,832 --> 01:03:41,028
Eu n�o gosto dele. S� isso.
427
01:03:41,134 --> 01:03:43,159
Eu tamb�m n�o.
Mas precisamos dele.
428
01:03:47,607 --> 01:03:51,100
N�o se esque�a, quando ele acordar,
mande-o at� mim.
429
01:03:57,684 --> 01:04:02,184
- Qual � a sua hist�ria?
- Voc� n�o vai acreditar.
430
01:04:02,288 --> 01:04:05,189
Provavelmente n�o,
mas farei o poss�vel.
431
01:04:08,695 --> 01:04:12,498
- Quando � o caf� da manh�?
- Parece que o seu � agora.
432
01:04:12,499 --> 01:04:13,898
Isto?
433
01:04:15,802 --> 01:04:17,793
Ter� que fazer algo melhor
que isto, voc� sabe.
434
01:04:18,071 --> 01:04:20,369
Quero que fa�a estes testes hoje.
435
01:04:21,007 --> 01:04:24,272
- Ele pode estar cansado.
- Cansado? Por que estaria?
436
01:04:25,211 --> 01:04:27,680
- Depois de ontem � noite.
- Ontem � noite?
437
01:04:27,681 --> 01:04:32,084
- Ele descansou bastante desde ent�o.
- Sim, � claro.
438
01:04:32,919 --> 01:04:36,287
Tudo bem.
O que quer que eu fa�a?
439
01:04:38,992 --> 01:04:42,060
- Bem, esta coisa veio...
- Coisa?
440
01:04:42,095 --> 01:04:44,097
Esta criatura veio andando
com passos largos...
441
01:04:44,132 --> 01:04:47,432
- Do que est� falando?
- Este homem.
442
01:04:47,467 --> 01:04:51,836
Tinha uns 3m de altura.
N�o, acho que era 3,5m.
443
01:04:55,275 --> 01:04:56,538
Prossiga.
444
01:04:56,876 --> 01:04:58,674
Ou�a-me.
445
01:04:59,045 --> 01:05:01,104
Ou�a atentamente.
446
01:05:01,648 --> 01:05:05,209
H� pessoas na cidade
que eu quero punir.
447
01:05:05,385 --> 01:05:09,481
Entendeu?
Eles s�o malvados.
448
01:05:09,723 --> 01:05:12,124
E devem ser punidos.
449
01:05:12,659 --> 01:05:16,562
Voc� deve ser silencioso,
cuidadoso...
450
01:05:16,963 --> 01:05:19,364
e n�o pode ser visto.
451
01:05:21,267 --> 01:05:23,167
O prefeito.
452
01:05:23,737 --> 01:05:26,297
Ele tem que ser o primeiro.
453
01:05:26,406 --> 01:05:29,740
Depois encontre o chefe de policia.
454
01:05:30,877 --> 01:05:33,278
E pegue-o tamb�m.
455
01:05:36,282 --> 01:05:40,344
�timo.
Agora v�.
456
01:06:04,944 --> 01:06:08,005
Ainda bem que n�o pode ouvir
o que eu digo, n�o �?
457
01:06:10,183 --> 01:06:12,481
Voc� � uma coisinha bonita, n�o �?
458
01:06:16,489 --> 01:06:19,322
Tamb�m n�o vai reclamar
se eu tocar voc�.
459
01:06:19,993 --> 01:06:22,087
Porque n�o pode falar.
460
01:06:30,470 --> 01:06:35,032
Por que eu deveria desperdi�ar meu
tempo com um trapo como voc�?
461
01:06:39,679 --> 01:06:42,273
Logo poderei escolher.
462
01:09:02,288 --> 01:09:06,725
Claro, prefeito. Abram caminho
para o prefeito e sua esposa.
463
01:09:06,726 --> 01:09:08,922
Todos se afastem para o prefeito...
464
01:09:44,263 --> 01:09:48,000
N�o pode me dizer nada sobre
o homem que fez essa maldade?
465
01:09:48,001 --> 01:09:51,184
N�o era um homem.
Foi horr�vel.
466
01:09:51,219 --> 01:09:54,367
N�o era um homem.
Era um monstro.
467
01:09:54,941 --> 01:09:56,739
Foi horr�vel.
468
01:10:08,087 --> 01:10:13,048
Minha nossa!
N�o queria que matasse.
469
01:10:14,627 --> 01:10:16,459
Eu n�o queria...
470
01:10:57,036 --> 01:11:00,267
Saia daqui!
Saia!
471
01:11:24,664 --> 01:11:26,564
Eu vou te matar.
472
01:11:27,667 --> 01:11:29,567
Eu vou te matar por isso.
473
01:11:38,144 --> 01:11:39,407
Hans.
474
01:11:42,014 --> 01:11:44,244
Comece a arrumar nossas coisas.
Vamos embora.
475
01:11:57,296 --> 01:11:58,821
Aqui.
476
01:12:00,600 --> 01:12:02,329
Aqui.
477
01:12:06,072 --> 01:12:07,506
Venha aqui!
478
01:12:16,616 --> 01:12:17,742
Aqui!
479
01:12:18,885 --> 01:12:22,321
Olhe aqui.
Deixe-me entrar.
480
01:12:22,356 --> 01:12:24,187
Abra esta grade.
481
01:12:36,602 --> 01:12:38,661
O que est� tentando me dizer?
482
01:13:28,521 --> 01:13:31,891
- Pare!
- Saia do caminho dele, idiota!
483
01:13:31,926 --> 01:13:34,724
Volte e mate-o.
484
01:13:39,432 --> 01:13:42,800
Volte, volte e mate-o!
485
01:13:59,385 --> 01:14:00,851
Hans, ele fugiu.
V� atr�s dele.
486
01:14:00,886 --> 01:14:02,877
Fa�a o que for,
mas n�o o perca de vista.
487
01:14:27,847 --> 01:14:31,147
Bar�o Frankenstein,
voc� est� preso por homic�dio.
488
01:14:31,851 --> 01:14:33,384
Solte-me.
489
01:14:33,419 --> 01:14:36,455
Pelo homic�dio do prefeito,
do meu guarda...
490
01:14:36,490 --> 01:14:37,789
e deste homem aqui.
491
01:14:37,790 --> 01:14:40,282
- A cidade est� em perigo.
- Fa�a-o calar.
492
01:14:47,133 --> 01:14:48,692
Pode lev�-lo.
493
01:15:32,378 --> 01:15:34,480
Mas acabei de v�-lo, j� disse.
494
01:15:34,515 --> 01:15:35,715
Eu estava perto dele.
495
01:15:35,750 --> 01:15:36,915
Assim como estou de voc�.
496
01:15:36,916 --> 01:15:40,519
Ele veio pela montanha como
nada que eu tenha visto antes.
497
01:15:40,554 --> 01:15:42,487
Est� bem, est� bem.
498
01:15:42,488 --> 01:15:46,758
- Agora diga, como ele era?
- Alto como uma casa...
499
01:15:46,759 --> 01:15:48,959
e tinha m�os do tamanho
de ovelhas.
500
01:15:48,994 --> 01:15:53,659
E seu rosto era todo remendado
e tinha cicatrizes.
501
01:15:53,966 --> 01:15:59,302
- Agora acredita em mim?
- Sim, acredito sim.
502
01:16:01,107 --> 01:16:03,804
E agora vamos encontrar
seu monstro.
503
01:16:04,343 --> 01:16:07,904
E quando encontramos,
vamos queim�-lo. Entendeu?
504
01:16:08,214 --> 01:16:09,943
Vamos queim�-lo.
505
01:16:28,567 --> 01:16:30,535
Vamos!
506
01:16:40,913 --> 01:16:42,506
Suba ai.
507
01:22:00,766 --> 01:22:05,431
- Hans, voc� o encontrou?
- Sim, ele est� l� embaixo.
508
01:22:25,657 --> 01:22:27,147
Tire-a daqui.
509
01:22:30,829 --> 01:22:32,228
Vamos!
510
01:24:14,132 --> 01:24:17,591
Bar�o Frankenstein,
consegue me ouvir?
511
01:24:18,036 --> 01:24:19,736
Abra a porta, por favor!
512
01:24:19,771 --> 01:24:23,901
V� embora! Saia daqui!
Est� ouvindo? Saia!
513
01:25:45,490 --> 01:25:47,458
Eles finalmente o venceram.
39439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.