All language subtitles for The.Evil.Of.Frankenstein.1964.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,014 --> 00:02:45,743 Meu Deus! 2 00:02:51,722 --> 00:02:54,714 Quem pode ter cometido essa maldade? 3 00:02:58,895 --> 00:03:02,422 - Bar�o Frankenstein? - Eu sou o Bar�o Frankenstein. 4 00:03:02,632 --> 00:03:04,259 Eu o trouxe. 5 00:03:05,102 --> 00:03:06,831 Eu percebi. 6 00:03:07,971 --> 00:03:10,306 E metade da cidade tamb�m vai perceber, se voc� n�o entrar logo. 7 00:03:10,307 --> 00:03:11,502 Ande. 8 00:03:47,377 --> 00:03:50,677 - Coloque-o aqui. - Vamos. 9 00:04:00,457 --> 00:04:04,494 - Ainda est� quente. �timo. - N�o morreu h� muito tempo. 10 00:04:04,529 --> 00:04:06,394 Meu assistente pagar� a voc�. 11 00:04:06,897 --> 00:04:08,160 Obrigado. 12 00:04:10,500 --> 00:04:12,902 A cabe�a n�o est� muito boa. Eu dei uma batidinha quando... 13 00:04:12,903 --> 00:04:14,632 N�o precisamos da cabe�a. 14 00:04:17,908 --> 00:04:20,143 - Tchau. - O que ele vai fazer agora? 15 00:04:20,178 --> 00:04:21,676 Arrancar o cora��o dele. 16 00:04:21,711 --> 00:04:24,180 - Cortar o cora��o? - Por que n�o? 17 00:04:24,181 --> 00:04:26,047 Ele n�o precisa mais, mesmo. 18 00:04:48,171 --> 00:04:55,942 O MONSTRO DE FRANKENSTEIN 19 00:06:54,931 --> 00:06:56,763 Tem certeza de que � esse homem? 20 00:06:58,969 --> 00:07:02,405 Pare! Voc� sabe quem eu sou? 21 00:07:02,672 --> 00:07:05,664 - Sim, padre. Boa noite. - Espere um minuto. 22 00:07:06,109 --> 00:07:08,441 Quero falar com voc�. 23 00:07:15,051 --> 00:07:16,780 Ligue a m�quina, Hans. 24 00:07:26,663 --> 00:07:28,131 Vamos, rapaz! 25 00:07:35,572 --> 00:07:36,937 Espere. 26 00:07:39,409 --> 00:07:40,934 Agora! 27 00:07:52,422 --> 00:07:53,912 Boa sorte, senhor. 28 00:08:57,220 --> 00:08:58,915 Livre-se deles, Hans. 29 00:09:02,692 --> 00:09:04,226 - Saia do meu caminho. - Olhe aqui... 30 00:09:04,227 --> 00:09:06,423 Em nome de Deus, saia do meu caminho. 31 00:09:06,863 --> 00:09:09,415 Blasfemador! Ladr�o profanador de t�mulos! 32 00:09:09,450 --> 00:09:11,967 Percebeu que est� invadindo minha propriedade? 33 00:09:11,968 --> 00:09:14,637 - Esta � minha par�quia. - E esta � minha propriedade. 34 00:09:14,672 --> 00:09:17,206 - Por favor, saia. - Como ousa? 35 00:09:17,207 --> 00:09:20,843 - Est� interrompendo meu trabalho. - Seu trabalho? Trabalho do diabo! 36 00:09:20,844 --> 00:09:22,345 - Hans. - Por favor, padre. N�o pode... 37 00:09:22,380 --> 00:09:23,870 O servo de Sat�! 38 00:09:45,602 --> 00:09:47,001 Ele voltar�. 39 00:09:48,304 --> 00:09:49,772 Com ajuda. 40 00:09:50,807 --> 00:09:52,340 Destru�do. 41 00:09:52,375 --> 00:09:55,778 Voc� ter� que fugir, senhor. Agora! 42 00:09:55,779 --> 00:10:00,012 - Eles sempre destroem tudo. - Vou buscar a carruagem. 43 00:10:26,342 --> 00:10:27,605 Hans? 44 00:10:28,178 --> 00:10:29,475 Hans! 45 00:10:30,380 --> 00:10:31,745 Estamos chegando. 46 00:10:32,048 --> 00:10:34,983 - Onde? - Karlstaad. 47 00:10:38,021 --> 00:10:39,648 Karlstaad? 48 00:10:39,789 --> 00:10:42,158 Voc� n�o me disse que n�o podia voltar mais l�? 49 00:10:42,193 --> 00:10:44,225 Eles t�m mem�ria curta, eu espero. 50 00:10:44,260 --> 00:10:46,895 - Mas foi h� menos de 10 anos. - Onde mais posso ir? 51 00:10:46,896 --> 00:10:48,530 Preciso de dinheiro para comprar um equipamento novo. 52 00:10:48,531 --> 00:10:52,263 - Onde mais vou conseguir? Voc� tem? - Sabe que n�o tenho. 53 00:10:53,803 --> 00:10:55,938 Na minha casa, h� quadros que valem uma fortuna. 54 00:10:55,939 --> 00:10:59,509 Tapetes, mob�lias, muito valiosos. Posso vend�-los. 55 00:10:59,544 --> 00:11:01,309 � por isso que voltei a Karlstaad. 56 00:11:01,344 --> 00:11:03,779 - Voc� ser� visto. - O castelo est� vazio. 57 00:11:03,780 --> 00:11:05,498 Ver�o quando passarmos pela cidade. 58 00:11:05,533 --> 00:11:07,216 � quase meio-dia. N�o haver� ningu�m. 59 00:11:07,217 --> 00:11:09,015 Est�o trabalhando no campo. 60 00:11:09,719 --> 00:11:12,154 Nunca acontece nada em Karlstaad. 61 00:12:29,198 --> 00:12:32,429 H� uma feira na cidade. Este lugar est� lotado. 62 00:12:33,469 --> 00:12:37,565 � uma festa de carnaval. Mas que golpe de sorte. 63 00:12:38,174 --> 00:12:41,142 Sorte? Mas voc� n�o pode passar por l�. 64 00:12:41,177 --> 00:12:43,669 Pelo contr�rio, Hans, a multid�o nos encobrir�. 65 00:12:43,746 --> 00:12:45,948 Com tantas pessoas por ai, eles n�o se interessar�o por n�s. 66 00:12:45,949 --> 00:12:47,383 Devagar agora. 67 00:13:26,189 --> 00:13:28,489 Ai est�, Hans. O que foi que eu disse? 68 00:13:28,524 --> 00:13:32,494 - Voc� estava certo, como sempre. - Nem sempre, Hans. 69 00:13:32,495 --> 00:13:35,465 Frequentemente. Nem sempre. 70 00:13:37,467 --> 00:13:39,697 A qualquer momento, veremos o castelo. 71 00:13:41,704 --> 00:13:43,695 Ali! Ali est� ele. 72 00:13:49,812 --> 00:13:52,543 Posso assegurar uma cama confort�vel para voc� esta noite. 73 00:16:03,613 --> 00:16:06,241 Por que eles n�o me deixam em paz? 74 00:16:07,817 --> 00:16:11,651 Por que eles nunca me deixam em paz? 75 00:16:18,594 --> 00:16:20,722 N�o gostaria de me contar sobre isso? 76 00:16:21,230 --> 00:16:22,527 Sobre o qu�? 77 00:16:23,199 --> 00:16:26,567 Sobre o que aconteceu aqui naquela noite... 78 00:16:26,903 --> 00:16:29,736 e por que voc� n�o pode mais viver aqui. 79 00:16:31,240 --> 00:16:35,074 Sim, eu contarei, Hans. Contarei o que aconteceu. 80 00:16:38,514 --> 00:16:40,516 Voc� est� comigo h� tempo suficiente para saber... 81 00:16:40,551 --> 00:16:42,610 qual dire��o meu trabalho est� tomando. 82 00:16:42,919 --> 00:16:44,886 Eu pretendo refutar as velhas teorias... 83 00:16:44,921 --> 00:16:48,623 sobre a evolu��o da vida e a origem da for�a vital... 84 00:16:48,658 --> 00:16:53,062 e reformul�-las simplesmente em termos de qu�mica biof�sica... 85 00:16:53,097 --> 00:16:56,298 como a��es e rea��es qu�micas... 86 00:16:56,299 --> 00:16:58,961 controladas por impulsos externos. 87 00:17:01,370 --> 00:17:04,239 Percebi h� muito tempo que o �nico jeito de provar minhas teorias... 88 00:17:04,240 --> 00:17:08,370 era criar algo em meu laborat�rio que realmente tivesse vida. 89 00:17:09,378 --> 00:17:12,780 Eu nunca te contei, Hans. Eu consegui uma vez. 90 00:17:13,516 --> 00:17:15,917 Foi um tipo de �xito incipiente. 91 00:17:16,085 --> 00:17:20,022 Uma mistura de id�ias malformadas em um ser malformado. 92 00:17:20,289 --> 00:17:22,951 Mas funcionou, Hans. Pelo menos, eu acho que sim. 93 00:17:23,092 --> 00:17:26,221 Eu nunca tive tempo suficiente para avaliar meu feito. 94 00:17:26,796 --> 00:17:30,096 - Eles o destru�ram. - O que aconteceu depois? 95 00:17:32,335 --> 00:17:34,035 Houve uma tempestade naquela noite. 96 00:17:34,070 --> 00:17:36,737 Uma tempestade como nunca havia visto antes. 97 00:17:36,772 --> 00:17:39,833 Ela estava se formando por dias e finalmente chegara. 98 00:17:40,009 --> 00:17:43,746 L� nos c�us estava a energia que eu esperava, Hans... 99 00:17:43,781 --> 00:17:46,477 que eu poderia sonhar, l� ao meu alcance. 100 00:17:46,682 --> 00:17:49,049 Tudo o que eu tinha a fazer era aproveit�-la. 101 00:17:49,886 --> 00:17:52,486 Eu estava totalmente preparado havia semanas. 102 00:17:52,521 --> 00:17:55,354 At� mesmo tinha um corpo preservado no gelo, para facilitar. 103 00:17:55,491 --> 00:17:58,390 Mas at� ent�o, n�o havia conseguido encontrar uma maneira... 104 00:17:58,425 --> 00:18:01,289 de gerar energia suficiente para criar uma centelha de vida. 105 00:18:01,497 --> 00:18:03,831 Aquela tempestade era a solu��o. 106 00:18:03,866 --> 00:18:06,301 A resposta para meus anos de sonho. 107 00:28:15,043 --> 00:28:16,568 Afastem-se dele! 108 00:28:16,845 --> 00:28:19,507 Soubemos o que anda fazendo, Bar�o. Voc� est� preso. 109 00:28:54,149 --> 00:28:57,685 Fui preso e acusado de agredir um policial... 110 00:28:57,686 --> 00:28:59,882 e trabalhar contra Deus. 111 00:29:00,689 --> 00:29:02,490 Eles ordenaram que eu sa�sse da cidade e nunca mais voltasse. 112 00:29:02,491 --> 00:29:05,119 Eu n�o tinha dinheiro. Passei pela fronteira. 113 00:29:05,727 --> 00:29:08,629 - Como sobreviveu? - Eu trabalhei. 114 00:29:08,630 --> 00:29:10,131 Trabalhei como oper�rio, como qualquer coisa. 115 00:29:10,132 --> 00:29:13,591 Trabalhei e economizei. Economizei cada centavo para poder recome�ar. 116 00:29:14,236 --> 00:29:16,471 E o resto voc� j� sabe, um fracasso atr�s do outro... 117 00:29:16,506 --> 00:29:20,738 e sempre perseguido por estes descrentes. 118 00:29:24,379 --> 00:29:28,043 Mas ainda n�o fui vencido. � s� quest�o de tempo. 119 00:29:28,750 --> 00:29:30,980 Provarei minha teoria. 120 00:29:32,087 --> 00:29:33,953 Eu acredito que sim. 121 00:30:12,194 --> 00:30:15,096 - Isto � uma loucura. - Prefere passar fome? 122 00:30:15,097 --> 00:30:16,963 Comeremos ali, na pens�o. 123 00:30:17,232 --> 00:30:19,834 - Voc� acha que � segura? - O qu�? A comida? 124 00:30:19,835 --> 00:30:22,182 Voc� sabe o que quero dizer. Pode ser reconhecido. 125 00:30:22,217 --> 00:30:24,530 Besteira. Acha que se importam com quem somos? 126 00:30:24,773 --> 00:30:27,071 Por�m, se isso far� voc� se sentir mais seguro... 127 00:30:29,378 --> 00:30:30,743 Obrigado. 128 00:31:20,862 --> 00:31:22,296 Senhor? 129 00:31:24,132 --> 00:31:25,933 - Senhor? - J� vai, j� vai. 130 00:31:25,934 --> 00:31:28,903 - Gostaria de fazer um pedido. - N�o v� que estou ocupado? 131 00:31:28,904 --> 00:31:30,438 � muita gentileza. 132 00:31:30,439 --> 00:31:33,324 Gostaria de duas ta�as de vinho, p�o fresco e sopa quente. 133 00:31:33,359 --> 00:31:36,210 - N�o servimos refei��es. - Voc� tem uma licen�a, n�o �? 134 00:31:36,211 --> 00:31:39,080 Ela exige que vendam comida e bebida. 135 00:31:39,081 --> 00:31:43,382 J� anotou meu pedido. Encha direito esta ta�a antes de ir, est� bem? 136 00:31:46,288 --> 00:31:47,483 Obrigado. 137 00:31:50,859 --> 00:31:52,627 - Qual o problema com ele? - Ele est� ocupado... 138 00:31:52,662 --> 00:31:54,595 e, obviamente, n�o combina com ele. 139 00:31:54,796 --> 00:31:56,025 Beba tudo. 140 00:32:07,242 --> 00:32:09,540 Ora, ora, ora... 141 00:32:09,878 --> 00:32:13,246 Meu velho amigo, o prefeito. 142 00:32:17,319 --> 00:32:21,688 E o agente de policia. Ele � chefe de policia agora. 143 00:32:27,696 --> 00:32:29,926 � f�cil perceber como ele conseguiu a promo��o. 144 00:32:37,439 --> 00:32:39,874 - Aquele anel! - O que tem ele? 145 00:32:39,875 --> 00:32:42,367 Aquele anel que o prefeito est� usando � meu! 146 00:32:46,915 --> 00:32:49,017 - N�o h� nada que possa fazer. - Ele o roubou! 147 00:32:49,052 --> 00:32:50,985 Fale baixo. 148 00:32:55,524 --> 00:32:57,014 Qual o problema aqui? 149 00:32:57,826 --> 00:33:00,411 - Nada, oficial. - Prenda aquele homem! 150 00:33:00,446 --> 00:33:02,997 - Que homem? - Seu prefeito. � um ladr�o. 151 00:33:02,998 --> 00:33:06,832 - Voc� est� b�bado? - Se n�o o prender, terei de agir. 152 00:33:07,169 --> 00:33:09,228 Eu conhe�o voc�. 153 00:33:10,739 --> 00:33:11,934 Atr�s deles! 154 00:33:14,442 --> 00:33:17,002 ZOLTAN, O HOMEM COM OS HIPN�TICOS OLHOS DE FOGO 155 00:33:17,379 --> 00:33:19,677 Agora voc� � uma galinha. 156 00:33:20,982 --> 00:33:24,509 Minha nossa, acho que ele botou um ovo. 157 00:33:25,520 --> 00:33:26,851 J� chega! 158 00:33:27,289 --> 00:33:29,758 Ser� que alguma gentil senhorita poderia... 159 00:33:29,793 --> 00:33:32,784 me emprestar um alfinete de chap�u? 160 00:33:57,686 --> 00:33:58,847 Obrigado, senhora. 161 00:34:03,525 --> 00:34:04,993 E agora... 162 00:34:06,194 --> 00:34:07,684 Agora... 163 00:34:08,663 --> 00:34:12,299 Agora, voc� � o monstro... 164 00:34:12,300 --> 00:34:15,133 do malvado Bar�o Frankenstein. 165 00:34:25,313 --> 00:34:26,610 Pare! 166 00:34:28,583 --> 00:34:30,073 Venha at� mim. 167 00:34:32,888 --> 00:34:34,583 Olhe para mim. 168 00:34:35,023 --> 00:34:37,651 Me olhe bem nos olhos. 169 00:34:38,426 --> 00:34:39,689 Agora... 170 00:34:41,730 --> 00:34:42,993 Acorde. 171 00:34:44,666 --> 00:34:49,166 Obrigado. Agora, poderia se juntar aos seus amigos na plateia... 172 00:34:50,171 --> 00:34:53,072 e para eles contar tudo que pedi que fizesse. 173 00:34:53,441 --> 00:34:55,569 Obrigado. Muito obrigado. 174 00:34:55,644 --> 00:34:58,046 Agora, para meu pr�ximo experimento, senhoras e senhores... 175 00:34:58,081 --> 00:35:01,916 vou precisar dos servi�os de dois senhores da plateia. 176 00:35:01,917 --> 00:35:04,519 Dois senhores volunt�rios. Ai est�o! 177 00:35:04,554 --> 00:35:07,122 No canto, dois senhores de m�scara. 178 00:35:07,157 --> 00:35:09,322 Por favor, venham at� aqui. 179 00:35:09,357 --> 00:35:13,487 � uma honra, senhoras e senhores. � uma honra. 180 00:35:15,497 --> 00:35:18,990 Eu garanto, senhores, n�o sofrer�o mal algum. 181 00:35:19,100 --> 00:35:20,968 No palco, por favor. Obrigado. 182 00:35:20,969 --> 00:35:24,706 E agora, para este experimento, senhoras e senhores... 183 00:35:24,741 --> 00:35:28,174 precisamos de sil�ncio absoluto. 184 00:35:28,209 --> 00:35:31,211 Sil�ncio absoluto, senhoras e senhores... 185 00:35:31,246 --> 00:35:34,214 para que eu possa exercer poder total... 186 00:35:34,215 --> 00:35:37,185 da minha fant�stica for�a de vontade. 187 00:35:37,419 --> 00:35:38,853 Agora, senhores... 188 00:35:38,954 --> 00:35:41,548 Pare! Pare o espet�culo! 189 00:35:41,923 --> 00:35:44,108 Todos saiam por aquela porta ali. 190 00:35:44,143 --> 00:35:46,293 Como ousa entrar aqui dessa maneira? 191 00:35:46,294 --> 00:35:48,095 Voc� n�o tem direito de vir aqui. 192 00:35:48,096 --> 00:35:50,965 Como ousa interromper um espet�culo p�blico? 193 00:35:50,966 --> 00:35:53,601 Eu vou te denunciar! Vou te denunciar ao prefeito! 194 00:35:53,636 --> 00:35:55,970 Voc� tem licen�a para se apresentar aqui? 195 00:35:55,971 --> 00:36:01,102 - Licen�a? Que licen�a? - J� vi que n�o tem uma licen�a. 196 00:36:01,476 --> 00:36:04,478 Por que preciso de uma licen�a se sou um grande artista? 197 00:36:04,513 --> 00:36:07,481 - Universalmente conhecido. - Certo! Voc� est� preso. 198 00:36:07,482 --> 00:36:09,550 - Ora. - Fora. 199 00:36:09,551 --> 00:36:11,485 Voc� pagar� por isso. 200 00:36:25,734 --> 00:36:29,898 - J� vem deitar, meu querido? - J�, minha pequena. 201 00:36:33,441 --> 00:36:35,000 N�o vou demorar. 202 00:36:39,514 --> 00:36:41,214 Voc� n�o pode entrar a�! 203 00:36:41,249 --> 00:36:43,317 J� disse, n�o pode entrar. N�o pode ir a�. 204 00:36:43,318 --> 00:36:45,013 Eu tentei impedi-lo, Vossa Senhoria... 205 00:36:45,487 --> 00:36:46,852 O que voc�...? 206 00:36:46,955 --> 00:36:50,016 Voltei para minha propriedade, prefeito. 207 00:36:50,091 --> 00:36:52,359 - Meu anel, por exemplo! - N�o sei do que voc�... 208 00:36:52,360 --> 00:36:55,261 Minhas cadeiras, minha mesa, meu tapete. 209 00:36:57,465 --> 00:36:59,399 At� minha cama! 210 00:37:01,536 --> 00:37:05,907 Veja! Minhas roupas! Que conveniente, somos do mesmo tamanho! 211 00:37:05,942 --> 00:37:07,308 Voc� n�o tem direito de estar nesta cidade... 212 00:37:07,343 --> 00:37:08,442 muito menos em minha casa. 213 00:37:08,443 --> 00:37:10,545 Voc� n�o tinha o direito de entrar na minha casa e pegar o que quisesse! 214 00:37:10,580 --> 00:37:14,379 - Sua propriedade foi confiscada. - Confiscada? Roubada! 215 00:37:17,652 --> 00:37:19,347 Fique quieta, mulher! 216 00:37:20,188 --> 00:37:23,249 - Vou chamar a policia. - N�o ser� necess�rio. 217 00:37:23,591 --> 00:37:27,221 Eu achei que havia reconhecido voc�, Bar�o. 218 00:37:27,495 --> 00:37:30,226 - Prenda-o. - Com prazer, senhor. 219 00:37:31,332 --> 00:37:34,825 Voc� se arrepender� muito de ter voltado. 220 00:38:16,444 --> 00:38:17,673 Boa noite. 221 00:38:26,421 --> 00:38:27,946 Frankenstein! 222 00:38:46,875 --> 00:38:49,175 - Vamos. - De volta ao castelo? 223 00:38:49,210 --> 00:38:51,745 N�o, a policia chegaria antes de n�s. 224 00:38:51,746 --> 00:38:54,447 Vamos sair deste lugar de uma vez. 225 00:38:54,482 --> 00:38:57,149 - Para onde vamos? - Para l�. 226 00:39:00,321 --> 00:39:02,688 - L� em cima? - � a �nica sa�da. 227 00:39:17,005 --> 00:39:20,498 Preciso parar. N�o consigo continuar. 228 00:39:27,515 --> 00:39:29,882 Por que continua comigo, Hans? 229 00:39:30,785 --> 00:39:33,387 Para falar a verdade, eu me pergunto isso tamb�m. 230 00:39:33,388 --> 00:39:35,652 Voc� n�o consegue nada al�m de sofrimento comigo. 231 00:39:35,890 --> 00:39:39,383 N�o, h� outra coisa. 232 00:39:40,328 --> 00:39:41,495 Conhecimento. 233 00:39:41,496 --> 00:39:43,692 Voc� conseguiria isso na universidade. 234 00:39:43,865 --> 00:39:45,731 N�o o conhecimento que voc� tem. 235 00:39:46,534 --> 00:39:49,993 Acho que voc� descobriu o que todos os outros procuram. 236 00:39:50,305 --> 00:39:53,275 Acho que voc� descobriu o verdadeiro segredo da vida. 237 00:39:55,043 --> 00:39:58,445 Trov�es. H� uma tempestade se aproximando. 238 00:39:58,780 --> 00:40:00,148 Uma erup��o repentina poderia causar uma avalanche. 239 00:40:00,183 --> 00:40:01,775 Precisamos achar um abrigo. 240 00:40:02,016 --> 00:40:03,177 Olhe, senhor. 241 00:40:22,370 --> 00:40:23,667 Vamos segui-la. 242 00:40:52,467 --> 00:40:55,232 A tempestade est� se formando. Teremos que ficar aqui por um tempo. 243 00:40:55,470 --> 00:40:57,461 � melhor descansarmos enquanto podemos. 244 00:41:22,697 --> 00:41:24,062 Obrigado. 245 00:41:25,133 --> 00:41:27,363 Mas voc� tem mais para voc�? 246 00:41:33,074 --> 00:41:34,405 Ela n�o pode ouvir. 247 00:43:42,203 --> 00:43:43,602 Hans. 248 00:43:44,639 --> 00:43:46,266 Hans, venha aqui! 249 00:43:47,175 --> 00:43:49,405 Hans, venha! 250 00:44:01,122 --> 00:44:02,647 O que � isso? 251 00:44:07,161 --> 00:44:09,152 Perfeitamente preservado. 252 00:44:10,531 --> 00:44:13,000 Ele deve ter ca�do na geleira. 253 00:44:13,835 --> 00:44:15,803 � como se estivesse esperando por voc�. 254 00:44:16,204 --> 00:44:20,107 Esperando. Esperando meu retorno. 255 00:44:20,875 --> 00:44:23,537 Eu vou devolver a vida que pertence a ele. 256 00:44:24,545 --> 00:44:27,515 - Precisamos lev�-lo de volta. - Para onde? 257 00:44:28,082 --> 00:44:30,380 Para o castelo, � claro. Onde mais posso trabalhar? 258 00:46:06,047 --> 00:46:07,310 Est� bom. 259 00:46:37,478 --> 00:46:38,843 Afaste-se. 260 00:46:47,622 --> 00:46:49,454 Suba no telhado, Hans. 261 00:47:28,162 --> 00:47:30,688 - Tudo bem? - Espero que sim. 262 00:47:47,948 --> 00:47:49,416 Desligue, r�pido! 263 00:48:03,064 --> 00:48:04,327 Pode ligar. 264 00:48:48,042 --> 00:48:49,771 Vamos pegar um pouco de clorof�rmio. 265 00:49:08,696 --> 00:49:10,528 Sem resposta. 266 00:49:10,631 --> 00:49:12,622 Sem resposta, Hans! 267 00:49:13,000 --> 00:49:15,235 Aqueles idiotas descuidados destru�ram seu c�rebro... 268 00:49:15,236 --> 00:49:16,902 - com suas balas. - Mas voc� reparou o dano. 269 00:49:16,937 --> 00:49:21,141 Eu remendei e juntei as pe�as, mas a centelha de vida, Hans... 270 00:49:21,142 --> 00:49:23,201 a centelha de vida foi destru�da. 271 00:49:23,677 --> 00:49:26,112 Ele est� vivo, mas seu c�rebro est� adormecido. 272 00:49:26,881 --> 00:49:30,117 Tudo que eles n�o compreendem, tudo que n�o se encaixa... 273 00:49:30,152 --> 00:49:33,920 em seu est�pido padr�ozinho, eles destroem! 274 00:49:33,921 --> 00:49:35,753 Eles t�m que destruir. 275 00:49:36,123 --> 00:49:40,492 - N�o h� nada que possa fazer, senhor? - T�o perto... 276 00:49:42,663 --> 00:49:44,597 Mas eles ainda n�o me venceram. 277 00:49:44,965 --> 00:49:47,093 N�o deixarei que me ven�am. 278 00:50:09,790 --> 00:50:12,125 O c�rebro est� intacto. Eu sei disso. 279 00:50:12,126 --> 00:50:15,162 A estrutura celular est� completa, todo o metabolismo est� bem. 280 00:50:15,197 --> 00:50:18,462 Ent�o por que seu c�rebro n�o funciona? 281 00:50:19,400 --> 00:50:22,370 Assim que come�ar, n�o vai parar. Tenho certeza disso. 282 00:50:23,470 --> 00:50:26,667 - Mas como? - Algum tipo de choque f�sico? 283 00:50:28,542 --> 00:50:31,878 Acabei de passar toda a for�a de um raio por sua cabe�a. 284 00:50:31,879 --> 00:50:34,541 Isso n�o � choque o suficiente? N�o. 285 00:50:34,849 --> 00:50:39,912 � preciso um choque mental direto. Algum contato direto com sua mente. 286 00:50:42,289 --> 00:50:46,157 Hans. Aquele homem na feira. 287 00:50:51,699 --> 00:50:55,363 N�o pode me deixar em paz? Estou fazendo o melhor que posso. 288 00:50:55,569 --> 00:50:58,766 Est� bem, j� vou. 289 00:50:59,907 --> 00:51:01,375 J� vou! 290 00:51:06,013 --> 00:51:08,414 Posso entrar? Obrigado. 291 00:51:09,984 --> 00:51:13,452 - Esperava outra pessoa? - Sim, a policia. 292 00:51:13,487 --> 00:51:16,556 Est�o me importunando o dia todo. O que isso tem a ver com voc�? 293 00:51:16,557 --> 00:51:18,225 Talvez tenha um �timo acordo para fazer com voc�. 294 00:51:18,260 --> 00:51:21,361 Eu conhe�o voc�. Aquele dia na feira. 295 00:51:21,362 --> 00:51:25,663 Voc� subiu ao palco no dia em que fui preso por n�o ter licen�a. 296 00:51:25,866 --> 00:51:27,734 Voc� n�o tem a ver com a policia, n�o �? 297 00:51:27,735 --> 00:51:29,760 Eu sou o Bar�o Frankenstein. 298 00:51:39,446 --> 00:51:41,414 Voc� tem coragem, n�o � mesmo? 299 00:51:41,415 --> 00:51:43,650 - O que quer dizer? - Vindo aqui. 300 00:51:43,651 --> 00:51:48,151 N�o deveria estar aqui. Ouvi dizer que foi expulso. 301 00:51:48,155 --> 00:51:50,055 Eu tamb�m fui. 302 00:51:50,090 --> 00:51:52,926 - E vai embora? - Pode apostar que sim. 303 00:51:52,927 --> 00:51:54,927 Se eu n�o partir at� o p�r-do-sol... 304 00:51:54,962 --> 00:51:56,863 colocar�o minha cabe�a a alguns trocados. 305 00:51:56,864 --> 00:51:59,993 Foi isso que Vossa Senhoria, o prefeito, disse no julgamento. 306 00:52:00,501 --> 00:52:03,535 - Julgamento. - Vim oferecer um desafio. 307 00:52:03,570 --> 00:52:06,139 Um desafio para suas habilidades profissionais. 308 00:52:06,140 --> 00:52:09,804 Se aceitar, estar� seguro em minha casa. E ser� bem-vindo. 309 00:52:14,949 --> 00:52:17,145 Quer que eu hipnotize algu�m. 310 00:52:17,180 --> 00:52:19,342 - N�o � isso? - Exatamente. 311 00:52:19,486 --> 00:52:23,013 Quem? Uma garota n�o. 312 00:52:24,158 --> 00:52:27,261 - J� tenho problemas suficientes. - Um homem. 313 00:52:27,296 --> 00:52:29,662 - Se puder. - Se puder? 314 00:52:31,031 --> 00:52:32,863 Eu nunca falhei. 315 00:52:36,370 --> 00:52:39,172 - Quem � ele? - Voc� pode conhec�-lo agora... 316 00:52:39,207 --> 00:52:41,975 - no castelo Frankenstein. - L�? Voc� est� louco. 317 00:52:41,976 --> 00:52:44,244 Vou cair fora daqui at� o p�r-do-sol. 318 00:52:44,279 --> 00:52:46,770 Voc� ainda ter� tempo se falhar. 319 00:52:46,914 --> 00:52:49,315 Falhar? Eu? 320 00:52:49,483 --> 00:52:53,078 N�o h� homem nascido de mulher que eu n�o possa dominar. 321 00:52:53,187 --> 00:52:55,849 Ent�o este experimento ser� muito interessante. 322 00:53:01,395 --> 00:53:03,830 Entre, senhor. N�o h� o que temer. 323 00:53:03,964 --> 00:53:07,067 - Hans, voc� se lembra do Sr. Zoltan? - Professor Zoltan. 324 00:53:07,102 --> 00:53:10,264 - � este o...? - N�o, est� ali. 325 00:53:13,107 --> 00:53:15,098 Esta � a sua vitima, professor. 326 00:53:19,713 --> 00:53:21,044 Meu Deus! 327 00:53:22,649 --> 00:53:26,786 - Isso n�o � humano! � um monstro! - Mesmo assim... 328 00:53:26,787 --> 00:53:29,347 ele tem um c�rebro �timo e olhos excelentes. 329 00:53:29,857 --> 00:53:33,020 N�o direi onde os consegui, mas posso garantir que s�o perfeitos. 330 00:53:34,762 --> 00:53:38,756 - O que quer que eu fa�a? - Quero que estimule o c�rebro dele. 331 00:53:39,033 --> 00:53:40,099 Comece com uma s�rie de pensamentos. 332 00:53:40,134 --> 00:53:42,452 Qualquer coisa que funcione como um catalisador. 333 00:53:42,487 --> 00:53:44,771 - O qu�? - Acelere a rea��o do c�rebro dele. 334 00:53:44,772 --> 00:53:46,467 Voc� n�o tem muito tempo. 335 00:53:51,311 --> 00:53:54,440 Precisarei de uma luz forte e um espelho. 336 00:54:00,788 --> 00:54:02,483 Sem resposta. 337 00:54:10,631 --> 00:54:16,092 Voc� dormir� agora. Voc� dormir�. 338 00:54:17,237 --> 00:54:22,801 E quando eu acord�-lo, voc� far� o que eu disser. 339 00:54:24,311 --> 00:54:28,873 Agora, durma. 340 00:54:34,888 --> 00:54:38,017 . O que foi que eu disse? 341 00:54:39,226 --> 00:54:42,321 - O que foi que eu disse? Extraordin�rio. 342 00:54:42,496 --> 00:54:44,064 - Acorde-o. - O qu�? Agora? 343 00:54:44,099 --> 00:54:45,793 Sim, agora. Acorde-o. 344 00:54:47,634 --> 00:54:49,193 Muito bem. 345 00:54:54,241 --> 00:54:58,803 Acorde. Acorde agora. 346 00:55:00,447 --> 00:55:02,939 Pare-o. Ele pode se ferir. 347 00:55:03,784 --> 00:55:05,183 Segure-o! 348 00:55:22,002 --> 00:55:23,936 Ele estava em agonia. 349 00:55:24,138 --> 00:55:26,800 Eu tive que operar o c�rebro. Ainda n�o est� curado. 350 00:55:27,007 --> 00:55:28,708 Estou grato, professor. 351 00:55:28,709 --> 00:55:31,041 Voc� conseguiu fazer o c�rebro funcionar outra vez. 352 00:55:33,480 --> 00:55:36,299 Antes de partir, gostaria de uma bebida? 353 00:55:36,334 --> 00:55:39,118 Creio que s� temos conhaque, mas � dos bons. 354 00:55:39,119 --> 00:55:40,720 Vai deix�-lo aqui? 355 00:55:40,721 --> 00:55:43,713 Sim, ele vai dormir por algumas horas. Venha por aqui. 356 00:56:04,711 --> 00:56:07,942 Deveria ser champanhe para comemorar esta ocasi�o. 357 00:56:08,448 --> 00:56:10,883 N�o temos mais, temos, Hans? 358 00:56:11,685 --> 00:56:14,154 - Sinto muito, senhor. - N�o se preocupe. 359 00:56:14,254 --> 00:56:16,321 Tenho certeza que o professor n�o se importar�. 360 00:56:16,356 --> 00:56:19,892 Agora voc� poder� conseguir quanto champanhe quiser. 361 00:56:19,893 --> 00:56:21,224 O que quer dizer? 362 00:56:21,361 --> 00:56:25,298 Conseguir� uma fortuna com ele. Seu amigo ali no ch�o. 363 00:56:25,299 --> 00:56:28,033 Poder� exibi-lo para o mundo. 364 00:56:28,068 --> 00:56:31,371 - Exibi-lo? - Circos, parque de divers�es... 365 00:56:31,406 --> 00:56:32,736 lugares assim. 366 00:56:32,839 --> 00:56:35,240 Eu n�o tenho inten��o de exibi-lo. 367 00:56:36,276 --> 00:56:37,869 Ent�o, o que far� com ele? 368 00:56:39,012 --> 00:56:41,848 Us�-lo para pesquisa. Agora, se j� terminou sua bebida... 369 00:56:41,883 --> 00:56:45,184 N�o est� bom o bastante. N�o para mim. 370 00:56:45,185 --> 00:56:50,282 - Eu n�o estou entendendo. - N�o, acho que n�o est�. 371 00:56:52,259 --> 00:56:55,957 - Eu quero outro deste. - Pode se explicar, por favor? 372 00:56:57,998 --> 00:56:59,625 Claro. 373 00:57:00,334 --> 00:57:04,338 Essa sua criatura n�o obedecer�, voc� sabe disso. 374 00:57:04,373 --> 00:57:06,773 Ele tem c�rebro. Aprender� a me entender. 375 00:57:07,908 --> 00:57:10,243 Ele entender� voc�, sim. 376 00:57:10,244 --> 00:57:14,147 Ele s� n�o obedecer�. S� isso. 377 00:57:14,581 --> 00:57:18,449 Se esperar ele acordar, eu mostrarei. 378 00:57:19,152 --> 00:57:20,677 Est� bem? 379 00:57:22,823 --> 00:57:24,655 Agora, rapaz... 380 00:57:25,826 --> 00:57:28,090 quero outro deste. 381 00:57:28,395 --> 00:57:32,895 Escute atentamente. Quero que fa�a o que eu disser. 382 00:57:33,267 --> 00:57:36,362 N�o precisa ter medo. Ningu�m o machucar�. 383 00:57:37,271 --> 00:57:38,830 Agora, levante. 384 00:57:40,707 --> 00:57:43,438 Voc� n�o escutou? Levante. 385 00:57:45,178 --> 00:57:46,907 Fa�a o que ele disse. 386 00:57:54,254 --> 00:57:55,915 Atravesse a sala. 387 00:58:03,530 --> 00:58:04,929 Pare! 388 00:58:05,999 --> 00:58:07,558 Vire-se. 389 00:58:10,804 --> 00:58:12,363 Volte. 390 00:58:19,146 --> 00:58:20,807 Sente-se. 391 00:58:25,118 --> 00:58:27,519 Feche seus olhos. 392 00:58:31,158 --> 00:58:34,355 Agora voc� acredita em mim? 393 00:58:43,570 --> 00:58:48,508 - O que voc� quer? - N�o serei ganancioso. 394 00:58:49,443 --> 00:58:53,943 Uma parceria no nosso querido amigo aqui. 395 00:58:54,281 --> 00:58:58,684 Tr�s s�cios: voc�, o rapaz... 396 00:58:59,753 --> 00:59:01,187 e eu. 397 00:59:03,924 --> 00:59:05,585 De acordo. 398 00:59:05,992 --> 00:59:07,760 - Senhor... - Eu tenho que concordar, Hans. 399 00:59:07,761 --> 00:59:09,286 N�o tenho escolha. 400 00:59:11,231 --> 00:59:16,465 - Ent�o vamos apertar as m�os. - N�o precisa. Tem minha palavra. 401 01:00:29,009 --> 01:00:33,810 Olhe para mim. Olhe para mim! 402 01:00:34,448 --> 01:00:37,611 Olhe bem nos meus olhos. 403 01:00:39,619 --> 01:00:45,217 Voc� ir� at� a cidade. Entendeu? 404 01:00:46,092 --> 01:00:49,289 Voc� ir� at� a cidade... 405 01:00:49,596 --> 01:00:52,190 e encontrar� ouro. 406 01:00:53,300 --> 01:00:55,860 Entendeu? 407 01:00:58,004 --> 01:01:01,406 E eu direi onde pode encontrar. 408 01:01:24,531 --> 01:01:26,097 Vamos, para fora. J� bebeu demais. 409 01:01:26,132 --> 01:01:29,101 - Eu n�o sei do que est� falando. - Voc� bebeu demais. 410 01:01:29,102 --> 01:01:31,370 - � disso que estou falando. - N�o bebi, eu garanto. 411 01:01:31,371 --> 01:01:33,897 N�o me incomode. V� para casa. 412 01:02:02,969 --> 01:02:05,199 Meu Deus! 413 01:02:08,842 --> 01:02:11,477 Em nome de Deus, abra esta porta, por favor! Abra! 414 01:02:11,512 --> 01:02:14,113 - Eu j� disse para ir embora. - Por favor! Por favor! 415 01:02:14,114 --> 01:02:16,105 Pelo amor de Deus, por favor! 416 01:03:01,695 --> 01:03:03,026 Hans? 417 01:03:06,633 --> 01:03:07,759 Hans? 418 01:03:08,702 --> 01:03:10,864 Viu o professor hoje de manh�? 419 01:03:12,939 --> 01:03:14,566 Ele ainda est� dormindo. 420 01:03:14,908 --> 01:03:17,309 Quando ele acordar, diga que quero v�-lo, esta bem? 421 01:03:20,480 --> 01:03:22,505 - Senhor? - Sim, Hans. 422 01:03:24,851 --> 01:03:27,987 - O que pretende fazer? - Com o qu�? 423 01:03:27,988 --> 01:03:31,923 - Com ele, o professor. - O que quer dizer? 424 01:03:31,958 --> 01:03:35,227 - Vai mesmo deixar que ele fique? - Por enquanto, sim. 425 01:03:35,262 --> 01:03:38,497 Enquanto ainda for �til para mim. Por que pergunta? 426 01:03:38,832 --> 01:03:41,028 Eu n�o gosto dele. S� isso. 427 01:03:41,134 --> 01:03:43,159 Eu tamb�m n�o. Mas precisamos dele. 428 01:03:47,607 --> 01:03:51,100 N�o se esque�a, quando ele acordar, mande-o at� mim. 429 01:03:57,684 --> 01:04:02,184 - Qual � a sua hist�ria? - Voc� n�o vai acreditar. 430 01:04:02,288 --> 01:04:05,189 Provavelmente n�o, mas farei o poss�vel. 431 01:04:08,695 --> 01:04:12,498 - Quando � o caf� da manh�? - Parece que o seu � agora. 432 01:04:12,499 --> 01:04:13,898 Isto? 433 01:04:15,802 --> 01:04:17,793 Ter� que fazer algo melhor que isto, voc� sabe. 434 01:04:18,071 --> 01:04:20,369 Quero que fa�a estes testes hoje. 435 01:04:21,007 --> 01:04:24,272 - Ele pode estar cansado. - Cansado? Por que estaria? 436 01:04:25,211 --> 01:04:27,680 - Depois de ontem � noite. - Ontem � noite? 437 01:04:27,681 --> 01:04:32,084 - Ele descansou bastante desde ent�o. - Sim, � claro. 438 01:04:32,919 --> 01:04:36,287 Tudo bem. O que quer que eu fa�a? 439 01:04:38,992 --> 01:04:42,060 - Bem, esta coisa veio... - Coisa? 440 01:04:42,095 --> 01:04:44,097 Esta criatura veio andando com passos largos... 441 01:04:44,132 --> 01:04:47,432 - Do que est� falando? - Este homem. 442 01:04:47,467 --> 01:04:51,836 Tinha uns 3m de altura. N�o, acho que era 3,5m. 443 01:04:55,275 --> 01:04:56,538 Prossiga. 444 01:04:56,876 --> 01:04:58,674 Ou�a-me. 445 01:04:59,045 --> 01:05:01,104 Ou�a atentamente. 446 01:05:01,648 --> 01:05:05,209 H� pessoas na cidade que eu quero punir. 447 01:05:05,385 --> 01:05:09,481 Entendeu? Eles s�o malvados. 448 01:05:09,723 --> 01:05:12,124 E devem ser punidos. 449 01:05:12,659 --> 01:05:16,562 Voc� deve ser silencioso, cuidadoso... 450 01:05:16,963 --> 01:05:19,364 e n�o pode ser visto. 451 01:05:21,267 --> 01:05:23,167 O prefeito. 452 01:05:23,737 --> 01:05:26,297 Ele tem que ser o primeiro. 453 01:05:26,406 --> 01:05:29,740 Depois encontre o chefe de policia. 454 01:05:30,877 --> 01:05:33,278 E pegue-o tamb�m. 455 01:05:36,282 --> 01:05:40,344 �timo. Agora v�. 456 01:06:04,944 --> 01:06:08,005 Ainda bem que n�o pode ouvir o que eu digo, n�o �? 457 01:06:10,183 --> 01:06:12,481 Voc� � uma coisinha bonita, n�o �? 458 01:06:16,489 --> 01:06:19,322 Tamb�m n�o vai reclamar se eu tocar voc�. 459 01:06:19,993 --> 01:06:22,087 Porque n�o pode falar. 460 01:06:30,470 --> 01:06:35,032 Por que eu deveria desperdi�ar meu tempo com um trapo como voc�? 461 01:06:39,679 --> 01:06:42,273 Logo poderei escolher. 462 01:09:02,288 --> 01:09:06,725 Claro, prefeito. Abram caminho para o prefeito e sua esposa. 463 01:09:06,726 --> 01:09:08,922 Todos se afastem para o prefeito... 464 01:09:44,263 --> 01:09:48,000 N�o pode me dizer nada sobre o homem que fez essa maldade? 465 01:09:48,001 --> 01:09:51,184 N�o era um homem. Foi horr�vel. 466 01:09:51,219 --> 01:09:54,367 N�o era um homem. Era um monstro. 467 01:09:54,941 --> 01:09:56,739 Foi horr�vel. 468 01:10:08,087 --> 01:10:13,048 Minha nossa! N�o queria que matasse. 469 01:10:14,627 --> 01:10:16,459 Eu n�o queria... 470 01:10:57,036 --> 01:11:00,267 Saia daqui! Saia! 471 01:11:24,664 --> 01:11:26,564 Eu vou te matar. 472 01:11:27,667 --> 01:11:29,567 Eu vou te matar por isso. 473 01:11:38,144 --> 01:11:39,407 Hans. 474 01:11:42,014 --> 01:11:44,244 Comece a arrumar nossas coisas. Vamos embora. 475 01:11:57,296 --> 01:11:58,821 Aqui. 476 01:12:00,600 --> 01:12:02,329 Aqui. 477 01:12:06,072 --> 01:12:07,506 Venha aqui! 478 01:12:16,616 --> 01:12:17,742 Aqui! 479 01:12:18,885 --> 01:12:22,321 Olhe aqui. Deixe-me entrar. 480 01:12:22,356 --> 01:12:24,187 Abra esta grade. 481 01:12:36,602 --> 01:12:38,661 O que est� tentando me dizer? 482 01:13:28,521 --> 01:13:31,891 - Pare! - Saia do caminho dele, idiota! 483 01:13:31,926 --> 01:13:34,724 Volte e mate-o. 484 01:13:39,432 --> 01:13:42,800 Volte, volte e mate-o! 485 01:13:59,385 --> 01:14:00,851 Hans, ele fugiu. V� atr�s dele. 486 01:14:00,886 --> 01:14:02,877 Fa�a o que for, mas n�o o perca de vista. 487 01:14:27,847 --> 01:14:31,147 Bar�o Frankenstein, voc� est� preso por homic�dio. 488 01:14:31,851 --> 01:14:33,384 Solte-me. 489 01:14:33,419 --> 01:14:36,455 Pelo homic�dio do prefeito, do meu guarda... 490 01:14:36,490 --> 01:14:37,789 e deste homem aqui. 491 01:14:37,790 --> 01:14:40,282 - A cidade est� em perigo. - Fa�a-o calar. 492 01:14:47,133 --> 01:14:48,692 Pode lev�-lo. 493 01:15:32,378 --> 01:15:34,480 Mas acabei de v�-lo, j� disse. 494 01:15:34,515 --> 01:15:35,715 Eu estava perto dele. 495 01:15:35,750 --> 01:15:36,915 Assim como estou de voc�. 496 01:15:36,916 --> 01:15:40,519 Ele veio pela montanha como nada que eu tenha visto antes. 497 01:15:40,554 --> 01:15:42,487 Est� bem, est� bem. 498 01:15:42,488 --> 01:15:46,758 - Agora diga, como ele era? - Alto como uma casa... 499 01:15:46,759 --> 01:15:48,959 e tinha m�os do tamanho de ovelhas. 500 01:15:48,994 --> 01:15:53,659 E seu rosto era todo remendado e tinha cicatrizes. 501 01:15:53,966 --> 01:15:59,302 - Agora acredita em mim? - Sim, acredito sim. 502 01:16:01,107 --> 01:16:03,804 E agora vamos encontrar seu monstro. 503 01:16:04,343 --> 01:16:07,904 E quando encontramos, vamos queim�-lo. Entendeu? 504 01:16:08,214 --> 01:16:09,943 Vamos queim�-lo. 505 01:16:28,567 --> 01:16:30,535 Vamos! 506 01:16:40,913 --> 01:16:42,506 Suba ai. 507 01:22:00,766 --> 01:22:05,431 - Hans, voc� o encontrou? - Sim, ele est� l� embaixo. 508 01:22:25,657 --> 01:22:27,147 Tire-a daqui. 509 01:22:30,829 --> 01:22:32,228 Vamos! 510 01:24:14,132 --> 01:24:17,591 Bar�o Frankenstein, consegue me ouvir? 511 01:24:18,036 --> 01:24:19,736 Abra a porta, por favor! 512 01:24:19,771 --> 01:24:23,901 V� embora! Saia daqui! Est� ouvindo? Saia! 513 01:25:45,490 --> 01:25:47,458 Eles finalmente o venceram. 39439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.