All language subtitles for The House Of The Bories.1970.FRENCH.1080p.BluRay.x264-EUBDS.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,000 --> 00:02:37,124 Lise ! Lise ! 2 00:02:37,999 --> 00:02:39,290 Lise, où es-tu ? 3 00:02:40,248 --> 00:02:41,081 Laurent ! 4 00:02:45,247 --> 00:02:48,537 Laurent ! Laurent, viens ici. Je te vois. 5 00:02:51,786 --> 00:02:53,869 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 6 00:02:54,036 --> 00:02:56,368 - Où est ta soeur ? - Oh, elle est par là. 7 00:02:56,535 --> 00:02:58,451 - Tu sais où est ta soeur ? - Oui. 8 00:02:58,618 --> 00:03:01,617 - Alors, pourquoi tu l'appelles ? - Elle s'est cachée. 9 00:03:02,200 --> 00:03:03,908 Elle s'est cachée ? 10 00:03:05,157 --> 00:03:07,532 - Vous vous êtes disputés ? - Non. 11 00:03:08,031 --> 00:03:09,489 Allez, viens. 12 00:03:10,406 --> 00:03:12,155 Je t'ai dit de venir avec moi. 13 00:03:18,528 --> 00:03:20,653 Alors vous vous êtes pas disputés ? 14 00:03:21,486 --> 00:03:24,360 C'est peut-être ce que j'ai dit à propos de Grenoble. 15 00:03:24,526 --> 00:03:26,359 À propos de Grenoble ? 16 00:03:26,567 --> 00:03:29,067 Ben, l'année prochaine, je serai interne. 17 00:03:29,192 --> 00:03:30,774 Tu nous écoutais ? 18 00:03:31,358 --> 00:03:33,149 Ça m'amusait. 19 00:03:34,482 --> 00:03:36,148 C'est ton père qui a raison. 20 00:03:37,189 --> 00:03:39,855 Je lui ai dit aussi qu'elle irait en Angleterre. 21 00:03:40,022 --> 00:03:41,188 "En Angleterre" ? 22 00:03:41,355 --> 00:03:44,187 Oui, y a pas de raison que je sois le seul interne. 23 00:03:44,395 --> 00:03:48,352 Fais-moi le plaisir d'aller lui dire que tu as inventé tout ça. Promis ? 24 00:03:49,227 --> 00:03:50,310 Promis. 25 00:03:51,310 --> 00:03:53,892 Madame, je sers le goûter des enfants ? 26 00:03:54,101 --> 00:03:57,683 Oui, mais pas trop longtemps. Laurent doit travailler. 27 00:03:58,807 --> 00:04:00,057 Lise ! 28 00:05:19,199 --> 00:05:21,324 Dépêchez-vous, les enfants. Il est tard. 29 00:05:35,819 --> 00:05:36,944 Quelle heure est-il ? 30 00:05:37,194 --> 00:05:41,151 Je ne sais pas au juste, Julien. Dans les 19 h 45, je suppose. 31 00:05:41,401 --> 00:05:44,941 Non, ma chère. Il est exactement 19 h 57. 32 00:05:46,024 --> 00:05:49,398 Laurent, veux-tu aller nous chercher les règles de maison ? 33 00:05:49,565 --> 00:05:52,231 La journée était belle, les enfants en ont profité. 34 00:05:52,397 --> 00:05:55,813 Je n'ai pas eu le loisir de savoir si la journée était belle. 35 00:05:55,980 --> 00:06:00,437 - Monsieur ira au train demain ? - Non, Ludovic, c'est vous qui irez. 36 00:06:00,603 --> 00:06:04,144 Il n'est pas nécessaire que ce soit moi qui aille l'attendre. 37 00:06:04,269 --> 00:06:05,810 Tu te dépêches, oui ? 38 00:06:08,767 --> 00:06:10,850 Peux-tu lire ce qui est écrit là ? 39 00:06:11,017 --> 00:06:13,683 "19 h 45, coucher des enfants, 40 00:06:13,849 --> 00:06:17,431 "dîner Monsieur et Madame." 41 00:06:17,598 --> 00:06:19,514 Tu n'es même pas capable de lire. 42 00:06:19,681 --> 00:06:22,888 Nota bene ? N.B. 43 00:06:23,804 --> 00:06:28,470 "NB : Cet horaire devra être observé très exactement, 44 00:06:28,678 --> 00:06:31,552 "compte tenu des accidents et cas de force meilleure." 45 00:06:32,052 --> 00:06:33,302 Tu le fais exprès ? 46 00:06:33,468 --> 00:06:36,884 Allez dîner, Julien. Je vous rejoins dans un instant. 47 00:06:37,009 --> 00:06:38,883 Est-ce un cas de force majeure ? 48 00:06:39,050 --> 00:06:40,758 Papa, ça veut dire quoi ? 49 00:06:40,883 --> 00:06:42,757 On te demande rien. 50 00:06:42,924 --> 00:06:44,340 Laurent, j'attends une réponse. 51 00:06:44,506 --> 00:06:46,589 Cet horaire est complètement démodé. 52 00:06:46,797 --> 00:06:50,171 - Vous n'avez aucun sens de l'humour. - Si. Mais les enfants... 53 00:06:50,380 --> 00:06:54,712 Marie-Louise ira coucher les enfants et Ludovic nous servira le repas. 54 00:06:54,837 --> 00:06:57,544 Allez, les enfants, au lit. 55 00:06:58,877 --> 00:07:02,917 On va faire une partie de cartes, et on se couchera tard ! 56 00:07:04,875 --> 00:07:07,374 - Vous prendrez du café, Julien ? - Non. 57 00:07:11,748 --> 00:07:15,580 J'ai horreur de trouver les enfants dans mes jambes après mon travail. 58 00:07:15,747 --> 00:07:19,121 Je sais votre avis sur mes études sur les roches du Vaucluse... 59 00:07:19,246 --> 00:07:21,537 Et les pierres signées en France. 60 00:07:22,370 --> 00:07:25,369 Heureusement que mon éditeur n'est pas de votre avis. 61 00:07:25,535 --> 00:07:28,576 Et n'accablez pas mon traducteur de vos sarcasmes, 62 00:07:28,743 --> 00:07:30,950 ni de la présence de vos enfants. 63 00:07:31,159 --> 00:07:33,491 La vie de sauvages qu'ils mènent ici 64 00:07:33,700 --> 00:07:36,907 ne les prépare guère à une discipline de travail. 65 00:07:37,115 --> 00:07:40,239 Et ce n'est pas cette pauvre Mlle Estienne... Enfin ! 66 00:07:43,280 --> 00:07:45,321 Tout ça va bientôt se terminer. 67 00:07:45,488 --> 00:07:48,737 L'année prochaine, je mettrai Laurent dans un bon internat. 68 00:07:51,861 --> 00:07:53,110 Là, il comprendra. 69 00:07:54,735 --> 00:07:56,901 Vous voulez savoir ce qu'il comprendra ? 70 00:07:57,026 --> 00:07:59,150 Non, Julien, je ne veux pas savoir. 71 00:07:59,317 --> 00:08:01,899 - Vous voulez un autre fruit ? - Non, merci. 72 00:08:04,065 --> 00:08:08,231 Réflexion faite, je vais prendre du café, j'ai encore du travail. 73 00:08:08,397 --> 00:08:09,855 Vous vous fatiguez trop. 74 00:08:11,230 --> 00:08:14,229 Vous feriez mieux de vous coucher plus tôt. 75 00:08:16,728 --> 00:08:20,269 Vous avez raison. Allons nous coucher. 76 00:09:07,754 --> 00:09:11,170 Déjà ? Il ne s'embête pas, le patron. 77 00:10:32,270 --> 00:10:35,643 Qu'est-ce qu'il y a, Lise ? Pourquoi pleures-tu ? 78 00:10:35,810 --> 00:10:37,934 Je ne veux pas aller en Angleterre. 79 00:10:38,684 --> 00:10:42,516 T'iras pas en Angleterre, Laurent t'a raconté des histoires. 80 00:10:43,058 --> 00:10:46,515 Je veux aller à Grenoble avec Laurent. 81 00:10:46,640 --> 00:10:49,473 - On ne quittera pas Laurent. - C'est vrai ? 82 00:10:49,639 --> 00:10:51,597 Qu'est-ce qu'il y a encore ? 83 00:10:51,764 --> 00:10:54,471 Arrivera-t-on à passer une nuit tranquille ? 84 00:10:55,429 --> 00:10:58,178 La petite a fait un mauvais rêve, c'est tout. 85 00:10:58,345 --> 00:10:59,886 Qu'est-ce qu'il y a ? 86 00:11:00,677 --> 00:11:02,427 Rien, Laurent, rien. 87 00:11:03,801 --> 00:11:06,009 Allez, dors, mon poussin. Dors vite. 88 00:11:06,592 --> 00:11:07,634 Je viens, Julien. 89 00:11:08,383 --> 00:11:11,008 J'aimerais que la nuit, on dorme, 90 00:11:11,216 --> 00:11:13,965 et qu'il n'y ait pas le carnaval dans les couloirs. 91 00:11:22,962 --> 00:11:24,753 Bonne nuit, mon bonhomme. 92 00:11:32,668 --> 00:11:34,001 Laurent ! 93 00:11:37,166 --> 00:11:38,791 Laurent ! 94 00:11:40,332 --> 00:11:41,873 Allez, viens. 95 00:11:56,119 --> 00:11:59,743 Laurent, qu'est-ce qui tourne comme ça ? 96 00:11:59,909 --> 00:12:02,700 - C'est le vent. - Ah oui, le vent... 97 00:13:18,968 --> 00:13:22,675 Laurent, ne donne pas de sucre au chien. Ça les rend aveugles. 98 00:13:22,884 --> 00:13:26,591 Ma pauvre Marie-Louise. Tout ça, c'est des légendes. 99 00:13:48,417 --> 00:13:51,292 Bonjour, Mlle Estienne. C'est dur, le vélo avec le vent. 100 00:13:51,458 --> 00:13:54,374 Oui, M. Ludovic. Vous allez où de si bonne heure ? 101 00:13:54,499 --> 00:13:55,957 Je vais chercher le Chleuh. 102 00:13:56,165 --> 00:13:59,372 Monsieur Ludovic, c'est un invité de M. Durras ! 103 00:13:59,581 --> 00:14:01,872 Invité ou pas, il est allemand, non ? 104 00:14:36,653 --> 00:14:39,527 Tiens, voilà Mlle Estienne. 105 00:14:40,235 --> 00:14:42,567 - Bonjour, Mlle Estienne. - Bonjour, mademoiselle ! 106 00:14:42,734 --> 00:14:45,733 Bonjour, madame. Bonjour, Lise. 107 00:14:47,316 --> 00:14:49,898 Oh, la jolie robe ! 108 00:14:50,065 --> 00:14:53,981 - C'est maman qui l'a faite. - Ta maman sait tout faire. 109 00:14:54,147 --> 00:14:55,355 Je ne vois pas Laurent. 110 00:14:55,522 --> 00:14:58,313 Lise, va chercher Laurent. Viens, que je t'enlève ça. 111 00:15:05,019 --> 00:15:09,601 "Tandis qu'elle se gaspille en ces futilités... 112 00:15:11,683 --> 00:15:16,474 "En ces futilités", virgule, 113 00:15:17,390 --> 00:15:22,014 "les événements autour d'elle se précipitent." Point. 114 00:15:25,471 --> 00:15:29,595 "À la suite d'un cruel hiver", virgule, 115 00:15:31,469 --> 00:15:35,093 "la faim aux dents longues, 116 00:15:35,301 --> 00:15:40,216 "excitée par des libelles agressifs..." 117 00:15:40,383 --> 00:15:43,965 - Des quoi ? - Libelles agressifs. 118 00:15:44,132 --> 00:15:46,006 C'est quoi, des libelles ? 119 00:15:46,173 --> 00:15:50,463 Ça vient du latin libellus. Qui veut dire...? Laurent ? 120 00:15:51,671 --> 00:15:54,379 Libellus, petit livre. 121 00:15:54,587 --> 00:15:58,461 Ici, cela signifie : court écrit de caractère diffamatoire. 122 00:15:58,627 --> 00:16:01,335 On le faisait circuler dans le public. 123 00:16:01,501 --> 00:16:05,250 "Libelles agressifs", virgule, 124 00:16:05,417 --> 00:16:09,999 "menacent de saccager..." Eh bien ? 125 00:16:10,207 --> 00:16:12,831 - J'en ai marre, de cette dictée. - Oh oui ! 126 00:16:12,998 --> 00:16:15,789 Voyons ! Qu'est-ce que c'est que cette façon de parler ? 127 00:17:23,976 --> 00:17:26,892 - Monsieur Kursdedt ? - Oui, c'est moi-même. 128 00:18:41,952 --> 00:18:46,326 Bonjour, monsieur. Je suis Mlle Estienne, la préceptrice des enfants. 129 00:18:46,492 --> 00:18:48,325 Venez dire bonjour, voyons. 130 00:18:52,115 --> 00:18:54,865 - Laurent Durras. - Moi, je suis Carl-Stephan. 131 00:18:55,031 --> 00:18:58,988 - Ça, c'est Lise. Ma soeur. - Laurent, pas "ça, c'est Lise". 132 00:18:59,155 --> 00:19:00,613 Bonjour, M. Carl-Stephan. 133 00:19:00,779 --> 00:19:01,904 Monsieur Kursdedt ? 134 00:19:05,861 --> 00:19:07,527 Vous avez fait bon voyage ? 135 00:19:08,402 --> 00:19:09,902 Excellent. Un peu long. 136 00:19:11,609 --> 00:19:13,401 Je vais prévenir mon mari. 137 00:19:20,024 --> 00:19:22,523 Vous êtes vraiment le collègue de papa ? 138 00:19:22,689 --> 00:19:24,106 Oh non ! Pas encore. 139 00:19:24,689 --> 00:19:26,730 Je ne suis que geology assistant. 140 00:19:26,896 --> 00:19:29,895 Assistant en géologie à l'université de Hambourg. 141 00:19:30,062 --> 00:19:33,228 Je m'occupe de traduire les livres de votre père. 142 00:19:33,394 --> 00:19:35,102 Je n'ai pas l'air sérieux ? 143 00:19:35,560 --> 00:19:36,393 M. Kursdedt. 144 00:19:37,976 --> 00:19:40,934 Venez avec moi. Mon mari vous attend dans son bureau. 145 00:19:41,100 --> 00:19:43,683 Mais d'abord, je vous montre votre chambre. 146 00:19:47,640 --> 00:19:49,015 Allons, les enfants ! 147 00:19:49,764 --> 00:19:52,097 La leçon n'est pas finie. Asseyez-vous. 148 00:19:52,264 --> 00:19:55,887 - Il est mignon, le collègue, hein ? - Hum... oui. 149 00:19:56,054 --> 00:19:59,011 Laurent, je vais te montrer ton problème pour mardi. 150 00:20:51,162 --> 00:20:52,245 Entrez. 151 00:20:54,744 --> 00:20:57,160 Julien, voici M. Kursdedt. 152 00:21:05,783 --> 00:21:09,240 Il arrive que le volcan ne s'exprime que par une boursouflure, 153 00:21:09,365 --> 00:21:12,697 ou intumescence du sol. 154 00:21:12,864 --> 00:21:15,196 L'émission prend alors l'aspect d'une pâte, 155 00:21:15,363 --> 00:21:18,445 se solidifiant aussitôt après sa sortie. 156 00:21:18,612 --> 00:21:21,861 La montagne forme un dôme massif aux pentes raides, 157 00:21:21,986 --> 00:21:23,569 presque dépourvu de centre. 158 00:21:23,735 --> 00:21:26,193 Le puy de Dôme en est un exemple typique. 159 00:21:27,401 --> 00:21:30,525 Mais le puy de Monton, autre lieu volcanique, s'est injecté 160 00:21:30,692 --> 00:21:33,399 et consolidé dans une masse primitive 161 00:21:33,566 --> 00:21:35,273 actuellement déblayée. 162 00:21:35,440 --> 00:21:39,647 En France, qu'il s'agisse de volcans à dôme ou à épanchement, 163 00:21:39,814 --> 00:21:44,396 ceux soumis à l'érosion sont devenus au cours des âges des édifices 164 00:21:44,604 --> 00:21:46,312 plus ou moins bien conservés... 165 00:21:46,770 --> 00:21:48,186 Pourquoi souriez-vous ? 166 00:21:48,853 --> 00:21:50,269 Pour rien, Julien. 167 00:21:50,560 --> 00:21:52,435 Ce que je dis prête à rire ? 168 00:21:53,518 --> 00:21:57,975 Non. Je souriais d'une bêtise qui n'a rien à voir avec vous. 169 00:22:01,932 --> 00:22:05,264 Venez, Kursdedt. Allons prendre le café dans mon bureau. 170 00:22:20,926 --> 00:22:23,134 Ludovic, arrête de faire l'idiot. 171 00:22:26,383 --> 00:22:27,966 Je ne fais pas l'idiot. 172 00:22:28,674 --> 00:22:31,340 Je suis Ludovic, le roi des jongleurs. 173 00:22:43,544 --> 00:22:46,043 La chambre de M. Kursdedt est prête ? 174 00:22:46,210 --> 00:22:47,543 Oui, madame. 175 00:22:47,751 --> 00:22:51,417 - Avec les serviettes bleu pâle ? - Oui, madame, bleu pâle. 176 00:22:52,125 --> 00:22:54,291 "Vous avez mis les serviettes bleu pâle ?" 177 00:22:54,457 --> 00:22:56,998 Elle est tout sucre, aujourd'hui, la patronne. 178 00:22:57,165 --> 00:22:59,747 C'est rare, un beau jeune homme à la maison. 179 00:22:59,914 --> 00:23:03,496 Elle est comme elle est toujours. Qu'est-ce que tu vas chercher ? 180 00:23:03,621 --> 00:23:06,245 Hé, Laurent ! 181 00:23:06,745 --> 00:23:08,953 Tu le trouves gentil, toi, le Kursdedt ? 182 00:23:09,120 --> 00:23:11,244 Qui ? Carl-Stephan ? 183 00:23:11,411 --> 00:23:13,160 Oh ! Il a l'air gentil. 184 00:23:13,327 --> 00:23:15,826 Il ne parle pas beaucoup mais il a l'air gentil. 185 00:23:15,951 --> 00:23:18,575 Et ta mère, elle le trouve gentil ? 186 00:23:18,742 --> 00:23:20,408 Maman ? Pourquoi maman ? 187 00:23:20,574 --> 00:23:23,240 Ludovic, laisse Laurent tranquille, s'il te plaît. 188 00:23:23,407 --> 00:23:25,614 Lui aussi, il fera du gringue aux femmes. 189 00:23:25,781 --> 00:23:28,614 Laisse ce garçon tranquille. Tu m'entends ? 190 00:23:28,780 --> 00:23:31,987 Tiens. Allez, Laurent, va jouer ! 191 00:23:32,154 --> 00:23:34,445 - Je lui disais rien de... - Laurent ! 192 00:23:34,653 --> 00:23:37,777 Alors, Laurent, tu viens ? On va faire l'avion. 193 00:25:36,241 --> 00:25:37,449 Non, après vous. 194 00:25:39,948 --> 00:25:42,614 S'il manque quelque chose, Marie-Louise est là. 195 00:25:42,781 --> 00:25:44,280 Je vous remercie. 196 00:25:44,447 --> 00:25:47,113 Si vous le permettez, je vais me promener un peu. 197 00:25:47,279 --> 00:25:49,487 Mais certainement. Bonsoir, M. Kursdedt. 198 00:25:49,653 --> 00:25:52,528 - Bonsoir, M. le professeur. - Bonsoir, Carl-Stephan. 199 00:25:52,694 --> 00:25:54,194 Bonsoir, madame. 200 00:26:23,768 --> 00:26:26,392 C'est un charmant garçon. Très bien élevé. 201 00:26:26,517 --> 00:26:28,058 Très bien élevé. 202 00:26:32,640 --> 00:26:35,014 Je le croyais plus âgé, d'après ses travaux. 203 00:26:38,347 --> 00:26:40,638 Il a une bonne culture scientifique, 204 00:26:40,804 --> 00:26:43,012 bien qu'il ne soit pas très spécialisé. 205 00:26:43,179 --> 00:26:46,178 - Et la traduction ? - Il s'en tirera. 206 00:26:49,052 --> 00:26:52,801 Il n'a pas l'air d'un scientifique. Il a des mains ! 207 00:26:53,842 --> 00:26:55,800 Qu'est-ce qu'elles ont, ses mains ? 208 00:26:56,799 --> 00:26:59,840 Les mains d'un pâtre grec qui ferait de la sculpture. 209 00:27:00,007 --> 00:27:01,590 Que dites-vous, Isabelle ? 210 00:27:01,798 --> 00:27:05,047 Combien avez-vous pu observer de pâtres grecs sculpteurs 211 00:27:05,255 --> 00:27:08,504 pour énoncer une idée générale sur la forme de leur main ? 212 00:27:08,671 --> 00:27:11,878 Aucun, Julien. Je disais ça comme ça. 213 00:27:14,002 --> 00:27:16,960 Je ne comprends pas qu'on parle pour ne rien dire. 214 00:27:17,751 --> 00:27:22,208 C'est sans doute le fait de l'appeler Carl-Stephan qui vous rend poétique. 215 00:27:22,375 --> 00:27:26,165 Il est très jeune, Julien. J'ai voulu le mettre à l'aise. 216 00:27:26,332 --> 00:27:27,915 Si ça vous choque... 217 00:27:28,123 --> 00:27:30,164 Ça n'a aucune importance. 218 00:27:32,080 --> 00:27:34,704 Je peux très bien l'appeler M. Kursdedt. 219 00:27:35,537 --> 00:27:39,161 Je vous en prie, Isabelle. Ça n'a aucune importance. 220 00:27:48,367 --> 00:27:50,491 Il va certainement vous faire la cour. 221 00:27:51,033 --> 00:27:54,823 - Qui ça ? - Le joli garçon. Carl-Stephan. 222 00:27:55,281 --> 00:27:57,781 Pourquoi voulez-vous qu'il me fasse la cour ? 223 00:28:14,275 --> 00:28:15,858 Bonsoir. 224 00:28:59,761 --> 00:29:00,595 Entrez. 225 00:29:02,344 --> 00:29:04,052 Ah ! Vous voilà, monsieur Kursdedt. 226 00:29:06,884 --> 00:29:07,759 Asseyez-vous. 227 00:29:07,926 --> 00:29:11,549 Excusez-moi, monsieur. Vous avez des enfants merveilleux. 228 00:29:11,716 --> 00:29:13,591 Pas si merveilleux que ça. 229 00:29:13,799 --> 00:29:16,006 Il y a beaucoup à dire sur leur vie ici. 230 00:29:16,173 --> 00:29:18,172 L'an prochain, Laurent va à Grenoble. 231 00:29:18,339 --> 00:29:22,504 À moins que je reprenne un poste à la faculté à Paris. 232 00:29:22,671 --> 00:29:24,421 Ceci nous éloigne de nos travaux. 233 00:29:24,587 --> 00:29:27,503 Comment avez-vous traduit le titre ? 234 00:29:43,498 --> 00:29:48,247 Nils était un peu honteux, et il a dû écouter la réprimande. 235 00:29:48,455 --> 00:29:51,454 - Et il a dit quoi, le Tom Pouce ? - Le troll ? 236 00:29:51,620 --> 00:29:56,827 Il a dit d'être sage et, surtout, de ne plus ennuyer les petits. 237 00:29:56,994 --> 00:29:59,285 - Et ça a marché ? - D'abord, ça n'a pas marché. 238 00:30:00,868 --> 00:30:05,158 Et puis il est devenu tout petit et il est parti avec les oies. 239 00:30:19,487 --> 00:30:20,362 Voilà. 240 00:30:21,445 --> 00:30:24,527 Oh, Carl-Stephan, fais maman, dessine-la. 241 00:30:24,694 --> 00:30:27,026 Très bonne idée ! Ne bougez pas, madame. 242 00:30:27,193 --> 00:30:30,359 Ne bouge pas, maman. Tu vas voir comme il dessine bien. 243 00:30:32,066 --> 00:30:34,732 Avancez un peu, madame. Encore un peu... 244 00:30:35,357 --> 00:30:36,648 Voilà. Stop. 245 00:30:36,815 --> 00:30:39,856 Carl-Stephan, vous croyez que c'est indispensable ? 246 00:30:41,064 --> 00:30:43,438 "Indispensable." 247 00:30:44,063 --> 00:30:47,437 Il me faudra un souvenir quand je rentrerai à Lübeck. 248 00:30:48,145 --> 00:30:50,269 Tu emporteras le dessin, pas la vraie. 249 00:30:50,436 --> 00:30:52,852 Mais tu t'en vas pas encore, Carl-Stephan ? 250 00:30:53,018 --> 00:30:55,809 Et si j'emportais la vraie et laissais le dessin ? 251 00:30:55,976 --> 00:30:58,725 Ah non ! Nous, on garde la vraie. 252 00:31:45,252 --> 00:31:47,501 Tellement bleus ! 253 00:31:56,749 --> 00:32:01,247 Carl-Stephan, le déjeuner des enfants. 254 00:32:03,496 --> 00:32:05,038 Mais je n'ai pas fini. 255 00:32:10,911 --> 00:32:14,077 Ne les mettez pas en retard, ce n'est pas le jour. 256 00:32:14,243 --> 00:32:16,159 Mon mari n'est pas de bonne humeur. 257 00:32:16,284 --> 00:32:17,992 Bon, j'arrête. 258 00:32:18,159 --> 00:32:20,575 Mais je recommencerai une autre fois. 259 00:32:21,699 --> 00:32:23,074 Non, je n'ai pas fini. 260 00:32:23,240 --> 00:32:25,656 J'ai le droit de voir puisque c'est moi. 261 00:32:30,988 --> 00:32:34,112 - Vous dessinez très bien. - C'est vachement bien ! 262 00:32:34,279 --> 00:32:37,778 - Les enfants, lavez-vous les mains. - À vos ordres, on y va. 263 00:32:37,944 --> 00:32:39,652 Qu'est-ce qu'on mange de bon ? 264 00:32:40,193 --> 00:32:43,193 Vous voudriez déjeuner avec les enfants, Carl-Stephan ? 265 00:32:43,359 --> 00:32:45,608 Non, je déjeune avec M. Durras, 266 00:32:45,775 --> 00:32:47,650 et avec vous, si vous le permettez. 267 00:32:47,816 --> 00:32:51,607 Pendant qu'elle met la table, on va chercher l'avion dans l'arbre. 268 00:32:51,773 --> 00:32:54,439 - Il ne peut pas y rester. - D'accord, on y va. 269 00:32:54,606 --> 00:32:57,063 - Et se laver les mains ? - Après, on a le temps. 270 00:32:59,812 --> 00:33:02,228 Pourvu qu'ils ne tardent pas. Si le déjeuner... 271 00:33:02,395 --> 00:33:05,477 Marie-Louise, les enfants sont si contents. 272 00:33:05,644 --> 00:33:09,893 Oh ça ! Il met de la gaieté et il est si gentil avec tout le monde. 273 00:33:10,059 --> 00:33:11,351 Il est très bien élevé. 274 00:33:11,517 --> 00:33:13,558 Tout le monde rêverait d'un tel enfant. 275 00:33:13,725 --> 00:33:16,599 Marie-Louise, ce n'est pas un enfant. C'est un homme. 276 00:33:18,473 --> 00:33:22,097 Maintenant, je crois que je ferais mieux d'aller les chercher. 277 00:33:50,547 --> 00:33:53,546 - Vous le tenez, le cochon ? - Attends un peu. 278 00:33:59,044 --> 00:34:01,293 - Qu'est-ce que tu dis ? - Fais attention. 279 00:34:01,460 --> 00:34:03,335 Il est cassé ? 280 00:34:03,501 --> 00:34:05,667 Mais non, il n'est pas cassé. 281 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 Je l'ai. 282 00:34:09,583 --> 00:34:11,290 Hou là là ! 283 00:34:11,749 --> 00:34:13,456 Moi, je le prends ! 284 00:34:13,623 --> 00:34:16,372 - Alors, vous avez récupéré l'avion ? - Oui. 285 00:34:16,539 --> 00:34:19,788 Bon. Ben, descendez de là, Marie-Louise vous attend. 286 00:34:19,954 --> 00:34:22,953 - On arrive. On arrive. - Fais attention en sautant. 287 00:34:28,077 --> 00:34:30,285 Aide Carl-Stephan pour l'avion. 288 00:34:33,284 --> 00:34:34,908 Le voilà. 289 00:34:36,866 --> 00:34:38,074 Il a rien. 290 00:35:33,223 --> 00:35:34,723 Vous êtes très en retard ! 291 00:35:34,890 --> 00:35:38,763 C'est ma faute, monsieur. J'ai aidé les enfants pour l'avion. 292 00:35:38,930 --> 00:35:41,263 Ah ! La popularité, monsieur Kursdedt. 293 00:35:41,429 --> 00:35:45,511 Mais le petit peuple a aussi besoin de discipline. 294 00:36:09,379 --> 00:36:12,003 Tu pêches aussi comme ça, dans ton pays ? 295 00:36:12,170 --> 00:36:14,419 Oh oui ! Quand j'étais petit, en vacances. 296 00:36:15,877 --> 00:36:18,210 Ici, je suis aussi un peu en vacances. 297 00:36:18,376 --> 00:36:22,167 Depuis quelques jours, ton père ne me donne pas beaucoup de travail. 298 00:36:47,492 --> 00:36:49,700 Laurent ! Carl-Stephan ! 299 00:36:49,867 --> 00:36:51,449 C'est maman. 300 00:36:51,616 --> 00:36:52,741 Bonjour, madame. 301 00:36:52,907 --> 00:36:55,573 - Ça va ? - Quoi ? 302 00:36:55,698 --> 00:36:57,406 Je descends. 303 00:36:58,072 --> 00:37:00,197 Attention ! Ça glisse. 304 00:40:56,041 --> 00:40:59,498 On en trouvait déjà il y a 3 000 ans sur les rives de l'Akhatês. 305 00:40:59,665 --> 00:41:01,039 D'où le nom d'agate. 306 00:41:02,539 --> 00:41:06,038 Peut-être celle-ci ornait-elle la robe d'un grand prêtre. 307 00:41:06,204 --> 00:41:07,787 C'est magnifique. 308 00:41:09,620 --> 00:41:11,536 Les pierres ont leur vie secrète. 309 00:41:12,994 --> 00:41:16,159 Elles sont la mémoire du monde et parfois, des hommes. 310 00:41:16,368 --> 00:41:20,033 - En quelque sorte des témoins. - Poétiques ? 311 00:41:20,158 --> 00:41:24,324 Que vient faire la poésie là-dedans ? Des témoins historiques. 312 00:41:24,532 --> 00:41:27,864 Vous avez trop joué. Il faut vite aller se coucher. 313 00:41:28,031 --> 00:41:30,113 Dépêchez-vous, votre père va venir. 314 00:41:30,905 --> 00:41:33,113 Je crois qu'il avance dans son travail. 315 00:41:33,279 --> 00:41:35,487 Il n'a rien pour moi à traduire. 316 00:41:35,653 --> 00:41:38,028 - T'en profites, hein ? - Oui, j'en profite. 317 00:41:38,194 --> 00:41:39,819 - Fainéant. - Lise ! 318 00:41:40,943 --> 00:41:43,401 Demain, madame, je vous demanderai la 2 CV. 319 00:41:43,526 --> 00:41:45,317 J'aimerais aller à Sisteron. 320 00:41:46,067 --> 00:41:48,275 - T'as ton permis ? - Mais oui, je l'ai. 321 00:41:48,483 --> 00:41:53,481 J'ai besoin de carnets à dessin et de commander des livres. 322 00:41:53,690 --> 00:41:55,897 - Je peux ? - Bien sûr, Carl-Stephan. 323 00:41:56,064 --> 00:41:58,188 - On ira avec toi. - Oui ! Avec Mizou. 324 00:41:58,313 --> 00:41:59,604 Non, les enfants ! 325 00:41:59,813 --> 00:42:02,145 Pour une fois, laissez Carl-Stephan tranquille. 326 00:42:02,312 --> 00:42:06,061 - Carl-Stephan ? - Non. Vous n'irez pas avec moi. 327 00:42:06,602 --> 00:42:09,226 - Je vous rapporterai quelque chose. - Quoi ? 328 00:42:19,931 --> 00:42:22,514 - Que faites-vous là ? - On attend Carl-Stephan. 329 00:42:22,639 --> 00:42:25,763 - Venez sur la terrasse. - Non. On l'attend là. 330 00:42:39,342 --> 00:42:41,258 Le voilà ! Le voilà ! 331 00:42:49,506 --> 00:42:52,255 - T'as fait bon voyage ? - Tu rapportes quoi ? 332 00:42:52,421 --> 00:42:54,213 Les gendarmes t'ont pas arrêté ? 333 00:42:54,337 --> 00:42:56,712 - J'ai rien trouvé. - C'est pas vrai ! 334 00:42:56,878 --> 00:42:59,544 - T'avais promis quelque chose. - Je te crois pas ! 335 00:42:59,794 --> 00:43:02,043 - Il y a quoi, dans ce paquet ? - Rien. 336 00:43:02,210 --> 00:43:04,876 - T'es un menteur ! T'es un vilain ! - Fais voir ! 337 00:43:05,043 --> 00:43:08,708 Allez, fais voir. Maman, il dit qu'il n'a rien trouvé. 338 00:43:08,875 --> 00:43:10,707 - Bonjour, madame. - Bonsoir. 339 00:43:10,874 --> 00:43:12,165 Voilà le voyageur. 340 00:43:14,123 --> 00:43:16,372 Oh, chouette ! Un ballon de foot. 341 00:43:16,581 --> 00:43:19,288 - On va faire des vaches parties. - Laurent ! 342 00:43:20,496 --> 00:43:22,829 Alors, Lise, tu n'ouvres pas ton cadeau ? 343 00:43:22,995 --> 00:43:25,744 Je le regarderai toute seule dans ma maison. 344 00:43:25,911 --> 00:43:27,661 Tu n'as pas envie de l'ouvrir ? 345 00:43:27,869 --> 00:43:29,618 - Si. - Alors ? 346 00:43:29,827 --> 00:43:32,409 - Je l'ouvre ? - Bien sûr, ma chérie. 347 00:43:36,949 --> 00:43:39,532 Comme vous avez bien choisi, Carl-Stephan. 348 00:43:41,365 --> 00:43:42,823 Oh, elle est amoureuse. 349 00:43:43,989 --> 00:43:46,238 - Ça, c'est pour Mizou. - Pour Mizou ? 350 00:43:46,405 --> 00:43:50,112 J'ai vu qu'il avait un vieux collier et j'ai pensé que... 351 00:43:50,279 --> 00:43:52,070 C'est trop gentil, Carl-Stephan. 352 00:43:52,278 --> 00:43:54,444 Ben, moi, je vais marquer un but. 353 00:44:02,025 --> 00:44:02,858 Oh, merde ! 354 00:44:04,483 --> 00:44:06,065 C'est réussi. 355 00:44:18,770 --> 00:44:22,394 - Je suis désolé, c'est ma faute. - C'est quoi, ce ballon ? 356 00:44:22,560 --> 00:44:25,393 Vous savez bien que j'interdis les ballons. 357 00:44:25,559 --> 00:44:27,434 C'est moi, monsieur le professeur. 358 00:44:30,766 --> 00:44:33,557 Ah, c'est vous ? Sportif ? 359 00:44:33,724 --> 00:44:35,056 C'est pas grave, Julien. 360 00:44:35,223 --> 00:44:38,014 Un coup de balai et un carreau neuf, voilà tout. 361 00:44:38,180 --> 00:44:40,555 Laurent, c'est toi qui as lancé le ballon ? 362 00:44:41,429 --> 00:44:42,512 Oui, papa. 363 00:44:42,679 --> 00:44:43,637 "Oui, papa." 364 00:44:44,387 --> 00:44:46,969 Tu es très fort, au ballon. Et en calcul ? 365 00:44:48,677 --> 00:44:50,802 Et tes devoirs ? Tu les fais ? 366 00:44:50,968 --> 00:44:52,759 Ou tu ne penses qu'à t'amuser ? 367 00:44:53,342 --> 00:44:56,050 Va chercher tes devoirs de la semaine. 368 00:44:56,258 --> 00:44:58,383 Ses devoirs n'intéressent pas M. Kursdedt. 369 00:44:58,549 --> 00:45:00,507 Ses devoirs l'intéressent beaucoup ! 370 00:45:00,715 --> 00:45:02,256 N'est-ce pas ? 371 00:45:02,423 --> 00:45:03,714 Monsieur le professeur, 372 00:45:04,297 --> 00:45:06,713 il ne faut pas punir Laurent à cause de moi. 373 00:45:10,212 --> 00:45:12,545 Va y avoir du vilain. 374 00:45:12,753 --> 00:45:14,503 Il était temps que Monsieur s'en mêle. 375 00:45:17,085 --> 00:45:18,876 Asseyez-vous, monsieur Kursdedt. 376 00:45:19,043 --> 00:45:21,792 Croyez-moi, ça vaut la peine d'être écouté assis. 377 00:45:23,042 --> 00:45:26,332 Voilà une dictée triomphale : 18 lignes, 22 fautes. 378 00:45:26,541 --> 00:45:28,582 "L'alouéte", e accent aigu, "t, e", 379 00:45:28,748 --> 00:45:30,373 "monte en chantan", t, a, n, 380 00:45:30,539 --> 00:45:32,622 "au-desu", un s, "des çillon", 381 00:45:32,789 --> 00:45:35,330 c cédille, au singulier naturellement. 382 00:45:35,496 --> 00:45:37,537 Heu... etc., etc. 383 00:45:37,745 --> 00:45:40,828 Ah ! Composition française. Il paraît que nous sommes doués. 384 00:45:40,953 --> 00:45:43,785 "Décrivez votre jardin. " Écoutez ça. 385 00:45:43,952 --> 00:45:47,034 "Dans mon jardin, il y a une planche de haricots gris 386 00:45:47,201 --> 00:45:49,117 "que j'ai plantés tout seul avec maman." 387 00:45:49,284 --> 00:45:50,950 Alors, tu ne les as pas plantés seul. 388 00:45:51,158 --> 00:45:54,365 "J'ai planté des gris parce que c'est les meilleurs." 389 00:45:54,490 --> 00:45:55,657 Passe. 390 00:45:55,823 --> 00:45:58,697 "Les choux de Milan sont pleins de rosée le matin 391 00:45:58,822 --> 00:46:00,780 "quand le soleil se lève derrière les pommes de terre." 392 00:46:00,988 --> 00:46:04,904 Ça ferait plaisir aux astronomes de savoir ça. 393 00:46:05,070 --> 00:46:08,278 "Sur le plus beau des choux, je vois une chenille à poil." 394 00:46:08,403 --> 00:46:10,110 Bravo pour la chenille à 1 poil. 395 00:46:10,277 --> 00:46:14,151 "Je me dis : 'La chenille se fiance au chou pour lui ronger le coeur.'" 396 00:46:14,359 --> 00:46:16,650 Génial, Isabelle ! Digne de votre fils. 397 00:46:16,858 --> 00:46:17,941 Monsieur ! 398 00:46:18,108 --> 00:46:22,315 Passons maintenant à l'arithmétique. Ça vous intéresse, M. Kursdedt ? 399 00:46:23,773 --> 00:46:26,772 6 divisions fausses sur 7, et 1 problème juste sur 6. 400 00:46:26,939 --> 00:46:28,105 Belle moyenne ! 401 00:46:28,646 --> 00:46:31,271 Laurent, regarde-moi, au lieu de regarde ta mère. 402 00:46:31,521 --> 00:46:33,645 Julien, cet enfant fait ce qu'il peut. 403 00:46:33,853 --> 00:46:36,561 - Non. Il devrait avoir honte. - Oui, j'ai honte ! 404 00:46:36,727 --> 00:46:38,560 - Laurent ! - Isabelle ! 405 00:46:46,849 --> 00:46:48,474 Qu'est-ce que c'est que ça ? 406 00:46:53,930 --> 00:46:56,804 Je ne dînerai pas. Je vais marcher un peu. 407 00:47:16,923 --> 00:47:22,005 Ne pleurez pas, madame. Je vous en supplie. 408 00:47:22,172 --> 00:47:23,879 Tout est ma faute. 409 00:47:25,046 --> 00:47:29,128 Carl-Stephan, soyez gentil, allez voir où est Laurent. 410 00:47:30,044 --> 00:47:31,919 J'y vais. 411 00:47:35,251 --> 00:47:38,333 Maman, je veux aller me coucher. 412 00:47:40,041 --> 00:47:44,248 Mais oui, ma chérie. On va aller se coucher. 413 00:47:45,914 --> 00:47:49,038 Je crois que maintenant, monsieur commence à comprendre. 414 00:47:50,288 --> 00:47:51,829 Comprendre quoi ? 415 00:47:54,245 --> 00:47:55,286 Comprendre quoi ? 416 00:47:55,453 --> 00:47:56,494 Marie-Louise, 417 00:47:56,744 --> 00:47:59,785 vous donnerez du bouillon aux enfants dans leur chambre. 418 00:47:59,993 --> 00:48:02,409 Et vous tiendrez le repas de Monsieur au chaud. 419 00:48:02,576 --> 00:48:03,950 Bien, madame. 420 00:48:04,159 --> 00:48:06,616 Et vous, madame, vous ne voulez rien ? 421 00:48:06,741 --> 00:48:09,740 Non, Marie-Louise. Je n'ai pas faim. 422 00:48:10,740 --> 00:48:14,197 Dans un moment, allez voir si M. Kursdedt n'a besoin de rien. 423 00:48:14,322 --> 00:48:15,572 Bien, madame. 424 00:48:16,405 --> 00:48:19,112 Merci, Marie-Louise. Bonsoir, Ludovic. 425 00:48:20,570 --> 00:48:21,778 Bonsoir, madame. 426 00:48:22,820 --> 00:48:24,902 Ludovic, quand Madame te dit bonsoir, 427 00:48:25,069 --> 00:48:27,443 tu pourrais avoir la politesse de répondre. 428 00:48:27,651 --> 00:48:30,650 Tu ferais mieux d'aller voir s'il n'a besoin de rien. 429 00:48:32,650 --> 00:48:35,357 Il a sûrement besoin de quelque chose. 430 00:49:11,180 --> 00:49:14,262 - Je peux avoir un peu de potage ? - Bien sûr, monsieur. 431 00:49:14,429 --> 00:49:16,345 J'ai tout gardé au chaud. 432 00:49:17,011 --> 00:49:19,677 Bien. Merci. 433 00:49:21,010 --> 00:49:23,176 - Tout le monde est couché ? - Je crois. 434 00:49:23,759 --> 00:49:26,508 Madame est montée avec la petite il y a longtemps. 435 00:49:26,633 --> 00:49:27,966 Et M. Kursdedt ? 436 00:49:28,133 --> 00:49:31,590 M. Kursdedt est monté dans sa chambre après votre départ. 437 00:49:33,339 --> 00:49:34,547 Bien. 438 00:49:35,964 --> 00:49:37,796 Merci de m'avoir attendu. 439 00:49:37,963 --> 00:49:39,463 C'est bien naturel, monsieur. 440 00:52:02,627 --> 00:52:03,710 Lise ! 441 00:52:04,418 --> 00:52:05,959 Qu'est-ce que tu fais là ? 442 00:52:06,584 --> 00:52:08,083 Tu ne dors pas ? 443 00:52:11,249 --> 00:52:12,707 Qu'est-ce que tu veux ? 444 00:52:16,872 --> 00:52:19,205 Lise, qu'est-ce qu'il y a ? 445 00:52:20,538 --> 00:52:23,287 Qu'est-ce qu'on pourrait faire pour soigner papa ? 446 00:52:24,203 --> 00:52:26,120 Pour qu'il ne soit plus malade. 447 00:52:26,953 --> 00:52:28,286 Il n'est pas malade. 448 00:52:29,285 --> 00:52:31,993 Si. Il n'est pas comme nous. 449 00:52:32,159 --> 00:52:34,242 Mais il vous aime beaucoup, tous. 450 00:52:35,158 --> 00:52:39,199 Il a été fâché contre Laurent car il travaille mal. C'est tout. 451 00:52:39,365 --> 00:52:41,656 Pourquoi il fait pleurer maman ? 452 00:52:42,989 --> 00:52:45,739 C'est parce qu'il était en colère à cause du ballon. 453 00:52:47,196 --> 00:52:48,821 Tu vois, c'est ma faute. 454 00:52:48,988 --> 00:52:52,403 Toi, tu te fais jamais gronder. T'es un malin. 455 00:52:52,528 --> 00:52:54,902 Moi, je ne suis pas du tout malin. 456 00:52:55,777 --> 00:52:57,485 Si, t'es malin. 457 00:52:58,735 --> 00:53:00,109 D'accord. 458 00:53:01,567 --> 00:53:02,942 Va vite dormir. 459 00:53:07,482 --> 00:53:09,939 Je le garderai toujours. 460 00:53:55,300 --> 00:53:57,466 Laurent, tu sautes une ligne ! 461 00:53:57,633 --> 00:54:00,299 Moriturus es. Recommence. 462 00:54:05,256 --> 00:54:09,504 Marie-Louise, je descends à Sisteron faire des courses. 463 00:54:09,671 --> 00:54:11,379 Ces messieurs travaillent. 464 00:54:11,545 --> 00:54:14,503 Ah non ! M. Kursdedt est parti de bonne heure pour Sisteron. 465 00:54:14,669 --> 00:54:15,544 À pied ? 466 00:54:15,711 --> 00:54:19,168 Oui. Ludovic lui a indiqué le raccourci. 467 00:54:19,335 --> 00:54:21,542 Il est peut-être tard pour descendre. 468 00:54:21,751 --> 00:54:23,417 Ça peut attendre demain. 469 00:54:23,583 --> 00:54:25,541 On ne sait pas de quoi demain sera fait. 470 00:54:25,708 --> 00:54:29,415 Aujourd'hui, la maison est tranquille, les enfants aussi. 471 00:54:29,581 --> 00:54:31,664 Bon, j'y vais. 472 00:54:50,492 --> 00:54:53,241 Vous voulez continuer à marcher ou je vous emmène ? 473 00:54:53,449 --> 00:54:56,781 Oh, j'ai assez marché. Je monte avec vous, si vous voulez. 474 00:55:01,155 --> 00:55:03,321 Vous m'en voulez pour hier soir ? 475 00:55:03,446 --> 00:55:04,529 "Pour hier soir" ? 476 00:55:05,404 --> 00:55:07,611 Oui. Le ballon, c'était ma faute. 477 00:55:08,903 --> 00:55:10,819 Le ballon n'était qu'un prétexte. 478 00:55:11,027 --> 00:55:12,985 Ça allait arriver, de toute façon. 479 00:55:14,609 --> 00:55:17,733 Et Laurent, comment va-t-il ce matin ? 480 00:55:17,858 --> 00:55:20,108 Il a bien dormi, il a l'air calme. 481 00:55:20,274 --> 00:55:21,899 Et vous ? 482 00:55:22,065 --> 00:55:23,398 Moi ? 483 00:55:52,181 --> 00:55:53,930 La voilà, votre librairie. 484 00:55:54,097 --> 00:55:56,430 Je vous prends ici pour remonter ? 485 00:55:56,596 --> 00:55:58,554 Je veux aller avec vous. 486 00:55:59,679 --> 00:56:02,053 Bon, d'accord. Mais dépêchez-vous. 487 00:56:02,178 --> 00:56:04,011 J'en ai pour 2 minutes. 488 00:57:19,779 --> 00:57:20,987 Bonjour, monsieur. 489 00:57:21,195 --> 00:57:24,528 Je voudrais 2 kg de poireaux et 1 ananas, s'il vous plaît. 490 00:57:25,860 --> 00:57:27,943 Qu'est-ce qu'on apporte aux enfants ? 491 00:57:28,110 --> 00:57:29,484 Un ballon de rugby. 492 00:57:30,109 --> 00:57:31,400 Pourquoi pas ? 493 00:57:31,567 --> 00:57:33,775 Il faut bien rire un peu, non ? 494 00:57:34,400 --> 00:57:36,524 Pas de ballon, jamais de ballon. 495 00:57:36,649 --> 00:57:37,815 Alors quoi ? 496 00:57:38,357 --> 00:57:41,064 Rien. Rien du tout. 497 00:57:41,731 --> 00:57:43,855 Mon mari n'a pas l'air bien disposé. 498 00:57:44,022 --> 00:57:46,188 Votre mari n'est disposé à rien du tout. 499 00:57:46,354 --> 00:57:47,979 Je vous en prie ! 500 00:57:48,145 --> 00:57:51,144 - Voilà, mademoiselle. - Pardon, merci. 501 00:57:52,186 --> 00:57:54,602 - Je vous dois ? - 7,10 francs. 502 00:58:02,599 --> 00:58:04,640 - Donnez. - Merci. 503 00:58:17,761 --> 00:58:19,302 Nous n'avons rien oublié ? 504 00:58:19,511 --> 00:58:22,968 - Non, c'est tout, je crois. - Bon. Allons-y. 505 00:58:24,801 --> 00:58:27,050 Est-ce que je peux vous appeler Isabelle ? 506 00:58:28,466 --> 00:58:32,715 Non. Je crois qu'il vaut mieux pas, Carl-Stephan. 507 00:58:45,378 --> 00:58:47,085 Quand je rentrerai à Lübeck, 508 00:58:47,252 --> 00:58:49,876 ma vie ne pourra pas recommencer comme avant. 509 00:58:50,001 --> 00:58:52,709 Je serai un étranger chez moi. 510 00:58:52,834 --> 00:58:55,666 Ma vraie maison, c'est vous. 511 00:58:55,833 --> 00:58:57,166 Et je vais vous perdre. 512 00:58:57,624 --> 00:59:00,498 Ne soyez pas triste, Carl-Stephan. 513 00:59:00,665 --> 00:59:02,456 Il ne faut pas trop s'attacher. 514 00:59:03,830 --> 00:59:05,496 Vous êtes très jeune. 515 00:59:05,621 --> 00:59:08,037 Il faut passer sans trop s'attacher. 516 00:59:09,370 --> 00:59:11,953 Comment voulez-vous que je ne vous aime pas ? 517 00:59:12,119 --> 00:59:14,785 Je vous en prie, Carl-Stephan. 518 00:59:14,994 --> 00:59:17,618 On ne peut pas vous rencontrer sans vous aimer, 519 00:59:17,826 --> 00:59:20,575 sans vouloir vous emmener loin de lui. 520 00:59:20,742 --> 00:59:22,325 Ne parlez pas de mon mari. 521 00:59:22,450 --> 00:59:23,449 Ça m'est égal. 522 00:59:24,407 --> 00:59:26,490 C'est vous qui m'avez provoqué. 523 00:59:27,365 --> 00:59:30,655 - Vous êtes une coquette. - Je vais vous faire descendre. 524 00:59:30,822 --> 00:59:33,779 Si vous vous arrêtez, vous savez bien ce qui arrivera. 525 00:59:33,946 --> 00:59:35,571 Et qu'est-ce qui arrivera ? 526 00:59:36,487 --> 00:59:40,611 Ce qui a failli arriver l'autre jour à la rivière. 527 00:59:40,777 --> 00:59:42,985 Ce qui serait arrivé sans Laurent. 528 00:59:49,983 --> 00:59:52,649 Voilà, on est arrêtés. 529 00:59:53,690 --> 00:59:55,064 Alors ? 530 01:00:00,688 --> 01:00:02,979 On fait l'armistice ? 531 01:00:04,936 --> 01:00:06,977 On fait la paix. 532 01:00:09,310 --> 01:00:11,143 Merci pour le sourire. 533 01:00:26,763 --> 01:00:28,887 Vous n'avez pas pris le raccourci. 534 01:00:29,096 --> 01:00:32,136 - Où sont les enfants, Ludovic ? - Je ne sais pas. 535 01:00:32,303 --> 01:00:34,844 Mlle Estienne est partie voilà un bon moment. 536 01:00:35,052 --> 01:00:38,801 Carl-Stephan, soyez gentil, allez chercher les enfants. 537 01:00:40,384 --> 01:00:42,633 Vous m'aidez à décharger, Ludovic ? 538 01:00:42,800 --> 01:00:46,382 - Il y avait du monde à Sisteron ? - Comme d'habitude. Pourquoi ? 539 01:00:46,965 --> 01:00:49,090 Je croyais que vous aviez été retardée. 540 01:00:49,256 --> 01:00:50,839 Monsieur m'a cherchée ? 541 01:00:50,964 --> 01:00:53,796 Il est déjà dans la salle à manger, il attend ? 542 01:00:53,963 --> 01:00:56,046 Non, il est toujours dans son bureau. 543 01:00:56,212 --> 01:00:58,503 Alors je ne suis pas en retard, Ludovic. 544 01:00:58,670 --> 01:01:00,253 Rangez-moi tout ça. 545 01:01:10,666 --> 01:01:12,457 Je serai de retour demain soir, 546 01:01:12,624 --> 01:01:15,081 après-demain matin au plus tard. 547 01:01:17,081 --> 01:01:19,164 Tôt ou tard, je devais aller à Paris, 548 01:01:19,372 --> 01:01:22,996 pour régler cette histoire de poste à la faculté. 549 01:01:23,162 --> 01:01:27,828 Je compte sur vous, M. Kursdedt, pour traduire quelques feuillets. 550 01:01:28,369 --> 01:01:33,159 Je regrette que l'ambiance ne m'ait pas permis d'en écrire davantage. 551 01:01:34,992 --> 01:01:38,658 Je prendrai le train à 15 h 30 à Mison. 552 01:01:38,866 --> 01:01:42,906 Comme vous avez déjà fait la route, Ludovic me conduira. 553 01:01:43,073 --> 01:01:45,364 Ça peut paraître un peu précipité mais... 554 01:01:45,489 --> 01:01:47,571 vous n'étiez pas là, j'ai donc décidé seul. 555 01:01:47,738 --> 01:01:49,363 Vous avez eu raison, Julien. 556 01:01:49,571 --> 01:01:52,112 De toute façon, vous décidez toujours seul. 557 01:01:52,278 --> 01:01:55,152 J'en profite avant l'avènement du matriarcat. 558 01:01:57,110 --> 01:01:59,276 Je demande aux enfants une sagesse exemplaire. 559 01:01:59,401 --> 01:02:01,359 Particulièrement à Laurent. 560 01:02:02,317 --> 01:02:04,941 J'espère que ces deux jours se passeront bien. 561 01:02:05,858 --> 01:02:08,982 D'ailleurs, ils auront Carl-Stephan pour veiller sur eux. 562 01:02:09,148 --> 01:02:13,272 Mais certainement, monsieur le professeur, comptez sur moi. 563 01:02:23,227 --> 01:02:25,768 - Qu'est-ce que j'oublie ? - Votre nécessaire de toilette ? 564 01:02:25,935 --> 01:02:28,642 - Non, non, je l'ai. - Alors, rien, je crois. 565 01:02:28,809 --> 01:02:31,849 Chaussettes, mouchoirs, chandail... 566 01:02:32,016 --> 01:02:36,015 C'est le mois de septembre et vous ne partez que pour 2 jours. 567 01:02:36,140 --> 01:02:39,222 Pour hier soir, il ne faut pas en faire un drame. 568 01:02:39,389 --> 01:02:41,222 Mon travail me tourmente. 569 01:02:41,347 --> 01:02:43,471 Ce voyage me fera le plus grand bien. 570 01:02:43,638 --> 01:02:44,929 J'en suis sûre. 571 01:02:45,095 --> 01:02:47,345 Concernant Laurent, ça devient dramatique. 572 01:02:47,511 --> 01:02:49,719 C'est un enfant, Julien. 573 01:02:49,886 --> 01:02:51,385 Vous l'approuvez ? 574 01:02:52,135 --> 01:02:53,843 Il est 14 h 30. 575 01:02:54,009 --> 01:02:57,133 Croyez-vous que c'est le moment d'en discuter ? 576 01:02:58,466 --> 01:03:00,216 Vous avez raison, Isabelle. 577 01:03:00,382 --> 01:03:03,673 Vous avez souvent raison mais j'ai du mal à le reconnaître. 578 01:03:03,840 --> 01:03:05,298 Je sais, Julien. 579 01:03:06,672 --> 01:03:08,213 Je suis comme ça. 580 01:03:09,505 --> 01:03:13,462 J'ai encore une petite chose à faire, et je vous retrouve en bas. 581 01:03:35,788 --> 01:03:37,288 Monsieur Kursdedt. 582 01:03:38,704 --> 01:03:41,161 - Carl-Stephan. - Monsieur ? 583 01:03:41,953 --> 01:03:45,618 Cette maison est une vieille maison, 584 01:03:45,785 --> 01:03:49,117 habitée par une vieille famille, un peu démodée. 585 01:03:49,284 --> 01:03:51,408 Mizou est un vieux chien... 586 01:03:51,575 --> 01:03:53,533 Un vieux chien dans une vieille maison. 587 01:03:53,699 --> 01:03:56,448 Il lui faut un vieux collier. 588 01:03:56,615 --> 01:04:00,780 Je vous remercie pour l'intention mais ça n'irait pas avec le décor. 589 01:04:01,364 --> 01:04:03,321 Maintenant, il faut que je parte. 590 01:04:04,904 --> 01:04:08,486 Carl-Stephan, je vous confie Isabelle et les enfants. 591 01:04:10,652 --> 01:04:13,485 Vous me traduisez le chapitre sur l'érosion d'abord. 592 01:04:13,651 --> 01:04:15,609 Le reste, il faut que je le revoie. 593 01:04:39,935 --> 01:04:42,518 Ludovic, n'oubliez pas le carreau de mon bureau. 594 01:04:43,642 --> 01:04:47,474 J'en ai commandé un par téléphone. Je le ramènerai tout à l'heure. 595 01:04:51,806 --> 01:04:53,681 Carl-Stephan ! 596 01:04:53,889 --> 01:04:56,222 - T'as fini ? - Tu viens jouer ? 597 01:04:56,430 --> 01:04:59,471 Alors, tu viens, tu te dépêches ? On t'attend. 598 01:04:59,637 --> 01:05:01,595 J'arrive. 599 01:05:17,423 --> 01:05:20,214 - Carl-Stephan ! - Ah ! Vous êtes là. 600 01:05:20,547 --> 01:05:23,255 - C'est fini ? - Complètement fini. J'ai vacances. 601 01:05:23,422 --> 01:05:25,504 Je vais avec les enfants au ravin. 602 01:05:28,212 --> 01:05:31,669 Après, nous dînerons tous ensemble. Ça leur fera plaisir. 603 01:05:31,836 --> 01:05:33,918 J'aurais tant aimé dîner avec vous. 604 01:05:34,085 --> 01:05:37,251 - Vous dînez avec moi, Carl-Stephan. - Bien sûr. 605 01:05:37,417 --> 01:05:40,000 Après le dîner, nous irons tous faire un tour. 606 01:05:40,166 --> 01:05:43,874 - Alors, Carl-Stephan, t'arrives ? - Allez, grouille-toi un peu. 607 01:05:44,040 --> 01:05:47,039 - Si tu viens pas, on part sans toi. - J'arrive. 608 01:05:48,206 --> 01:05:50,663 - On t'attend. - Alors, le premier au ravin ! 609 01:06:06,283 --> 01:06:07,991 Vous faites quoi, Marie-Louise ? 610 01:06:08,158 --> 01:06:09,824 Je fais une tarte aux pêches. 611 01:06:10,282 --> 01:06:12,656 Mlle Estienne m'en a rapporté de Valernes. 612 01:06:12,823 --> 01:06:13,864 Alors, il y aura... 613 01:06:14,031 --> 01:06:17,572 une omelette aux truffes, un gigot au thym et la tarte aux pêches. 614 01:06:17,738 --> 01:06:20,779 Un gigot pour ce soir ? C'est un dîner de gala, Louise. 615 01:06:20,946 --> 01:06:24,319 Oh ! Ils sont si contents de dîner avec M. Kursdedt. 616 01:06:29,693 --> 01:06:31,692 Vous coupez la tarte, Carl-Stephan ? 617 01:06:31,859 --> 01:06:35,274 Qui est plus fort ici en géométrie que moi ? Laurent ? 618 01:06:38,898 --> 01:06:42,272 Laissez-moi le travail, mais après, tout le monde au lit. 619 01:06:42,439 --> 01:06:44,563 J'ai promis qu'on irait à la vieille ferme. 620 01:06:44,730 --> 01:06:46,521 - Quoi ? - La vieille ferme. 621 01:06:52,019 --> 01:06:53,935 - On va où ? - À la vieille ferme. 622 01:06:54,102 --> 01:06:57,309 - C'est vrai ? - Oui, nous allons chercher le lait. 623 01:06:57,476 --> 01:06:59,975 - Chouette ! - "Chouette" ? Ça veut dire quoi ? 624 01:07:00,142 --> 01:07:02,183 - Wunderbar. - Encore. 625 01:07:02,349 --> 01:07:04,224 Wunder schoene. 626 01:07:06,556 --> 01:07:08,098 Une part de tarte. 627 01:07:22,010 --> 01:07:24,551 Pourquoi on n'irait pas pique-niquer, demain ? 628 01:07:24,718 --> 01:07:26,259 Il fait trop chaud, à midi. 629 01:07:26,425 --> 01:07:29,383 - Et le soir ? - Le soir, ton père rentre. 630 01:07:29,549 --> 01:07:32,757 Et en bas, près du torrent, il ne fait pas chaud du tout. 631 01:07:32,923 --> 01:07:36,214 - Hein, Carl-Stephan ? - On verra demain matin. 632 01:07:36,381 --> 01:07:38,963 Si tu dis ça, on n'ira pas. 633 01:07:39,130 --> 01:07:40,671 Allez, dis qu'on ira. 634 01:07:40,838 --> 01:07:44,212 Pourquoi pas ? Ça ferait plaisir à tout le monde, même à vous. 635 01:07:44,378 --> 01:07:46,461 C'est vrai, même à moi. 636 01:07:47,377 --> 01:07:49,960 Alors, on va se coucher vite, Lise dort déjà. 637 01:07:50,126 --> 01:07:53,084 C'est pas vrai, j'écoute la tête de Carl-Stephan. 638 01:07:53,250 --> 01:07:56,833 - Qu'est-ce qu'elle dit, ma tête ? - Elle dit que t'es content. 639 01:07:56,999 --> 01:07:58,707 Allez, dépêchons-nous. 640 01:08:09,204 --> 01:08:10,745 Regardez mon pouce. 641 01:08:15,535 --> 01:08:16,993 Comment tu fais ? 642 01:08:17,160 --> 01:08:20,617 Si vous voulez aller au torrent demain matin, au lit ! 643 01:08:27,532 --> 01:08:30,156 - Bonsoir, Lise. - Bonsoir, maman. 644 01:08:31,572 --> 01:08:34,238 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 645 01:08:37,862 --> 01:08:39,111 Bonsoir, Laurent. 646 01:08:53,648 --> 01:08:56,189 - Bonsoir, Carl-Stephan. - Bonsoir, madame. 647 01:08:59,522 --> 01:09:01,979 - Madame ? - Oui ? 648 01:09:02,146 --> 01:09:05,936 - Il est 21 h 30. - Et alors ? 649 01:09:06,103 --> 01:09:10,435 Descendez avec moi sur la terrasse. Juste le temps d'une cigarette. 650 01:09:11,560 --> 01:09:12,726 Non. 651 01:09:16,100 --> 01:09:17,225 Oui. 652 01:09:18,183 --> 01:09:19,599 Le temps d'une cigarette. 653 01:09:36,052 --> 01:09:38,968 Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. 654 01:09:41,092 --> 01:09:43,050 - Tu chantes quoi ? - Ils sont là... 655 01:09:43,217 --> 01:09:44,258 Et après ? 656 01:09:45,591 --> 01:09:48,881 Ils n'ont pas le droit de bavarder ? Il faut ta permission ? 657 01:09:49,048 --> 01:09:51,047 Ça me dégoûte de voir ça. 658 01:09:51,214 --> 01:09:53,713 Il suffit qu'un joli coeur arrive et... crac ! 659 01:09:55,463 --> 01:09:57,795 Tais-toi ! Va te coucher. 660 01:09:57,962 --> 01:10:00,086 On dirait que c'est toi que ça gêne. 661 01:10:01,336 --> 01:10:03,085 T'as raison, ça la regarde. 662 01:10:04,460 --> 01:10:07,709 Je vais aller faire un petit tour avant d'aller me coucher. 663 01:10:58,985 --> 01:11:00,734 Il ne faut pas dramatiser. 664 01:11:00,901 --> 01:11:03,608 Ça ne sert à rien de gémir sur son sort. 665 01:11:03,775 --> 01:11:08,065 Quand on vit avec quelqu'un qui... ne vous correspond pas, 666 01:11:08,190 --> 01:11:10,065 on meurt peu à peu. 667 01:11:10,231 --> 01:11:12,522 Vous voyez ? Vous dramatisez. 668 01:11:12,731 --> 01:11:14,397 Non, je ne dramatise pas. 669 01:11:16,313 --> 01:11:19,645 Mais votre mari, je m'excuse, 670 01:11:20,853 --> 01:11:22,561 il vous tue peu à peu. 671 01:11:24,519 --> 01:11:26,518 Vous n'avez pas le droit de dire ça. 672 01:11:27,351 --> 01:11:30,225 C'est un homme difficile, mais au fond, il est bon. 673 01:11:31,267 --> 01:11:33,058 C'est souvent ma faute. 674 01:11:36,015 --> 01:11:37,140 Et j'ai les enfants. 675 01:11:37,306 --> 01:11:40,430 Vous n'avez pas les enfants, ce sont les enfants qui vous ont. 676 01:11:44,138 --> 01:11:45,929 Je suis heureuse comme ça. 677 01:11:46,887 --> 01:11:50,761 - Je vous ai vue pleurer hier soir. - C'était nerveux. 678 01:11:50,885 --> 01:11:53,676 L'autre jour à la rivière, c'était nerveux aussi ? 679 01:11:55,717 --> 01:11:58,841 Pourquoi voulez-vous gâcher notre amitié, Carl-Stephan ? 680 01:11:59,008 --> 01:12:01,216 Je n'ai pas d'amitié pour vous, Isabelle. 681 01:12:01,382 --> 01:12:03,507 - Merci. - Vous me comprenez très bien. 682 01:12:03,673 --> 01:12:06,756 Non, je ne comprends rien du tout, je suis bête. 683 01:12:06,922 --> 01:12:08,422 Rentrons. 684 01:12:20,751 --> 01:12:24,458 Je voudrais vous emmener loin d'ici avec les enfants. 685 01:12:25,500 --> 01:12:27,249 C'est vous qui êtes un enfant. 686 01:12:28,915 --> 01:12:30,082 Isabelle... 687 01:12:32,164 --> 01:12:33,997 Je vais me fâcher, Carl-Stephan. 688 01:12:37,288 --> 01:12:38,329 Non. 689 01:12:40,454 --> 01:12:42,078 Alors rentrons. 690 01:13:29,022 --> 01:13:30,147 Bonsoir, Isabelle. 691 01:13:31,313 --> 01:13:33,062 Bonsoir, Carl-Stephan. 692 01:13:34,604 --> 01:13:36,520 C'est déjà fini, notre soirée ? 693 01:14:52,788 --> 01:14:54,246 Qu'est-ce que tu fais là ? 694 01:14:57,703 --> 01:14:59,911 Il est dans sa chambre, j'en suis sûr. 695 01:15:00,077 --> 01:15:01,410 Ça te regarde ? 696 01:15:01,577 --> 01:15:03,993 - Fous-moi la paix ! - Va te coucher. 697 01:15:04,159 --> 01:15:05,575 - Rentre ! - Non. 698 01:20:07,691 --> 01:20:10,065 - Bonjour, Ludovic. - Bonjour, Laurent. 699 01:20:10,232 --> 01:20:13,314 - On s'est levé tôt. - J'avais plus sommeil. 700 01:20:14,314 --> 01:20:18,229 "Plus sommeil" ? Il y en a qui ne doivent pas être frais, ce matin. 701 01:20:18,354 --> 01:20:19,979 Qu'est-ce que ça veut dire ? 702 01:20:20,145 --> 01:20:23,228 - Ton ami, Carl-Stephan. - Qu'est-ce qu'il a fait ? 703 01:20:23,936 --> 01:20:27,560 Carl-Stephan ? Mon petit bonhomme, il a couché avec ta mère. 704 01:20:27,726 --> 01:20:29,101 Qu'est-ce que tu dis ? 705 01:20:30,684 --> 01:20:32,850 Laurent, ne fais pas le con. Laurent ! 706 01:20:35,390 --> 01:20:37,140 Maman ! Maman ! 707 01:20:40,805 --> 01:20:41,972 Maman ! 708 01:20:44,054 --> 01:20:46,804 - Laurent, qu'est-ce qu'il y a ? - C'est pas vrai. 709 01:20:46,970 --> 01:20:49,678 Calme-toi, mon chéri. Je suis là, calme-toi. 710 01:20:49,844 --> 01:20:52,469 - Dis-moi ce qui t'est arrivé ? - C'est Ludovic. 711 01:20:52,635 --> 01:20:55,593 Ludovic ? Qu'est-ce qu'il a fait, Ludovic ? 712 01:20:58,092 --> 01:21:00,966 Excusez-moi, madame, j'ai entendu un bruit. 713 01:21:02,007 --> 01:21:03,174 Laurent est malade ? 714 01:21:03,382 --> 01:21:06,714 Non. C'est encore Ludovic qui a fait des siennes. 715 01:21:06,922 --> 01:21:07,964 Des quoi ? 716 01:21:08,797 --> 01:21:12,171 - Il faut se lever ? - Non, poussin, il est bien trop tôt. 717 01:21:12,379 --> 01:21:16,086 Carl-Stephan, allez raccompagner la petite dans sa chambre. 718 01:21:16,211 --> 01:21:17,544 Je vous verrai après. 719 01:21:17,711 --> 01:21:19,044 Bien, madame. 720 01:21:19,877 --> 01:21:22,376 Allez, hop. On va dormir encore un peu. 721 01:21:31,373 --> 01:21:34,247 Bon... Maintenant, tu vas tout me dire. 722 01:21:35,872 --> 01:21:37,580 À moi, on peut tout dire. 723 01:21:38,746 --> 01:21:40,995 Allez, je t'écoute. 724 01:22:10,070 --> 01:22:12,027 Alors, on ne va pas pique-niquer ? 725 01:22:12,194 --> 01:22:15,485 Ben, le pique-nique, ma vieille, il est dans l'eau. 726 01:22:30,105 --> 01:22:34,270 - Alors, il est revenu ? - Non, madame, toujours pas. 727 01:22:35,437 --> 01:22:36,978 Il faut pourtant qu'il sache. 728 01:22:39,269 --> 01:22:42,601 - Madame... - Non, Marie-Louise, c'est décidé. 729 01:22:44,017 --> 01:22:46,475 Laurent ne peut plus se retrouver face à lui. 730 01:22:48,225 --> 01:22:51,140 Je veux que vous soyez partis quand mon mari rentrera. 731 01:22:52,848 --> 01:22:55,597 Si seulement, il pouvait ne pas revenir. 732 01:22:56,430 --> 01:22:57,472 Moi... 733 01:22:58,263 --> 01:22:59,929 je resterais avec vous. 734 01:23:01,345 --> 01:23:03,137 Pauvre Marie-Louise... 735 01:23:04,553 --> 01:23:07,469 On ne peut pas se libérer d'un homme aussi facilement. 736 01:23:10,176 --> 01:23:12,259 C'est si triste de vous quitter. 737 01:23:14,841 --> 01:23:17,174 Moi aussi, ça me fait beaucoup de peine. 738 01:23:41,625 --> 01:23:44,374 Je veux que vous preniez le car de 15 h. 739 01:23:44,540 --> 01:23:46,873 Vous me chassez comme Ludovic. 740 01:23:47,040 --> 01:23:50,747 Carl-Stephan, parce que vous aussi, vous êtes dangereux. 741 01:23:51,663 --> 01:23:52,996 Dangereux, moi ? 742 01:23:54,454 --> 01:23:55,495 Oui. 743 01:23:56,578 --> 01:23:58,328 Parce que je vous aime trop. 744 01:24:57,101 --> 01:25:00,975 - Pourquoi tu pars, Carl-Stephan ? - Il faut qu'il rentre. 745 01:25:01,142 --> 01:25:03,350 Et papa, qu'est-ce qu'il va dire ? 746 01:25:03,516 --> 01:25:05,307 Maman lui expliquera. 747 01:25:05,516 --> 01:25:08,556 - Tu nous enverras des lettres ? - Beaucoup de lettres. 748 01:26:29,865 --> 01:26:32,614 Isabelle, il fallait demander à Ludovic de venir. 749 01:26:32,780 --> 01:26:35,988 Ludovic et Marie-Louise sont partis. Je les ai renvoyés. 750 01:26:36,113 --> 01:26:37,695 C'est quoi, cette histoire ? 751 01:26:38,612 --> 01:26:40,195 Je vous expliquerai. 752 01:26:42,444 --> 01:26:44,693 Vous ne pouviez pas attendre mon retour ? 753 01:26:44,860 --> 01:26:46,776 Non, Julien, je ne pouvais pas. 754 01:26:48,192 --> 01:26:51,608 Carl-Stephan aussi est parti. Vous comprendrez pourquoi. 755 01:26:51,774 --> 01:26:53,899 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 756 01:27:00,147 --> 01:27:01,771 Vous me donnez tort ? 757 01:27:01,938 --> 01:27:04,770 Non. Si c'était nécessaire, vous avez raison... 758 01:27:04,937 --> 01:27:06,353 Alors, Paris ? 759 01:27:07,186 --> 01:27:08,811 Nous nous installons à Paris. 760 01:27:08,977 --> 01:27:11,977 Il y avait un poste vacant à Saint-Louis, j'ai accepté. 761 01:27:12,143 --> 01:27:15,059 Comme ça, Laurent pourra aller au lycée. 762 01:27:15,934 --> 01:27:17,100 De toute façon, 763 01:27:18,266 --> 01:27:20,391 cet isolement, ça ne pouvait plus durer. 764 01:27:22,682 --> 01:27:24,848 Je ferai de mon mieux pour que... 765 01:27:25,056 --> 01:27:27,805 Moi aussi, Julien, je ferai de mon mieux. 766 01:27:29,846 --> 01:27:31,970 Je vais t'expliquer ce qui s'est passé. 767 01:27:32,137 --> 01:27:35,511 Tu avais remarqué que Carl-Stephan avait un penchant pour moi. 768 01:27:35,678 --> 01:27:38,093 Mais je le considérais comme un enfant. 769 01:27:53,380 --> 01:27:55,796 Oh ! En voilà une. 770 01:27:56,005 --> 01:27:57,962 - Bonjour, maman. - Bonjour, Lise. 771 01:28:01,295 --> 01:28:02,253 Et voilà l'autre. 772 01:28:03,044 --> 01:28:05,127 - Bonjour, maman. - Bonjour, Laurent. 773 01:28:11,000 --> 01:28:12,458 - Café ? - Oui. 774 01:28:12,624 --> 01:28:14,915 Tiens, donne ton bol. 775 01:28:15,040 --> 01:28:17,081 Mlle Estienne vient aujourd'hui ? 776 01:28:17,248 --> 01:28:19,914 - J'ai oublié. - Moi aussi. 777 01:28:20,081 --> 01:28:21,247 On verra bien. 778 01:28:27,995 --> 01:28:30,577 Il y a un peu de café pour un pauvre géologue ? 779 01:28:31,327 --> 01:28:33,035 Bien sûr, Julien. Voilà. 780 01:28:33,160 --> 01:28:34,743 Bonjour. 781 01:28:34,909 --> 01:28:36,742 Tu as fait bon voyage ? 782 01:28:37,575 --> 01:28:38,908 T'es un pauvre géologue ? 783 01:28:39,075 --> 01:28:41,865 Oui. Et l'année prochaine, je serai un professeur parisien. 784 01:28:42,074 --> 01:28:43,948 On va à Paris ? Je ne serai pas interne ? 785 01:28:44,115 --> 01:28:45,864 Non, tu seras externe au lycée. 786 01:28:46,031 --> 01:28:48,947 Comme ça, tu pourras te mettre à contester. 787 01:28:49,155 --> 01:28:51,196 Maman, on viendra plus à la maison ? 788 01:28:51,363 --> 01:28:55,028 Si, ma chérie. Ce sera la maison des vacances.61152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.