All language subtitles for Siri 12 part 4 ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,930 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Липкий. 2 00:00:01,190 --> 00:00:04,670 Это похоже на энергетику, как у насильников бывает. 3 00:00:05,650 --> 00:00:10,150 У них был липкий животный взгляд, когда охотятся, как на жертву выслеживают. 4 00:00:10,710 --> 00:00:12,050 Они как два насильника. 5 00:00:17,350 --> 00:00:21,950 Смотри, насильники, видишь, они рядышком, и он сразу их подвинул друг к 6 00:00:21,950 --> 00:00:22,290 другу. 7 00:00:22,590 --> 00:00:26,990 С одной стороны, разные люди, но с другой стороны, их преступления, у 8 00:00:26,990 --> 00:00:28,190 остальных они другие. 9 00:00:28,190 --> 00:00:32,310 А этих двоих связывают именно на сексуальной почве. 10 00:00:32,710 --> 00:00:35,910 Случайно получилось, на самом деле, что они вместе, но вот он это 11 00:00:35,910 --> 00:00:36,510 почувствовал. 12 00:00:36,650 --> 00:00:40,810 Вот этот вот липкий взгляд, вот этот сальник, вот они похожи именно 13 00:00:40,810 --> 00:00:41,630 во взгляде. 14 00:00:41,910 --> 00:00:42,890 Он не сам уходил. 15 00:00:43,470 --> 00:00:44,910 Но была еще одна проблема. 16 00:00:45,190 --> 00:00:47,870 Они оба умерли за решеткой насильственным образом. 17 00:00:48,290 --> 00:00:51,730 Кирпичное здание я вижу, здание красное, кирпичное. 18 00:00:51,950 --> 00:00:53,970 Как там смерть у него наступила в этом здании. 19 00:00:53,970 --> 00:00:56,530 А тут я вижу то же самое. 20 00:00:56,990 --> 00:00:59,570 И вот тут тоже я вижу какое-то красное здание, кирпичное. 21 00:01:00,710 --> 00:01:02,990 Как там смерть тоже произошла. 22 00:01:03,849 --> 00:01:06,550 Может быть, тюрьма красного цвета. 23 00:01:07,010 --> 00:01:09,450 И он в тюрьме, он расстреляли, и здесь в тюрьме. 24 00:01:10,890 --> 00:01:12,490 Хотите остановиться на этом фото? 25 00:01:15,030 --> 00:01:15,410 Да. 26 00:01:16,650 --> 00:01:18,030 Так неужели Артем ошибется? 27 00:01:22,650 --> 00:01:25,130 Какая из этих фотографий связана с видео? 28 00:01:25,790 --> 00:01:30,290 Неужели он не сможет понять, кто из двух воплощений зла на самом 29 00:01:30,290 --> 00:01:31,630 деле Джеффри Хейм? 30 00:01:39,310 --> 00:01:40,550 Вот этот моложе. 31 00:01:41,850 --> 00:01:44,830 Здесь смерть моложе, по-моему, чем здесь. 32 00:01:45,690 --> 00:01:46,290 Вот тут вот. 33 00:01:47,630 --> 00:01:49,970 Шесть-семь лет назад, шестерка плюс. 34 00:01:51,390 --> 00:01:51,990 Здесь. 35 00:01:54,030 --> 00:01:55,750 Хорошо, я принимаю ваш выбор. 36 00:01:59,920 --> 00:02:01,020 Выбрал правильно. 37 00:02:02,680 --> 00:02:03,140 Yes! 38 00:02:04,500 --> 00:02:06,320 Артем, хотите узнать, насколько вы были близки? 39 00:02:06,340 --> 00:02:07,259 Конечно, да. 40 00:02:07,740 --> 00:02:08,320 Идите сюда. 41 00:02:08,620 --> 00:02:10,620 Даже не представляете, как я хочу узнать. 42 00:02:16,230 --> 00:02:18,090 Артем был до неприличия рад. 43 00:02:18,550 --> 00:02:20,770 На фотографии действительно Джеффри Эпштейн. 44 00:02:20,770 --> 00:02:22,530 Не только Эпштейну, но и себе. 45 00:02:22,690 --> 00:02:23,530 Классный пацан. 46 00:02:24,650 --> 00:02:27,170 Я узнал себя, Эпштейна, Чикатило. 47 00:02:27,450 --> 00:02:28,970 Я на троих не понимаю, как вы. 48 00:02:29,330 --> 00:02:33,170 И хотя большинство злодеев экстрасенсно узнавал, подоспевшие эксперты 49 00:02:33,170 --> 00:02:35,090 подтверждали каждое его видение. 50 00:02:35,490 --> 00:02:37,910 Было все сказано правильно. 51 00:02:38,850 --> 00:02:41,250 Поэтому вот вообще все, ни одной ошибки. 52 00:02:41,690 --> 00:02:44,070 Был вот этот взгляд жуткий, вы почувствовали. 53 00:02:44,170 --> 00:02:47,070 Вот этот липкий, липкий, пронизывающий. 54 00:02:47,070 --> 00:02:51,110 И теперь Артем понял, почему он замялся между Эпштейном и Чикатило. 55 00:02:51,750 --> 00:02:53,430 Эти двое друг друга стояли. 56 00:02:54,270 --> 00:02:59,510 Эпштейн бы ему аплодировал стоя, если бы они были лично знакомы. 57 00:02:59,690 --> 00:03:02,270 Сам Эпштейн участвовал в изнасиловании? 58 00:03:02,350 --> 00:03:04,750 Или он только последний пчел с лейтенантом был? 59 00:03:04,830 --> 00:03:06,650 Он участвовал в изнасиловании. 60 00:03:07,350 --> 00:03:12,410 Вот у него одна из первых известных была девушек, 17 лет ей 61 00:03:12,410 --> 00:03:14,070 тогда было, Вирджиния. 62 00:03:14,570 --> 00:03:18,530 Она же, по-моему, одна единственная, которая не побоялась и потом заявила 63 00:03:18,530 --> 00:03:19,070 об этом. 64 00:03:19,210 --> 00:03:22,010 И потом журналисты стали потихонечку раскручивать, раскручивать. 65 00:03:22,230 --> 00:03:23,290 Ее тоже заманили. 66 00:03:23,350 --> 00:03:25,390 Там целая же была система вербовки. 67 00:03:25,570 --> 00:03:26,190 Ну а потом, когда все... 68 00:03:26,190 --> 00:03:27,930 Они как звери, они не чувствовали себя. 69 00:03:27,930 --> 00:03:28,110 Да. 70 00:03:28,430 --> 00:03:32,130 А когда уже все происходило, они уже передавали по рукам. 71 00:03:32,610 --> 00:03:34,650 Вот она уже не хочет, а выйти так нельзя. 72 00:03:35,050 --> 00:03:36,030 Куда ты выйдешь? 73 00:03:36,370 --> 00:03:37,030 Так это на остров. 74 00:03:37,490 --> 00:03:37,750 Ужас. 75 00:03:38,050 --> 00:03:38,870 Уверен, что было. 76 00:03:39,270 --> 00:03:40,270 Я уверен, что было. 77 00:03:40,950 --> 00:03:42,710 Но он никого не шантажировал. 78 00:03:42,710 --> 00:03:43,850 Ну, все были в его руках. 79 00:03:43,870 --> 00:03:45,110 Все понимали, что... 80 00:03:45,110 --> 00:03:45,970 Ну, его рука была. 81 00:03:46,350 --> 00:03:48,230 Поэтому, конечно, он очень опасен был. 82 00:03:48,570 --> 00:03:49,570 Убийство, однозначно. 83 00:03:50,090 --> 00:03:53,130 А ведь убийство Артем почувствовал, даже когда не знал, что на фото 84 00:03:53,130 --> 00:03:53,710 Эйпштейн. 85 00:03:55,010 --> 00:03:55,410 Убийство. 86 00:03:56,230 --> 00:03:58,510 Как экстрасенс, можете почувствовать, кто его убил? 87 00:03:59,030 --> 00:04:00,310 Сказать, как вот на основании... 88 00:04:00,310 --> 00:04:01,050 Красный гаусс. 89 00:04:01,250 --> 00:04:04,250 Это элементарно, это сквозь волю. 90 00:04:04,310 --> 00:04:05,950 Да, это был очень сильный компромат. 91 00:04:06,370 --> 00:04:10,730 Кстати, файлов, то, скорее всего, на самом деле, они исчезнут. 92 00:04:10,730 --> 00:04:12,850 Полностью они никогда не будут опубликованы. 93 00:04:13,570 --> 00:04:15,570 Ну, скорее всего, что их уничтожат. 94 00:04:15,750 --> 00:04:18,370 Потом скажут, что, ай, не было вот этого ничего. 95 00:04:19,810 --> 00:04:22,830 У меня была идея, это меня с этими ребятами... 96 00:04:22,830 --> 00:04:24,530 Ой, этот красавчик просто. 97 00:04:25,010 --> 00:04:26,450 Если честно, то я вас не узнал. 98 00:04:26,990 --> 00:04:28,210 Романтик такой еще. 99 00:04:28,370 --> 00:04:29,150 Мне тут лет девятнадцать. 100 00:04:29,370 --> 00:04:29,850 ПКУшник. 101 00:04:30,270 --> 00:04:32,630 Ну, я себя таким тоже уже не узнал, конечно. 102 00:04:32,930 --> 00:04:35,130 Поверьте, это два разных человека. 103 00:04:35,290 --> 00:04:36,890 А вы скучаете по себе тогда же? 104 00:04:36,910 --> 00:04:38,290 Да, да, классные времена были. 105 00:04:39,150 --> 00:04:40,830 Классные такие, добрые, наивные. 106 00:04:42,090 --> 00:04:43,270 Все так было легко. 107 00:04:44,030 --> 00:04:45,510 Вы на этой фотографии улыбаетесь? 108 00:04:45,750 --> 00:04:47,870 В обычной жизни вы редко это делаете. 109 00:04:49,330 --> 00:04:50,910 Реже, чем раньше, это точно. 110 00:04:52,190 --> 00:04:53,970 Хотите, я вам подарю эту фотографию? 111 00:04:54,230 --> 00:04:55,590 Я бы ее забрал бы, да, давайте. 112 00:04:59,640 --> 00:05:00,820 Вы же не злодей? 113 00:05:01,300 --> 00:05:01,640 Нет. 114 00:05:02,160 --> 00:05:05,280 После ухода Артема эксперты долго еще были под впечатлением. 115 00:05:05,740 --> 00:05:06,940 Конечно, очень поразило. 116 00:05:06,940 --> 00:05:10,990 Вот это точное описание и фотографий, и энергетики. 117 00:05:11,960 --> 00:05:13,940 Нет могилы, вода. 118 00:05:16,730 --> 00:05:17,560 Все в точку. 119 00:05:18,040 --> 00:05:20,090 Есть могила, но нет тела. 120 00:05:21,660 --> 00:05:22,420 Все в точку. 121 00:05:22,940 --> 00:05:25,660 И вспоминали этот длинный, удивительный день. 122 00:05:26,120 --> 00:05:30,040 Я видел тех людей, о которых я думал, что вот они существуют. 123 00:05:30,120 --> 00:05:30,860 Сейчас я их встретил. 124 00:05:31,080 --> 00:05:32,860 Получил возможность с ними пообщаться. 125 00:05:33,060 --> 00:05:35,380 Их ответы заставили дальше копать. 126 00:05:35,380 --> 00:05:37,640 Анжела меня очень впечатлила. 127 00:05:38,200 --> 00:05:39,380 И Артем. 128 00:05:40,080 --> 00:05:42,360 Ну и, конечно, наша красавица Женефер. 129 00:05:42,820 --> 00:05:44,600 Это вот самый такой вот гостяк. 130 00:05:45,020 --> 00:05:47,120 Который, я думаю, прям вот достоин финала. 131 00:06:07,440 --> 00:06:09,540 Уважаемые экстрасенсы, добрый вечер. 132 00:06:39,840 --> 00:06:41,780 Уважаемые экстрасенсы, добрый вечер. 133 00:06:41,780 --> 00:06:48,300 На этой неделе вы все прошли испытание, которое может решить судьбу всей 134 00:06:48,300 --> 00:06:49,840 этой битвы. 135 00:06:49,920 --> 00:06:54,240 Вместе с четверкой, которая участвовала в гонке за финал, на этом испытании 136 00:06:54,240 --> 00:06:58,100 сражались и вновь вернувшиеся Варвара и Анжела. 137 00:06:59,540 --> 00:07:00,300 Но знаете что? 138 00:07:00,680 --> 00:07:02,100 Финал никто не отменял. 139 00:07:03,000 --> 00:07:05,580 И он состоится ровно в свое время. 140 00:07:05,980 --> 00:07:11,520 Поэтому торжественно объявляю, кто бы ни оказался сегодня вот в этом черном 141 00:07:11,520 --> 00:07:16,100 конверте, и кого бы он ни вызвал на дуэль, на битве останется 142 00:07:16,100 --> 00:07:18,040 только один из дуэлянтов. 143 00:07:19,640 --> 00:07:21,100 Понимаете, к чему я это? 144 00:07:21,700 --> 00:07:23,520 Больше не будет кнопки «Оставить обоих». 145 00:07:24,740 --> 00:07:25,460 Бинго! 146 00:07:26,400 --> 00:07:28,660 Мы убираем языческое голосование. 147 00:07:29,040 --> 00:07:30,480 Кнопку «Оставить двоих». 148 00:07:35,260 --> 00:07:35,980 Справедливо. 149 00:07:36,520 --> 00:07:36,800 Да. 150 00:07:36,800 --> 00:07:38,260 Финал-то все ближе. 151 00:07:38,740 --> 00:07:42,580 И сейчас каждый белый конверт на вес золота. 152 00:07:43,100 --> 00:07:43,300 Да? 153 00:07:43,540 --> 00:07:43,880 Да. 154 00:07:45,600 --> 00:07:49,340 Как думаете, кто стал на этом испытании лучшим по мнению наблюдателей? 155 00:07:50,180 --> 00:07:51,060 Мне кажется, что Артем. 156 00:07:52,300 --> 00:07:54,300 Ну, потому что Артем умеет очаровывать. 157 00:07:54,800 --> 00:07:57,840 Если он очаровывает, то люди его реально кладут в белый конверт. 158 00:07:58,260 --> 00:07:59,200 Колдует, что ли, гипнотизируют? 159 00:07:59,220 --> 00:08:00,600 Колдует стопроцентно вообще. 160 00:08:01,040 --> 00:08:04,140 А вы будете рады, если Артем окажется в этом белом конверте сегодня? 161 00:08:05,060 --> 00:08:06,360 Она не расстроится. 162 00:08:09,280 --> 00:08:12,140 Так какой будет конверт по счету, если… 163 00:08:13,100 --> 00:08:13,660 Седьмой. 164 00:08:14,320 --> 00:08:15,780 А вы считаете, Анжела? 165 00:08:15,820 --> 00:08:16,180 Пятый. 166 00:08:17,080 --> 00:08:18,260 Простите, а у вас сколько? 167 00:08:19,260 --> 00:08:20,380 Ой, четыре. 168 00:08:20,500 --> 00:08:20,800 Четыре. 169 00:08:21,040 --> 00:08:21,440 Четыре, да. 170 00:08:21,440 --> 00:08:22,880 А вы считаете друг друга конверта. 171 00:08:22,920 --> 00:08:26,660 А, то есть, стало быть, если сегодня вы в белом конверте, это 172 00:08:26,660 --> 00:08:27,740 будет ваш пятый? 173 00:08:28,220 --> 00:08:28,640 Пятый. 174 00:08:29,260 --> 00:08:32,159 Я думаю, что у кого-то может быть первый белый конверт. 175 00:08:32,159 --> 00:08:32,460 У нас есть. 176 00:08:32,679 --> 00:08:34,820 И, скорее всего, это либо Анзор, либо Дженнифер. 177 00:08:34,980 --> 00:08:35,440 Почему нет? 178 00:08:36,100 --> 00:08:37,020 К сожалению, не я. 179 00:08:37,419 --> 00:08:39,919 Я вот тоже думаю, почему-то Анзор может быть. 180 00:08:40,000 --> 00:08:41,320 Но либо Артем. 181 00:08:42,059 --> 00:08:43,660 Торжественная барабанная дробь. 182 00:08:44,260 --> 00:08:46,040 Кто же стал лучше на этой неделе? 183 00:08:46,520 --> 00:08:47,600 Слово людям с испытанием. 184 00:08:48,660 --> 00:08:55,180 Вы с блеском прошли испытания, рассказали о неизвестных страницах жизни наших 185 00:08:55,180 --> 00:09:02,500 антигероев и единственные из всех экстрасенсов почувствовали себя на фото. 186 00:09:05,180 --> 00:09:07,840 Вы в моем сердце, Анжела. 187 00:09:09,000 --> 00:09:09,800 Хулиганка. 188 00:09:10,060 --> 00:09:10,340 Спасибо. 189 00:09:11,300 --> 00:09:13,280 Вы блестяще справились с испытанием. 190 00:09:13,900 --> 00:09:18,320 Более того, в ваших словах я узнал каждого из приведенных злодеев. 191 00:09:20,100 --> 00:09:25,180 Артем, в моем рейтинге экстрасенсов вы прочно занимаете первое место. 192 00:09:25,260 --> 00:09:25,560 Спасибо. 193 00:09:26,840 --> 00:09:29,280 Артем, Анжела, счет 1-1. 194 00:09:30,040 --> 00:09:32,480 Кому же достанется третий решающий голос? 195 00:09:33,160 --> 00:09:34,680 А может быть там будет фотография кого-то еще? 196 00:09:36,300 --> 00:09:38,980 Сегодня вы не просто сканировали фото. 197 00:09:39,460 --> 00:09:43,580 Вы сумели заглянуть в черные души этой омерзительной шестерки злодеев. 198 00:09:44,360 --> 00:09:49,640 Но главное, вы не споткнулись о собственную логику и вовремя поняли, кого 199 00:09:49,640 --> 00:09:50,640 нужно найти. 200 00:09:52,320 --> 00:09:57,260 Анжела, с каждым испытанием вы раскрываетесь для меня новой гранью. 201 00:09:58,840 --> 00:09:59,520 Благодарю. 202 00:10:00,240 --> 00:10:02,660 Анжела, со счетом 2-1. 203 00:10:02,940 --> 00:10:04,660 Вы побеждаете в этом матче. 204 00:10:04,800 --> 00:10:06,660 Я поздравляю вас, вы лучшая. 205 00:10:07,520 --> 00:10:08,200 Благодарю. 206 00:10:08,440 --> 00:10:10,780 У меня ощущение, что я состязаюсь с Артемом. 207 00:10:10,940 --> 00:10:11,360 Артем. 208 00:10:12,360 --> 00:10:13,620 Вы же простите. 209 00:10:14,220 --> 00:10:17,700 Я благодарю всех, кто за меня голосовал. 210 00:10:17,840 --> 00:10:18,620 Это очень приятно. 211 00:10:18,700 --> 00:10:20,020 Это было очень тяжелое испытание. 212 00:10:20,180 --> 00:10:20,440 Очень. 213 00:10:21,400 --> 00:10:24,440 Дженнифер, но я вижу, что вы несколько расстроены. 214 00:10:27,880 --> 00:10:29,420 Нет, Марат, я не расстроена. 215 00:10:29,520 --> 00:10:32,800 Просто я тоже хорошо прошла, но не настолько, видимо, хорошо, как Анжела. 216 00:10:33,540 --> 00:10:35,060 Но тем не менее, как думаете, чего не хватило? 217 00:10:38,430 --> 00:10:38,870 Наверное... 218 00:10:39,470 --> 00:10:40,790 Сказать, что Эпштейн мертв. 219 00:10:43,770 --> 00:10:45,350 Но тем не менее, не расстраивайтесь. 220 00:10:46,150 --> 00:10:50,830 Еще осталось время до финала еще получить свой заветный белый конверт к 221 00:10:50,830 --> 00:10:51,750 каждому из вас. 222 00:10:51,970 --> 00:10:53,070 Будем бороться. 223 00:10:53,610 --> 00:10:54,330 А теперь о главном. 224 00:10:54,630 --> 00:10:57,390 Для кого-то из вас это испытание стало последним. 225 00:10:57,850 --> 00:11:01,890 Так кого же из вас люди с испытания признали худшим экстрасенсом недели? 226 00:11:02,890 --> 00:11:03,450 Семен. 227 00:11:04,210 --> 00:11:05,510 Да, мне кажется, я, Марат. 228 00:11:05,950 --> 00:11:06,230 Почему? 229 00:11:06,650 --> 00:11:08,110 Он так долго не может меня вести. 230 00:11:09,090 --> 00:11:11,730 То есть я уже понимаю, что мои силы уже как-то просто 231 00:11:11,730 --> 00:11:13,750 не дают меня дальше проходить. 232 00:11:14,370 --> 00:11:17,010 За кадром, конечно же, я побольше чудес выдаю. 233 00:11:20,880 --> 00:11:21,940 Варя, это правда? 234 00:11:23,480 --> 00:11:25,060 Но он сильный экстрасенс. 235 00:11:25,220 --> 00:11:26,960 То, что он здесь сейчас себя не проявляет. 236 00:11:27,420 --> 00:11:29,520 Я не могу за него ответить, почему так происходит. 237 00:11:29,800 --> 00:11:30,900 Так что он за кадром-то делает? 238 00:11:31,660 --> 00:11:33,160 Мы вместе ходили, ритуалили. 239 00:11:33,280 --> 00:11:34,320 И я видела его работы. 240 00:11:34,680 --> 00:11:35,540 Я видела эту мощь. 241 00:11:35,960 --> 00:11:36,860 А, простите, куда ходили? 242 00:11:37,060 --> 00:11:37,440 В лес. 243 00:11:37,560 --> 00:11:37,860 В лес? 244 00:11:38,240 --> 00:11:38,900 Наше место. 245 00:11:39,140 --> 00:11:40,180 Он ведьмак, я шаман. 246 00:11:40,300 --> 00:11:41,280 А куда нам еще идти? 247 00:11:43,440 --> 00:11:44,480 У меня вопрос. 248 00:11:45,980 --> 00:11:46,380 Ведьмак. 249 00:11:46,480 --> 00:11:47,280 Что это значит? 250 00:11:49,480 --> 00:11:51,060 Просто меня так называют ведьмак. 251 00:11:51,060 --> 00:11:52,400 Поэтому я себе назвал ведьмак. 252 00:11:52,780 --> 00:11:54,200 А кто вас так называет? 253 00:11:54,220 --> 00:11:56,000 Это как ведьма, только мужчина. 254 00:11:56,600 --> 00:12:01,480 А, я думал, что маг есть маг, а это ведьмак. 255 00:12:03,840 --> 00:12:05,260 Анзор, ведьмаки существуют. 256 00:12:05,360 --> 00:12:07,360 Тут назвать себя можно как угодно. 257 00:12:07,740 --> 00:12:11,120 Но вот какое отношение имеет к Семенову это? 258 00:12:12,820 --> 00:12:14,320 Еще один вопрос. 259 00:12:14,480 --> 00:12:16,300 А ты умеешь колдовать? 260 00:12:17,780 --> 00:12:19,060 Конечно, Анзор, умею. 261 00:12:19,060 --> 00:12:21,100 Я вот, кстати, я разбираюсь. 262 00:12:21,800 --> 00:12:23,120 Колдовство еще практикуется. 263 00:12:23,900 --> 00:12:24,440 Практика, да. 264 00:12:24,460 --> 00:12:26,980 Сейчас, да, в основном я тренирую свое тело. 265 00:12:27,320 --> 00:12:29,900 И вот с телом в последнее время что-то происходит, что... 266 00:12:29,900 --> 00:12:31,240 Ну, не могу бы это объяснить. 267 00:12:31,440 --> 00:12:32,860 Может, кто-то воздействует. 268 00:12:32,980 --> 00:12:33,540 Мозг в глазе. 269 00:12:34,140 --> 00:12:35,020 Какой-то гад. 270 00:12:35,240 --> 00:12:36,300 Да, может быть. 271 00:12:38,700 --> 00:12:43,200 Сколько веревочек не видится, а черный конверт открывать придется. 272 00:12:44,120 --> 00:12:46,100 Кому же больше не место на этой битве? 273 00:12:46,100 --> 00:12:50,040 Что вы людям, которые видели ваши испытания, вживую своими собственными 274 00:12:50,040 --> 00:12:50,460 глазами? 275 00:12:50,840 --> 00:12:52,340 Я даже не знаю, что сказать. 276 00:12:53,180 --> 00:12:54,660 Хотя нет, знаю. 277 00:12:54,960 --> 00:12:56,420 Это был полный провал. 278 00:12:57,840 --> 00:12:58,300 Семен. 279 00:12:59,960 --> 00:13:01,840 У вас прекрасное шоу. 280 00:13:02,260 --> 00:13:04,120 Но не для этого проекта. 281 00:13:05,220 --> 00:13:06,060 Семен. 282 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 Я наблюдаю за вами второй раз. 283 00:13:12,060 --> 00:13:14,480 К сожалению, никакого прогресса. 284 00:13:15,460 --> 00:13:16,360 Много воды. 285 00:13:16,360 --> 00:13:18,800 И ноль результата. 286 00:13:20,980 --> 00:13:21,820 Семен. 287 00:13:22,440 --> 00:13:23,740 До свидания. 288 00:13:25,060 --> 00:13:26,980 Семен, на этот раз не пронесло. 289 00:13:27,400 --> 00:13:28,260 Не пронесло. 290 00:13:28,960 --> 00:13:33,160 Единогласным решением ваше фото оказалось в черном конверте. 291 00:13:33,920 --> 00:13:38,800 Вы, конечно, не вымышленный герой геймеров, у которого обычно бывает по 292 00:13:38,800 --> 00:13:39,500 несколько жизней. 293 00:13:39,980 --> 00:13:41,840 Жизни уже истрачены, запасны. 294 00:13:41,840 --> 00:13:46,500 Но все же у вас есть шанс еще на одну жизнь. 295 00:13:47,080 --> 00:13:50,940 Сейчас вы можете вызвать на дуэль любого из присутствующих. 296 00:13:52,180 --> 00:13:53,140 Думаете, Семен? 297 00:13:53,320 --> 00:13:53,940 Решайте. 298 00:13:55,800 --> 00:13:56,260 А что? 299 00:13:56,600 --> 00:14:01,360 Я хочу выйти на дуэль с Семеном. 300 00:14:02,480 --> 00:14:05,100 Вы хотите предложить свою кандидатуру? 301 00:14:05,100 --> 00:14:05,420 Кандидатуру? 302 00:14:07,880 --> 00:14:12,480 Помнится, Анзор между вами и Семеном уже состоял из дуэли однажды. 303 00:14:12,820 --> 00:14:12,920 Да. 304 00:14:13,340 --> 00:14:15,860 Мы помним, чем тогда все закончилось. 305 00:14:16,140 --> 00:14:17,260 Поэтому надо это исправить. 306 00:14:17,280 --> 00:14:19,360 И так проголосовали телезрители. 307 00:14:19,620 --> 00:14:21,140 Помните, тогда вы проиграли. 308 00:14:22,440 --> 00:14:23,440 Я не боюсь. 309 00:14:23,920 --> 00:14:30,800 Я, правда, говорю, я с удовольствием хочу переиграть эту историю, эту ситуацию 310 00:14:30,800 --> 00:14:32,520 с Семеном. 311 00:14:33,400 --> 00:14:37,660 Чтобы исправить ошибки, которые там случились. 312 00:14:38,340 --> 00:14:40,040 Анзор хочет взять приватно. 313 00:14:40,480 --> 00:14:41,700 Вот так дела. 314 00:14:42,520 --> 00:14:45,820 Не Семен вам, а вы Семену бросаете вызов. 315 00:14:46,000 --> 00:14:48,260 Я докажу и покажу, что я могу. 316 00:14:48,980 --> 00:14:51,260 Что могу я, что может он. 317 00:14:52,600 --> 00:14:54,820 Может быть, я рискую этим. 318 00:14:55,560 --> 00:14:57,460 Но хотя бы так будет честно. 319 00:14:58,180 --> 00:15:00,220 Семен, что скажете? 320 00:15:01,420 --> 00:15:03,100 Любого, да, могу вызвать, Марат? 321 00:15:03,160 --> 00:15:03,640 Абсолютно любого. 322 00:15:03,640 --> 00:15:04,620 Да, вы можете вызвать любого. 323 00:15:07,440 --> 00:15:09,580 А я бы хотел вызвать женщину на этот раз. 324 00:15:15,880 --> 00:15:17,080 Вы серьезно? 325 00:15:17,380 --> 00:15:17,600 Да. 326 00:15:18,320 --> 00:15:19,720 Но я же имею право любого. 327 00:15:19,780 --> 00:15:22,320 Вам бросает вызов Анзор мужчина. 328 00:15:23,420 --> 00:15:25,920 А вы хотите вызвать женщину. 329 00:15:27,240 --> 00:15:29,600 Не надо женщину, пожалуйста. 330 00:15:29,600 --> 00:15:33,120 Ну, это опять же выглядит как самоотвод, Семен. 331 00:15:33,380 --> 00:15:36,780 Я понимаю, что вы будете меня спровоцировать, чтобы я сделал... 332 00:15:36,780 --> 00:15:38,760 Не ради красоты, но правда. 333 00:15:38,760 --> 00:15:39,960 Я сделаю свой выбор. 334 00:15:39,980 --> 00:15:43,440 Он просто хочет мне отомстить за то, что я все время говорила 335 00:15:43,440 --> 00:15:45,400 что-то про тебя. 336 00:15:45,880 --> 00:15:46,600 Правда же, Семен? 337 00:15:46,640 --> 00:15:47,580 Нет, вообще неправда. 338 00:15:47,740 --> 00:15:48,720 Не попало. 339 00:15:48,860 --> 00:15:49,640 Конечно, попало. 340 00:15:49,720 --> 00:15:50,160 Не попало. 341 00:15:50,360 --> 00:15:51,720 Я хочу это услышать из вас. 342 00:15:52,140 --> 00:15:53,900 Семена, назовите имя. 343 00:15:55,940 --> 00:15:56,460 Дженнифер. 344 00:16:11,450 --> 00:16:13,350 Я хочу это услышать из уст. 345 00:16:13,650 --> 00:16:15,630 Семена, назовите имя. 346 00:16:17,450 --> 00:16:18,050 Дженнифер. 347 00:16:19,730 --> 00:16:21,070 Час от часу не легче. 348 00:16:21,590 --> 00:16:23,630 На Дженнифер нет лица, посмотрите. 349 00:16:26,210 --> 00:16:31,430 Ну, и просто я считаю, что Анзор, он, ну, это поступок. 350 00:16:31,990 --> 00:16:33,650 То, что он выдвинул свою кандидатуру. 351 00:16:34,170 --> 00:16:35,290 Семен, вы боитесь Анзора? 352 00:16:35,690 --> 00:16:36,690 Нет, ни в коем случае. 353 00:16:37,030 --> 00:16:38,810 Вы были против его возвращения, помните? 354 00:16:39,310 --> 00:16:39,530 Да. 355 00:16:41,950 --> 00:16:43,970 Ну ладно, принимаю Анзор. 356 00:16:44,070 --> 00:16:45,270 Хорошо, давай выйдем. 357 00:16:46,730 --> 00:16:51,850 Итак, вызов брошен и вызов, я так понимаю, принят. 358 00:16:52,170 --> 00:16:52,510 Принят. 359 00:16:52,950 --> 00:16:59,130 Сегодня вновь сражаются Семен Лесков и Анзор Адишария. 360 00:16:59,670 --> 00:17:00,050 Спасибо. 361 00:17:00,330 --> 00:17:01,010 Дадим шанс. 362 00:17:01,650 --> 00:17:09,369 Вы готовы пройти особое испытание, которое для вас приготовил Илья Ларионов. 363 00:17:09,970 --> 00:17:10,430 Класс. 364 00:17:11,010 --> 00:17:15,150 И прямо сейчас здесь появится сам Илья. 365 00:17:17,369 --> 00:17:19,109 Да нет, не зря. 366 00:17:20,069 --> 00:17:22,650 А прямо здесь, в нашем волшебном сердце. 367 00:17:22,650 --> 00:17:23,250 Вы не зря. 368 00:17:23,930 --> 00:17:25,069 Внимание на экран. 369 00:17:25,630 --> 00:17:27,050 Илья вам сам все расскажет. 370 00:17:29,370 --> 00:17:34,270 Уважаемые дуэлянты, у меня к вам только два вопроса. 371 00:17:35,270 --> 00:17:37,010 Где я сейчас нахожусь? 372 00:17:37,590 --> 00:17:40,770 И что я сейчас собираюсь сделать? 373 00:17:41,550 --> 00:17:43,470 Вам надо почувствовать как можно больше. 374 00:17:43,830 --> 00:17:49,230 Скажу сразу, мы заменили на монтаже искусственным черным задником то, что на 375 00:17:49,230 --> 00:17:51,350 самом деле находится за его спиной. 376 00:17:52,070 --> 00:17:54,510 Он может находиться в Антарктиде. 377 00:17:54,850 --> 00:17:57,730 И черный фон мы наложили на пингвинов за его спиной. 378 00:17:58,170 --> 00:18:00,150 Он может быть в гамаке на Мальдивах. 379 00:18:00,530 --> 00:18:02,690 Он может быть в Ледовом дворце. 380 00:18:02,690 --> 00:18:06,710 И собираться выполнить только что разученный тройной тулуп. 381 00:18:06,790 --> 00:18:07,930 Хотя куда ему тройного? 382 00:18:08,490 --> 00:18:12,630 Может прямо сейчас он находится на самой вершине Американских гор. 383 00:18:13,010 --> 00:18:16,410 И прямо сейчас его кабинка обрушится вниз с огромной высоты. 384 00:18:16,810 --> 00:18:20,190 А может он вообще находится у себя в доме и собирается посадить 385 00:18:20,190 --> 00:18:21,450 куст сирены. 386 00:18:22,510 --> 00:18:24,750 Илья может быть где угодно. 387 00:18:25,270 --> 00:18:30,530 И ваша задача определить где и что случится с ним дальше. 388 00:18:31,170 --> 00:18:31,810 Задание понятно? 389 00:18:33,430 --> 00:18:36,550 Итак, Анзор, ваш первый выстрел. 390 00:18:37,290 --> 00:18:38,750 Идите пожалуйста сюда. 391 00:18:39,810 --> 00:18:40,410 Оставайтесь здесь. 392 00:19:21,270 --> 00:19:24,290 Можно еще раз услышать голос. 393 00:19:25,070 --> 00:19:26,570 Илья, включись. 394 00:19:27,690 --> 00:19:32,450 Уважаемые дуэлянту, у меня к вам только два вопроса. 395 00:19:33,630 --> 00:19:35,230 Где я сейчас нахожусь? 396 00:19:36,030 --> 00:19:38,930 И что я сейчас собираюсь сделать? 397 00:19:58,180 --> 00:19:59,640 Он не видит. 398 00:20:04,400 --> 00:20:07,700 От первой энергетики приходит страх. 399 00:20:08,980 --> 00:20:10,780 Нехорошие ощущения. 400 00:20:11,040 --> 00:20:12,400 Какой-то адреналин. 401 00:20:16,770 --> 00:20:20,030 Это как-то закрытое пространство. 402 00:20:20,470 --> 00:20:21,870 Он не может двигаться. 403 00:20:25,660 --> 00:20:28,500 Как-то не хватает воздуха. 404 00:20:28,900 --> 00:20:30,520 Как-то там темно. 405 00:20:31,140 --> 00:20:32,160 Страшно. 406 00:20:32,560 --> 00:20:34,720 Ожидание что-то случится. 407 00:20:35,460 --> 00:20:37,000 Закрытый ящик. 408 00:20:37,120 --> 00:20:39,480 Закрытая дверь. 409 00:20:40,440 --> 00:20:41,460 Помещение. 410 00:20:41,660 --> 00:20:42,280 Бункер. 411 00:20:43,560 --> 00:20:45,940 Чувствую, что там давление. 412 00:20:46,620 --> 00:20:50,240 Как-то на мне давление. 413 00:20:51,060 --> 00:20:53,860 Это как может быть и гроб. 414 00:20:55,600 --> 00:20:56,660 Это гроб. 415 00:21:01,080 --> 00:21:02,980 Там идет запах. 416 00:21:03,820 --> 00:21:04,560 Чем пахнет? 417 00:21:04,840 --> 00:21:07,560 Запах сырости. 418 00:21:08,500 --> 00:21:10,560 Запах земли. 419 00:21:10,560 --> 00:21:18,000 Вот эта земля, которую я сейчас чувствую, может быть с водой. 420 00:21:18,280 --> 00:21:18,780 Глина? 421 00:21:19,480 --> 00:21:19,830 Глина. 422 00:21:20,780 --> 00:21:22,500 А рядом с Ильей кто-то находится? 423 00:21:23,400 --> 00:21:25,880 Там, где он находится, там он один. 424 00:21:26,540 --> 00:21:33,100 Но ощущение, что я в таком состоянии, я отсюда не могу сам 425 00:21:33,100 --> 00:21:33,640 выйти. 426 00:21:34,300 --> 00:21:34,840 А хорошо. 427 00:21:35,200 --> 00:21:36,460 Что делать-то будет дальше? 428 00:21:38,120 --> 00:21:39,280 Желать вырваться. 429 00:21:40,560 --> 00:21:41,520 Найти дорогу. 430 00:21:43,120 --> 00:21:44,320 Спасибо большое, Андрей. 431 00:21:49,300 --> 00:21:52,980 Семен, настал ваш черед проходить это испытание. 432 00:21:53,560 --> 00:21:54,000 Готов? 433 00:21:54,560 --> 00:21:55,000 Да, готов. 434 00:21:55,000 --> 00:21:56,040 Да, пожалуйста, приступайте. 435 00:21:57,300 --> 00:21:59,040 А можно еще раз включить видео? 436 00:21:59,640 --> 00:22:00,520 Еще раз включить, да. 437 00:22:01,740 --> 00:22:06,560 Уважаемые дуэлянты, у меня к вам только два вопроса. 438 00:22:07,640 --> 00:22:09,260 Где я сейчас нахожусь? 439 00:22:09,260 --> 00:22:13,040 И что я сейчас собираюсь сделать? 440 00:22:19,940 --> 00:22:24,800 Илья находится в лежачем положении сейчас на видео. 441 00:22:29,030 --> 00:22:30,350 Лежит он у нас. 442 00:22:32,070 --> 00:22:33,110 Много там металла. 443 00:22:34,330 --> 00:22:35,410 Металл какой-то. 444 00:22:36,770 --> 00:22:38,290 Как будто в ванной лежит. 445 00:22:40,890 --> 00:22:42,450 Что он собирается сделать? 446 00:22:42,850 --> 00:22:44,250 Да, вот что собирается сделать. 447 00:22:44,710 --> 00:22:49,330 Вот что собирается сделать, сложнее сказать, потому что там множество 448 00:22:49,330 --> 00:22:50,490 вариантов. 449 00:22:51,110 --> 00:22:53,010 Несколько цветов вижу за его спиной. 450 00:22:53,430 --> 00:22:54,090 Какие цвета? 451 00:22:55,950 --> 00:22:57,430 Темные, неяркие. 452 00:22:58,410 --> 00:22:59,870 Хорошо, а люди рядом есть? 453 00:23:00,430 --> 00:23:02,590 Рядом с Ильей находится один человек. 454 00:23:04,170 --> 00:23:06,790 Возможно, перед ним, куда он смотрит. 455 00:23:07,450 --> 00:23:08,890 Ну, это очевидно. 456 00:23:08,890 --> 00:23:09,970 Кто его снимал? 457 00:23:10,970 --> 00:23:12,250 Это мужчина или женщина? 458 00:23:13,690 --> 00:23:14,290 Мужчина. 459 00:23:15,510 --> 00:23:18,230 Все, что я сказал, это все. 460 00:23:20,150 --> 00:23:24,010 Ну что, дорогие мои дуэлянты, волнуетесь? 461 00:23:24,870 --> 00:23:25,690 Я волнуюсь, да. 462 00:23:27,150 --> 00:23:28,450 Нет, не капельки. 463 00:23:29,410 --> 00:23:32,710 Ну что ж, вы готовы узнать, где на самом деле сейчас находится 464 00:23:32,710 --> 00:23:33,410 Илья Ларионов? 465 00:23:33,490 --> 00:23:33,730 Да. 466 00:23:34,090 --> 00:23:36,150 И что он сделает прямо сейчас? 467 00:23:36,270 --> 00:23:36,990 Да, очень. 468 00:23:38,250 --> 00:23:39,810 Смотрите сами. 469 00:23:40,990 --> 00:23:48,170 Уважаемые дуэлянты, попробуйте почувствовать, глядя на меня, где я сейчас 470 00:23:48,170 --> 00:23:53,330 нахожусь и что я сейчас собираюсь сделать. 471 00:23:57,790 --> 00:24:01,230 Федь, по тексту сказал, просто лежу тогда, смотрю в камеру. 472 00:24:03,330 --> 00:24:04,650 Там нет места. 473 00:24:08,410 --> 00:24:11,170 Как будто ты в клетке Фарадея находишься. 474 00:24:19,370 --> 00:24:25,010 Ощущал, да, вот эту замкнутость, приправленную какой-то неизбежностью, что чуть 475 00:24:25,010 --> 00:24:26,770 -чуть даже клаустрофобией какой-то. 476 00:24:32,610 --> 00:24:33,670 Мысли лезут. 477 00:24:33,850 --> 00:24:37,430 А что если проломится эта крышка и мне в грудную клетку упрется 478 00:24:37,430 --> 00:24:41,510 и вот так, знаешь, своими оборванными краями прям внутрь попьется и мне 479 00:24:41,510 --> 00:24:42,670 не хватит воздуха? 480 00:24:46,030 --> 00:24:47,710 Страх, конечно, всплывал. 481 00:24:48,330 --> 00:24:50,430 Страх всплывал, особенно когда... 482 00:24:58,610 --> 00:25:00,770 Ага, у меня вот этот главный свет вырубился. 483 00:25:03,370 --> 00:25:06,690 Видимо, это как-то связано с кабелем, который проходит под этим ящиком. 484 00:25:08,470 --> 00:25:10,810 Илья, потерпи еще немножко сейчас. 485 00:25:11,550 --> 00:25:15,010 Вот мысли так или иначе, которые как-то вот... 486 00:25:15,010 --> 00:25:17,750 что тебя могут оставить, что ты... 487 00:25:17,750 --> 00:25:19,270 ну все, наконец избавились от него. 488 00:25:20,230 --> 00:25:22,210 Да, самое время выбраться отсюда. 489 00:25:40,080 --> 00:25:41,700 Что, крышку, да, тут двигать? 490 00:25:41,740 --> 00:25:44,320 Попробуй, если не получается, мы тебе поможем, да. 491 00:25:44,320 --> 00:25:46,680 Она очень тяжелая, слышишь? 492 00:25:48,420 --> 00:25:51,340 Нет, самостоятельно выбраться оттуда невозможно. 493 00:25:51,440 --> 00:25:53,760 Самостоятельно выбраться оттуда вообще невозможно. 494 00:26:08,020 --> 00:26:11,760 Когда свет отрубился, конечно, это было вообще нечто. 495 00:26:11,760 --> 00:26:16,720 Если настроиться на то, что я там ощущал, да, можно сделать вывод, 496 00:26:16,820 --> 00:26:20,100 что я был где-то в очень ограниченном пространстве. 497 00:26:20,420 --> 00:26:23,840 И в таком, из которого самостоятельно невозможно выбраться. 498 00:26:24,320 --> 00:26:29,640 Есть вероятность по моим эмоциям считать, что я находился в закопанной под 499 00:26:29,640 --> 00:26:30,000 землей. 500 00:26:30,920 --> 00:26:36,340 На этот опасный эксперимент Илья Ларионов решился ради вас, уважаемые дуэлянты. 501 00:26:36,700 --> 00:26:40,120 Почти целый час он находился под землей, в большом ящике. 502 00:26:40,120 --> 00:26:41,540 Практически в гробу. 503 00:26:41,920 --> 00:26:44,620 Как помнится сказал Анзор, слово гроб я услышал. 504 00:26:45,080 --> 00:26:46,660 Земля действительно была сырой. 505 00:26:47,340 --> 00:26:50,480 И я увидел, что действительно почва была глинистой довольно-таки. 506 00:26:51,120 --> 00:26:53,160 Да, глиня. 507 00:26:53,620 --> 00:26:57,260 Семен, вы решили, что вокруг много металла. 508 00:26:57,900 --> 00:26:58,240 Да. 509 00:26:58,440 --> 00:27:00,200 Ящик деревянный. 510 00:27:01,000 --> 00:27:04,580 Откуда, как вы понимаете, у него не было никакой возможности выбраться 511 00:27:04,580 --> 00:27:05,480 самостоятельно. 512 00:27:05,720 --> 00:27:08,980 И никого рядом с ним, Семен, там не было. 513 00:27:09,780 --> 00:27:11,480 Ни мужчины, ни женщины, никого. 514 00:27:12,120 --> 00:27:15,060 На этой съемке происходили неожиданности. 515 00:27:15,560 --> 00:27:16,580 Отключился свет. 516 00:27:17,040 --> 00:27:19,240 В какой-то момент не было связи. 517 00:27:19,600 --> 00:27:21,760 Страх закрытого пространства. 518 00:27:22,600 --> 00:27:23,140 Тяжесть. 519 00:27:23,880 --> 00:27:25,660 Это не самые приятные эмоции. 520 00:27:26,420 --> 00:27:27,080 Для кого как. 521 00:27:27,540 --> 00:27:30,720 Признаться, я бы отказался от подобного эксперимента. 522 00:27:31,640 --> 00:27:33,600 Ни под каким предлогом никогда не имею. 523 00:27:33,900 --> 00:27:34,900 Но когда-то возможно. 524 00:27:34,900 --> 00:27:36,260 Под одним. 525 00:27:36,980 --> 00:27:38,640 Только под одним предлогом. 526 00:27:39,600 --> 00:27:44,400 Семен, вы почувствовали также темные тона за Илью. 527 00:27:44,580 --> 00:27:45,620 Да, все верно. 528 00:27:46,540 --> 00:27:49,140 Как видите, темного там не было ничего. 529 00:27:49,240 --> 00:27:50,740 Там ярко-салатовый цвет. 530 00:27:51,340 --> 00:27:54,220 Если выключить свет, была бы кромешная темнота. 531 00:27:54,700 --> 00:27:56,800 Если везде выключить свет, то будет темень. 532 00:27:59,800 --> 00:28:05,180 Тем не менее, вы оба сказали, что Илья находится в лежачем положении. 533 00:28:05,560 --> 00:28:06,400 Они это оба сказали. 534 00:28:07,740 --> 00:28:13,200 Уважаемые дуэлянты, как вы сами оцениваете свое испытание? 535 00:28:13,860 --> 00:28:15,760 Я неплохо оцениваю свое испытание. 536 00:28:16,860 --> 00:28:18,260 Больше на этого не стал делать. 537 00:28:18,900 --> 00:28:21,480 Анзор был получше. 538 00:28:22,540 --> 00:28:25,780 Мне ближе понятнее было по ощущениям и то, что я потом уже 539 00:28:25,780 --> 00:28:26,200 увидел. 540 00:28:26,520 --> 00:28:27,360 Слова Анзора. 541 00:28:27,700 --> 00:28:28,820 Замкнутое пространство. 542 00:28:29,060 --> 00:28:29,800 Сырая земля. 543 00:28:29,800 --> 00:28:33,220 Я писал чувства и эмоции ближе, чем Сема. 544 00:28:33,660 --> 00:28:36,300 Анзор был ближе к происходящему. 545 00:28:36,800 --> 00:28:37,820 Ну, Анзор прошел лучше. 546 00:28:38,640 --> 00:28:40,800 Надо смотреть в глаза факту. 547 00:28:41,240 --> 00:28:42,040 Анзор был лучше. 548 00:28:42,240 --> 00:28:43,400 Но я все равно буду поддерживать Семена. 549 00:28:43,460 --> 00:28:43,940 Это же логично. 550 00:28:45,040 --> 00:28:45,460 Да, Сем? 551 00:28:48,500 --> 00:28:55,480 Ну что же, Анзор, Семен, кого же из вас зрители захотят оставить 552 00:28:55,480 --> 00:28:56,200 в битве? 553 00:28:56,560 --> 00:28:57,880 Теперь все только в их руках. 554 00:28:57,880 --> 00:29:01,840 И они будут голосовать за одного из вас. 555 00:29:03,140 --> 00:29:05,180 Кнопки оставить двоих больше нет. 556 00:29:06,080 --> 00:29:09,420 Кто-то один обязательно на сей раз уйдет. 557 00:29:10,100 --> 00:29:13,580 Вы хотите что-то сказать людям перед тем, как они сделают свой 558 00:29:13,580 --> 00:29:13,840 выбор? 559 00:29:14,240 --> 00:29:15,040 Пожалуйста, Семен. 560 00:29:15,500 --> 00:29:19,160 Дорогие, делайте выбор сами. 561 00:29:19,260 --> 00:29:20,740 Я постарался на максимум. 562 00:29:21,820 --> 00:29:25,320 Я очень буду вам признателен, если вы проголосуете за меня. 563 00:29:25,320 --> 00:29:29,780 Но вы правы действовать так, как вы считаете нужным. 564 00:29:30,520 --> 00:29:33,660 В любом случае я буду очень рад, если вы проголосуете за меня. 565 00:29:35,680 --> 00:29:36,360 Спасибо. 566 00:29:37,540 --> 00:29:38,040 Спасибо. 567 00:29:38,240 --> 00:29:39,020 Анзор, пожалуйста. 568 00:29:40,620 --> 00:29:50,450 Знаете, сейчас минуту 569 00:29:50,450 --> 00:29:52,170 надо мне, чтобы собрать мысли. 570 00:29:54,170 --> 00:29:55,310 Давай, соберись. 571 00:29:55,310 --> 00:29:57,170 Я не могу сейчас. 572 00:29:57,390 --> 00:29:58,410 А вы скажите на грузинском. 52387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.