Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:13,490
(Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) МУЗЫКАЛЬНАЯ
2
00:00:13,490 --> 00:00:27,370
ЗАСТАВКА МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Добрый
3
00:00:56,390 --> 00:00:57,550
вечер, уважаемые спросители.
4
00:00:59,150 --> 00:01:01,610
Финал этой битвы на носу.
5
00:01:01,990 --> 00:01:05,830
А в этом зале снова почти целый состав участников.
6
00:01:06,110 --> 00:01:11,110
У всех зрителей битвы была возможность повлиять на судьбу всей битвы.
7
00:01:15,150 --> 00:01:18,190
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Кого же они решили вернуть?
8
00:01:18,630 --> 00:01:19,350
Как думаете?
9
00:01:19,970 --> 00:01:22,750
Для меня фавориты из выбывших – это Варвара и Анзор.
10
00:01:22,850 --> 00:01:26,590
Я с любым из них готов продолжить дальше путь, но чувствую, что
11
00:01:26,590 --> 00:01:27,410
победит Варвара.
12
00:01:30,210 --> 00:01:35,310
Мне бы очень хотелось, чтобы какое-то произошло чудо, и Анзор еще
13
00:01:35,310 --> 00:01:37,810
раз, возможно, прошел дуэль с Семеном.
14
00:01:37,930 --> 00:01:39,470
У Анзора должен быть шанс.
15
00:01:40,250 --> 00:01:41,570
Мне бы хотелось остаться.
16
00:01:42,230 --> 00:01:46,430
Я переживаю, я беспокоюсь, потому что мои действия со стороны выглядят
17
00:01:46,430 --> 00:01:48,690
противоречиво, что я тут уступаю.
18
00:01:48,950 --> 00:01:52,910
Для меня отдать твои силы Семену – это хуже, чем копеечку за
19
00:01:52,910 --> 00:01:53,410
монеточку.
20
00:01:53,750 --> 00:01:57,090
Семен для меня не представляет никакой силы, как братцы.
21
00:01:58,350 --> 00:02:01,490
Ты свою силу взяла и вот так ничканула.
22
00:02:02,490 --> 00:02:06,030
Варя, если ты пришла на битву, не надо указывать на возраст.
23
00:02:06,150 --> 00:02:07,610
Здесь у всех возраст одинаковый.
24
00:02:07,610 --> 00:02:09,130
Вы на себя что-то перетянуть хотите?
25
00:02:09,550 --> 00:02:10,490
Какие вы крутые!
26
00:02:11,130 --> 00:02:12,850
А что вы вылетели-то из себя, а?
27
00:02:14,470 --> 00:02:16,510
Семен, вы же по факту тоже вылетели.
28
00:02:18,290 --> 00:02:20,510
Получилось так, что следующая змея вас не спасла.
29
00:02:20,650 --> 00:02:23,830
А потом еще, если не спасли участники пустого конверта.
30
00:02:24,050 --> 00:02:25,210
Все равно завидно, что это не они.
31
00:02:25,430 --> 00:02:28,710
Если бы они были, то зависти к нему нет.
32
00:02:28,790 --> 00:02:31,630
Да, он должен был вылететь трижды и говорить, что вы тут все
33
00:02:31,630 --> 00:02:34,870
вылетели, а я не вылетел, но такова судьба.
34
00:02:35,370 --> 00:02:36,610
Зависти нет ни у кого.
35
00:02:36,790 --> 00:02:37,530
У меня так точно.
36
00:02:37,750 --> 00:02:38,150
К Семену?
37
00:02:38,170 --> 00:02:38,690
Должен был.
38
00:02:39,370 --> 00:02:40,410
И где он сейчас стоит?
39
00:02:40,850 --> 00:02:41,530
Пускай стоит.
40
00:02:41,550 --> 00:02:42,870
Давай фактом смотри, где он сейчас стоит?
41
00:02:42,910 --> 00:02:45,710
Стоит здесь, благодаря Семену.
42
00:02:45,850 --> 00:02:49,030
То, что произошло с Семеном и Варварой, это вообще балаганище.
43
00:02:49,590 --> 00:02:53,350
Все, что связано с Семеном, с тремя конвертами черными, для меня это
44
00:02:53,350 --> 00:02:53,910
очень странно.
45
00:02:56,430 --> 00:02:59,070
По-хорошему, я бы хотела, чтобы остался Анзор.
46
00:02:59,330 --> 00:03:00,850
Вы думаете, Анзор сильнее Варвары?
47
00:03:00,850 --> 00:03:03,690
Мне кажется, это вообще не из-за измеримой истории, Марат.
48
00:03:03,850 --> 00:03:05,430
Варвара начинающий практик.
49
00:03:05,830 --> 00:03:09,030
Тут еще дело в том, что Варвара сама сделал желание покинуть проект.
50
00:03:09,030 --> 00:03:10,490
Да, Варвара был выбором, она его сделала.
51
00:03:12,010 --> 00:03:18,070
Мне надоело слышать о том, что Варвара недостойна вернуться, потому что она
52
00:03:18,070 --> 00:03:19,530
сама захотела уйти.
53
00:03:19,930 --> 00:03:25,110
Если кто-то думает, что Варвара не может менять свое мнение, раз
54
00:03:25,110 --> 00:03:28,550
ушла, то уходи, она ушла не потому, что хотела уйти, а потому,
55
00:03:28,670 --> 00:03:30,270
что хотела, чтобы остался Семен.
56
00:03:30,350 --> 00:03:31,230
Эта цель достигнута.
57
00:03:31,450 --> 00:03:32,850
Следующая цель – это возврат.
58
00:03:32,930 --> 00:03:33,950
Я считаю, что все честно.
59
00:03:34,210 --> 00:03:36,130
Я не дурочка, я не вчера родилась.
60
00:03:36,250 --> 00:03:39,130
Если есть шанс вернуться, я буду возвращаться и драться дальше.
61
00:03:41,820 --> 00:03:49,220
Уважаемые экстрасенсы, вы готовы узнать, как распределились голоса наших
62
00:03:49,220 --> 00:03:50,780
непредсказуемых зрителей?
63
00:03:56,300 --> 00:04:02,380
Для начала я предлагаю узнать, кто оказался на последнем месте.
64
00:04:02,620 --> 00:04:04,340
Как думаете, чья кнопка сейчас загорится?
65
00:04:04,580 --> 00:04:05,440
Моя, очевидно.
66
00:04:06,320 --> 00:04:08,500
Я вам даю 1500% гарантии.
67
00:04:08,600 --> 00:04:10,400
Так, как меня ненавидит никого.
68
00:04:10,840 --> 00:04:13,380
Я здесь самый нелюбимый участник проекта.
69
00:04:13,600 --> 00:04:15,300
Варвара, это все виноват.
70
00:04:15,600 --> 00:04:16,940
За все 25 лет.
71
00:04:17,160 --> 00:04:17,560
Смотрим.
72
00:04:22,700 --> 00:04:24,860
Чья кнопка сейчас зажжется?
73
00:04:26,340 --> 00:04:26,820
Моя.
74
00:04:36,130 --> 00:04:38,270
Мне сказать нечего, я могу улыбнуться.
75
00:04:38,970 --> 00:04:43,630
Могу пожелать Варе добра и удачи, чтобы она поменьше говорила о женщинах,
76
00:04:43,650 --> 00:04:46,510
то, что они в возрасте, ну, как минимум, и в солидарности.
77
00:04:47,030 --> 00:04:49,750
А она за возраст мне, ладно, деревянным легче объяснить.
78
00:04:49,750 --> 00:04:53,030
В принципе, я все ожидала, я спокойно к этому отношусь, принимаю.
79
00:04:53,030 --> 00:04:56,450
Значит, я занимаю самое последнее место.
80
00:04:56,710 --> 00:04:57,510
Анна, вы расстроены?
81
00:04:58,150 --> 00:04:58,390
Я?
82
00:04:58,710 --> 00:04:59,130
Да, нет.
83
00:04:59,630 --> 00:05:01,350
Марат, можно замечание?
84
00:05:04,630 --> 00:05:06,070
1500%, молчите, пожалуйста.
85
00:05:06,310 --> 00:05:07,550
Хорошо, я сам не разговариваю.
86
00:05:08,430 --> 00:05:10,050
1500%, вы сказали, что буду я.
87
00:05:10,150 --> 00:05:10,330
Где?
88
00:05:11,450 --> 00:05:12,710
Ну, где, Сергей?
89
00:05:13,770 --> 00:05:15,830
Очередное пророчество о руфлядке не сбылось.
90
00:05:16,270 --> 00:05:18,990
Меня каждый раз забирают мое, даже мое последнее место.
91
00:05:19,110 --> 00:05:20,110
И то у меня забрали.
92
00:05:20,110 --> 00:05:21,430
Прости, Сереж.
93
00:05:21,450 --> 00:05:23,530
Это невероятно просто.
94
00:05:24,610 --> 00:05:26,910
Сергей, быть может, у вас предпоследнее место?
95
00:05:27,090 --> 00:05:29,430
Очевидно, что последнее, хоть предпоследнее дайте мне.
96
00:05:29,990 --> 00:05:30,530
Смотрим.
97
00:05:36,330 --> 00:05:38,170
Ну, Лариса побольше была, наверное.
98
00:05:38,330 --> 00:05:38,670
Тьфу ты.
99
00:05:43,700 --> 00:05:44,680
Да вы шутите.
100
00:05:46,440 --> 00:05:51,020
Лариса, увы, вы тоже остались без шансов попасть вновь в битву.
101
00:05:51,020 --> 00:05:53,700
Потому что надо опыта набираться в магии.
102
00:05:54,100 --> 00:05:56,340
Ты видел, как хотя бы немножко развивать.
103
00:05:56,420 --> 00:05:57,400
Лар, что ты такая злюка?
104
00:05:57,680 --> 00:06:00,860
Твой бес жрет не мясо сырое.
105
00:06:00,960 --> 00:06:03,440
Сырое мясо жрешь ты, а он жрет другое.
106
00:06:03,460 --> 00:06:04,220
Как вас угостить?
107
00:06:05,540 --> 00:06:09,160
Он жрет отпущенное людям время жизни.
108
00:06:09,580 --> 00:06:09,840
Лариса, домой.
109
00:06:09,840 --> 00:06:13,020
Когда он выйдет из тебя, найдет тебе замену.
110
00:06:13,460 --> 00:06:16,800
Пойдешь на матушку-то землю, будешь валяться пустая, как шкура с дьявола.
111
00:06:16,800 --> 00:06:19,860
Потому что он прожил твою жизнь, беда.
112
00:06:20,060 --> 00:06:21,080
А вы долго так думали?
113
00:06:21,140 --> 00:06:22,940
Не богу свечки, не черту кочерга.
114
00:06:24,420 --> 00:06:28,120
Ну что ж, давайте узнаем, кто занял пятое место из семи.
115
00:06:41,020 --> 00:06:45,460
Сергей, а как вы думаете, кто же тот экстрасенс, кто вас обошел?
116
00:06:45,500 --> 00:06:46,440
Кто следующий в рейтинге?
117
00:06:46,480 --> 00:06:48,520
Это очевидно, это Полина Сергеевна.
118
00:06:48,640 --> 00:06:49,440
Давайте посмотрим.
119
00:06:50,700 --> 00:06:51,220
Ну.
120
00:07:02,280 --> 00:07:03,120
Полина, это вы?
121
00:07:03,240 --> 00:07:03,460
Да.
122
00:07:03,760 --> 00:07:07,180
У нас остались три закрытые кнопки.
123
00:07:07,300 --> 00:07:12,020
Это Анзор Адишаря, Варвара Петрович и Виталий Терлецкий.
124
00:07:12,160 --> 00:07:17,380
Я представляю, как сейчас каждому из вас, троих не хочется, чтобы открылась
125
00:07:17,380 --> 00:07:19,980
его кнопка и побежали голоса.
126
00:07:20,640 --> 00:07:22,000
Варвар, у вас болят руки?
127
00:07:22,620 --> 00:07:23,980
Нет, я разговариваю.
128
00:07:24,200 --> 00:07:27,480
Он успокаивает меня, говорит, что мы сколько могли, столько сделали.
129
00:07:27,480 --> 00:07:31,120
Даже если мы сегодня не продолжим битву, мы большие молодцы.
130
00:07:31,840 --> 00:07:34,780
Но, друзья мои, чему быть, того не миновать.
131
00:07:50,660 --> 00:07:52,460
Виталий, увы.
132
00:07:52,840 --> 00:07:54,580
Ну, а теперь самое интересное.
133
00:07:55,360 --> 00:07:59,540
Варвара, Анзор, остались две закрытые кнопки.
134
00:07:59,820 --> 00:08:02,120
Кому же зрители дали второй шанс?
135
00:08:03,760 --> 00:08:04,440
Готовы?
136
00:08:04,700 --> 00:08:04,940
Да.
137
00:08:05,920 --> 00:08:06,940
Кто же победил?
138
00:08:07,340 --> 00:08:08,220
Варя, повеселись.
139
00:08:09,220 --> 00:08:10,860
Варя, ты.
140
00:08:11,640 --> 00:08:12,260
Все.
141
00:08:19,520 --> 00:08:20,160
Ого, да?
142
00:08:20,560 --> 00:08:20,960
Сколько?
143
00:08:21,200 --> 00:08:21,720
Варя.
144
00:08:24,160 --> 00:08:25,320
300 тысяч, Варь.
145
00:08:26,160 --> 00:08:26,800
Это круто.
146
00:08:27,660 --> 00:08:29,140
Варвара, поздравляю.
147
00:08:31,120 --> 00:08:34,960
Зрители решили, что в битву должны вернуться именно вы.
148
00:08:35,200 --> 00:08:35,780
Я в шоке.
149
00:08:35,799 --> 00:08:36,580
Откуда их столько?
150
00:08:37,880 --> 00:08:38,679
296.
151
00:08:38,820 --> 00:08:40,419
Это вообще бешеные цифры.
152
00:08:40,419 --> 00:08:43,340
Это просто фантастика какая-то.
153
00:08:45,160 --> 00:08:51,280
Варвара, если в следующий раз Семен вновь окажется одной ногой на уход,
154
00:08:51,600 --> 00:08:54,620
вы опять уйдете вместо него?
155
00:08:54,820 --> 00:08:55,840
Я не уйду вместо него.
156
00:08:55,940 --> 00:08:56,840
Хорошего понемножку.
157
00:08:57,180 --> 00:08:58,300
Я ему не уступлю больше.
158
00:08:59,140 --> 00:09:00,780
Я говорю, я в шоке.
159
00:09:00,980 --> 00:09:01,690
Столько любви.
160
00:09:02,060 --> 00:09:02,960
Это вообще шок.
161
00:09:03,700 --> 00:09:04,840
Я буду продолжать бороться.
162
00:09:04,980 --> 00:09:05,260
Спасибо.
163
00:09:08,260 --> 00:09:08,880
Анзор.
164
00:09:11,240 --> 00:09:11,640
Увы.
165
00:09:12,620 --> 00:09:15,340
Вы заняли в зрительском голосовании второе место.
166
00:09:18,220 --> 00:09:22,040
Хотите посмотреть, сколько людей проголосовали за то, чтобы вы вернулись?
167
00:09:24,220 --> 00:09:24,640
Нет.
168
00:09:25,540 --> 00:09:26,500
Посмотри, сколько.
169
00:09:27,180 --> 00:09:28,780
Я хочу увидеть.
170
00:09:29,180 --> 00:09:30,840
Так много голосов.
171
00:09:30,920 --> 00:09:32,020
Но я тоже не знаю.
172
00:09:35,500 --> 00:09:36,300
Посмотри.
173
00:09:36,740 --> 00:09:37,760
Сколько ты получил любви?
174
00:09:38,570 --> 00:09:39,520
Давай посмотрим.
175
00:09:39,740 --> 00:09:40,440
Посмотрим.
176
00:09:41,680 --> 00:09:42,020
Давайте.
177
00:09:42,980 --> 00:09:43,840
Давайте посмотрим.
178
00:09:59,410 --> 00:09:59,880
Круто.
179
00:10:00,540 --> 00:10:01,860
Очень круто.
180
00:10:01,980 --> 00:10:02,440
Сколько?
181
00:10:02,600 --> 00:10:03,520
50 тысяч почти.
182
00:10:06,560 --> 00:10:07,760
Я хочу остаться.
183
00:10:08,360 --> 00:10:10,040
Я не хочу смотреть цифры.
184
00:10:11,700 --> 00:10:13,340
Мне надо к финалу.
185
00:10:15,180 --> 00:10:16,140
Всем надо.
186
00:10:16,620 --> 00:10:17,980
Что значит мне надо?
187
00:10:18,500 --> 00:10:19,760
Вы говорите, я хочу.
188
00:10:19,860 --> 00:10:20,340
Требую.
189
00:10:20,700 --> 00:10:21,220
Требую.
190
00:10:21,700 --> 00:10:22,240
Мне кажется, так.
191
00:10:22,300 --> 00:10:25,740
Я не требую, как можно потребовать.
192
00:10:25,980 --> 00:10:29,760
Я желаю идти к финалу.
193
00:10:29,860 --> 00:10:30,220
Анзор.
194
00:10:31,040 --> 00:10:32,200
Правильно ли я вас понял?
195
00:10:32,280 --> 00:10:37,840
Вы просите, чтобы вас вернули назад в битву?
196
00:10:38,200 --> 00:10:42,220
Будет забавно, если для возвращения в битву окажется, что нужно всего лишь
197
00:10:42,220 --> 00:10:42,720
попросить.
198
00:10:42,720 --> 00:10:44,840
Почему нет?
199
00:10:45,900 --> 00:10:48,100
А потом спросите, а что, так можно было?
200
00:10:48,620 --> 00:10:51,120
Я хочу, чтобы здесь я остался.
201
00:10:51,200 --> 00:10:51,960
Не знаю, как.
202
00:10:52,580 --> 00:10:54,220
Но вот я хочу идти в битву.
203
00:10:54,420 --> 00:10:55,660
Анзор, поверьте.
204
00:10:56,060 --> 00:10:58,540
Если бы это было в моих силах, я был бы не против,
205
00:10:58,780 --> 00:10:59,940
чтобы вы вернулись.
206
00:11:00,300 --> 00:11:00,800
Но увы.
207
00:11:01,880 --> 00:11:06,440
В этом зале еще стоит пять действующих участников битвы.
208
00:11:06,980 --> 00:11:10,780
Этим участникам влет еще одного нового конкурента.
209
00:11:10,820 --> 00:11:11,620
Может не понравится.
210
00:11:11,620 --> 00:11:12,480
Шестого?
211
00:11:13,120 --> 00:11:17,780
Потому что этот шестой участник может уменьшить их шансы на победу.
212
00:11:18,740 --> 00:11:24,860
Но сейчас впервые я позволяю вам обратиться к действующим участникам битвы.
213
00:11:25,120 --> 00:11:28,380
Вы можете попросить их, ведь все зависит только от них.
214
00:11:28,800 --> 00:11:30,960
Нет, я их не прошу.
215
00:11:31,600 --> 00:11:33,440
Я сказал, что я хочу.
216
00:11:34,180 --> 00:11:39,220
Но я не могу попросить конкурентов, чтобы меня вернуть в проект.
217
00:11:39,400 --> 00:11:40,340
Это я не знаю, как.
218
00:11:40,340 --> 00:11:41,260
Почему не можете?
219
00:11:41,340 --> 00:11:43,560
Это сейчас зависит только от них, не от меня.
220
00:11:43,780 --> 00:11:45,000
Анзор, ты же так хотел.
221
00:11:45,560 --> 00:11:46,760
Ты же так хотел эту руку.
222
00:11:47,220 --> 00:11:49,700
Объективно ты думаешь, что если ты попросишь ребят, они скажут тебе нет?
223
00:11:50,100 --> 00:11:51,220
Я уверен, что они скажут да.
224
00:11:51,360 --> 00:11:54,660
И если Марат говорит серьезно, это твой реальный шанс побороться.
225
00:11:55,000 --> 00:11:58,480
Я понимаю, ты гордыливый человек, и тебе тяжело просить, потому что для
226
00:11:58,480 --> 00:11:59,340
тебя это унижение.
227
00:11:59,580 --> 00:12:00,440
Но это твой выбор.
228
00:12:00,480 --> 00:12:04,500
И сейчас мы смотрим, насколько тебе важна синяя рука и участие, и
229
00:12:04,500 --> 00:12:04,920
победа.
230
00:12:05,060 --> 00:12:06,420
Может быть, вы попросите, Анзор?
231
00:12:06,680 --> 00:12:08,200
Дорогие друзья, у него душа горит.
232
00:12:08,200 --> 00:12:10,600
Понимаете, для него это серьезный смысл жизни.
233
00:12:10,700 --> 00:12:11,500
Вы сами это видите.
234
00:12:11,900 --> 00:12:14,200
Я прошу вас дать Анзору второй шанс.
235
00:12:14,300 --> 00:12:16,220
Это будет очень интересно для наших зрителей.
236
00:12:16,360 --> 00:12:17,540
Это будет феерия, я считаю.
237
00:12:18,300 --> 00:12:20,000
А я считаю, что это несправедливо.
238
00:12:20,260 --> 00:12:23,880
А я считаю, что здесь слишком серьезно люди к себе относятся.
239
00:12:23,980 --> 00:12:24,780
Анзор, давайте так.
240
00:12:25,260 --> 00:12:30,020
Если действующие участники дадут вам право вместе с ними бороться за победу,
241
00:12:30,380 --> 00:12:32,820
я не буду препятствовать вашему возвращению.
242
00:12:33,860 --> 00:12:35,560
Можно нам остаться пятером просто?
243
00:12:35,600 --> 00:12:36,980
Пять человек в зале просто.
244
00:12:36,980 --> 00:12:39,400
Устроим здесь, в этом зале, конклав.
245
00:12:39,760 --> 00:12:45,200
Я попрошу всех выбывших, включая Анзора, покинуть этот зал.
246
00:12:45,600 --> 00:12:50,740
Я приглашу вас, когда наши кардиналы примут решение, и пойдет белый дым.
247
00:12:51,280 --> 00:12:53,920
А со всеми остальными экстрасенсами я прощаюсь.
248
00:12:54,140 --> 00:12:54,800
До встречи.
249
00:12:54,880 --> 00:12:55,220
Пока-пока.
250
00:12:55,240 --> 00:12:55,980
Всего вам доброго.
251
00:13:08,380 --> 00:13:09,180
Обсуждайте, решайте.
252
00:13:09,220 --> 00:13:10,600
Я категорически против.
253
00:13:11,000 --> 00:13:13,320
Зачем нам сильный соперник еще один финал?
254
00:13:13,320 --> 00:13:13,860
Мне нужен.
255
00:13:14,500 --> 00:13:16,460
Зрители два раза, ему дали второе место.
256
00:13:16,640 --> 00:13:18,620
Соответственно, один раз его на дуэль отправили домой.
257
00:13:18,860 --> 00:13:21,500
Ну, зрители это были, тоже 40 тысяч примерно голосов это было.
258
00:13:21,620 --> 00:13:23,360
Второй раз ему дают 47 тысяч голосов.
259
00:13:23,440 --> 00:13:26,720
То есть, опять же, зрители выбирают оставить его вне битвы, большинство.
260
00:13:26,860 --> 00:13:27,780
Они же могли не сделать это.
261
00:13:27,780 --> 00:13:31,000
Могли бы отдать голос Анзору, но решили между ним и Варей.
262
00:13:31,220 --> 00:13:34,340
Их же не заставили тыкать на кнопку, они сами решали, понимаешь?
263
00:13:34,360 --> 00:13:35,020
Я за Анзора.
264
00:13:35,440 --> 00:13:37,160
Ну вот, я категорически против, даже я больше тоже.
265
00:13:37,180 --> 00:13:40,400
Я категорически против была вот этого всего балагана, который здесь был
266
00:13:40,400 --> 00:13:43,100
устроен, когда Варя вышла, Семен остался.
267
00:13:43,160 --> 00:13:44,540
Сейчас с балаганом тоже происходит.
268
00:13:44,580 --> 00:13:45,220
Это балаган.
269
00:13:45,280 --> 00:13:47,260
Ну, просто сейчас вот Анзор, типа, да, хорошо.
270
00:13:47,380 --> 00:13:50,880
Вот он сел такой, с прекрасными своими розовыми щечками и сказал, ну,
271
00:13:50,920 --> 00:13:53,040
друзья, ну вот верните меня, пожалуйста, я очень хочу.
272
00:13:53,460 --> 00:13:55,540
И мы такие, ну да, дорогой мой, конечно, мы же не на
273
00:13:55,540 --> 00:13:55,640
битве.
274
00:13:55,640 --> 00:13:59,720
Знаешь, Женечка, если с тобой такое случилось, и тебя на поединке поимели,
275
00:14:00,300 --> 00:14:02,900
и потом два раза ты была на втором месте, и мы вот
276
00:14:02,900 --> 00:14:04,800
так вот здесь все это обсуждали, тебе бы это не понравилось.
277
00:14:04,800 --> 00:14:06,300
Конечно, я знаю, я знаю.
278
00:14:06,560 --> 00:14:07,940
Я не диспорю, что мне бы это не понравилось.
279
00:14:08,040 --> 00:14:10,900
Тем более, я тебе так скажу, Анзора я безумно уважаю.
280
00:14:11,020 --> 00:14:13,700
Я считаю его сильным братушком, достойным мужчиной.
281
00:14:14,040 --> 00:14:18,560
Но если судьба распорядилась так, что человек ушел, но кто мы такие,
282
00:14:18,660 --> 00:14:19,480
чтобы его обратно брать?
283
00:14:19,580 --> 00:14:20,640
То есть у нас есть возможность.
284
00:14:20,980 --> 00:14:21,640
Кто мы такие?
285
00:14:21,800 --> 00:14:23,640
В ваших руках судьба Анзора.
286
00:14:23,660 --> 00:14:25,320
Вы можете выкинуть его к чертям и все.
287
00:14:25,320 --> 00:14:27,080
Ну, я выбираю категорически нет.
288
00:14:37,380 --> 00:14:39,620
В ваших руках судьба Анзора.
289
00:14:39,700 --> 00:14:41,300
Вы можете выкинуть его к чертям и все.
290
00:14:41,420 --> 00:14:43,080
Ну, я выбираю категорически нет.
291
00:14:44,040 --> 00:14:44,760
Я тоже против.
292
00:14:44,840 --> 00:14:45,400
Крайне странно.
293
00:14:45,440 --> 00:14:46,020
Я тоже против.
294
00:14:46,900 --> 00:14:47,860
Ну, бред какой-то.
295
00:14:47,920 --> 00:14:52,500
Этот самый сильный участник, на мой взгляд.
296
00:14:52,760 --> 00:14:52,860
Ну, он выбыл.
297
00:14:52,860 --> 00:14:53,320
Ну, он выбыл.
298
00:14:54,800 --> 00:14:55,940
Мужики, что молчите?
299
00:14:55,940 --> 00:14:56,280
Так что да.
300
00:14:56,660 --> 00:14:57,740
Я против, я сказал.
301
00:14:59,280 --> 00:14:59,760
Кошмар.
302
00:14:59,920 --> 00:15:01,080
Тебе дали все шансы.
303
00:15:01,180 --> 00:15:01,880
Несколько раз.
304
00:15:01,940 --> 00:15:02,580
Семен, почему против?
305
00:15:02,900 --> 00:15:03,380
Аргументируйте.
306
00:15:04,560 --> 00:15:05,900
Зачем возвращать конкурентов?
307
00:15:07,460 --> 00:15:08,260
Не понимаю.
308
00:15:09,580 --> 00:15:12,840
Сказал человек, которому подарили путевку.
309
00:15:13,440 --> 00:15:14,760
Зачем возвращать конкурентов?
310
00:15:15,520 --> 00:15:18,560
Я считаю абсолютно несправедливостью возвращать участников, просто потому что
311
00:15:18,560 --> 00:15:20,520
они приходят и говорят, я очень хочу.
312
00:15:21,160 --> 00:15:21,960
Очень хочу.
313
00:15:22,240 --> 00:15:24,300
Давайте я тоже сейчас скажу, вот я вылечу, я говорю, это давайте
314
00:15:24,300 --> 00:15:25,060
так же со всеми.
315
00:15:25,160 --> 00:15:25,680
Пусть будет у нас так у всех.
316
00:15:25,680 --> 00:15:27,260
У нас искреннее желание, он очень хочет.
317
00:15:27,260 --> 00:15:28,980
Так хорошо, но у тебя не будет искренней желания, если ты на
318
00:15:28,980 --> 00:15:29,520
дуэли вылетишь?
319
00:15:29,580 --> 00:15:31,820
И у Семена тоже два раза был шанс вылететь.
320
00:15:31,820 --> 00:15:34,260
Два раза у Анзора, два раза у Семена.
321
00:15:34,440 --> 00:15:37,140
Думаю, несправедливо будет оставить Анзора за бортом на самом деле.
322
00:15:37,280 --> 00:15:38,820
Анзор оказался один раз на обрыве.
323
00:15:38,880 --> 00:15:40,420
Ты против, чтобы Анзор остался?
324
00:15:40,640 --> 00:15:42,840
Он был один раз с Анзором у пропасти.
325
00:15:43,280 --> 00:15:45,160
Сорвался этот дуэль, Сема его выбило.
326
00:15:45,620 --> 00:15:47,620
Но по факту он до этого проходил испытания лучше.
327
00:15:48,840 --> 00:15:50,020
Проходил лучше, чем Семен.
328
00:15:50,060 --> 00:15:52,900
Он вообще их отлично проходил, Семен никак не проходил испытания.
329
00:15:52,940 --> 00:15:55,620
Просто Анзор ушел позорно, на мой взгляд.
330
00:15:58,280 --> 00:16:00,760
Анзор по факту провалил лишь одно испытание.
331
00:16:01,720 --> 00:16:03,700
Семен, ты сколько провалил испытаний последних?
332
00:16:03,860 --> 00:16:04,560
Я не считал.
333
00:16:06,080 --> 00:16:09,420
Он одно провалил испытание и всегда говорил, что он не любит.
334
00:16:09,920 --> 00:16:11,980
У нас у всех есть свои особенности.
335
00:16:12,540 --> 00:16:16,660
Простите, но это испытание Семен прошел не лучше.
336
00:16:16,800 --> 00:16:18,560
Это было очень некрасиво.
337
00:16:18,820 --> 00:16:20,760
Я считаю, что Анзор достоин.
338
00:16:23,040 --> 00:16:23,960
Ребята, ну вы что?
339
00:16:24,340 --> 00:16:25,900
Давайте вернем Анзора.
340
00:16:26,320 --> 00:16:27,500
Да, это сильный игрок.
341
00:16:27,840 --> 00:16:30,180
Ребят, камон, вы чего?
342
00:16:30,180 --> 00:16:33,620
Кстати говоря, кто тут вообще про бумеранги какие-то?
343
00:16:33,780 --> 00:16:34,280
Вот это вот все.
344
00:16:34,700 --> 00:16:35,500
Вы делайте, что хотите.
345
00:16:35,600 --> 00:16:36,900
Моя совесть вообще чиста.
346
00:16:38,760 --> 00:16:39,920
Варвара, Варвара, смотрите.
347
00:16:40,280 --> 00:16:43,420
Анжела и Артем, они не боятся Анзора.
348
00:16:43,760 --> 00:16:45,040
Им интересно с ним сразиться.
349
00:16:45,200 --> 00:16:49,340
Семен и Дженнифер говорят, что они не хотят такого соперника, как Анзор.
350
00:16:49,380 --> 00:16:51,500
Они его опасаются, опасаются конкуренции.
351
00:16:51,600 --> 00:16:53,600
Действительно, он сильный участник.
352
00:16:54,120 --> 00:16:55,040
А вы что, Варвара?
353
00:17:07,569 --> 00:17:07,970
Фух.
354
00:17:10,190 --> 00:17:11,790
Я бы хотела с ним сражаться, я думаю.
355
00:17:13,349 --> 00:17:13,970
С Анзором?
356
00:17:14,130 --> 00:17:14,230
Да.
357
00:17:14,430 --> 00:17:14,829
Вот так.
358
00:17:16,869 --> 00:17:20,950
Маленькая девочка, Семен, в отличие от вас, не боится сильного конкурента.
359
00:17:21,650 --> 00:17:22,050
Учитесь.
360
00:17:22,349 --> 00:17:22,930
Можно я?
361
00:17:23,230 --> 00:17:23,770
Дженнифер, да.
362
00:17:23,790 --> 00:17:26,250
Можно я тогда вместо Анзора уйду, и все будут счастливы и рады?
363
00:17:29,280 --> 00:17:29,860
Что с вами?
364
00:17:29,880 --> 00:17:32,320
Ну нет, я просто говорю, что, ребят, ну, давайте тогда...
365
00:17:32,320 --> 00:17:33,380
Вы хотите уйти вместо Анзора?
366
00:17:34,360 --> 00:17:34,760
Да.
367
00:17:35,500 --> 00:17:37,220
Вы хотите уступить свое место ему?
368
00:17:37,540 --> 00:17:37,660
Да.
369
00:17:38,900 --> 00:17:41,440
Потому что я думаю, что тогда как бы, ну, смысл дальше сражаться.
370
00:17:41,540 --> 00:17:42,600
У меня он пропадает интерес.
371
00:17:42,980 --> 00:17:44,260
Зачем думать про дальше?
372
00:17:44,440 --> 00:17:45,980
Есть сейчас ситуация.
373
00:17:46,060 --> 00:17:46,180
Нет, есть борьба.
374
00:17:46,180 --> 00:17:47,040
Куда вы все думаете?
375
00:17:47,140 --> 00:17:47,460
Подождите.
376
00:17:47,680 --> 00:17:48,620
Что этого с сильным игроком?
377
00:17:48,680 --> 00:17:49,500
Я тоже.
378
00:17:49,840 --> 00:17:50,960
Я понимаю, что заходит он.
379
00:17:51,260 --> 00:17:53,220
Шансов на финал меньше у меня, меньше у Семена.
380
00:17:53,640 --> 00:17:54,940
Я не знаю, может, и у вас, кстати, тоже.
381
00:17:55,040 --> 00:17:55,620
Вы так не думали?
382
00:17:55,680 --> 00:17:56,760
Почему вы думаете, что Анзор...
383
00:17:57,540 --> 00:17:58,300
Нет, нет, нет.
384
00:17:58,400 --> 00:17:59,200
Не неси чушь.
385
00:17:59,300 --> 00:18:01,120
Пожалуйста, ребят, я честно, я готова.
386
00:18:01,340 --> 00:18:01,680
Ты выдохни.
387
00:18:01,700 --> 00:18:02,300
Я честно.
388
00:18:02,360 --> 00:18:02,960
Ты испугалась?
389
00:18:04,760 --> 00:18:05,440
Нет, нет, нет.
390
00:18:05,580 --> 00:18:06,420
Я расстроилась.
391
00:18:06,420 --> 00:18:07,760
Лучше уйти красивой.
392
00:18:07,780 --> 00:18:08,620
Из-за чего ты расстроилась?
393
00:18:08,680 --> 00:18:11,420
Из-за того, что мы сражаемся.
394
00:18:11,820 --> 00:18:13,020
Я прохожу испытания.
395
00:18:13,220 --> 00:18:13,720
Выстрелили.
396
00:18:13,740 --> 00:18:15,020
Анзор попадает на дуэли.
397
00:18:15,100 --> 00:18:16,260
Он вылетает.
398
00:18:16,600 --> 00:18:17,880
Люди так голосуют.
399
00:18:17,960 --> 00:18:18,740
Он тут постоял.
400
00:18:19,160 --> 00:18:21,020
Опять второй раз голосуют так люди.
401
00:18:21,280 --> 00:18:22,020
У всех есть шансы.
402
00:18:22,080 --> 00:18:24,240
Я тогда говорю, когда надо вообще это сражение?
403
00:18:24,360 --> 00:18:25,400
Путь к финалу сложный.
404
00:18:25,480 --> 00:18:26,920
Так хорошо, давайте возьмем всех.
405
00:18:27,200 --> 00:18:28,300
Тогда давайте всех пригласим.
406
00:18:28,320 --> 00:18:29,660
Вопрос одного стоит, участника.
407
00:18:29,800 --> 00:18:33,890
Я возвращаю исключительно одного участника Анзора.
408
00:18:35,010 --> 00:18:37,230
Справедливо будет оставить Анзора?
409
00:18:37,710 --> 00:18:38,490
Я ухожу, Марат.
410
00:18:39,410 --> 00:18:41,030
Что за какие-то заготовки?
411
00:18:41,910 --> 00:18:43,030
На выход красивый.
412
00:18:44,010 --> 00:18:45,850
Дженнифер, я вижу, что это истерика.
413
00:18:46,110 --> 00:18:47,310
Это не честно.
414
00:18:47,870 --> 00:18:49,210
А вы не будете потом жалеть?
415
00:18:50,210 --> 00:18:52,170
Я серьезно вас спрашиваю, Дженнифер.
416
00:18:52,230 --> 00:18:53,450
Вы потом не будете жалеть?
417
00:18:53,570 --> 00:18:53,970
Я понимаю.
418
00:18:54,010 --> 00:18:54,870
Дженни, ты что?
419
00:18:56,210 --> 00:18:57,130
А ты не прикалываешься?
420
00:18:57,410 --> 00:19:00,170
Мне просто интересно, когда Анзор просто узнает, что я ухожу.
421
00:19:00,290 --> 00:19:01,190
Без него буду себя чувствовать?
422
00:19:01,230 --> 00:19:03,430
Я хочу вам напомнить, это очень серьезное решение.
423
00:19:03,430 --> 00:19:05,050
Действительно, очень серьезное решение.
424
00:19:05,130 --> 00:19:08,990
Я не хочу, чтобы вы принимали его сгоряча, в истерике, а потом
425
00:19:08,990 --> 00:19:10,510
бы об этом сожалели.
426
00:19:12,170 --> 00:19:13,330
Я ухожу вместо Анзора.
427
00:19:14,050 --> 00:19:15,150
Никому не надо ничего выбирать.
428
00:19:15,610 --> 00:19:15,970
Серьезно?
429
00:19:16,050 --> 00:19:16,230
Да.
430
00:19:16,890 --> 00:19:20,110
Дженнифер, честно, было бы для тебя самой продолжить эту битву, несмотря на
431
00:19:20,110 --> 00:19:20,870
то, что такое сложное произошло.
432
00:19:20,890 --> 00:19:22,710
У меня все, у меня упали руки в лицо.
433
00:19:23,090 --> 00:19:23,670
Реально все.
434
00:19:23,770 --> 00:19:24,770
Я больше, понимаешь, у меня все.
435
00:19:24,930 --> 00:19:25,730
У меня с каждой недели...
436
00:19:25,730 --> 00:19:27,190
Потому что у тебя Семен остался, у тебя руки не упали.
437
00:19:27,250 --> 00:19:28,830
Да, потому что Семен, это их проблема.
438
00:19:29,250 --> 00:19:32,330
У меня реально с каждым днем все меньше и меньше желания бороться
439
00:19:32,330 --> 00:19:32,830
за эту руку.
440
00:19:32,830 --> 00:19:34,710
Я тебе говорю, я сначала, знаешь, как я начинала?
441
00:19:34,810 --> 00:19:37,470
С каким ажашом, как я хотела.
442
00:19:37,770 --> 00:19:39,210
И видя то, что происходит...
443
00:19:39,210 --> 00:19:40,210
Ужас какой-то.
444
00:19:40,410 --> 00:19:41,450
Зачем это надо?
445
00:19:41,770 --> 00:19:44,690
Я с удовольствием уйду, оставлю место Анзору, и пусть он тоже сидит
446
00:19:44,690 --> 00:19:45,130
и думает.
447
00:19:45,190 --> 00:19:45,910
Все разумеется.
448
00:19:46,450 --> 00:19:50,490
Я не хочу возвращать никого, если кто-то вынужден уходить.
449
00:19:51,390 --> 00:19:54,030
Пока мы не решим, что никто никуда не уходит.
450
00:19:54,110 --> 00:19:54,970
Мы его тогда обратно...
451
00:19:54,970 --> 00:19:55,670
Это неправильно.
452
00:19:55,950 --> 00:19:56,650
Если вы...
453
00:19:56,650 --> 00:19:59,930
Ребята, если надо, чтобы вернулся Анзор, возвращайте Анзора.
454
00:19:59,990 --> 00:20:03,110
Я уйду с удовольствием, Это трусость.
455
00:20:04,150 --> 00:20:05,270
А почему трусость?
456
00:20:05,270 --> 00:20:06,570
Послушайте мудрого человека.
457
00:20:06,970 --> 00:20:07,710
Почему трусость?
458
00:20:07,810 --> 00:20:08,110
Ну почему?
459
00:20:08,290 --> 00:20:09,050
Почему трусость?
460
00:20:09,410 --> 00:20:12,370
Ну потому что ты до этого странслировала, что тебе не нужны сильные
461
00:20:12,370 --> 00:20:13,210
игроки рядом.
462
00:20:13,830 --> 00:20:14,990
Ну, ***, мы в соревнованиях.
463
00:20:15,850 --> 00:20:17,530
У нас *** соревновательный дух.
464
00:20:18,130 --> 00:20:18,750
Мы стараемся.
465
00:20:19,930 --> 00:20:21,510
Вы так боитесь возвращения Анзора.
466
00:20:21,810 --> 00:20:24,130
Ты всегда говорила, что он твой, что он тебе нравится.
467
00:20:24,210 --> 00:20:27,610
И вот сейчас у тебя есть возможность поддержать.
468
00:20:27,730 --> 00:20:30,470
Что вы все время делаете одно и говорите другое?
469
00:20:30,470 --> 00:20:30,790
Почему?
470
00:20:30,970 --> 00:20:32,590
Я не против Анзора, я просто против.
471
00:20:32,630 --> 00:20:34,210
Нет, ты против конкретно Анзора.
472
00:20:34,270 --> 00:20:34,990
Ты плачешь!
473
00:20:35,370 --> 00:20:36,270
Нет у меня ничего...
474
00:20:36,270 --> 00:20:37,890
Короче, Марат, делать все хотите.
475
00:20:38,110 --> 00:20:38,970
Все, возвращайте Анзора.
476
00:20:39,150 --> 00:20:39,830
Ты остаешься.
477
00:20:39,990 --> 00:20:40,550
Да, я остаюсь.
478
00:20:40,690 --> 00:20:42,150
Чтобы вся страна будет говорить, что я ***.
479
00:20:42,410 --> 00:20:44,590
Ты просто сама сказала, что ты трус.
480
00:20:44,650 --> 00:20:46,250
Да, ты сама сказала это.
481
00:20:46,670 --> 00:20:47,950
Что ты не хочешь рядом с ним.
482
00:20:47,970 --> 00:20:49,470
Ты хотя бы хитруй, что ты говоришь.
483
00:20:50,630 --> 00:20:52,470
А почему ты не хочешь, чтобы Анзор вернулся?
484
00:20:52,490 --> 00:20:53,150
Никто не хочет.
485
00:20:53,510 --> 00:20:55,370
Почему ты не хочешь, чтобы Анзор вернулся?
486
00:20:56,190 --> 00:20:57,150
Ну, по справедливости.
487
00:20:57,270 --> 00:20:58,070
Ну, вы был человек.
488
00:20:58,690 --> 00:20:59,690
Это конкурент в любом случае.
489
00:20:59,690 --> 00:21:00,630
Ну, тебе тоже дали шанс.
490
00:21:00,990 --> 00:21:02,810
Но вы же тоже выбыли однажды, Семен.
491
00:21:02,830 --> 00:21:03,710
А здесь я хочу дать.
492
00:21:03,810 --> 00:21:04,610
Тебе дали шанс, а тебе нет.
493
00:21:04,630 --> 00:21:05,350
И у нас есть возможность.
494
00:21:05,350 --> 00:21:06,190
Я говорю, Вероника, думай.
495
00:21:06,510 --> 00:21:07,630
Ну, поэтому я и стою здесь.
496
00:21:07,850 --> 00:21:09,290
Почему ты за Анзору не хочешь дать шанс?
497
00:21:11,830 --> 00:21:14,230
Анзор достойно остаться здесь и продолжить с нами дальше?
498
00:21:14,250 --> 00:21:15,810
Так Анзор самый достойный из тех, чтобы вернуться.
499
00:21:16,010 --> 00:21:16,110
Я не спорю.
500
00:21:16,110 --> 00:21:16,810
Он был на краю обрыва.
501
00:21:16,850 --> 00:21:17,690
Он один раз...
502
00:21:17,690 --> 00:21:18,250
Ну, давайте.
503
00:21:18,390 --> 00:21:20,850
О чем мы обсуждаем, если у нас большинство уже за возвращение?
504
00:21:20,930 --> 00:21:21,170
Почему?
505
00:21:21,270 --> 00:21:21,930
Варя же сказала, да.
506
00:21:21,990 --> 00:21:23,090
Вот трое против двоих.
507
00:21:23,130 --> 00:21:23,610
В чем проблема?
508
00:21:25,090 --> 00:21:25,410
Варвара.
509
00:21:25,410 --> 00:21:25,890
Да.
510
00:21:26,070 --> 00:21:26,970
Вы за Анзора или нет?
511
00:21:27,010 --> 00:21:27,850
Да, я за Анзора.
512
00:21:27,950 --> 00:21:28,270
Раз.
513
00:21:28,730 --> 00:21:29,030
Артем.
514
00:21:30,290 --> 00:21:32,010
Я не против, чтобы Анзор вернулся.
515
00:21:32,070 --> 00:21:32,270
Два.
516
00:21:32,530 --> 00:21:32,970
Анжела.
517
00:21:33,190 --> 00:21:33,830
Я так понимаю, три.
518
00:21:34,130 --> 00:21:35,450
Три против двоих.
519
00:21:35,770 --> 00:21:35,870
Да.
520
00:21:35,910 --> 00:21:36,330
Я за Анзора.
521
00:21:37,970 --> 00:21:38,770
Еще раз.
522
00:21:38,850 --> 00:21:41,630
Поднимите руки, кто за возвращение Анзора.
523
00:21:41,710 --> 00:21:42,350
Поднимите руки.
524
00:21:43,090 --> 00:21:43,510
Анжела.
525
00:21:44,170 --> 00:21:44,530
Три.
526
00:21:44,850 --> 00:21:45,390
Кто против?
527
00:21:48,310 --> 00:21:49,510
Итак, Анзор.
528
00:21:49,510 --> 00:21:56,490
Я попрошу вас вернуться в этот зал, чтобы услышать решение ваших соперников.
529
00:22:01,760 --> 00:22:03,500
С ноги, что ли, откроешь?
530
00:22:05,420 --> 00:22:09,020
Вы готовы услышать, к какому мнению пришли ваши соперники?
531
00:22:09,660 --> 00:22:09,940
Да.
532
00:22:10,720 --> 00:22:16,740
Анзор, ты хороший человек, но я против твоего возвращения, так как возвращать
533
00:22:16,740 --> 00:22:18,840
конкурента, по-моему, как-то странно.
534
00:22:19,960 --> 00:22:21,440
Анзор, есть что сказать Семену?
535
00:22:23,440 --> 00:22:24,300
Уже нет.
536
00:22:24,820 --> 00:22:28,360
Человек, которого спасла Варвара, сам не хочет давать вам шанс.
537
00:22:28,540 --> 00:22:32,940
Семен, не гнушайте принимать чужие жертвы, а сам жертвы ты ничем не
538
00:22:32,940 --> 00:22:33,180
хочешь.
539
00:22:34,460 --> 00:22:35,520
Это его решение.
540
00:22:37,320 --> 00:22:42,220
Мое мнение, что ты имеешь право и должен продолжать борьбу с нами
541
00:22:42,220 --> 00:22:42,860
сейчас здесь.
542
00:22:44,380 --> 00:22:44,980
Спасибо.
543
00:22:45,320 --> 00:22:47,660
Анзор, я тебя обожаю, ты это знаешь.
544
00:22:47,660 --> 00:22:51,000
Но я считаю, что это несправедливо, что ты возвращаешься.
545
00:22:51,420 --> 00:22:52,460
Анзор, извини, но я против.
546
00:22:55,090 --> 00:22:55,430
Артем.
547
00:22:56,670 --> 00:22:59,570
Когда уходил, сказал, что заберешь меня с собой, помнишь?
548
00:22:59,910 --> 00:23:00,050
Да.
549
00:23:00,850 --> 00:23:06,430
И мне дали возможность решить твою судьбу на проекте, и я тебя
550
00:23:06,430 --> 00:23:07,270
решил вернуть.
551
00:23:08,530 --> 00:23:09,450
Собрал с собой.
552
00:23:10,270 --> 00:23:11,870
А я тебя возвращаю, Анзор.
553
00:23:14,030 --> 00:23:15,850
Итак, 2-2.
554
00:23:16,390 --> 00:23:21,030
Анзор, решающий голос за или против?
555
00:23:21,550 --> 00:23:22,170
За Анжелу.
556
00:23:22,910 --> 00:23:26,210
Ну, конечно же, я за то, чтобы Анзор вернулся.
557
00:23:27,030 --> 00:23:28,890
Итак, тремя голосами за.
558
00:23:29,430 --> 00:23:32,150
Против категорических двух нет.
559
00:23:32,790 --> 00:23:39,330
Анзор Адишаря возвращается в битву и будет бороться за победу дальше.
560
00:23:39,330 --> 00:23:43,530
Это прекрасно, что сильные конкуренты, или как там называют...
561
00:23:44,490 --> 00:23:46,890
В общем, мне так радостно, как будто я остаюсь.
562
00:23:49,420 --> 00:23:49,830
Спасибо.
563
00:23:51,310 --> 00:23:59,910
Спасибо вам, что вы достойные люди, и вы ощущаете силу, и что
564
00:23:59,910 --> 00:24:02,250
вы можете это сказать.
565
00:24:02,250 --> 00:24:03,250
Это большая сила.
566
00:24:03,250 --> 00:24:11,750
Это огромная сила, когда человек сможет другому сказать, что он достойный.
567
00:24:13,390 --> 00:24:20,590
Я, когда был там и думал о всего этого ситуации, пришло осмысление.
568
00:24:20,910 --> 00:24:23,390
Сейчас у меня много эмоций есть, набираю.
569
00:24:24,330 --> 00:24:29,450
Тот же состав был тогда, когда началась эта несправедливость.
570
00:24:31,170 --> 00:24:39,270
И мы сегодня перемотали время назад и возвращались на ту точку, откуда
571
00:24:39,270 --> 00:24:40,050
все началось.
572
00:24:42,950 --> 00:24:49,730
Я сейчас чувствую, что каким-то мистическим способом вернулось все назад.
573
00:24:50,130 --> 00:24:53,270
И сейчас начнется колесо крутиться направленно.
574
00:24:53,830 --> 00:24:58,370
Семен, а вот сейчас не жалеете, что смолодушничали?
575
00:24:58,950 --> 00:24:59,430
Это что значит?
576
00:24:59,430 --> 00:24:59,950
Это что значит, Мурат?
577
00:25:02,270 --> 00:25:05,910
Молодушие – это неспособность сделать широкий жест.
578
00:25:07,630 --> 00:25:09,890
Неспособность совершить великий поступок.
579
00:25:10,130 --> 00:25:14,310
Отсутствие умения пожертвовать, быть великодушным, а не малодушным.
580
00:25:14,830 --> 00:25:16,110
Мне нечего ответить вам, Мурат.
581
00:25:16,130 --> 00:25:21,370
Ваши соперники, вот смотрите, Анжела, Артем и Варвар, они проявили великодушие.
582
00:25:21,810 --> 00:25:23,490
А вы не прошли эту проверку навшилось.
583
00:25:23,650 --> 00:25:24,950
Я ничего не буду отвечать.
584
00:25:25,330 --> 00:25:30,030
Просто когда тебя протягивает руку, мне кажется, было бы круто, если бы
585
00:25:30,030 --> 00:25:31,030
ты сделал то же самое.
586
00:25:31,470 --> 00:25:33,490
Наверное, может быть, Семен боится.
587
00:25:34,370 --> 00:25:38,550
Но так или иначе, большинством голосов Анзор Адишаре вновь на битве.
588
00:25:38,670 --> 00:25:39,610
Это очень круто, спасибо.
589
00:25:40,110 --> 00:25:40,990
Спасибо вам.
590
00:25:41,570 --> 00:25:45,030
Уважаемые экстрасенсы, предупреждаю сразу, потом не жалуйтесь.
591
00:25:45,850 --> 00:25:49,870
Если в результате испытаний Анзор останется, а кто-то из вас уйдет.
592
00:25:50,090 --> 00:25:51,090
Но это будет интересно.
593
00:25:52,290 --> 00:25:53,330
Это интересный финал.
594
00:25:53,330 --> 00:25:57,090
Итак, продолжать борьбу на битве.
595
00:25:57,350 --> 00:26:00,070
Будут все шестеро экстрасенсов.
596
00:26:00,430 --> 00:26:02,550
Но кто же из вас доживет до финала?
597
00:26:03,950 --> 00:26:06,010
Ведь он уже, ой, как скоро.
598
00:26:06,690 --> 00:26:10,530
А прямо сейчас все вы отправляетесь на свое новое испытание.
599
00:26:10,810 --> 00:26:14,110
И по его результатам кто-то из вас должен будет покинуть битву
600
00:26:14,110 --> 00:26:15,870
и уже навсегда.
601
00:26:16,730 --> 00:26:18,270
Пока еще все в ваших руках.
602
00:26:19,210 --> 00:26:21,330
Пока еще не поздно бороться и побеждать.
603
00:26:21,330 --> 00:26:24,350
Я желаю победы каждому из вас.
604
00:26:24,430 --> 00:26:24,750
Спасибо.
605
00:26:25,030 --> 00:26:25,330
Спасибо.
606
00:26:25,670 --> 00:26:27,710
Так что ни пуха вам, ни пера.
607
00:26:28,390 --> 00:26:28,870
К черту.
608
00:26:37,470 --> 00:26:40,870
На битве экстрасенсов каждое наше испытание мы тщательно продумываем.
609
00:26:41,250 --> 00:26:44,790
И устраиваем все так, чтобы пройти его с помощью логики или получить
610
00:26:44,790 --> 00:26:46,330
подсказку было невозможно.
611
00:26:46,990 --> 00:26:51,330
Если вы хотите вместе с нами подготовить какой-то необычный эксперимент или
612
00:26:51,330 --> 00:26:54,850
сами стать проверкой для экстрасенсов, пишите же нам быстрее.
613
00:26:55,350 --> 00:26:56,850
Все подробности внизу экрана.
614
00:26:56,850 --> 00:27:00,890
Ну а прямо сейчас вы увидите испытание, которое отлично подходит и для
615
00:27:00,890 --> 00:27:06,490
экстрасенсов без битвы и для проверки любого мага, колдуна или гадалки, которые
616
00:27:06,490 --> 00:27:09,810
зовут вас на свои приемы и уверяют, что видят все насквозь.
617
00:27:10,290 --> 00:27:11,630
Итак, смотрите сами.
618
00:27:13,830 --> 00:27:15,690
Посмотрите на фотографии этих людей.
619
00:27:16,170 --> 00:27:16,850
Узнаете их?
620
00:27:18,250 --> 00:27:21,510
Садисты, насильники, педофилы, массовые убийцы.
621
00:27:22,610 --> 00:27:26,670
Сегодня мы предложим экстрасенсам уловить энергетику главных злодеев
622
00:27:26,670 --> 00:27:27,470
современности.
623
00:27:28,090 --> 00:27:31,590
Я смотрю на эти фото и у меня лично возникает такой вопрос.
624
00:27:32,370 --> 00:27:35,890
Как вообще каждый из них дошел до того, что он совершил?
625
00:27:36,250 --> 00:27:39,010
Для меня вот это очень интересно и непонятно.
626
00:27:39,150 --> 00:27:39,450
Почему?
627
00:27:39,670 --> 00:27:40,510
Что переклинивает?
628
00:27:40,590 --> 00:27:41,430
На каком моменте?
629
00:27:41,670 --> 00:27:45,910
Вести это испытание будет известный иллюзионист Илья Ларионов, эксперты на
630
00:27:45,910 --> 00:27:49,950
площадке историк Ирина Сергеевская и писатель Александр Марков.
631
00:27:50,210 --> 00:27:56,150
Но при этом, я уверен, все они думали, что делают благо он
632
00:27:56,150 --> 00:27:58,730
считал, что он вел справедливую войну против зла.
633
00:28:10,510 --> 00:28:12,090
Усама Бен Ладен.
634
00:28:12,170 --> 00:28:14,670
Его имя стало известно всему миру в один день.
635
00:28:15,350 --> 00:28:17,950
11 сентября 2001 года.
636
00:28:19,590 --> 00:28:23,970
Создатель Аль-Каиды, радикальной исламистской организации, устроивший угон
637
00:28:23,970 --> 00:28:28,070
пассажирских самолетов и атаку на башни Всемирного торгового центра и
638
00:28:28,070 --> 00:28:28,670
Пентагона.
639
00:28:31,150 --> 00:28:34,910
Самый масштабный теракт в истории унес жизни почти 3000 человек.
640
00:28:36,170 --> 00:28:40,810
Террористу номер один удавалось скрываться целых 10 лет, пока в 2011-м
641
00:28:40,810 --> 00:28:45,090
его не убили спецслужбы США в ходе штурма тайного убежища в Пакистане.
642
00:28:47,170 --> 00:28:49,610
Человека на этой фотографии так никогда и не поймали.
643
00:28:49,610 --> 00:28:53,070
Йозеф Менгеле, доктор смерть 3-го рейха.
644
00:28:54,790 --> 00:28:58,230
Нацистский ученый-метик, который проводил садистские опыты над узниками
645
00:28:58,230 --> 00:29:00,490
концлагеря Асвенцим во время Второй мировой.
646
00:29:01,570 --> 00:29:04,150
Менгеле лично сортировал прибывающих заключенных.
647
00:29:04,570 --> 00:29:08,710
Одних сразу в газовую камеру, других на лагерные работы, а третьих в
648
00:29:08,710 --> 00:29:11,030
его пыточную для бесчеловечных эксперимент.
649
00:29:11,050 --> 00:29:12,150
Эксперимент с детьми.
650
00:29:12,470 --> 00:29:14,230
Вы думаете, ему не жалко было детей?
651
00:29:14,330 --> 00:29:15,290
Я думаю нет.
652
00:29:15,290 --> 00:29:21,370
Ради эксперимента, ради того, чтобы понять, где он гениальности, или где он
653
00:29:21,370 --> 00:29:22,030
близнецов.
654
00:29:22,330 --> 00:29:24,090
В чем разница?
655
00:29:24,150 --> 00:29:28,630
Если один умирал после опыта, то умершляли второго, чтобы потом сравнить.
656
00:29:28,670 --> 00:29:29,390
А как органы?
657
00:29:29,910 --> 00:29:31,090
В чем разница?
658
00:29:31,370 --> 00:29:35,170
Менгеле один из преступников 3-го рейха, кому удалось скрыться в Латинской
659
00:29:35,170 --> 00:29:36,890
Америке и избежать наказания.
660
00:29:38,650 --> 00:29:42,590
Споры об обстоятельствах смерти этого человека не утихают до сих пор.
661
00:29:47,970 --> 00:29:49,030
Джим Джонс.
662
00:29:49,130 --> 00:29:49,750
Проповедник.
663
00:29:49,950 --> 00:29:51,450
Кумир тысяч американцев.
664
00:29:51,970 --> 00:29:55,170
Гуру, предрекавший скорый конец света в разгар холодной войны.
665
00:29:56,350 --> 00:29:58,970
У Джима Джонса был даже свой город Комуно Джонс.
62862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.