All language subtitles for Homme qui etait fou des femmes FC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,450 --> 00:03:13,110
Mademoiselle ? J 'ai rendez -vous avec
Serge Breston. Qui dois -je annoncer à
2
00:03:13,110 --> 00:03:16,070
monsieur ? Martine Vidal du magazine
Jeune Femme Française. Je vous en prie.
3
00:03:47,330 --> 00:03:52,010
Bonjour. Enchantée. C 'est un plaisir
pour moi. Venez vous asseoir.
4
00:03:58,010 --> 00:03:59,810
Je suis ravi de vous rencontrer.
5
00:04:00,970 --> 00:04:05,190
Ce sera long. Que voulez -vous savoir ?
Je vais vous poser quelques questions
6
00:04:05,190 --> 00:04:06,190
pour mon magazine.
7
00:04:06,850 --> 00:04:07,850
C 'est tout.
8
00:04:09,970 --> 00:04:11,870
J 'installe le micro de mon
magnétophone.
9
00:04:12,230 --> 00:04:14,530
J 'espère que ça ne vous dérange pas que
j 'enregistre.
10
00:04:14,800 --> 00:04:17,899
Mais non, pas du tout. Je triais
justement des photos pour la promotion
11
00:04:17,899 --> 00:04:18,899
bouquin.
12
00:04:23,100 --> 00:04:26,820
Je suis prête. Que voulez -vous me
demander ? J 'ai déjà tout dit dans mon
13
00:04:26,820 --> 00:04:30,340
livre. Attends, voici les premiers
exemplaires. Il sera demain en
14
00:04:31,020 --> 00:04:35,100
Vous avez tout dit sur votre carrière de
photographe célèbre.
15
00:04:36,020 --> 00:04:39,940
Mais il y a peut -être des choses que
vous avez omises. Quoi, par exemple ?
16
00:04:41,510 --> 00:04:44,710
On ne dit pas un mot sur vos modèles
féminins, c 'est étrange. Vous ne
17
00:04:44,710 --> 00:04:46,110
pas ? C 'est par discrétion.
18
00:04:48,830 --> 00:04:54,710
Oui, mais toutes les femmes qui se sont
déshabillées face à votre objectif en
19
00:04:54,710 --> 00:05:00,050
toute confiance, les considérez -vous
comme des objets ? Vous voulez dire ?
20
00:05:00,050 --> 00:05:02,870
Non, pas du tout.
21
00:05:03,690 --> 00:05:07,730
Vraiment pas. Vous savez, ce sont plutôt
les femmes qui se sont parfois servies
22
00:05:07,730 --> 00:05:08,730
de moi.
23
00:05:09,130 --> 00:05:14,050
D 'ailleurs, dès le début de ma
carrière, j 'en ai fait l 'expérience.
24
00:05:14,150 --> 00:05:15,150
regardez.
25
00:05:20,070 --> 00:05:21,690
Ce n 'est pas moi qui ai pris la photo.
26
00:05:22,030 --> 00:05:23,850
C 'est le photographe dont j 'étais l
'assistant.
27
00:05:24,650 --> 00:05:26,870
Je débutais à peine dans le métier et j
'étais tout jeune.
28
00:05:31,290 --> 00:05:35,010
Mon patron arrondissait ses fins de mois
en faisant des photos pour des
29
00:05:35,010 --> 00:05:36,030
magazines un peu coquins.
30
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
Oui, celle -là, oui.
31
00:05:38,700 --> 00:05:39,840
Excellente idée. Ça, c 'est la bonne.
32
00:05:40,260 --> 00:05:41,260
Ah, je la sens, là, oui.
33
00:05:42,160 --> 00:05:43,160
Voilà, tombe -toi.
34
00:05:43,820 --> 00:05:44,820
Tourne -toi.
35
00:05:45,420 --> 00:05:46,420
Combre bien les reins.
36
00:05:46,680 --> 00:05:48,200
Voilà. Écarte bien tes jambes, là.
37
00:05:48,520 --> 00:05:49,680
Oui, que je vois bien tes fesses.
38
00:05:49,940 --> 00:05:50,940
C 'est ça.
39
00:05:51,640 --> 00:05:53,020
Oui, voilà, elle est belle.
40
00:05:53,820 --> 00:05:54,820
Très belle.
41
00:05:55,120 --> 00:05:56,120
Voilà.
42
00:05:56,220 --> 00:05:57,860
Un petit sourire en même temps.
43
00:05:58,860 --> 00:05:59,860
Tu regardes Serge.
44
00:06:00,400 --> 00:06:02,960
Allez, on en refait encore une autre,
hein. Tu repivotes, oui, comme ça, dans
45
00:06:02,960 --> 00:06:04,780
'autre sens. Tu me dégages bien tes
reins.
46
00:06:05,040 --> 00:06:06,540
Bien la chute de reins, c 'est ça ?
47
00:06:06,780 --> 00:06:08,420
Tu me fais bien creuse, bien jolie.
48
00:06:09,780 --> 00:06:12,540
Tire doucement ton slip. Mais alors, en
pivotant un petit peu vers moi, vois -tu
49
00:06:12,540 --> 00:06:13,860
? Là, lentement, oui.
50
00:06:14,080 --> 00:06:15,080
Cambre -toi bien.
51
00:06:15,420 --> 00:06:16,420
Voilà.
52
00:06:17,980 --> 00:06:20,360
Creuse bien les reins. Oui, là que je
vois le slip, la chute.
53
00:06:20,880 --> 00:06:22,240
C 'est ça, les fesses. Là, c 'est bien.
54
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
Oui.
55
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
Voilà.
56
00:06:27,520 --> 00:06:30,780
Ah, écarte -moi bien tes fesses. Oui,
là, la jambe comme ça. Essaye de la
57
00:06:30,780 --> 00:06:31,739
sur le flipper.
58
00:06:31,740 --> 00:06:32,740
Hé.
59
00:06:33,100 --> 00:06:34,880
Oh là, qu 'elle est belle, celle -là.
60
00:06:35,240 --> 00:06:36,239
Oh, qu 'elle est belle.
61
00:06:36,240 --> 00:06:37,240
Ah oui, elle est très belle.
62
00:06:37,720 --> 00:06:39,300
Oui, enlève la jambe, là, doucement.
63
00:06:39,780 --> 00:06:41,280
Oui, regarde -moi maintenant.
64
00:06:41,960 --> 00:06:44,020
Voilà, tu me regardes, tu improvises un
petit peu, oui.
65
00:06:44,980 --> 00:06:46,180
Bien, bien, pas.
66
00:06:49,460 --> 00:06:53,260
La main comme ça, là, tu vois ? Fais
quelque chose très ventre, très...
67
00:06:53,320 --> 00:06:55,040
tu vois, oui, là.
68
00:06:56,040 --> 00:06:57,040
C 'est ça.
69
00:06:57,500 --> 00:06:59,480
Essaye éventuellement de t 'allonger sur
le flipper.
70
00:07:00,000 --> 00:07:01,080
On va voir ce que ça donne.
71
00:07:02,260 --> 00:07:04,900
Tu vois ? Non. Les fesses, fesses vers
moi.
72
00:07:05,799 --> 00:07:07,400
Non, les fesses vers moi, s 'il te
plaît.
73
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Oui, écarte un petit peu. Mais alors, en
t 'allongeant.
74
00:07:11,020 --> 00:07:13,220
Ou alors, tu mets dans l 'angle du
billard.
75
00:07:14,200 --> 00:07:16,600
Non, l 'autre. L 'autre, s 'il te plaît.
C 'est ça.
76
00:07:17,080 --> 00:07:18,080
Merci.
77
00:07:18,160 --> 00:07:19,159
Voilà, ça va.
78
00:07:19,160 --> 00:07:20,160
Oui.
79
00:07:20,220 --> 00:07:22,500
Tiens, sois gentille. Déplace un petit
peu ta jambe gauche, s 'il te plaît.
80
00:07:22,720 --> 00:07:24,420
Là, légèrement. Là, c 'est bien.
81
00:07:26,760 --> 00:07:27,760
Voilà.
82
00:07:28,040 --> 00:07:29,660
Tiens, tu reprends ta première position,
s 'il te plaît.
83
00:07:31,640 --> 00:07:33,240
Mais non, mais non, pas celle -là.
84
00:07:33,980 --> 00:07:35,500
Mais non, je t 'ai dit que ce n 'était
pas celle -là.
85
00:07:36,540 --> 00:07:39,680
Mais moi, je ne sais plus. Enfin, il
faudrait me montrer.
86
00:07:40,060 --> 00:07:41,440
Bon, sois gentil, va l 'aider.
87
00:07:41,680 --> 00:07:44,640
Moi ? Bien sûr, toi, il n 'y a personne.
J 'étais terriblement intimidé.
88
00:07:45,560 --> 00:07:49,020
J 'avais déjà fait l 'amour avec des
petites amies, mais cette femme nue m
89
00:07:49,020 --> 00:07:52,220
'impressionnait. Ah, tu as les mains
froides, mon biquet.
90
00:07:52,840 --> 00:07:53,840
Excusez -moi, madame.
91
00:07:54,020 --> 00:07:55,020
Oh, madame.
92
00:07:55,480 --> 00:07:56,960
Il m 'appelait madame.
93
00:07:57,240 --> 00:07:58,820
Tu es mignon, tu sais.
94
00:08:01,380 --> 00:08:02,580
Toujours pareil avec ses allumettes.
95
00:08:05,740 --> 00:08:10,700
Je t 'excite, hein, petit coquin ? Je
parie que t 'es un grand timide.
96
00:08:11,200 --> 00:08:14,260
Oh non, merde alors ! Mais là, ça, c
'est plus possible. C 'est pas possible
97
00:08:14,260 --> 00:08:15,540
tout. Allez, arrêtez vos conneries, mon
Dieu.
98
00:08:17,080 --> 00:08:18,720
Tiens, fais -moi une petite place. Sois
gentil.
99
00:08:19,300 --> 00:08:20,460
Allez, viens. Viens, viens là -bas,
coquin.
100
00:08:20,780 --> 00:08:21,780
Écarte un petit peu tes jambes. Oui.
101
00:08:22,180 --> 00:08:23,099
Comme ça, là.
102
00:08:23,100 --> 00:08:24,100
Voilà. Tu ne bouges plus.
103
00:08:24,820 --> 00:08:26,080
Tu ne bouges pas ta jambe, j 'en prie de
même.
104
00:08:27,640 --> 00:08:28,640
Allez, hop, en vitesse.
105
00:08:30,940 --> 00:08:31,940
Voilà.
106
00:08:32,059 --> 00:08:33,059
Allez, ne bouge pas.
107
00:08:33,750 --> 00:08:35,429
Tu me changes de position si tu veux
bien.
108
00:08:36,010 --> 00:08:37,530
OK ? Voilà, merci.
109
00:08:38,970 --> 00:08:42,909
Ah, zut ! Mais qu 'est -ce qu 'il y a
encore ? Ben, j 'ai un bas de filet.
110
00:08:43,130 --> 00:08:44,510
Bon, ben écoute, tu changes ton bas.
111
00:08:45,350 --> 00:08:47,670
Toi, tu vas l 'aider, n 'est -ce pas ?
Puis moi, j 'en profite pour aller
112
00:08:47,670 --> 00:08:50,830
un petit coup de fil. OK ? Bon, je
descends au bistrot. Toi, tu te quittes
113
00:08:50,830 --> 00:08:53,150
'elle. D 'accord ?
114
00:08:53,150 --> 00:08:59,810
Vous n 'en avez pas pour longtemps.
115
00:09:00,210 --> 00:09:02,710
Quand mon patron descendait au bistrot
pour téléphoner...
116
00:09:03,020 --> 00:09:04,640
Je savais ce que cela signifiait.
117
00:09:05,260 --> 00:09:08,520
Il allait boire quelques petits coups au
comptoir et n 'allait pas remonter de
118
00:09:08,520 --> 00:09:09,520
sitôt.
119
00:09:59,440 --> 00:10:03,500
Qu 'est -ce qu 'il t 'a dit, ton patron
? Tu viens m 'aider ? Oui, madame. Oui,
120
00:10:03,580 --> 00:10:05,860
il m 'a dit de vous aider.
121
00:10:42,250 --> 00:10:43,850
Je bandais terriblement.
122
00:10:44,610 --> 00:10:50,330
Comment ? S 'il vous plaît, ne soyez pas
choqués. Je vous assure que dans cette
123
00:10:50,330 --> 00:10:55,190
aventure, je n 'ai pas tenu le rôle du
méchant violeur.
124
00:10:55,710 --> 00:10:58,290
Mais je vous jure que c 'est elle qui m
'a violée.
125
00:10:59,390 --> 00:11:03,190
Vraiment ? Racontez -moi ça pour mes
chères lectrices. Je suis sûre que ça va
126
00:11:03,190 --> 00:11:04,190
les passionner.
127
00:11:06,490 --> 00:11:08,890
Je dois dire qu 'elle a été très
gentille avec moi.
128
00:11:09,370 --> 00:11:10,370
Presque maternelle.
129
00:11:11,310 --> 00:11:14,870
J 'essayais de prendre l 'air affranchi
pour donner le change, mais j 'étais
130
00:11:14,870 --> 00:11:15,870
très ému.
131
00:11:16,350 --> 00:11:19,410
Elle avait dû s 'en rendre compte car
elle était d 'une patience et d 'une
132
00:11:19,410 --> 00:11:20,410
douceur extrêmes.
133
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
Qu 'est -ce que...
134
00:19:09,930 --> 00:19:13,510
C 'est ainsi que je découvris les
infinis plaisirs du sexe.
135
00:19:17,310 --> 00:19:23,850
Et ensuite, qu 'est -il arrivé ? Et
ensuite ? Ensuite, mon patron est
136
00:19:24,370 --> 00:19:27,510
Et il a compris tout de suite ce qui s
'était passé.
137
00:19:28,450 --> 00:19:30,130
J 'avais encore le sexe à l 'air.
138
00:19:31,150 --> 00:19:34,730
Il s 'est mis dans une rage folle et il
m 'a flanqué dehors.
139
00:19:37,590 --> 00:19:40,620
Et alors ? Est -ce que vous êtes devenu
ensuite, après avoir perdu votre travail
140
00:19:40,620 --> 00:19:43,180
? Eh bien, regardez.
141
00:19:48,420 --> 00:19:51,620
Je n 'ai pas tardé à retrouver un emploi
dans une agence de détective.
142
00:19:52,220 --> 00:19:56,080
Pour ma première mission, on m 'avait
chargé de suivre la jeune femme que vous
143
00:19:56,080 --> 00:19:57,080
voyez là.
144
00:19:57,340 --> 00:19:59,000
Elle s 'appelait Sylvie.
145
00:20:00,480 --> 00:20:04,660
Son mari, très riche et très âgé, la
soupçonnait d 'être infidèle.
146
00:20:05,290 --> 00:20:08,970
J 'ai vite découvert qu 'elle retrouvait
un homme deux fois par semaine dans une
147
00:20:08,970 --> 00:20:09,970
auberge discrète.
148
00:20:10,670 --> 00:20:12,430
Le patron s 'est laissé soudoyer.
149
00:20:12,770 --> 00:20:15,230
Il m 'a conduit dans un des barras
voisins de leur chambre.
150
00:20:15,570 --> 00:20:19,070
Il ne restait plus qu 'à surprendre les
tourtereaux en pleine action pour faire
151
00:20:19,070 --> 00:20:21,190
la photo qui servirait de preuve au mari
jaloux.
152
00:20:27,690 --> 00:20:32,410
Je suppose que le patron devait à l
'occasion jouer les voyeurs car tout
153
00:20:32,410 --> 00:20:34,190
prévu pour observer sans être vu.
154
00:20:40,910 --> 00:20:45,050
L 'avolage Sylvie et son amant n
'avaient pas de temps à perdre en
155
00:20:45,710 --> 00:20:48,050
Ils passèrent tout de suite aux choses
sérieuses.
156
00:20:52,650 --> 00:20:56,170
Le vieux mari de Sylvie ne devait pas
lui donner pleine satisfaction sur le
157
00:20:56,170 --> 00:20:59,350
sexuel. La pauvre semblait en retard de
câlin.
158
00:20:59,890 --> 00:21:01,810
C 'était elle qui prenait l 'initiative.
159
00:21:26,300 --> 00:21:29,040
À l 'époque, j 'étais encore un peu
naïf.
160
00:21:29,500 --> 00:21:32,980
Je ne savais pas qu 'il existait des
créatures aussi goulues que celle -là.
161
00:21:46,600 --> 00:21:51,460
J 'étais si fasciné par ce que je voyais
que je ne songeais même pas à prendre
162
00:21:51,460 --> 00:21:52,460
ma fameuse photo.
163
00:24:45,640 --> 00:24:49,720
C 'était ma première expérience de
matheur et je dois avouer que j 'étais
164
00:24:49,720 --> 00:24:50,760
terriblement troublé.
165
00:25:15,280 --> 00:25:17,360
J 'ai jamais imaginé que le plaisir
puisse faire pleurer une femme.
166
00:25:17,640 --> 00:25:19,600
Et cette découverte m 'a bouleversé.
167
00:25:22,900 --> 00:25:27,460
Oui, Sylvie, c 'était vraiment une
grande artiste à admirer.
168
00:25:27,880 --> 00:25:32,640
Et la photo que vous souhaitiez faire ?
Je n 'y ai pas pensé une seule seconde.
169
00:25:33,700 --> 00:25:37,700
À dire vrai, je ne me suis rappelé ma
mission qu 'après qu 'il se soit
170
00:25:37,860 --> 00:25:39,020
Il partait déjà.
171
00:25:39,420 --> 00:25:43,380
Et comment cela a -t -il fini ? J 'ai dû
mentir.
172
00:25:43,870 --> 00:25:48,430
J 'ai dit au mari jaloux que sa femme
lui était fidèle.
173
00:25:49,930 --> 00:25:50,930
Bravo.
174
00:25:52,930 --> 00:25:55,690
Malheureusement, il ne m 'a pas cru. Et
le soir même, j 'étais renvoyé.
175
00:25:56,310 --> 00:26:00,670
Je peux vous avouer qu 'en arrivant ici,
j 'étais tout à fait persuadée que vous
176
00:26:00,670 --> 00:26:01,670
méprisiez les femmes.
177
00:26:01,890 --> 00:26:06,830
Ah bon ? Bien au contraire, je les
respecte comme peu d 'hommes savent le
178
00:26:09,570 --> 00:26:11,970
Croyez -moi, je les aime parce que je
les respecte.
179
00:26:15,470 --> 00:26:17,310
Vous êtes beaucoup plus jolie quand vous
riez.
180
00:26:19,970 --> 00:26:23,670
Vraiment ? Vous trouvez ? Sincèrement,
oui.
181
00:26:25,750 --> 00:26:28,990
Et puis vous avez tort de cacher vos
yeux sous ces affreuses lunettes, je
182
00:26:28,990 --> 00:26:35,030
assure. Oh non, je vous en prie, soyons
sérieux. Je suis venue vous voir pour
183
00:26:35,030 --> 00:26:38,830
travailler. S 'il vous plaît, enlevez
vos lunettes et montrez -moi vos yeux.
184
00:26:38,830 --> 00:26:40,670
ne vous empêchera pas de me poser des
questions.
185
00:26:44,750 --> 00:26:46,830
Je ne sais vraiment pas si je dois.
186
00:26:49,250 --> 00:26:50,710
Allons, soyez gentilles.
187
00:26:50,930 --> 00:26:52,030
Juste pour me faire plaisir.
188
00:26:52,250 --> 00:26:52,969
Enlevez -les.
189
00:26:52,970 --> 00:26:53,970
Je vous en prie.
190
00:26:56,990 --> 00:27:00,450
Oh, j 'avais raison. Vous êtes
ravissante. Laissez -moi vous regarder.
191
00:27:01,310 --> 00:27:04,030
Vous savez que ça me donne envie de vous
photographier, comme ça.
192
00:27:06,430 --> 00:27:08,890
Reprenons l 'interview, voulez -vous ?
Vous me l 'avez promis.
193
00:27:09,850 --> 00:27:11,590
Que voulez -vous savoir, maintenant ?
194
00:27:12,000 --> 00:27:15,300
Parlez -moi de vos vrais débuts, lorsque
vous avez fait les premiers clichés de
195
00:27:15,300 --> 00:27:18,000
nu. Ceux qui allaient plus tard vous
rendre célèbres.
196
00:27:18,860 --> 00:27:22,840
Mes premiers clichés de nu ? Je les ai
faits quand j 'ai repris le studio de
197
00:27:22,840 --> 00:27:26,020
ancien patron. Vous savez, celui dont j
'avais été l 'assistant quelques années
198
00:27:26,020 --> 00:27:26,819
plus tôt.
199
00:27:26,820 --> 00:27:29,020
Quand il a pris sa retraite, je lui ai
racheté.
200
00:27:29,420 --> 00:27:32,480
Pour recruter des modèles, j 'avais
passé une petite annonce dans un
201
00:27:32,960 --> 00:27:36,980
Et c 'est ainsi que j 'ai fait la
connaissance de Brigitte, qui débarquait
202
00:27:36,980 --> 00:27:37,980
province.
203
00:27:41,870 --> 00:27:44,950
Elle n 'était pas très douée comme
modèle, mais elle avait bien d 'autres
204
00:27:44,950 --> 00:27:45,950
talents.
205
00:27:46,150 --> 00:27:50,830
Ce qui fait que, régulièrement, les
séances de pause dégénéraient en tendres
206
00:27:50,830 --> 00:27:51,830
effusions.
207
00:28:19,170 --> 00:28:20,170
Tu es douée, hein ?
208
00:29:04,780 --> 00:29:05,780
Ciao !
209
00:32:41,209 --> 00:32:45,470
Malgré l 'affection que j 'avais pour
Brigitte, je dus me résoudre à me passer
210
00:32:45,470 --> 00:32:46,470
de ses services.
211
00:32:46,890 --> 00:32:50,250
Et elle me prenait trop de temps et trop
d 'énergie pour un résultat
212
00:32:50,250 --> 00:32:51,450
professionnel un peu mince.
213
00:32:52,370 --> 00:32:54,070
Il était temps que je change de modèle.
214
00:32:58,050 --> 00:33:02,850
Et après, que s 'est -il passé ? Après,
j 'ai rencontré pas mal de filles qui
215
00:33:02,850 --> 00:33:05,610
répondaient aux annonces que je ne
faisais pas fait.
216
00:33:05,950 --> 00:33:07,910
La plupart ne faisaient pas l 'affaire.
217
00:33:08,620 --> 00:33:15,280
Quand enfin j 'ai trouvé cette superbe
fille qui... Ah,
218
00:33:15,440 --> 00:33:16,440
la voilà.
219
00:33:17,680 --> 00:33:18,680
Lisbeth.
220
00:33:25,240 --> 00:33:32,160
Vous avez déjà fait ce genre de travail
? Et vous n 'avez
221
00:33:32,160 --> 00:33:35,000
jamais posé, même pas pour des amis ?
Non, jamais.
222
00:33:35,320 --> 00:33:37,300
Vous êtes tout à fait sûre que...
223
00:33:37,680 --> 00:33:41,820
Ça ne vous gêne pas de vous mettre nu ?
Nus ? Oui, nus.
224
00:33:42,080 --> 00:33:44,820
L 'annonce spécifie bien cherche modèle
pour photos académiques.
225
00:33:45,180 --> 00:33:48,020
Et les photos académiques, ce sont des
photos de nus.
226
00:33:48,700 --> 00:33:49,700
Ah.
227
00:33:52,240 --> 00:33:56,560
Mais ne soyez pas effrayés. Il s 'agit
de photos extrêmement chastes, je vous
228
00:33:56,560 --> 00:33:58,500
assure. Et vous pouvez me faire
confiance.
229
00:33:59,260 --> 00:34:03,200
Ah bon ? Je vous jure que ce n 'est rien
de terrible. Et de plus, c 'est bien
230
00:34:03,200 --> 00:34:04,200
payé.
231
00:34:04,380 --> 00:34:05,840
Alors, vous acceptez ?
232
00:34:08,350 --> 00:34:09,149
D 'accord.
233
00:34:09,150 --> 00:34:10,250
Eh bien, j 'en suis ravi.
234
00:34:11,449 --> 00:34:14,350
Est -ce que vous pouvez commencer tout
de suite ? Oui.
235
00:34:14,650 --> 00:34:16,150
C 'est parfait. Donc, on peut commencer.
236
00:34:16,610 --> 00:34:17,610
Oui, on peut.
237
00:34:21,610 --> 00:34:22,830
Mes appareils sont prêts.
238
00:34:23,070 --> 00:34:24,469
Si vous voulez bien, vous les habillez.
239
00:34:25,310 --> 00:34:28,090
Ici, devant vous ? Mais bien sûr, ici.
240
00:34:29,570 --> 00:34:30,570
Ah bon.
241
00:35:02,060 --> 00:35:04,140
Vous savez, il faudrait vous mettre nu.
242
00:35:04,740 --> 00:35:05,740
Vraiment nu.
243
00:35:05,780 --> 00:35:09,000
Le slip aussi ? Mais bien sûr, le slip
aussi.
244
00:35:12,180 --> 00:35:12,700
C
245
00:35:12,700 --> 00:35:19,960
'est
246
00:35:19,960 --> 00:35:22,000
parfait. Tout à fait parfait.
247
00:35:22,980 --> 00:35:25,580
Eh bien alors, il ne nous reste plus qu
'à nous mettre au travail.
248
00:36:12,160 --> 00:36:13,480
Bon. Eh bien, c 'est pas mal.
249
00:36:14,060 --> 00:36:15,260
C 'est pas mal du tout.
250
00:36:16,340 --> 00:36:17,660
Mais on va essayer autre chose.
251
00:36:18,040 --> 00:36:19,860
Essayez -vous. Et prenez quelques
pauses.
252
00:36:22,940 --> 00:36:23,940
Et détends -toi.
253
00:36:31,520 --> 00:36:35,340
C 'est bien, mais laisse -moi te
montrer.
254
00:36:36,760 --> 00:36:37,760
Tiens, voilà, comme ça.
255
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
N 'aie pas peur.
256
00:36:39,760 --> 00:36:41,220
Tu ouvres les jambes. Là.
257
00:36:42,660 --> 00:36:45,740
Oui, ce sera beaucoup plus joli. Puis
approche -toi du bord. Voilà.
258
00:36:46,720 --> 00:36:47,720
Voilà.
259
00:36:52,880 --> 00:36:53,880
Oui, c 'est mieux.
260
00:36:58,680 --> 00:36:59,700
Rapproche -toi encore du bord.
261
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Oui.
262
00:37:01,880 --> 00:37:02,880
Allez, encore un peu plus.
263
00:37:03,280 --> 00:37:04,280
Voilà.
264
00:37:04,540 --> 00:37:05,680
Oh, c 'est joli.
265
00:37:08,870 --> 00:37:10,250
Ouvre un petit peu les jambes.
266
00:37:11,810 --> 00:37:12,810
Bon, attends.
267
00:37:14,650 --> 00:37:15,650
Laisse -toi faire.
268
00:37:15,790 --> 00:37:16,790
Allonge -toi.
269
00:37:17,030 --> 00:37:18,030
Comme ça.
270
00:37:18,250 --> 00:37:19,450
Encore un peu plus, s 'il te plaît.
271
00:37:20,650 --> 00:37:21,650
Comme ça.
272
00:37:22,350 --> 00:37:25,350
Laisse bien tes cuisses ouvertes. Et
donne -moi ta main.
273
00:37:26,710 --> 00:37:28,150
Là. Oui.
274
00:37:31,070 --> 00:37:32,070
Bien.
275
00:37:35,490 --> 00:37:37,510
Et tu commences à te carréter. Oui, c
'est ça.
276
00:37:41,200 --> 00:37:42,200
Ok. Attends.
277
00:37:42,960 --> 00:37:43,960
Donne -moi l 'autre main.
278
00:37:45,720 --> 00:37:46,820
Tu la poses ici.
279
00:37:47,580 --> 00:37:48,580
Voilà, comme ça.
280
00:37:49,220 --> 00:37:50,300
Allez, masturbe -toi.
281
00:37:53,180 --> 00:37:54,180
J 'ai honte.
282
00:37:55,260 --> 00:37:56,260
Mais non.
283
00:37:56,300 --> 00:37:57,900
Oublie -moi. Fais comme si je n 'étais
pas là.
284
00:37:59,400 --> 00:38:00,480
Mets -le -moi dedans, là.
285
00:38:01,340 --> 00:38:02,340
Et ici.
286
00:38:03,220 --> 00:38:05,920
C 'est bien comme ça. Et là.
287
00:38:07,950 --> 00:38:09,470
Mais caresse -toi les seins avec ta main
droite.
288
00:38:10,210 --> 00:38:11,210
Sans t 'arrêter.
289
00:38:12,350 --> 00:38:13,350
Voilà.
290
00:38:13,570 --> 00:38:14,610
Voilà, c 'est ça. Oui.
291
00:38:16,870 --> 00:38:17,870
C 'est ça.
292
00:38:18,230 --> 00:38:19,550
Continue de te caresser le sexe.
293
00:38:19,870 --> 00:38:20,870
Voilà, c 'est ça.
294
00:38:23,010 --> 00:38:24,330
Oui, ton doigt, là, c 'est bien.
295
00:38:24,690 --> 00:38:25,690
Oui.
296
00:38:26,350 --> 00:38:27,350
Oh, que c 'est beau, ça.
297
00:38:31,510 --> 00:38:32,590
Tu rêves mieux que jamais.
298
00:38:35,670 --> 00:38:37,790
Je suis même sûr que tu commences à
aimer ça.
299
00:38:38,110 --> 00:38:39,110
Ah oui.
300
00:38:40,430 --> 00:38:41,550
C 'est bien, continue.
301
00:38:42,570 --> 00:38:44,510
Ça commence à m 'exciter, moi aussi, tu
sais.
302
00:38:45,930 --> 00:38:47,030
C 'est bien, ça.
303
00:38:48,770 --> 00:38:50,410
Lisbeth, c 'était son nom.
304
00:38:51,190 --> 00:38:54,290
Elle ne fut pas longue à se laisser
séduire malgré sa timidité.
305
00:38:55,390 --> 00:39:00,770
Sa maladresse m 'excitait énormément et,
sans m 'en rendre compte, je commençais
306
00:39:00,770 --> 00:39:02,290
déjà à tomber amoureux d 'elle.
307
00:40:22,350 --> 00:40:24,850
Et toi, tu me l 'as ? Non.
308
00:40:26,510 --> 00:40:27,970
Oh, c 'est trop dur.
309
00:41:18,830 --> 00:41:19,830
Au revoir.
310
00:46:38,190 --> 00:46:41,390
C 'était la chose la plus belle et la
plus précieuse qu 'elle pouvait m
311
00:46:42,090 --> 00:46:44,150
Oui, c 'est troublant et aussi très
émouvant.
312
00:46:45,390 --> 00:46:47,930
Mais ce que je me demande, c 'est ce qu
'elle est devenue plus tard.
313
00:46:48,750 --> 00:46:50,150
Tout simplement, ma femme.
314
00:46:53,770 --> 00:46:58,910
La vérité, c 'est qu 'elle faisait si
bien l 'amour que j 'ai voulu la garder
315
00:46:58,910 --> 00:46:59,910
pour moi.
316
00:47:00,250 --> 00:47:03,990
Mais comment faire ? Alors je me suis
dit que vraiment le plus simple, c
317
00:47:03,990 --> 00:47:07,520
de l 'épouser et... Et je l 'ai fait
sans hésiter. Vous avez sans doute été
318
00:47:07,520 --> 00:47:10,280
heureux avec elle. J 'étais heureux,
oui, mais pas comblé.
319
00:47:10,640 --> 00:47:13,780
Lisbeth était un peu trop exclusive et
trop jalouse à mon goût. Elle manquait
320
00:47:13,780 --> 00:47:14,780
aussi de fantaisie.
321
00:47:14,820 --> 00:47:17,060
Heureusement que j 'avais des
compensations grâce à mon travail.
322
00:47:18,080 --> 00:47:22,060
Vraiment ? Alors ça, c 'est exactement
le genre d 'anecdote auquel s
323
00:47:22,060 --> 00:47:23,380
'intéressent beaucoup mes lectrices.
324
00:47:25,860 --> 00:47:29,880
J 'étais... J 'étais déjà réputé comme
photographe érotique et...
325
00:47:30,830 --> 00:47:36,970
Et ça me valait quelquefois des
commandes un peu spéciales et... Ah,
326
00:47:38,630 --> 00:47:40,770
À cette époque -là, j 'avais une
trentaine d 'années.
327
00:47:41,010 --> 00:47:43,730
On m 'avait engagé pour prendre des
photos de mariage.
328
00:47:44,730 --> 00:47:48,550
Ce n 'était pas le genre de travail que
je faisais habituellement, mais comme c
329
00:47:48,550 --> 00:47:54,390
'était très bien payé, j 'avais accepté.
Il y a quelqu 'un ? Vous délirez,
330
00:47:54,470 --> 00:47:55,850
monsieur ? Bonsoir.
331
00:47:56,210 --> 00:47:59,170
Pourriez -vous m 'indiquer où se trouve
le repas de noces, s 'il vous plaît ?
332
00:47:59,480 --> 00:48:00,700
Le repas de noces? Oui.
333
00:48:01,440 --> 00:48:05,440
Ah, mais monsieur, le photographe. Pour
la noce, on vous attend. Si vous voulez
334
00:48:05,440 --> 00:48:06,600
bien me suivre, monsieur. Merci.
335
00:48:20,220 --> 00:48:21,800
Monsieur, le photographe est arrivé.
336
00:48:22,160 --> 00:48:23,980
Le photographe? Faites -le entrer.
337
00:48:32,750 --> 00:48:33,609
Bonsoir, bonsoir.
338
00:48:33,610 --> 00:48:34,890
Je venais pour faire les photos.
339
00:48:35,130 --> 00:48:38,030
J 'ai dû me tromper d 'heure, c 'est
clair. Non, non, non, vous n 'êtes pas
340
00:48:38,030 --> 00:48:38,788
trompé, non.
341
00:48:38,790 --> 00:48:42,770
Au lieu des photos traditionnelles à la
sortie de la mairie, je pensais à des
342
00:48:42,770 --> 00:48:43,950
photos plus intimes.
343
00:48:44,810 --> 00:48:48,570
Ce sera plus gentil, non ? Bien sûr,
vous avez raison.
344
00:48:50,010 --> 00:48:52,430
Paul, tu crois vraiment que... Mais oui.
345
00:48:53,330 --> 00:48:55,050
Ma chérie, ne sois pas inquiète.
346
00:48:55,950 --> 00:48:57,550
Tout passera très bien, n 'est -ce pas ?
347
00:48:57,850 --> 00:49:01,410
Oh oui, rassurez -vous, chère madame,
vous pouvez avoir toute confiance en
348
00:49:01,510 --> 00:49:03,310
J 'ai l 'habitude de ce genre de
travail.
349
00:49:07,050 --> 00:49:08,070
Eh bien, je suis prêt.
350
00:49:21,210 --> 00:49:22,430
Oui, on la sait là.
351
00:49:24,950 --> 00:49:25,950
Bien.
352
00:49:49,040 --> 00:49:50,040
Tu exagères.
353
00:49:50,480 --> 00:49:52,020
Ne sois pas timide.
354
00:49:52,680 --> 00:49:53,680
Laisse -toi faire.
355
00:49:59,220 --> 00:50:02,380
Il ne devrait pas qu 'il m 'excite trop.
356
00:50:02,980 --> 00:50:05,780
Il t 'excite, hein ? Tant mieux.
357
00:50:06,420 --> 00:50:07,419
Tant mieux.
358
00:50:07,420 --> 00:50:08,800
Allez -y, faites des poteaux.
359
00:50:09,800 --> 00:50:11,280
Viens, monsieur Rivière, tourne -toi.
360
00:50:11,980 --> 00:50:12,980
Voilà.
361
00:50:18,920 --> 00:50:21,620
Qu 'est -ce que tu fais ? Je te caresse
tout simplement, chérie.
362
00:50:21,960 --> 00:50:24,580
J 'en ai le droit, non ? Je suis ton
mari, maintenant.
363
00:50:26,080 --> 00:50:27,080
Regarde, mon amour.
364
00:50:27,200 --> 00:50:28,720
Regarde comme je suis excité, moi aussi.
365
00:50:41,420 --> 00:50:42,500
Tout de même, Paul.
366
00:50:43,080 --> 00:50:46,220
Pour des photos de mariage, je me
demande si c 'est correct.
367
00:50:46,900 --> 00:50:48,260
On ne les montrera à personne.
368
00:50:48,840 --> 00:50:49,940
On les gardera en souvenir.
369
00:50:51,520 --> 00:50:52,520
Rien que pour nous deux.
370
00:51:24,960 --> 00:51:27,980
Pouvez -vous photographier la chatte de
ma jeune épouse, s 'il vous plaît ?
371
00:51:27,980 --> 00:51:34,080
Écoute, ça me gêne, Paul.
372
00:51:36,560 --> 00:51:37,880
Ne sois pas farouche.
373
00:51:38,260 --> 00:51:40,620
C 'est pour conserver l 'image de ta
chatte de jeune fille.
374
00:51:41,320 --> 00:51:42,400
Après, il sera trop tard.
375
00:51:49,940 --> 00:51:50,940
Suce -moi, ma chérie.
376
00:51:52,340 --> 00:51:53,860
Paul, alors, tu exagères.
377
00:51:54,400 --> 00:51:55,880
Tu devrais attendre qu 'on soit seul.
378
00:51:56,140 --> 00:51:59,580
Mais non, au contraire. Il vaut mieux en
profiter tant que le photographe est
379
00:51:59,580 --> 00:52:00,580
là.
380
00:52:01,320 --> 00:52:02,460
Allons, sois gentil.
381
00:52:03,540 --> 00:52:05,800
C 'est pour garder un souvenir de notre
nuit noce.
382
00:52:45,680 --> 00:52:46,680
Laisse -toi aller.
383
00:52:46,800 --> 00:52:47,800
Réviser vos névres.
384
00:52:49,660 --> 00:52:50,660
Suisse -moi bien.
385
00:53:51,080 --> 00:53:52,080
Je reviens par là, monsieur.
386
00:54:50,920 --> 00:54:51,920
un bon souvenir d 'abstention.
387
00:56:39,310 --> 00:56:41,870
Je te désire. Je te désire, ma grosse
388
00:56:41,870 --> 00:56:50,416
sœur.
389
00:57:14,299 --> 00:57:15,299
Attendez. Viens.
390
00:57:15,640 --> 00:57:16,640
Viens, mon amour.
391
00:57:17,180 --> 00:57:18,180
Mange -moi la queue.
392
00:57:18,900 --> 00:57:19,900
Allez, suce -moi.
393
00:57:20,240 --> 00:57:21,240
Suce -moi.
394
00:57:21,880 --> 00:57:22,920
Oui, à vous.
395
00:57:23,780 --> 00:57:24,780
Voilà.
396
00:57:25,800 --> 00:57:26,800
Doucement, mon amour.
397
00:57:27,680 --> 00:57:28,840
Oui, comme ça.
398
00:57:30,940 --> 00:57:32,400
Oui. Voilà.
399
00:57:34,120 --> 00:57:35,120
Prenez, approchez -vous.
400
00:57:59,660 --> 00:58:01,980
Monsieur, si le cœur vous en dit, ma
femme vous attend.
401
00:58:02,560 --> 00:58:04,380
Non, Paul, ce n 'est pas correct.
402
00:58:04,600 --> 00:58:09,220
Alors, qu 'est -ce qui commande ici ? On
ne fait jamais appel en vain à mon sens
403
00:58:09,220 --> 00:58:10,920
de la galanterie et à mon dévouement.
404
00:59:01,290 --> 00:59:02,290
Qu 'est -ce que ça veut dire ?
405
00:59:55,660 --> 00:59:57,680
Je veux jouir de ta bouche, chouette.
406
01:01:01,890 --> 01:01:04,330
C 'est une nuit noce superbe, chérie.
407
01:01:04,690 --> 01:01:06,670
Tout de même, ce n 'est pas correct.
408
01:01:07,270 --> 01:01:10,110
Les photos étaient très réussies.
409
01:01:10,330 --> 01:01:12,890
Et les jeunes mariés étaient très
satisfaits.
410
01:01:13,130 --> 01:01:18,670
Est -ce que vous les avez revus ? Ils
ont longtemps été mes meilleurs clients.
411
01:01:19,430 --> 01:01:22,550
Et avec le temps, ils sont devenus mes
meilleurs amis.
412
01:01:24,050 --> 01:01:26,810
Archibald ! Ah !
413
01:01:27,120 --> 01:01:29,940
Parfait. J 'allais justement vous
demander du champagne.
414
01:01:30,240 --> 01:01:33,380
Je connais les habitudes de monsieur
quand monsieur reçoit une dame.
415
01:01:33,620 --> 01:01:34,620
Merci.
416
01:01:39,160 --> 01:01:41,100
Laissez, je vais servir. Merci.
417
01:01:44,980 --> 01:01:48,880
Je m 'en prie, ne m 'en donnez pas trop,
ou bien je vais penser que vous essayez
418
01:01:48,880 --> 01:01:49,880
de me griser.
419
01:01:50,460 --> 01:01:54,780
Vous grisez, mais pourquoi ? Afin de me
faire perdre la tête.
420
01:01:55,850 --> 01:01:57,530
J 'avoue que ça ne me déplairait pas.
421
01:01:57,950 --> 01:01:59,950
Au grand succès de votre livre.
422
01:02:01,150 --> 01:02:02,350
À nos amours.
423
01:02:06,550 --> 01:02:12,330
Racontez -moi... Oui, racontez -moi
votre... votre meilleur souvenir
424
01:02:12,330 --> 01:02:15,450
professionnel. Sur le plan érotique,
bien sûr.
425
01:02:16,870 --> 01:02:17,870
Bien entendu.
426
01:02:20,390 --> 01:02:24,290
Je pense que l 'histoire d 'Elisa vous
intéressera.
427
01:02:26,670 --> 01:02:32,470
Je ne l 'avais jamais vu quand je suis
allé chez elle. Elle m 'a contacté.
428
01:02:33,650 --> 01:02:36,890
Elle m 'a contacté par téléphone. Et
tenez, c 'est sa photo.
429
01:02:40,790 --> 01:02:43,250
Oui, il faudra évidemment beaucoup de
portraits.
430
01:02:43,950 --> 01:02:48,090
Mais je voudrais surtout quelques séries
de photos plus, comment dire,
431
01:02:48,290 --> 01:02:51,210
évocatrices, plus intimes. Oui, je
comprends.
432
01:03:03,400 --> 01:03:07,180
C 'est pour envoyer un homme qui tient
beaucoup à moi, mais qui a dû s
433
01:03:07,180 --> 01:03:09,220
pour un certain nombre d 'années.
434
01:03:10,840 --> 01:03:13,940
Comme il me manque, et comme je dois lui
manquer.
435
01:03:15,420 --> 01:03:20,140
Je crois pouvoir deviner assez
facilement où votre ami se trouve en
436
01:03:20,140 --> 01:03:21,140
villégiature.
437
01:03:22,340 --> 01:03:27,320
Je suis sûre qu 'il doit penser à moi
sans cesse, le pauvre, autant que je
438
01:03:27,320 --> 01:03:28,320
à lui.
439
01:03:35,180 --> 01:03:36,180
Oh, mon Pedro.
440
01:03:40,100 --> 01:03:41,540
Tu me manques tellement.
441
01:03:42,340 --> 01:03:45,520
Pedro, je reconnus enfin la photo.
442
01:03:46,060 --> 01:03:49,080
Celle d 'un dangereux gangster récemment
emprisonné.
443
01:03:50,340 --> 01:03:54,260
Je comprends très bien le style exact de
photo que vous désirez offrir à votre
444
01:03:54,260 --> 01:03:55,260
ami.
445
01:03:55,500 --> 01:03:58,120
Quelque chose de plutôt léger.
446
01:03:59,620 --> 01:04:01,660
Disons, un peu coquin.
447
01:04:03,400 --> 01:04:05,260
Plutôt érotique, plutôt sexy.
448
01:04:05,680 --> 01:04:08,380
Oui, c 'est exactement ce que je
souhaite. Oui, je vois.
449
01:05:43,920 --> 01:05:48,200
à la façon dont elle se masturbait qu
'elle était restée fidèle à Pedro depuis
450
01:05:48,200 --> 01:05:49,820
que celui -ci avait été mis à l 'ombre.
451
01:05:50,480 --> 01:05:54,760
Elle était visiblement en manque d
'hommes et n 'avait qu 'un désir, se
452
01:05:54,760 --> 01:05:55,760
sauter.
453
01:05:56,040 --> 01:05:59,800
Je mourais d 'envie de la fatiguer, mais
je n 'osais pas.
454
01:06:00,680 --> 01:06:02,960
La pensée du terrible Pedro me retenait.
455
01:06:03,520 --> 01:06:06,020
Et puis, tout à coup, elle s 'est mise à
crier.
456
01:06:15,330 --> 01:06:17,490
mon amour. J 'étais pris au piège.
457
01:06:18,570 --> 01:06:21,950
J 'ai cessé d 'avoir peur de Pedro et j
'ai pris sa place dans les bras d
458
01:06:21,950 --> 01:06:22,950
'Elisa.
459
01:07:40,480 --> 01:07:42,080
J 'ai envie de toi.
460
01:07:42,840 --> 01:07:44,260
Tu m 'as tellement manqué.
461
01:08:11,640 --> 01:08:14,440
C 'est bon
462
01:08:45,680 --> 01:08:46,939
Laisse -toi faire, mon Pedro.
463
01:08:47,180 --> 01:08:49,720
Je veux sentir ta queue dans ma chatte.
464
01:09:01,950 --> 01:09:03,710
Oh, Pedro,
465
01:09:05,450 --> 01:09:06,689
baise -moi.
466
01:09:07,310 --> 01:09:09,029
Baise -moi plus fort.
467
01:09:09,670 --> 01:09:11,350
Fais -moi jouir.
468
01:09:12,430 --> 01:09:13,529
Fais bon.
469
01:09:43,470 --> 01:09:44,470
Formidable !
470
01:11:46,220 --> 01:11:48,440
grand format de tous les portraits que
nous venons de faire.
471
01:11:48,900 --> 01:11:52,360
Oubliez les autres photos, tout bien
réfléchi. Ce serait méchant de les
472
01:11:52,360 --> 01:11:53,019
à Pedro.
473
01:11:53,020 --> 01:11:55,720
Ça ne ferait rien d 'autre que l
'exciter bien inutilement.
474
01:11:56,220 --> 01:11:59,820
En fin de compte, elle ne m 'avait
jamais pris pour Pedro, mais j 'étais
475
01:11:59,820 --> 01:12:02,700
tranquille. Elle ne lui dirait rien à sa
sortie de prison.
476
01:12:07,780 --> 01:12:11,440
Je pense que je peux compter sur vous
pour détruire ces négatifs
477
01:12:11,880 --> 01:12:15,460
N 'est -ce pas ? Oui, bien
naturellement.
478
01:12:16,900 --> 01:12:19,420
Aucun problème, je suis plus que
discret.
479
01:12:20,860 --> 01:12:23,880
Et la première chose que je ferai au
labo, c 'est détruire les négatifs
480
01:12:23,880 --> 01:12:26,140
compromettants. Vous ne risquez rien.
481
01:12:27,280 --> 01:12:28,280
Ok.
482
01:12:30,360 --> 01:12:34,360
Et vous les avez vraiment détruits, ces
négatifs ? Mais comment pouvez -vous en
483
01:12:34,360 --> 01:12:35,740
douter ? Je n 'ai qu 'une parole.
484
01:12:36,020 --> 01:12:37,120
Je suis un gentleman.
485
01:12:37,780 --> 01:12:40,940
Oh, à propos de négatifs compromettants,
ça me rappelle une autre anecdote qui
486
01:12:40,940 --> 01:12:44,360
remonte à une époque où je travaillais
en freelance pour un magazine à
487
01:12:44,360 --> 01:12:45,360
scandales.
488
01:12:45,840 --> 01:12:50,420
J 'avais appris, par une indiscrétion,
que l 'épouse d 'un député très
489
01:12:50,420 --> 01:12:54,140
catholique et très conservateur avait
une vie privée fort dissolue.
490
01:12:54,880 --> 01:12:58,720
J 'étais donc décidé de la surveiller
assez étroitement pour pouvoir la
491
01:12:58,720 --> 01:13:00,800
photographier dans une situation
scabreuse.
492
01:13:01,620 --> 01:13:05,460
Je savais qu 'avec de tels clichés, il y
avait une fortune à faire.
493
01:13:06,360 --> 01:13:11,020
Cette ravissante jeune femme avait,
chaque jour, rendez -vous dans un
494
01:13:11,020 --> 01:13:12,220
discret avec un inconnu.
495
01:13:13,060 --> 01:13:14,780
Cette fois, je tenais mon scoop.
496
01:13:16,300 --> 01:13:18,440
J 'ai vite identifié l 'homme avec qui
elle fautait.
497
01:13:18,720 --> 01:13:23,440
Ce n 'était ni un prince, ni une star de
cinéma, ni un riche playboy.
498
01:13:23,980 --> 01:13:28,000
C 'était Julien, le garde -chasse de la
propriété familiale.
499
01:13:28,600 --> 01:13:31,940
L 'épouse du député jouait les Lady
Chatterley.
500
01:13:32,200 --> 01:13:34,300
Elle couchait avec un domestique.
501
01:18:43,020 --> 01:18:46,080
Le garde -chasse semblait considérer qu
'il en avait assez fait ce jour -là,
502
01:18:46,180 --> 01:18:50,480
mais sa patronne n 'était pas encore
comblée et voulait prolonger la séance.
503
01:18:53,080 --> 01:18:59,020
Hé, tu ne vas pas t 'en aller ? Tiens,
504
01:18:59,040 --> 01:19:05,680
tu restes ? Elle tentait
505
01:19:05,680 --> 01:19:12,060
de le retenir à tout prix et elle finit
par y parvenir.
506
01:19:13,520 --> 01:19:14,459
Prends ça.
507
01:19:14,460 --> 01:19:15,580
Tu restes.
508
01:19:18,060 --> 01:19:19,060
Viens.
509
01:19:35,160 --> 01:19:40,900
J 'avais fait suffisamment de photos,
mais je décidais de m 'approcher un peu
510
01:19:40,900 --> 01:19:42,520
pour tenter de piquer quelques gros
plans.
511
01:19:47,500 --> 01:19:50,260
Et c 'est alors que mon imprudence m 'a
été fatale.
512
01:20:28,270 --> 01:20:29,270
Ne vous énervez pas.
513
01:20:29,410 --> 01:20:31,070
Attendez, je vais vous la donner. La
pellicule.
514
01:20:32,570 --> 01:20:35,530
Regardez, la voilà. Tu es un fumier.
Voilà ce que j 'en fous de ton film de
515
01:20:35,530 --> 01:20:36,530
merde.
516
01:20:37,010 --> 01:20:40,230
Je vais t 'en faire un cache -colle,
moi, de ton film de merde. Et
517
01:20:40,310 --> 01:20:43,390
casse -toi. Fous le camp, nom de Dieu.
Si tu reviens, c 'est dans le cul que je
518
01:20:43,390 --> 01:20:44,390
te le fous.
519
01:20:48,770 --> 01:20:52,230
J 'avoue que je ne m 'en suis pas trop
mal sorti.
520
01:20:53,050 --> 01:20:56,130
D 'autant que j 'avais un peu triché. J
'avais gardé un rouleau de pellicule.
521
01:21:03,920 --> 01:21:05,500
C 'est très mal ce que vous avez fait
là.
522
01:21:05,780 --> 01:21:07,800
Vous avez trahi la confiance de la dame.
523
01:21:08,840 --> 01:21:15,120
Je sais, je sais, mais que voulez -vous
? J 'ai voulu garder quelques images de
524
01:21:15,120 --> 01:21:17,840
ce que j 'avais vu pour mes archives
privées.
525
01:21:18,980 --> 01:21:22,880
Finalement, l 'important, c 'est d
'avoir eu la délicatesse de ne jamais
526
01:21:22,880 --> 01:21:23,880
faire publier.
527
01:21:27,380 --> 01:21:32,200
C 'est qui ces deux filles -là ?
528
01:21:37,230 --> 01:21:39,250
Je suis sûre que vous les avez sautés
aussi.
529
01:21:41,890 --> 01:21:43,070
Allez, racontez -moi.
530
01:21:43,490 --> 01:21:47,270
La brune s 'appelait Lydie et la blonde
Ursula.
531
01:21:48,350 --> 01:21:51,090
Un grand magazine m 'avait commandé des
photos de charme.
532
01:21:51,410 --> 01:21:52,410
Ok.
533
01:21:53,130 --> 01:21:54,130
Parfait.
534
01:21:54,710 --> 01:21:55,710
Attention.
535
01:21:57,090 --> 01:21:58,230
C 'est bon, ça.
536
01:22:11,630 --> 01:22:15,370
Allez, on prend la pose, Ludivine ? Oui.
537
01:22:17,870 --> 01:22:20,330
Ah, superbe. Oui, c 'est bien ça.
538
01:22:23,290 --> 01:22:24,290
Embrassez -vous, allez.
539
01:22:31,350 --> 01:22:32,750
Tu fais glisser le slip.
540
01:22:34,770 --> 01:22:35,770
Oui, comme ça.
541
01:22:37,770 --> 01:22:38,770
Bien, Ludivine.
542
01:22:38,930 --> 01:22:39,930
Regarde -moi maintenant.
543
01:22:41,240 --> 01:22:42,280
Oui, c 'est bien, les filles.
544
01:22:42,520 --> 01:22:43,520
Continuez.
545
01:22:45,560 --> 01:22:48,340
C 'est super, Lydie. Tu ne t 'arrêtes
pas.
546
01:22:52,000 --> 01:22:53,700
Oui, très jolie. Ça va.
547
01:23:14,760 --> 01:23:16,740
Il faut que ça ait l 'air vrai. Mettez
-y plus de conviction.
548
01:23:25,560 --> 01:23:26,880
Écartez les cuisses, bon Dieu.
549
01:23:27,440 --> 01:23:29,260
Je veux voir vos chattes.
550
01:23:30,940 --> 01:23:32,340
Voilà, c 'est très bien ce que vous
faites.
551
01:23:33,680 --> 01:23:35,200
Voilà, dis donc, ça commence à m
'exciter, moi.
552
01:23:35,680 --> 01:23:36,820
J 'arrive plus à faire des photos.
553
01:23:37,520 --> 01:23:38,520
Bon, alors autant faire l 'amour.
554
01:23:44,650 --> 01:23:45,890
Laisse -nous, on ne veut pas de toi.
555
01:23:46,970 --> 01:23:47,970
Bon,
556
01:23:48,610 --> 01:23:49,610
ben, je regarde.
557
01:23:51,990 --> 01:23:55,870
J 'aurais dû être fâché, mais... elles
étaient trop excitantes pour que je leur
558
01:23:55,870 --> 01:23:57,070
en veuille de m 'avoir repoussé.
559
01:23:58,190 --> 01:24:00,390
Oh, je les aurais volontiers baisées,
surtout Ursula.
560
01:24:01,230 --> 01:24:02,610
Mais je devais me faire une raison.
561
01:24:03,150 --> 01:24:04,410
Elle n 'aimait que les femmes.
562
01:24:05,890 --> 01:24:09,430
Il me vint alors une idée au sujet de
Lisbeth, mon épouse.
563
01:24:10,410 --> 01:24:12,650
Je rêvais de la voir se gouiner avec une
autre femme.
564
01:24:13,340 --> 01:24:15,400
Et j 'ai décidé de tenter le coup avec
Ursula.
565
01:24:16,840 --> 01:24:20,620
C 'est très excitant. Vous avez pu les
convaincre ainsi que votre femme.
566
01:24:21,060 --> 01:24:25,460
Le lendemain soir, j 'ai invité Ursula à
manger ici à la maison.
567
01:24:29,100 --> 01:24:30,360
Ma mère ne l 'a jamais vu.
568
01:24:30,720 --> 01:24:31,980
Papa non plus d 'ailleurs.
569
01:24:33,640 --> 01:24:35,880
Lisbeth et Ursula avaient l 'air de bien
s 'entendre.
570
01:24:36,560 --> 01:24:39,460
Je me suis éclipsé sous le premier
prétexte venu.
571
01:24:40,750 --> 01:24:44,130
Je vous abandonne une minute, je vais
chercher un petit cognac dont vous me
572
01:24:44,130 --> 01:24:45,130
direz des nouvelles.
573
01:24:45,630 --> 01:24:48,530
Pendant ce temps, continuez à faire
connaissance, les deux, n 'est -ce pas ?
574
01:24:48,530 --> 01:24:52,030
Depuis, je me suis bien rattrapée.
575
01:24:53,750 --> 01:24:58,470
Mais c 'est beaucoup plus tard que j 'ai
enfin pu comprendre la nature de la
576
01:24:58,470 --> 01:25:00,930
proposition que m 'avait faite mon
professeur de français.
577
01:25:06,690 --> 01:25:11,640
Et alors ? Et alors ? Quand je suis
remonté de la cave...
578
01:25:11,640 --> 01:25:27,420
Je
579
01:25:27,420 --> 01:25:31,100
vis qu 'elles n 'avaient pas perdu leur
temps et que tout se déroulait selon mes
580
01:25:31,100 --> 01:25:32,100
voeux.
581
01:25:32,580 --> 01:25:34,480
Lisbeth me surprenait agréablement.
582
01:25:35,470 --> 01:25:38,930
Alors qu 'elle avait obstinément refusé
pendant des années de faire l 'amour
583
01:25:38,930 --> 01:25:42,790
avec une autre fille, elle montrait des
dons fantastiques pour cela.
584
01:25:52,510 --> 01:25:55,370
Il ne me restait plus qu 'à passer à la
suite du programme.
585
01:26:22,010 --> 01:26:23,710
Oh !
586
01:26:46,030 --> 01:26:47,450
C 'est bon.
587
01:28:03,470 --> 01:28:04,470
Ok, bon.
588
01:28:06,610 --> 01:28:08,670
Regarde, là, j 'ai la peste qui peint.
589
01:28:09,590 --> 01:28:10,870
Regarde, là, la queue.
590
01:28:14,370 --> 01:28:15,370
Oui,
591
01:28:19,650 --> 01:28:20,930
laisse -la en vente.
592
01:28:24,290 --> 01:28:26,670
Allez, je t 'en prie.
593
01:29:18,510 --> 01:29:20,350
Lisbeth et Ursula étaient échaînées.
594
01:29:20,810 --> 01:29:23,810
Elles étaient si excitées que plus rien
n 'aurait pu les arrêter.
595
01:29:25,010 --> 01:29:31,210
Ce qui m 'étonnait et me ravissait
surtout, c 'était de découvrir chez ma
596
01:29:31,210 --> 01:29:33,650
d 'aussi parfaite qualité de lesbienne.
597
01:30:16,200 --> 01:30:19,480
Vous regardez dans quel état vous m
'avez mise avec vos histoires.
598
01:30:20,300 --> 01:30:21,300
Oui.
599
01:30:21,780 --> 01:30:24,680
Je continue comme ça. C 'est bon.
600
01:30:26,280 --> 01:30:31,380
Il n 'y a pas que vos petites salopes
avec les taches.
601
01:30:31,700 --> 01:30:33,880
Oui, tu te débrouilles bien.
602
01:30:35,360 --> 01:30:36,360
Oui.
603
01:31:09,480 --> 01:31:11,020
Oui, c 'est bon, tu vas me baiser.
604
01:31:11,280 --> 01:31:12,280
Oui, oui.
605
01:31:12,800 --> 01:31:14,000
C 'est mon corps.
606
01:31:15,620 --> 01:31:16,620
Après,
607
01:31:17,680 --> 01:31:19,840
je vais te baiser. Tu peux me faire
confiance.
608
01:31:51,830 --> 01:31:56,870
Je t 'ai sûre que tu allais me récaler.
609
01:32:14,980 --> 01:32:15,980
Oui,
610
01:32:28,500 --> 01:32:30,320
je le sens bien, ta grosse queue.
611
01:32:31,920 --> 01:32:32,920
Baisse -moi.
612
01:32:35,240 --> 01:32:38,840
Eh bien, madame la journaliste, on
dirait que le vernis craque.
613
01:32:39,120 --> 01:32:40,760
Ta gueule est pour moi.
614
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Je vais vous gêner.
615
01:32:47,260 --> 01:32:48,260
Oh, salope.
616
01:32:48,560 --> 01:32:49,700
Salope du journaliste.
617
01:32:50,240 --> 01:32:51,240
Oh,
618
01:32:52,040 --> 01:32:53,160
je les aime bien comme ça.
619
01:32:55,840 --> 01:32:56,840
Oh,
620
01:33:00,740 --> 01:33:01,679
t 'as un beau cul.
621
01:33:01,680 --> 01:33:02,680
T 'as un beau cul.
622
01:33:37,290 --> 01:33:38,590
J 'aime bien qu 'on me traite comme une
chienne.
623
01:33:39,550 --> 01:33:40,550
Toutes les mêmes.
624
01:33:44,330 --> 01:33:44,730
Tu
625
01:33:44,730 --> 01:33:52,890
ne
626
01:33:52,890 --> 01:33:53,890
vas pas regretter le voyage.
627
01:35:22,800 --> 01:35:23,800
Je vois que tu ne changeras jamais.
628
01:35:24,740 --> 01:35:27,700
C 'est ma femme, Lisbeth. Qu 'est -ce
que tu viens faire ici ? Enchantée,
629
01:35:27,700 --> 01:35:28,880
mademoiselle, ravie de vous connaître.
630
01:35:29,140 --> 01:35:31,680
On est jeudi, mon chéri, et je venais
pour la pensée alimentaire.
631
01:35:31,980 --> 01:35:33,840
Ah, oui, c 'est vrai, j 'ai oublié ton
chèque.
632
01:35:34,800 --> 01:35:37,740
Vous vous divorcez ? Mais vous ne m
'aviez pas raconté que vous aviez quitté
633
01:35:37,740 --> 01:35:39,540
votre femme. Oh non, ce n 'est pas lui
qui est parti.
634
01:35:40,460 --> 01:35:43,980
Non, c 'est elle qui m 'a quitté pour
quelqu 'un d 'autre.
635
01:35:45,140 --> 01:35:48,420
Lisbeth, ça fait déjà dix minutes que je
t 'attends dans la voiture.
636
01:35:48,700 --> 01:35:50,240
Je commençais à m 'inquiéter, ma chérie.
637
01:35:50,660 --> 01:35:54,510
Non. Le temps que Serge me fasse mon
petit chèque et on repart. Hello, Serge.
638
01:35:54,870 --> 01:35:55,870
Bonjour.
639
01:35:57,530 --> 01:35:58,950
Viens, laissons -le.
640
01:35:59,190 --> 01:36:00,510
Oh, chérie, tu me manques.
641
01:36:02,710 --> 01:36:03,710
Eh oui.
642
01:36:04,850 --> 01:36:08,370
Je suis obligé de reconnaître que c 'est
mon seul échec. J 'ai si bien réussi à
643
01:36:08,370 --> 01:36:13,510
convertir ma femme au gougnotage que
depuis, elle ne supporte plus les
48598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.