All language subtitles for Homme qui etait fou des femmes FC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,450 --> 00:03:13,110 Mademoiselle ? J 'ai rendez -vous avec Serge Breston. Qui dois -je annoncer à 2 00:03:13,110 --> 00:03:16,070 monsieur ? Martine Vidal du magazine Jeune Femme Française. Je vous en prie. 3 00:03:47,330 --> 00:03:52,010 Bonjour. Enchantée. C 'est un plaisir pour moi. Venez vous asseoir. 4 00:03:58,010 --> 00:03:59,810 Je suis ravi de vous rencontrer. 5 00:04:00,970 --> 00:04:05,190 Ce sera long. Que voulez -vous savoir ? Je vais vous poser quelques questions 6 00:04:05,190 --> 00:04:06,190 pour mon magazine. 7 00:04:06,850 --> 00:04:07,850 C 'est tout. 8 00:04:09,970 --> 00:04:11,870 J 'installe le micro de mon magnétophone. 9 00:04:12,230 --> 00:04:14,530 J 'espère que ça ne vous dérange pas que j 'enregistre. 10 00:04:14,800 --> 00:04:17,899 Mais non, pas du tout. Je triais justement des photos pour la promotion 11 00:04:17,899 --> 00:04:18,899 bouquin. 12 00:04:23,100 --> 00:04:26,820 Je suis prête. Que voulez -vous me demander ? J 'ai déjà tout dit dans mon 13 00:04:26,820 --> 00:04:30,340 livre. Attends, voici les premiers exemplaires. Il sera demain en 14 00:04:31,020 --> 00:04:35,100 Vous avez tout dit sur votre carrière de photographe célèbre. 15 00:04:36,020 --> 00:04:39,940 Mais il y a peut -être des choses que vous avez omises. Quoi, par exemple ? 16 00:04:41,510 --> 00:04:44,710 On ne dit pas un mot sur vos modèles féminins, c 'est étrange. Vous ne 17 00:04:44,710 --> 00:04:46,110 pas ? C 'est par discrétion. 18 00:04:48,830 --> 00:04:54,710 Oui, mais toutes les femmes qui se sont déshabillées face à votre objectif en 19 00:04:54,710 --> 00:05:00,050 toute confiance, les considérez -vous comme des objets ? Vous voulez dire ? 20 00:05:00,050 --> 00:05:02,870 Non, pas du tout. 21 00:05:03,690 --> 00:05:07,730 Vraiment pas. Vous savez, ce sont plutôt les femmes qui se sont parfois servies 22 00:05:07,730 --> 00:05:08,730 de moi. 23 00:05:09,130 --> 00:05:14,050 D 'ailleurs, dès le début de ma carrière, j 'en ai fait l 'expérience. 24 00:05:14,150 --> 00:05:15,150 regardez. 25 00:05:20,070 --> 00:05:21,690 Ce n 'est pas moi qui ai pris la photo. 26 00:05:22,030 --> 00:05:23,850 C 'est le photographe dont j 'étais l 'assistant. 27 00:05:24,650 --> 00:05:26,870 Je débutais à peine dans le métier et j 'étais tout jeune. 28 00:05:31,290 --> 00:05:35,010 Mon patron arrondissait ses fins de mois en faisant des photos pour des 29 00:05:35,010 --> 00:05:36,030 magazines un peu coquins. 30 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 Oui, celle -là, oui. 31 00:05:38,700 --> 00:05:39,840 Excellente idée. Ça, c 'est la bonne. 32 00:05:40,260 --> 00:05:41,260 Ah, je la sens, là, oui. 33 00:05:42,160 --> 00:05:43,160 Voilà, tombe -toi. 34 00:05:43,820 --> 00:05:44,820 Tourne -toi. 35 00:05:45,420 --> 00:05:46,420 Combre bien les reins. 36 00:05:46,680 --> 00:05:48,200 Voilà. Écarte bien tes jambes, là. 37 00:05:48,520 --> 00:05:49,680 Oui, que je vois bien tes fesses. 38 00:05:49,940 --> 00:05:50,940 C 'est ça. 39 00:05:51,640 --> 00:05:53,020 Oui, voilà, elle est belle. 40 00:05:53,820 --> 00:05:54,820 Très belle. 41 00:05:55,120 --> 00:05:56,120 Voilà. 42 00:05:56,220 --> 00:05:57,860 Un petit sourire en même temps. 43 00:05:58,860 --> 00:05:59,860 Tu regardes Serge. 44 00:06:00,400 --> 00:06:02,960 Allez, on en refait encore une autre, hein. Tu repivotes, oui, comme ça, dans 45 00:06:02,960 --> 00:06:04,780 'autre sens. Tu me dégages bien tes reins. 46 00:06:05,040 --> 00:06:06,540 Bien la chute de reins, c 'est ça ? 47 00:06:06,780 --> 00:06:08,420 Tu me fais bien creuse, bien jolie. 48 00:06:09,780 --> 00:06:12,540 Tire doucement ton slip. Mais alors, en pivotant un petit peu vers moi, vois -tu 49 00:06:12,540 --> 00:06:13,860 ? Là, lentement, oui. 50 00:06:14,080 --> 00:06:15,080 Cambre -toi bien. 51 00:06:15,420 --> 00:06:16,420 Voilà. 52 00:06:17,980 --> 00:06:20,360 Creuse bien les reins. Oui, là que je vois le slip, la chute. 53 00:06:20,880 --> 00:06:22,240 C 'est ça, les fesses. Là, c 'est bien. 54 00:06:22,840 --> 00:06:23,840 Oui. 55 00:06:24,360 --> 00:06:25,360 Voilà. 56 00:06:27,520 --> 00:06:30,780 Ah, écarte -moi bien tes fesses. Oui, là, la jambe comme ça. Essaye de la 57 00:06:30,780 --> 00:06:31,739 sur le flipper. 58 00:06:31,740 --> 00:06:32,740 Hé. 59 00:06:33,100 --> 00:06:34,880 Oh là, qu 'elle est belle, celle -là. 60 00:06:35,240 --> 00:06:36,239 Oh, qu 'elle est belle. 61 00:06:36,240 --> 00:06:37,240 Ah oui, elle est très belle. 62 00:06:37,720 --> 00:06:39,300 Oui, enlève la jambe, là, doucement. 63 00:06:39,780 --> 00:06:41,280 Oui, regarde -moi maintenant. 64 00:06:41,960 --> 00:06:44,020 Voilà, tu me regardes, tu improvises un petit peu, oui. 65 00:06:44,980 --> 00:06:46,180 Bien, bien, pas. 66 00:06:49,460 --> 00:06:53,260 La main comme ça, là, tu vois ? Fais quelque chose très ventre, très... 67 00:06:53,320 --> 00:06:55,040 tu vois, oui, là. 68 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 C 'est ça. 69 00:06:57,500 --> 00:06:59,480 Essaye éventuellement de t 'allonger sur le flipper. 70 00:07:00,000 --> 00:07:01,080 On va voir ce que ça donne. 71 00:07:02,260 --> 00:07:04,900 Tu vois ? Non. Les fesses, fesses vers moi. 72 00:07:05,799 --> 00:07:07,400 Non, les fesses vers moi, s 'il te plaît. 73 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Oui, écarte un petit peu. Mais alors, en t 'allongeant. 74 00:07:11,020 --> 00:07:13,220 Ou alors, tu mets dans l 'angle du billard. 75 00:07:14,200 --> 00:07:16,600 Non, l 'autre. L 'autre, s 'il te plaît. C 'est ça. 76 00:07:17,080 --> 00:07:18,080 Merci. 77 00:07:18,160 --> 00:07:19,159 Voilà, ça va. 78 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 Oui. 79 00:07:20,220 --> 00:07:22,500 Tiens, sois gentille. Déplace un petit peu ta jambe gauche, s 'il te plaît. 80 00:07:22,720 --> 00:07:24,420 Là, légèrement. Là, c 'est bien. 81 00:07:26,760 --> 00:07:27,760 Voilà. 82 00:07:28,040 --> 00:07:29,660 Tiens, tu reprends ta première position, s 'il te plaît. 83 00:07:31,640 --> 00:07:33,240 Mais non, mais non, pas celle -là. 84 00:07:33,980 --> 00:07:35,500 Mais non, je t 'ai dit que ce n 'était pas celle -là. 85 00:07:36,540 --> 00:07:39,680 Mais moi, je ne sais plus. Enfin, il faudrait me montrer. 86 00:07:40,060 --> 00:07:41,440 Bon, sois gentil, va l 'aider. 87 00:07:41,680 --> 00:07:44,640 Moi ? Bien sûr, toi, il n 'y a personne. J 'étais terriblement intimidé. 88 00:07:45,560 --> 00:07:49,020 J 'avais déjà fait l 'amour avec des petites amies, mais cette femme nue m 89 00:07:49,020 --> 00:07:52,220 'impressionnait. Ah, tu as les mains froides, mon biquet. 90 00:07:52,840 --> 00:07:53,840 Excusez -moi, madame. 91 00:07:54,020 --> 00:07:55,020 Oh, madame. 92 00:07:55,480 --> 00:07:56,960 Il m 'appelait madame. 93 00:07:57,240 --> 00:07:58,820 Tu es mignon, tu sais. 94 00:08:01,380 --> 00:08:02,580 Toujours pareil avec ses allumettes. 95 00:08:05,740 --> 00:08:10,700 Je t 'excite, hein, petit coquin ? Je parie que t 'es un grand timide. 96 00:08:11,200 --> 00:08:14,260 Oh non, merde alors ! Mais là, ça, c 'est plus possible. C 'est pas possible 97 00:08:14,260 --> 00:08:15,540 tout. Allez, arrêtez vos conneries, mon Dieu. 98 00:08:17,080 --> 00:08:18,720 Tiens, fais -moi une petite place. Sois gentil. 99 00:08:19,300 --> 00:08:20,460 Allez, viens. Viens, viens là -bas, coquin. 100 00:08:20,780 --> 00:08:21,780 Écarte un petit peu tes jambes. Oui. 101 00:08:22,180 --> 00:08:23,099 Comme ça, là. 102 00:08:23,100 --> 00:08:24,100 Voilà. Tu ne bouges plus. 103 00:08:24,820 --> 00:08:26,080 Tu ne bouges pas ta jambe, j 'en prie de même. 104 00:08:27,640 --> 00:08:28,640 Allez, hop, en vitesse. 105 00:08:30,940 --> 00:08:31,940 Voilà. 106 00:08:32,059 --> 00:08:33,059 Allez, ne bouge pas. 107 00:08:33,750 --> 00:08:35,429 Tu me changes de position si tu veux bien. 108 00:08:36,010 --> 00:08:37,530 OK ? Voilà, merci. 109 00:08:38,970 --> 00:08:42,909 Ah, zut ! Mais qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Ben, j 'ai un bas de filet. 110 00:08:43,130 --> 00:08:44,510 Bon, ben écoute, tu changes ton bas. 111 00:08:45,350 --> 00:08:47,670 Toi, tu vas l 'aider, n 'est -ce pas ? Puis moi, j 'en profite pour aller 112 00:08:47,670 --> 00:08:50,830 un petit coup de fil. OK ? Bon, je descends au bistrot. Toi, tu te quittes 113 00:08:50,830 --> 00:08:53,150 'elle. D 'accord ? 114 00:08:53,150 --> 00:08:59,810 Vous n 'en avez pas pour longtemps. 115 00:09:00,210 --> 00:09:02,710 Quand mon patron descendait au bistrot pour téléphoner... 116 00:09:03,020 --> 00:09:04,640 Je savais ce que cela signifiait. 117 00:09:05,260 --> 00:09:08,520 Il allait boire quelques petits coups au comptoir et n 'allait pas remonter de 118 00:09:08,520 --> 00:09:09,520 sitôt. 119 00:09:59,440 --> 00:10:03,500 Qu 'est -ce qu 'il t 'a dit, ton patron ? Tu viens m 'aider ? Oui, madame. Oui, 120 00:10:03,580 --> 00:10:05,860 il m 'a dit de vous aider. 121 00:10:42,250 --> 00:10:43,850 Je bandais terriblement. 122 00:10:44,610 --> 00:10:50,330 Comment ? S 'il vous plaît, ne soyez pas choqués. Je vous assure que dans cette 123 00:10:50,330 --> 00:10:55,190 aventure, je n 'ai pas tenu le rôle du méchant violeur. 124 00:10:55,710 --> 00:10:58,290 Mais je vous jure que c 'est elle qui m 'a violée. 125 00:10:59,390 --> 00:11:03,190 Vraiment ? Racontez -moi ça pour mes chères lectrices. Je suis sûre que ça va 126 00:11:03,190 --> 00:11:04,190 les passionner. 127 00:11:06,490 --> 00:11:08,890 Je dois dire qu 'elle a été très gentille avec moi. 128 00:11:09,370 --> 00:11:10,370 Presque maternelle. 129 00:11:11,310 --> 00:11:14,870 J 'essayais de prendre l 'air affranchi pour donner le change, mais j 'étais 130 00:11:14,870 --> 00:11:15,870 très ému. 131 00:11:16,350 --> 00:11:19,410 Elle avait dû s 'en rendre compte car elle était d 'une patience et d 'une 132 00:11:19,410 --> 00:11:20,410 douceur extrêmes. 133 00:18:41,480 --> 00:18:42,480 Qu 'est -ce que... 134 00:19:09,930 --> 00:19:13,510 C 'est ainsi que je découvris les infinis plaisirs du sexe. 135 00:19:17,310 --> 00:19:23,850 Et ensuite, qu 'est -il arrivé ? Et ensuite ? Ensuite, mon patron est 136 00:19:24,370 --> 00:19:27,510 Et il a compris tout de suite ce qui s 'était passé. 137 00:19:28,450 --> 00:19:30,130 J 'avais encore le sexe à l 'air. 138 00:19:31,150 --> 00:19:34,730 Il s 'est mis dans une rage folle et il m 'a flanqué dehors. 139 00:19:37,590 --> 00:19:40,620 Et alors ? Est -ce que vous êtes devenu ensuite, après avoir perdu votre travail 140 00:19:40,620 --> 00:19:43,180 ? Eh bien, regardez. 141 00:19:48,420 --> 00:19:51,620 Je n 'ai pas tardé à retrouver un emploi dans une agence de détective. 142 00:19:52,220 --> 00:19:56,080 Pour ma première mission, on m 'avait chargé de suivre la jeune femme que vous 143 00:19:56,080 --> 00:19:57,080 voyez là. 144 00:19:57,340 --> 00:19:59,000 Elle s 'appelait Sylvie. 145 00:20:00,480 --> 00:20:04,660 Son mari, très riche et très âgé, la soupçonnait d 'être infidèle. 146 00:20:05,290 --> 00:20:08,970 J 'ai vite découvert qu 'elle retrouvait un homme deux fois par semaine dans une 147 00:20:08,970 --> 00:20:09,970 auberge discrète. 148 00:20:10,670 --> 00:20:12,430 Le patron s 'est laissé soudoyer. 149 00:20:12,770 --> 00:20:15,230 Il m 'a conduit dans un des barras voisins de leur chambre. 150 00:20:15,570 --> 00:20:19,070 Il ne restait plus qu 'à surprendre les tourtereaux en pleine action pour faire 151 00:20:19,070 --> 00:20:21,190 la photo qui servirait de preuve au mari jaloux. 152 00:20:27,690 --> 00:20:32,410 Je suppose que le patron devait à l 'occasion jouer les voyeurs car tout 153 00:20:32,410 --> 00:20:34,190 prévu pour observer sans être vu. 154 00:20:40,910 --> 00:20:45,050 L 'avolage Sylvie et son amant n 'avaient pas de temps à perdre en 155 00:20:45,710 --> 00:20:48,050 Ils passèrent tout de suite aux choses sérieuses. 156 00:20:52,650 --> 00:20:56,170 Le vieux mari de Sylvie ne devait pas lui donner pleine satisfaction sur le 157 00:20:56,170 --> 00:20:59,350 sexuel. La pauvre semblait en retard de câlin. 158 00:20:59,890 --> 00:21:01,810 C 'était elle qui prenait l 'initiative. 159 00:21:26,300 --> 00:21:29,040 À l 'époque, j 'étais encore un peu naïf. 160 00:21:29,500 --> 00:21:32,980 Je ne savais pas qu 'il existait des créatures aussi goulues que celle -là. 161 00:21:46,600 --> 00:21:51,460 J 'étais si fasciné par ce que je voyais que je ne songeais même pas à prendre 162 00:21:51,460 --> 00:21:52,460 ma fameuse photo. 163 00:24:45,640 --> 00:24:49,720 C 'était ma première expérience de matheur et je dois avouer que j 'étais 164 00:24:49,720 --> 00:24:50,760 terriblement troublé. 165 00:25:15,280 --> 00:25:17,360 J 'ai jamais imaginé que le plaisir puisse faire pleurer une femme. 166 00:25:17,640 --> 00:25:19,600 Et cette découverte m 'a bouleversé. 167 00:25:22,900 --> 00:25:27,460 Oui, Sylvie, c 'était vraiment une grande artiste à admirer. 168 00:25:27,880 --> 00:25:32,640 Et la photo que vous souhaitiez faire ? Je n 'y ai pas pensé une seule seconde. 169 00:25:33,700 --> 00:25:37,700 À dire vrai, je ne me suis rappelé ma mission qu 'après qu 'il se soit 170 00:25:37,860 --> 00:25:39,020 Il partait déjà. 171 00:25:39,420 --> 00:25:43,380 Et comment cela a -t -il fini ? J 'ai dû mentir. 172 00:25:43,870 --> 00:25:48,430 J 'ai dit au mari jaloux que sa femme lui était fidèle. 173 00:25:49,930 --> 00:25:50,930 Bravo. 174 00:25:52,930 --> 00:25:55,690 Malheureusement, il ne m 'a pas cru. Et le soir même, j 'étais renvoyé. 175 00:25:56,310 --> 00:26:00,670 Je peux vous avouer qu 'en arrivant ici, j 'étais tout à fait persuadée que vous 176 00:26:00,670 --> 00:26:01,670 méprisiez les femmes. 177 00:26:01,890 --> 00:26:06,830 Ah bon ? Bien au contraire, je les respecte comme peu d 'hommes savent le 178 00:26:09,570 --> 00:26:11,970 Croyez -moi, je les aime parce que je les respecte. 179 00:26:15,470 --> 00:26:17,310 Vous êtes beaucoup plus jolie quand vous riez. 180 00:26:19,970 --> 00:26:23,670 Vraiment ? Vous trouvez ? Sincèrement, oui. 181 00:26:25,750 --> 00:26:28,990 Et puis vous avez tort de cacher vos yeux sous ces affreuses lunettes, je 182 00:26:28,990 --> 00:26:35,030 assure. Oh non, je vous en prie, soyons sérieux. Je suis venue vous voir pour 183 00:26:35,030 --> 00:26:38,830 travailler. S 'il vous plaît, enlevez vos lunettes et montrez -moi vos yeux. 184 00:26:38,830 --> 00:26:40,670 ne vous empêchera pas de me poser des questions. 185 00:26:44,750 --> 00:26:46,830 Je ne sais vraiment pas si je dois. 186 00:26:49,250 --> 00:26:50,710 Allons, soyez gentilles. 187 00:26:50,930 --> 00:26:52,030 Juste pour me faire plaisir. 188 00:26:52,250 --> 00:26:52,969 Enlevez -les. 189 00:26:52,970 --> 00:26:53,970 Je vous en prie. 190 00:26:56,990 --> 00:27:00,450 Oh, j 'avais raison. Vous êtes ravissante. Laissez -moi vous regarder. 191 00:27:01,310 --> 00:27:04,030 Vous savez que ça me donne envie de vous photographier, comme ça. 192 00:27:06,430 --> 00:27:08,890 Reprenons l 'interview, voulez -vous ? Vous me l 'avez promis. 193 00:27:09,850 --> 00:27:11,590 Que voulez -vous savoir, maintenant ? 194 00:27:12,000 --> 00:27:15,300 Parlez -moi de vos vrais débuts, lorsque vous avez fait les premiers clichés de 195 00:27:15,300 --> 00:27:18,000 nu. Ceux qui allaient plus tard vous rendre célèbres. 196 00:27:18,860 --> 00:27:22,840 Mes premiers clichés de nu ? Je les ai faits quand j 'ai repris le studio de 197 00:27:22,840 --> 00:27:26,020 ancien patron. Vous savez, celui dont j 'avais été l 'assistant quelques années 198 00:27:26,020 --> 00:27:26,819 plus tôt. 199 00:27:26,820 --> 00:27:29,020 Quand il a pris sa retraite, je lui ai racheté. 200 00:27:29,420 --> 00:27:32,480 Pour recruter des modèles, j 'avais passé une petite annonce dans un 201 00:27:32,960 --> 00:27:36,980 Et c 'est ainsi que j 'ai fait la connaissance de Brigitte, qui débarquait 202 00:27:36,980 --> 00:27:37,980 province. 203 00:27:41,870 --> 00:27:44,950 Elle n 'était pas très douée comme modèle, mais elle avait bien d 'autres 204 00:27:44,950 --> 00:27:45,950 talents. 205 00:27:46,150 --> 00:27:50,830 Ce qui fait que, régulièrement, les séances de pause dégénéraient en tendres 206 00:27:50,830 --> 00:27:51,830 effusions. 207 00:28:19,170 --> 00:28:20,170 Tu es douée, hein ? 208 00:29:04,780 --> 00:29:05,780 Ciao ! 209 00:32:41,209 --> 00:32:45,470 Malgré l 'affection que j 'avais pour Brigitte, je dus me résoudre à me passer 210 00:32:45,470 --> 00:32:46,470 de ses services. 211 00:32:46,890 --> 00:32:50,250 Et elle me prenait trop de temps et trop d 'énergie pour un résultat 212 00:32:50,250 --> 00:32:51,450 professionnel un peu mince. 213 00:32:52,370 --> 00:32:54,070 Il était temps que je change de modèle. 214 00:32:58,050 --> 00:33:02,850 Et après, que s 'est -il passé ? Après, j 'ai rencontré pas mal de filles qui 215 00:33:02,850 --> 00:33:05,610 répondaient aux annonces que je ne faisais pas fait. 216 00:33:05,950 --> 00:33:07,910 La plupart ne faisaient pas l 'affaire. 217 00:33:08,620 --> 00:33:15,280 Quand enfin j 'ai trouvé cette superbe fille qui... Ah, 218 00:33:15,440 --> 00:33:16,440 la voilà. 219 00:33:17,680 --> 00:33:18,680 Lisbeth. 220 00:33:25,240 --> 00:33:32,160 Vous avez déjà fait ce genre de travail ? Et vous n 'avez 221 00:33:32,160 --> 00:33:35,000 jamais posé, même pas pour des amis ? Non, jamais. 222 00:33:35,320 --> 00:33:37,300 Vous êtes tout à fait sûre que... 223 00:33:37,680 --> 00:33:41,820 Ça ne vous gêne pas de vous mettre nu ? Nus ? Oui, nus. 224 00:33:42,080 --> 00:33:44,820 L 'annonce spécifie bien cherche modèle pour photos académiques. 225 00:33:45,180 --> 00:33:48,020 Et les photos académiques, ce sont des photos de nus. 226 00:33:48,700 --> 00:33:49,700 Ah. 227 00:33:52,240 --> 00:33:56,560 Mais ne soyez pas effrayés. Il s 'agit de photos extrêmement chastes, je vous 228 00:33:56,560 --> 00:33:58,500 assure. Et vous pouvez me faire confiance. 229 00:33:59,260 --> 00:34:03,200 Ah bon ? Je vous jure que ce n 'est rien de terrible. Et de plus, c 'est bien 230 00:34:03,200 --> 00:34:04,200 payé. 231 00:34:04,380 --> 00:34:05,840 Alors, vous acceptez ? 232 00:34:08,350 --> 00:34:09,149 D 'accord. 233 00:34:09,150 --> 00:34:10,250 Eh bien, j 'en suis ravi. 234 00:34:11,449 --> 00:34:14,350 Est -ce que vous pouvez commencer tout de suite ? Oui. 235 00:34:14,650 --> 00:34:16,150 C 'est parfait. Donc, on peut commencer. 236 00:34:16,610 --> 00:34:17,610 Oui, on peut. 237 00:34:21,610 --> 00:34:22,830 Mes appareils sont prêts. 238 00:34:23,070 --> 00:34:24,469 Si vous voulez bien, vous les habillez. 239 00:34:25,310 --> 00:34:28,090 Ici, devant vous ? Mais bien sûr, ici. 240 00:34:29,570 --> 00:34:30,570 Ah bon. 241 00:35:02,060 --> 00:35:04,140 Vous savez, il faudrait vous mettre nu. 242 00:35:04,740 --> 00:35:05,740 Vraiment nu. 243 00:35:05,780 --> 00:35:09,000 Le slip aussi ? Mais bien sûr, le slip aussi. 244 00:35:12,180 --> 00:35:12,700 C 245 00:35:12,700 --> 00:35:19,960 'est 246 00:35:19,960 --> 00:35:22,000 parfait. Tout à fait parfait. 247 00:35:22,980 --> 00:35:25,580 Eh bien alors, il ne nous reste plus qu 'à nous mettre au travail. 248 00:36:12,160 --> 00:36:13,480 Bon. Eh bien, c 'est pas mal. 249 00:36:14,060 --> 00:36:15,260 C 'est pas mal du tout. 250 00:36:16,340 --> 00:36:17,660 Mais on va essayer autre chose. 251 00:36:18,040 --> 00:36:19,860 Essayez -vous. Et prenez quelques pauses. 252 00:36:22,940 --> 00:36:23,940 Et détends -toi. 253 00:36:31,520 --> 00:36:35,340 C 'est bien, mais laisse -moi te montrer. 254 00:36:36,760 --> 00:36:37,760 Tiens, voilà, comme ça. 255 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 N 'aie pas peur. 256 00:36:39,760 --> 00:36:41,220 Tu ouvres les jambes. Là. 257 00:36:42,660 --> 00:36:45,740 Oui, ce sera beaucoup plus joli. Puis approche -toi du bord. Voilà. 258 00:36:46,720 --> 00:36:47,720 Voilà. 259 00:36:52,880 --> 00:36:53,880 Oui, c 'est mieux. 260 00:36:58,680 --> 00:36:59,700 Rapproche -toi encore du bord. 261 00:37:00,360 --> 00:37:01,360 Oui. 262 00:37:01,880 --> 00:37:02,880 Allez, encore un peu plus. 263 00:37:03,280 --> 00:37:04,280 Voilà. 264 00:37:04,540 --> 00:37:05,680 Oh, c 'est joli. 265 00:37:08,870 --> 00:37:10,250 Ouvre un petit peu les jambes. 266 00:37:11,810 --> 00:37:12,810 Bon, attends. 267 00:37:14,650 --> 00:37:15,650 Laisse -toi faire. 268 00:37:15,790 --> 00:37:16,790 Allonge -toi. 269 00:37:17,030 --> 00:37:18,030 Comme ça. 270 00:37:18,250 --> 00:37:19,450 Encore un peu plus, s 'il te plaît. 271 00:37:20,650 --> 00:37:21,650 Comme ça. 272 00:37:22,350 --> 00:37:25,350 Laisse bien tes cuisses ouvertes. Et donne -moi ta main. 273 00:37:26,710 --> 00:37:28,150 Là. Oui. 274 00:37:31,070 --> 00:37:32,070 Bien. 275 00:37:35,490 --> 00:37:37,510 Et tu commences à te carréter. Oui, c 'est ça. 276 00:37:41,200 --> 00:37:42,200 Ok. Attends. 277 00:37:42,960 --> 00:37:43,960 Donne -moi l 'autre main. 278 00:37:45,720 --> 00:37:46,820 Tu la poses ici. 279 00:37:47,580 --> 00:37:48,580 Voilà, comme ça. 280 00:37:49,220 --> 00:37:50,300 Allez, masturbe -toi. 281 00:37:53,180 --> 00:37:54,180 J 'ai honte. 282 00:37:55,260 --> 00:37:56,260 Mais non. 283 00:37:56,300 --> 00:37:57,900 Oublie -moi. Fais comme si je n 'étais pas là. 284 00:37:59,400 --> 00:38:00,480 Mets -le -moi dedans, là. 285 00:38:01,340 --> 00:38:02,340 Et ici. 286 00:38:03,220 --> 00:38:05,920 C 'est bien comme ça. Et là. 287 00:38:07,950 --> 00:38:09,470 Mais caresse -toi les seins avec ta main droite. 288 00:38:10,210 --> 00:38:11,210 Sans t 'arrêter. 289 00:38:12,350 --> 00:38:13,350 Voilà. 290 00:38:13,570 --> 00:38:14,610 Voilà, c 'est ça. Oui. 291 00:38:16,870 --> 00:38:17,870 C 'est ça. 292 00:38:18,230 --> 00:38:19,550 Continue de te caresser le sexe. 293 00:38:19,870 --> 00:38:20,870 Voilà, c 'est ça. 294 00:38:23,010 --> 00:38:24,330 Oui, ton doigt, là, c 'est bien. 295 00:38:24,690 --> 00:38:25,690 Oui. 296 00:38:26,350 --> 00:38:27,350 Oh, que c 'est beau, ça. 297 00:38:31,510 --> 00:38:32,590 Tu rêves mieux que jamais. 298 00:38:35,670 --> 00:38:37,790 Je suis même sûr que tu commences à aimer ça. 299 00:38:38,110 --> 00:38:39,110 Ah oui. 300 00:38:40,430 --> 00:38:41,550 C 'est bien, continue. 301 00:38:42,570 --> 00:38:44,510 Ça commence à m 'exciter, moi aussi, tu sais. 302 00:38:45,930 --> 00:38:47,030 C 'est bien, ça. 303 00:38:48,770 --> 00:38:50,410 Lisbeth, c 'était son nom. 304 00:38:51,190 --> 00:38:54,290 Elle ne fut pas longue à se laisser séduire malgré sa timidité. 305 00:38:55,390 --> 00:39:00,770 Sa maladresse m 'excitait énormément et, sans m 'en rendre compte, je commençais 306 00:39:00,770 --> 00:39:02,290 déjà à tomber amoureux d 'elle. 307 00:40:22,350 --> 00:40:24,850 Et toi, tu me l 'as ? Non. 308 00:40:26,510 --> 00:40:27,970 Oh, c 'est trop dur. 309 00:41:18,830 --> 00:41:19,830 Au revoir. 310 00:46:38,190 --> 00:46:41,390 C 'était la chose la plus belle et la plus précieuse qu 'elle pouvait m 311 00:46:42,090 --> 00:46:44,150 Oui, c 'est troublant et aussi très émouvant. 312 00:46:45,390 --> 00:46:47,930 Mais ce que je me demande, c 'est ce qu 'elle est devenue plus tard. 313 00:46:48,750 --> 00:46:50,150 Tout simplement, ma femme. 314 00:46:53,770 --> 00:46:58,910 La vérité, c 'est qu 'elle faisait si bien l 'amour que j 'ai voulu la garder 315 00:46:58,910 --> 00:46:59,910 pour moi. 316 00:47:00,250 --> 00:47:03,990 Mais comment faire ? Alors je me suis dit que vraiment le plus simple, c 317 00:47:03,990 --> 00:47:07,520 de l 'épouser et... Et je l 'ai fait sans hésiter. Vous avez sans doute été 318 00:47:07,520 --> 00:47:10,280 heureux avec elle. J 'étais heureux, oui, mais pas comblé. 319 00:47:10,640 --> 00:47:13,780 Lisbeth était un peu trop exclusive et trop jalouse à mon goût. Elle manquait 320 00:47:13,780 --> 00:47:14,780 aussi de fantaisie. 321 00:47:14,820 --> 00:47:17,060 Heureusement que j 'avais des compensations grâce à mon travail. 322 00:47:18,080 --> 00:47:22,060 Vraiment ? Alors ça, c 'est exactement le genre d 'anecdote auquel s 323 00:47:22,060 --> 00:47:23,380 'intéressent beaucoup mes lectrices. 324 00:47:25,860 --> 00:47:29,880 J 'étais... J 'étais déjà réputé comme photographe érotique et... 325 00:47:30,830 --> 00:47:36,970 Et ça me valait quelquefois des commandes un peu spéciales et... Ah, 326 00:47:38,630 --> 00:47:40,770 À cette époque -là, j 'avais une trentaine d 'années. 327 00:47:41,010 --> 00:47:43,730 On m 'avait engagé pour prendre des photos de mariage. 328 00:47:44,730 --> 00:47:48,550 Ce n 'était pas le genre de travail que je faisais habituellement, mais comme c 329 00:47:48,550 --> 00:47:54,390 'était très bien payé, j 'avais accepté. Il y a quelqu 'un ? Vous délirez, 330 00:47:54,470 --> 00:47:55,850 monsieur ? Bonsoir. 331 00:47:56,210 --> 00:47:59,170 Pourriez -vous m 'indiquer où se trouve le repas de noces, s 'il vous plaît ? 332 00:47:59,480 --> 00:48:00,700 Le repas de noces? Oui. 333 00:48:01,440 --> 00:48:05,440 Ah, mais monsieur, le photographe. Pour la noce, on vous attend. Si vous voulez 334 00:48:05,440 --> 00:48:06,600 bien me suivre, monsieur. Merci. 335 00:48:20,220 --> 00:48:21,800 Monsieur, le photographe est arrivé. 336 00:48:22,160 --> 00:48:23,980 Le photographe? Faites -le entrer. 337 00:48:32,750 --> 00:48:33,609 Bonsoir, bonsoir. 338 00:48:33,610 --> 00:48:34,890 Je venais pour faire les photos. 339 00:48:35,130 --> 00:48:38,030 J 'ai dû me tromper d 'heure, c 'est clair. Non, non, non, vous n 'êtes pas 340 00:48:38,030 --> 00:48:38,788 trompé, non. 341 00:48:38,790 --> 00:48:42,770 Au lieu des photos traditionnelles à la sortie de la mairie, je pensais à des 342 00:48:42,770 --> 00:48:43,950 photos plus intimes. 343 00:48:44,810 --> 00:48:48,570 Ce sera plus gentil, non ? Bien sûr, vous avez raison. 344 00:48:50,010 --> 00:48:52,430 Paul, tu crois vraiment que... Mais oui. 345 00:48:53,330 --> 00:48:55,050 Ma chérie, ne sois pas inquiète. 346 00:48:55,950 --> 00:48:57,550 Tout passera très bien, n 'est -ce pas ? 347 00:48:57,850 --> 00:49:01,410 Oh oui, rassurez -vous, chère madame, vous pouvez avoir toute confiance en 348 00:49:01,510 --> 00:49:03,310 J 'ai l 'habitude de ce genre de travail. 349 00:49:07,050 --> 00:49:08,070 Eh bien, je suis prêt. 350 00:49:21,210 --> 00:49:22,430 Oui, on la sait là. 351 00:49:24,950 --> 00:49:25,950 Bien. 352 00:49:49,040 --> 00:49:50,040 Tu exagères. 353 00:49:50,480 --> 00:49:52,020 Ne sois pas timide. 354 00:49:52,680 --> 00:49:53,680 Laisse -toi faire. 355 00:49:59,220 --> 00:50:02,380 Il ne devrait pas qu 'il m 'excite trop. 356 00:50:02,980 --> 00:50:05,780 Il t 'excite, hein ? Tant mieux. 357 00:50:06,420 --> 00:50:07,419 Tant mieux. 358 00:50:07,420 --> 00:50:08,800 Allez -y, faites des poteaux. 359 00:50:09,800 --> 00:50:11,280 Viens, monsieur Rivière, tourne -toi. 360 00:50:11,980 --> 00:50:12,980 Voilà. 361 00:50:18,920 --> 00:50:21,620 Qu 'est -ce que tu fais ? Je te caresse tout simplement, chérie. 362 00:50:21,960 --> 00:50:24,580 J 'en ai le droit, non ? Je suis ton mari, maintenant. 363 00:50:26,080 --> 00:50:27,080 Regarde, mon amour. 364 00:50:27,200 --> 00:50:28,720 Regarde comme je suis excité, moi aussi. 365 00:50:41,420 --> 00:50:42,500 Tout de même, Paul. 366 00:50:43,080 --> 00:50:46,220 Pour des photos de mariage, je me demande si c 'est correct. 367 00:50:46,900 --> 00:50:48,260 On ne les montrera à personne. 368 00:50:48,840 --> 00:50:49,940 On les gardera en souvenir. 369 00:50:51,520 --> 00:50:52,520 Rien que pour nous deux. 370 00:51:24,960 --> 00:51:27,980 Pouvez -vous photographier la chatte de ma jeune épouse, s 'il vous plaît ? 371 00:51:27,980 --> 00:51:34,080 Écoute, ça me gêne, Paul. 372 00:51:36,560 --> 00:51:37,880 Ne sois pas farouche. 373 00:51:38,260 --> 00:51:40,620 C 'est pour conserver l 'image de ta chatte de jeune fille. 374 00:51:41,320 --> 00:51:42,400 Après, il sera trop tard. 375 00:51:49,940 --> 00:51:50,940 Suce -moi, ma chérie. 376 00:51:52,340 --> 00:51:53,860 Paul, alors, tu exagères. 377 00:51:54,400 --> 00:51:55,880 Tu devrais attendre qu 'on soit seul. 378 00:51:56,140 --> 00:51:59,580 Mais non, au contraire. Il vaut mieux en profiter tant que le photographe est 379 00:51:59,580 --> 00:52:00,580 là. 380 00:52:01,320 --> 00:52:02,460 Allons, sois gentil. 381 00:52:03,540 --> 00:52:05,800 C 'est pour garder un souvenir de notre nuit noce. 382 00:52:45,680 --> 00:52:46,680 Laisse -toi aller. 383 00:52:46,800 --> 00:52:47,800 Réviser vos névres. 384 00:52:49,660 --> 00:52:50,660 Suisse -moi bien. 385 00:53:51,080 --> 00:53:52,080 Je reviens par là, monsieur. 386 00:54:50,920 --> 00:54:51,920 un bon souvenir d 'abstention. 387 00:56:39,310 --> 00:56:41,870 Je te désire. Je te désire, ma grosse 388 00:56:41,870 --> 00:56:50,416 sœur. 389 00:57:14,299 --> 00:57:15,299 Attendez. Viens. 390 00:57:15,640 --> 00:57:16,640 Viens, mon amour. 391 00:57:17,180 --> 00:57:18,180 Mange -moi la queue. 392 00:57:18,900 --> 00:57:19,900 Allez, suce -moi. 393 00:57:20,240 --> 00:57:21,240 Suce -moi. 394 00:57:21,880 --> 00:57:22,920 Oui, à vous. 395 00:57:23,780 --> 00:57:24,780 Voilà. 396 00:57:25,800 --> 00:57:26,800 Doucement, mon amour. 397 00:57:27,680 --> 00:57:28,840 Oui, comme ça. 398 00:57:30,940 --> 00:57:32,400 Oui. Voilà. 399 00:57:34,120 --> 00:57:35,120 Prenez, approchez -vous. 400 00:57:59,660 --> 00:58:01,980 Monsieur, si le cœur vous en dit, ma femme vous attend. 401 00:58:02,560 --> 00:58:04,380 Non, Paul, ce n 'est pas correct. 402 00:58:04,600 --> 00:58:09,220 Alors, qu 'est -ce qui commande ici ? On ne fait jamais appel en vain à mon sens 403 00:58:09,220 --> 00:58:10,920 de la galanterie et à mon dévouement. 404 00:59:01,290 --> 00:59:02,290 Qu 'est -ce que ça veut dire ? 405 00:59:55,660 --> 00:59:57,680 Je veux jouir de ta bouche, chouette. 406 01:01:01,890 --> 01:01:04,330 C 'est une nuit noce superbe, chérie. 407 01:01:04,690 --> 01:01:06,670 Tout de même, ce n 'est pas correct. 408 01:01:07,270 --> 01:01:10,110 Les photos étaient très réussies. 409 01:01:10,330 --> 01:01:12,890 Et les jeunes mariés étaient très satisfaits. 410 01:01:13,130 --> 01:01:18,670 Est -ce que vous les avez revus ? Ils ont longtemps été mes meilleurs clients. 411 01:01:19,430 --> 01:01:22,550 Et avec le temps, ils sont devenus mes meilleurs amis. 412 01:01:24,050 --> 01:01:26,810 Archibald ! Ah ! 413 01:01:27,120 --> 01:01:29,940 Parfait. J 'allais justement vous demander du champagne. 414 01:01:30,240 --> 01:01:33,380 Je connais les habitudes de monsieur quand monsieur reçoit une dame. 415 01:01:33,620 --> 01:01:34,620 Merci. 416 01:01:39,160 --> 01:01:41,100 Laissez, je vais servir. Merci. 417 01:01:44,980 --> 01:01:48,880 Je m 'en prie, ne m 'en donnez pas trop, ou bien je vais penser que vous essayez 418 01:01:48,880 --> 01:01:49,880 de me griser. 419 01:01:50,460 --> 01:01:54,780 Vous grisez, mais pourquoi ? Afin de me faire perdre la tête. 420 01:01:55,850 --> 01:01:57,530 J 'avoue que ça ne me déplairait pas. 421 01:01:57,950 --> 01:01:59,950 Au grand succès de votre livre. 422 01:02:01,150 --> 01:02:02,350 À nos amours. 423 01:02:06,550 --> 01:02:12,330 Racontez -moi... Oui, racontez -moi votre... votre meilleur souvenir 424 01:02:12,330 --> 01:02:15,450 professionnel. Sur le plan érotique, bien sûr. 425 01:02:16,870 --> 01:02:17,870 Bien entendu. 426 01:02:20,390 --> 01:02:24,290 Je pense que l 'histoire d 'Elisa vous intéressera. 427 01:02:26,670 --> 01:02:32,470 Je ne l 'avais jamais vu quand je suis allé chez elle. Elle m 'a contacté. 428 01:02:33,650 --> 01:02:36,890 Elle m 'a contacté par téléphone. Et tenez, c 'est sa photo. 429 01:02:40,790 --> 01:02:43,250 Oui, il faudra évidemment beaucoup de portraits. 430 01:02:43,950 --> 01:02:48,090 Mais je voudrais surtout quelques séries de photos plus, comment dire, 431 01:02:48,290 --> 01:02:51,210 évocatrices, plus intimes. Oui, je comprends. 432 01:03:03,400 --> 01:03:07,180 C 'est pour envoyer un homme qui tient beaucoup à moi, mais qui a dû s 433 01:03:07,180 --> 01:03:09,220 pour un certain nombre d 'années. 434 01:03:10,840 --> 01:03:13,940 Comme il me manque, et comme je dois lui manquer. 435 01:03:15,420 --> 01:03:20,140 Je crois pouvoir deviner assez facilement où votre ami se trouve en 436 01:03:20,140 --> 01:03:21,140 villégiature. 437 01:03:22,340 --> 01:03:27,320 Je suis sûre qu 'il doit penser à moi sans cesse, le pauvre, autant que je 438 01:03:27,320 --> 01:03:28,320 à lui. 439 01:03:35,180 --> 01:03:36,180 Oh, mon Pedro. 440 01:03:40,100 --> 01:03:41,540 Tu me manques tellement. 441 01:03:42,340 --> 01:03:45,520 Pedro, je reconnus enfin la photo. 442 01:03:46,060 --> 01:03:49,080 Celle d 'un dangereux gangster récemment emprisonné. 443 01:03:50,340 --> 01:03:54,260 Je comprends très bien le style exact de photo que vous désirez offrir à votre 444 01:03:54,260 --> 01:03:55,260 ami. 445 01:03:55,500 --> 01:03:58,120 Quelque chose de plutôt léger. 446 01:03:59,620 --> 01:04:01,660 Disons, un peu coquin. 447 01:04:03,400 --> 01:04:05,260 Plutôt érotique, plutôt sexy. 448 01:04:05,680 --> 01:04:08,380 Oui, c 'est exactement ce que je souhaite. Oui, je vois. 449 01:05:43,920 --> 01:05:48,200 à la façon dont elle se masturbait qu 'elle était restée fidèle à Pedro depuis 450 01:05:48,200 --> 01:05:49,820 que celui -ci avait été mis à l 'ombre. 451 01:05:50,480 --> 01:05:54,760 Elle était visiblement en manque d 'hommes et n 'avait qu 'un désir, se 452 01:05:54,760 --> 01:05:55,760 sauter. 453 01:05:56,040 --> 01:05:59,800 Je mourais d 'envie de la fatiguer, mais je n 'osais pas. 454 01:06:00,680 --> 01:06:02,960 La pensée du terrible Pedro me retenait. 455 01:06:03,520 --> 01:06:06,020 Et puis, tout à coup, elle s 'est mise à crier. 456 01:06:15,330 --> 01:06:17,490 mon amour. J 'étais pris au piège. 457 01:06:18,570 --> 01:06:21,950 J 'ai cessé d 'avoir peur de Pedro et j 'ai pris sa place dans les bras d 458 01:06:21,950 --> 01:06:22,950 'Elisa. 459 01:07:40,480 --> 01:07:42,080 J 'ai envie de toi. 460 01:07:42,840 --> 01:07:44,260 Tu m 'as tellement manqué. 461 01:08:11,640 --> 01:08:14,440 C 'est bon 462 01:08:45,680 --> 01:08:46,939 Laisse -toi faire, mon Pedro. 463 01:08:47,180 --> 01:08:49,720 Je veux sentir ta queue dans ma chatte. 464 01:09:01,950 --> 01:09:03,710 Oh, Pedro, 465 01:09:05,450 --> 01:09:06,689 baise -moi. 466 01:09:07,310 --> 01:09:09,029 Baise -moi plus fort. 467 01:09:09,670 --> 01:09:11,350 Fais -moi jouir. 468 01:09:12,430 --> 01:09:13,529 Fais bon. 469 01:09:43,470 --> 01:09:44,470 Formidable ! 470 01:11:46,220 --> 01:11:48,440 grand format de tous les portraits que nous venons de faire. 471 01:11:48,900 --> 01:11:52,360 Oubliez les autres photos, tout bien réfléchi. Ce serait méchant de les 472 01:11:52,360 --> 01:11:53,019 à Pedro. 473 01:11:53,020 --> 01:11:55,720 Ça ne ferait rien d 'autre que l 'exciter bien inutilement. 474 01:11:56,220 --> 01:11:59,820 En fin de compte, elle ne m 'avait jamais pris pour Pedro, mais j 'étais 475 01:11:59,820 --> 01:12:02,700 tranquille. Elle ne lui dirait rien à sa sortie de prison. 476 01:12:07,780 --> 01:12:11,440 Je pense que je peux compter sur vous pour détruire ces négatifs 477 01:12:11,880 --> 01:12:15,460 N 'est -ce pas ? Oui, bien naturellement. 478 01:12:16,900 --> 01:12:19,420 Aucun problème, je suis plus que discret. 479 01:12:20,860 --> 01:12:23,880 Et la première chose que je ferai au labo, c 'est détruire les négatifs 480 01:12:23,880 --> 01:12:26,140 compromettants. Vous ne risquez rien. 481 01:12:27,280 --> 01:12:28,280 Ok. 482 01:12:30,360 --> 01:12:34,360 Et vous les avez vraiment détruits, ces négatifs ? Mais comment pouvez -vous en 483 01:12:34,360 --> 01:12:35,740 douter ? Je n 'ai qu 'une parole. 484 01:12:36,020 --> 01:12:37,120 Je suis un gentleman. 485 01:12:37,780 --> 01:12:40,940 Oh, à propos de négatifs compromettants, ça me rappelle une autre anecdote qui 486 01:12:40,940 --> 01:12:44,360 remonte à une époque où je travaillais en freelance pour un magazine à 487 01:12:44,360 --> 01:12:45,360 scandales. 488 01:12:45,840 --> 01:12:50,420 J 'avais appris, par une indiscrétion, que l 'épouse d 'un député très 489 01:12:50,420 --> 01:12:54,140 catholique et très conservateur avait une vie privée fort dissolue. 490 01:12:54,880 --> 01:12:58,720 J 'étais donc décidé de la surveiller assez étroitement pour pouvoir la 491 01:12:58,720 --> 01:13:00,800 photographier dans une situation scabreuse. 492 01:13:01,620 --> 01:13:05,460 Je savais qu 'avec de tels clichés, il y avait une fortune à faire. 493 01:13:06,360 --> 01:13:11,020 Cette ravissante jeune femme avait, chaque jour, rendez -vous dans un 494 01:13:11,020 --> 01:13:12,220 discret avec un inconnu. 495 01:13:13,060 --> 01:13:14,780 Cette fois, je tenais mon scoop. 496 01:13:16,300 --> 01:13:18,440 J 'ai vite identifié l 'homme avec qui elle fautait. 497 01:13:18,720 --> 01:13:23,440 Ce n 'était ni un prince, ni une star de cinéma, ni un riche playboy. 498 01:13:23,980 --> 01:13:28,000 C 'était Julien, le garde -chasse de la propriété familiale. 499 01:13:28,600 --> 01:13:31,940 L 'épouse du député jouait les Lady Chatterley. 500 01:13:32,200 --> 01:13:34,300 Elle couchait avec un domestique. 501 01:18:43,020 --> 01:18:46,080 Le garde -chasse semblait considérer qu 'il en avait assez fait ce jour -là, 502 01:18:46,180 --> 01:18:50,480 mais sa patronne n 'était pas encore comblée et voulait prolonger la séance. 503 01:18:53,080 --> 01:18:59,020 Hé, tu ne vas pas t 'en aller ? Tiens, 504 01:18:59,040 --> 01:19:05,680 tu restes ? Elle tentait 505 01:19:05,680 --> 01:19:12,060 de le retenir à tout prix et elle finit par y parvenir. 506 01:19:13,520 --> 01:19:14,459 Prends ça. 507 01:19:14,460 --> 01:19:15,580 Tu restes. 508 01:19:18,060 --> 01:19:19,060 Viens. 509 01:19:35,160 --> 01:19:40,900 J 'avais fait suffisamment de photos, mais je décidais de m 'approcher un peu 510 01:19:40,900 --> 01:19:42,520 pour tenter de piquer quelques gros plans. 511 01:19:47,500 --> 01:19:50,260 Et c 'est alors que mon imprudence m 'a été fatale. 512 01:20:28,270 --> 01:20:29,270 Ne vous énervez pas. 513 01:20:29,410 --> 01:20:31,070 Attendez, je vais vous la donner. La pellicule. 514 01:20:32,570 --> 01:20:35,530 Regardez, la voilà. Tu es un fumier. Voilà ce que j 'en fous de ton film de 515 01:20:35,530 --> 01:20:36,530 merde. 516 01:20:37,010 --> 01:20:40,230 Je vais t 'en faire un cache -colle, moi, de ton film de merde. Et 517 01:20:40,310 --> 01:20:43,390 casse -toi. Fous le camp, nom de Dieu. Si tu reviens, c 'est dans le cul que je 518 01:20:43,390 --> 01:20:44,390 te le fous. 519 01:20:48,770 --> 01:20:52,230 J 'avoue que je ne m 'en suis pas trop mal sorti. 520 01:20:53,050 --> 01:20:56,130 D 'autant que j 'avais un peu triché. J 'avais gardé un rouleau de pellicule. 521 01:21:03,920 --> 01:21:05,500 C 'est très mal ce que vous avez fait là. 522 01:21:05,780 --> 01:21:07,800 Vous avez trahi la confiance de la dame. 523 01:21:08,840 --> 01:21:15,120 Je sais, je sais, mais que voulez -vous ? J 'ai voulu garder quelques images de 524 01:21:15,120 --> 01:21:17,840 ce que j 'avais vu pour mes archives privées. 525 01:21:18,980 --> 01:21:22,880 Finalement, l 'important, c 'est d 'avoir eu la délicatesse de ne jamais 526 01:21:22,880 --> 01:21:23,880 faire publier. 527 01:21:27,380 --> 01:21:32,200 C 'est qui ces deux filles -là ? 528 01:21:37,230 --> 01:21:39,250 Je suis sûre que vous les avez sautés aussi. 529 01:21:41,890 --> 01:21:43,070 Allez, racontez -moi. 530 01:21:43,490 --> 01:21:47,270 La brune s 'appelait Lydie et la blonde Ursula. 531 01:21:48,350 --> 01:21:51,090 Un grand magazine m 'avait commandé des photos de charme. 532 01:21:51,410 --> 01:21:52,410 Ok. 533 01:21:53,130 --> 01:21:54,130 Parfait. 534 01:21:54,710 --> 01:21:55,710 Attention. 535 01:21:57,090 --> 01:21:58,230 C 'est bon, ça. 536 01:22:11,630 --> 01:22:15,370 Allez, on prend la pose, Ludivine ? Oui. 537 01:22:17,870 --> 01:22:20,330 Ah, superbe. Oui, c 'est bien ça. 538 01:22:23,290 --> 01:22:24,290 Embrassez -vous, allez. 539 01:22:31,350 --> 01:22:32,750 Tu fais glisser le slip. 540 01:22:34,770 --> 01:22:35,770 Oui, comme ça. 541 01:22:37,770 --> 01:22:38,770 Bien, Ludivine. 542 01:22:38,930 --> 01:22:39,930 Regarde -moi maintenant. 543 01:22:41,240 --> 01:22:42,280 Oui, c 'est bien, les filles. 544 01:22:42,520 --> 01:22:43,520 Continuez. 545 01:22:45,560 --> 01:22:48,340 C 'est super, Lydie. Tu ne t 'arrêtes pas. 546 01:22:52,000 --> 01:22:53,700 Oui, très jolie. Ça va. 547 01:23:14,760 --> 01:23:16,740 Il faut que ça ait l 'air vrai. Mettez -y plus de conviction. 548 01:23:25,560 --> 01:23:26,880 Écartez les cuisses, bon Dieu. 549 01:23:27,440 --> 01:23:29,260 Je veux voir vos chattes. 550 01:23:30,940 --> 01:23:32,340 Voilà, c 'est très bien ce que vous faites. 551 01:23:33,680 --> 01:23:35,200 Voilà, dis donc, ça commence à m 'exciter, moi. 552 01:23:35,680 --> 01:23:36,820 J 'arrive plus à faire des photos. 553 01:23:37,520 --> 01:23:38,520 Bon, alors autant faire l 'amour. 554 01:23:44,650 --> 01:23:45,890 Laisse -nous, on ne veut pas de toi. 555 01:23:46,970 --> 01:23:47,970 Bon, 556 01:23:48,610 --> 01:23:49,610 ben, je regarde. 557 01:23:51,990 --> 01:23:55,870 J 'aurais dû être fâché, mais... elles étaient trop excitantes pour que je leur 558 01:23:55,870 --> 01:23:57,070 en veuille de m 'avoir repoussé. 559 01:23:58,190 --> 01:24:00,390 Oh, je les aurais volontiers baisées, surtout Ursula. 560 01:24:01,230 --> 01:24:02,610 Mais je devais me faire une raison. 561 01:24:03,150 --> 01:24:04,410 Elle n 'aimait que les femmes. 562 01:24:05,890 --> 01:24:09,430 Il me vint alors une idée au sujet de Lisbeth, mon épouse. 563 01:24:10,410 --> 01:24:12,650 Je rêvais de la voir se gouiner avec une autre femme. 564 01:24:13,340 --> 01:24:15,400 Et j 'ai décidé de tenter le coup avec Ursula. 565 01:24:16,840 --> 01:24:20,620 C 'est très excitant. Vous avez pu les convaincre ainsi que votre femme. 566 01:24:21,060 --> 01:24:25,460 Le lendemain soir, j 'ai invité Ursula à manger ici à la maison. 567 01:24:29,100 --> 01:24:30,360 Ma mère ne l 'a jamais vu. 568 01:24:30,720 --> 01:24:31,980 Papa non plus d 'ailleurs. 569 01:24:33,640 --> 01:24:35,880 Lisbeth et Ursula avaient l 'air de bien s 'entendre. 570 01:24:36,560 --> 01:24:39,460 Je me suis éclipsé sous le premier prétexte venu. 571 01:24:40,750 --> 01:24:44,130 Je vous abandonne une minute, je vais chercher un petit cognac dont vous me 572 01:24:44,130 --> 01:24:45,130 direz des nouvelles. 573 01:24:45,630 --> 01:24:48,530 Pendant ce temps, continuez à faire connaissance, les deux, n 'est -ce pas ? 574 01:24:48,530 --> 01:24:52,030 Depuis, je me suis bien rattrapée. 575 01:24:53,750 --> 01:24:58,470 Mais c 'est beaucoup plus tard que j 'ai enfin pu comprendre la nature de la 576 01:24:58,470 --> 01:25:00,930 proposition que m 'avait faite mon professeur de français. 577 01:25:06,690 --> 01:25:11,640 Et alors ? Et alors ? Quand je suis remonté de la cave... 578 01:25:11,640 --> 01:25:27,420 Je 579 01:25:27,420 --> 01:25:31,100 vis qu 'elles n 'avaient pas perdu leur temps et que tout se déroulait selon mes 580 01:25:31,100 --> 01:25:32,100 voeux. 581 01:25:32,580 --> 01:25:34,480 Lisbeth me surprenait agréablement. 582 01:25:35,470 --> 01:25:38,930 Alors qu 'elle avait obstinément refusé pendant des années de faire l 'amour 583 01:25:38,930 --> 01:25:42,790 avec une autre fille, elle montrait des dons fantastiques pour cela. 584 01:25:52,510 --> 01:25:55,370 Il ne me restait plus qu 'à passer à la suite du programme. 585 01:26:22,010 --> 01:26:23,710 Oh ! 586 01:26:46,030 --> 01:26:47,450 C 'est bon. 587 01:28:03,470 --> 01:28:04,470 Ok, bon. 588 01:28:06,610 --> 01:28:08,670 Regarde, là, j 'ai la peste qui peint. 589 01:28:09,590 --> 01:28:10,870 Regarde, là, la queue. 590 01:28:14,370 --> 01:28:15,370 Oui, 591 01:28:19,650 --> 01:28:20,930 laisse -la en vente. 592 01:28:24,290 --> 01:28:26,670 Allez, je t 'en prie. 593 01:29:18,510 --> 01:29:20,350 Lisbeth et Ursula étaient échaînées. 594 01:29:20,810 --> 01:29:23,810 Elles étaient si excitées que plus rien n 'aurait pu les arrêter. 595 01:29:25,010 --> 01:29:31,210 Ce qui m 'étonnait et me ravissait surtout, c 'était de découvrir chez ma 596 01:29:31,210 --> 01:29:33,650 d 'aussi parfaite qualité de lesbienne. 597 01:30:16,200 --> 01:30:19,480 Vous regardez dans quel état vous m 'avez mise avec vos histoires. 598 01:30:20,300 --> 01:30:21,300 Oui. 599 01:30:21,780 --> 01:30:24,680 Je continue comme ça. C 'est bon. 600 01:30:26,280 --> 01:30:31,380 Il n 'y a pas que vos petites salopes avec les taches. 601 01:30:31,700 --> 01:30:33,880 Oui, tu te débrouilles bien. 602 01:30:35,360 --> 01:30:36,360 Oui. 603 01:31:09,480 --> 01:31:11,020 Oui, c 'est bon, tu vas me baiser. 604 01:31:11,280 --> 01:31:12,280 Oui, oui. 605 01:31:12,800 --> 01:31:14,000 C 'est mon corps. 606 01:31:15,620 --> 01:31:16,620 Après, 607 01:31:17,680 --> 01:31:19,840 je vais te baiser. Tu peux me faire confiance. 608 01:31:51,830 --> 01:31:56,870 Je t 'ai sûre que tu allais me récaler. 609 01:32:14,980 --> 01:32:15,980 Oui, 610 01:32:28,500 --> 01:32:30,320 je le sens bien, ta grosse queue. 611 01:32:31,920 --> 01:32:32,920 Baisse -moi. 612 01:32:35,240 --> 01:32:38,840 Eh bien, madame la journaliste, on dirait que le vernis craque. 613 01:32:39,120 --> 01:32:40,760 Ta gueule est pour moi. 614 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Je vais vous gêner. 615 01:32:47,260 --> 01:32:48,260 Oh, salope. 616 01:32:48,560 --> 01:32:49,700 Salope du journaliste. 617 01:32:50,240 --> 01:32:51,240 Oh, 618 01:32:52,040 --> 01:32:53,160 je les aime bien comme ça. 619 01:32:55,840 --> 01:32:56,840 Oh, 620 01:33:00,740 --> 01:33:01,679 t 'as un beau cul. 621 01:33:01,680 --> 01:33:02,680 T 'as un beau cul. 622 01:33:37,290 --> 01:33:38,590 J 'aime bien qu 'on me traite comme une chienne. 623 01:33:39,550 --> 01:33:40,550 Toutes les mêmes. 624 01:33:44,330 --> 01:33:44,730 Tu 625 01:33:44,730 --> 01:33:52,890 ne 626 01:33:52,890 --> 01:33:53,890 vas pas regretter le voyage. 627 01:35:22,800 --> 01:35:23,800 Je vois que tu ne changeras jamais. 628 01:35:24,740 --> 01:35:27,700 C 'est ma femme, Lisbeth. Qu 'est -ce que tu viens faire ici ? Enchantée, 629 01:35:27,700 --> 01:35:28,880 mademoiselle, ravie de vous connaître. 630 01:35:29,140 --> 01:35:31,680 On est jeudi, mon chéri, et je venais pour la pensée alimentaire. 631 01:35:31,980 --> 01:35:33,840 Ah, oui, c 'est vrai, j 'ai oublié ton chèque. 632 01:35:34,800 --> 01:35:37,740 Vous vous divorcez ? Mais vous ne m 'aviez pas raconté que vous aviez quitté 633 01:35:37,740 --> 01:35:39,540 votre femme. Oh non, ce n 'est pas lui qui est parti. 634 01:35:40,460 --> 01:35:43,980 Non, c 'est elle qui m 'a quitté pour quelqu 'un d 'autre. 635 01:35:45,140 --> 01:35:48,420 Lisbeth, ça fait déjà dix minutes que je t 'attends dans la voiture. 636 01:35:48,700 --> 01:35:50,240 Je commençais à m 'inquiéter, ma chérie. 637 01:35:50,660 --> 01:35:54,510 Non. Le temps que Serge me fasse mon petit chèque et on repart. Hello, Serge. 638 01:35:54,870 --> 01:35:55,870 Bonjour. 639 01:35:57,530 --> 01:35:58,950 Viens, laissons -le. 640 01:35:59,190 --> 01:36:00,510 Oh, chérie, tu me manques. 641 01:36:02,710 --> 01:36:03,710 Eh oui. 642 01:36:04,850 --> 01:36:08,370 Je suis obligé de reconnaître que c 'est mon seul échec. J 'ai si bien réussi à 643 01:36:08,370 --> 01:36:13,510 convertir ma femme au gougnotage que depuis, elle ne supporte plus les 48598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.