All language subtitles for Freudx - Play e04-731E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,840 --> 00:00:41,267 (cortan cartucho) 2 00:00:53,654 --> 00:00:56,390 Debiste matarme cuando tuviste la oportunidad. 3 00:01:00,360 --> 00:01:02,129 Eso te encantaría, ¿verdad? 4 00:01:06,500 --> 00:01:08,235 ¿Por qué no lo haces ahora? 5 00:01:09,202 --> 00:01:12,372 (música de tensión) 6 00:01:18,145 --> 00:01:21,081 Necesito quitarme este olor a mierda de encima. 7 00:01:25,385 --> 00:01:27,087 Mátame, hijo de tu puta madre. 8 00:01:29,790 --> 00:01:30,824 Hazlo. 9 00:01:31,725 --> 00:01:33,760 O te mato yo a ti. No sabes de lo que soy capaz. 10 00:01:37,831 --> 00:01:39,299 A ver. 11 00:01:40,567 --> 00:01:42,769 - Muéstrame de qué eres capaz. - (suspira) 12 00:01:43,236 --> 00:01:44,304 Cariño. 13 00:01:47,274 --> 00:01:48,342 Dispara. 14 00:01:51,511 --> 00:01:53,113 ¡Dispara, carajo! 15 00:01:56,283 --> 00:01:57,284 (suspira) 16 00:01:58,585 --> 00:02:00,787 Tú tienes la culpa de que odiara a mi mamá. 17 00:02:03,690 --> 00:02:05,592 Me hiciste creer que te acostabas con ella. 18 00:02:05,692 --> 00:02:06,860 (solloza) 19 00:02:08,295 --> 00:02:09,529 No, amor. 20 00:02:10,831 --> 00:02:12,599 Tus problemas de autoestima 21 00:02:13,634 --> 00:02:15,669 existían desde mucho antes de que yo llegara. 22 00:02:18,538 --> 00:02:21,174 (música de tensión) 23 00:02:26,346 --> 00:02:27,347 (solloza) 24 00:02:30,817 --> 00:02:33,220 (llora) 25 00:02:46,600 --> 00:02:48,435 ¿Qué chingados estás haciendo? 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,804 Pensé que te gustaría recordar. 27 00:03:04,785 --> 00:03:05,786 Paco: Quítatelo. 28 00:03:06,853 --> 00:03:08,000 ¿Seguro? 29 00:03:08,000 --> 00:03:09,323 ¿Seguro? 30 00:03:09,323 --> 00:03:12,292 ¿No prefieres hacerme el amor con él puesto? 31 00:03:14,194 --> 00:03:15,495 Pinche vieja loca. 32 00:03:16,530 --> 00:03:17,564 ¿Por qué? 33 00:03:18,498 --> 00:03:20,200 ¿Por querer ser como ella? 34 00:03:21,668 --> 00:03:23,136 Es lo que tú haces, ¿no? 35 00:03:24,137 --> 00:03:26,473 (música con piano) 36 00:03:27,474 --> 00:03:29,242 Tú nunca podrías ser ella. 37 00:03:33,747 --> 00:03:36,183 Decide si vas a querer que estemos juntos... 38 00:03:37,618 --> 00:03:39,486 porque, si no es conmigo, 39 00:03:40,220 --> 00:03:41,688 no tienes muchas opciones. 40 00:03:50,097 --> 00:03:50,864 Por los dos. 41 00:03:51,765 --> 00:03:54,735 (música con piano) 42 00:03:59,640 --> 00:04:01,341 Estás bien pinche loca. 43 00:04:05,646 --> 00:04:07,381 Quítate eso y te largas de aquí. 44 00:04:07,781 --> 00:04:09,316 ¡No te quiero ver aquí! 45 00:04:33,106 --> 00:04:34,841 Me pasé casi dos años... 46 00:04:37,110 --> 00:04:38,378 intentando olvidarte. 47 00:04:39,680 --> 00:04:40,747 Hecho mierda. 48 00:04:42,816 --> 00:04:44,584 Tratando de entender qué hice. 49 00:04:45,552 --> 00:04:46,586 - Déjame explicarte. - No. 50 00:04:48,555 --> 00:04:49,856 Hazlo por tu hijo. 51 00:04:51,458 --> 00:04:52,826 Que no crezca sin un papá. 52 00:04:54,561 --> 00:04:56,229 Eso fue lo que me hicieron a mí. 53 00:04:57,831 --> 00:05:00,567 (música melancólica) 54 00:05:16,383 --> 00:05:17,651 "Raúl Díaz". 55 00:05:32,199 --> 00:05:33,166 ¿Raúl Díaz? 56 00:05:34,301 --> 00:05:37,104 (música de suspenso) 57 00:05:41,842 --> 00:05:44,000 ¿Qué pasa? ¿No te gustó la comida? 58 00:05:44,000 --> 00:05:46,847 ¿Qué pasa? ¿No te gustó la comida? 59 00:05:46,847 --> 00:05:48,115 ¿Sabes? 60 00:05:49,249 --> 00:05:50,450 Jacobo siempre se las ha arreglado 61 00:05:50,550 --> 00:05:52,386 para tener a todas las mujeres a sus pies. 62 00:05:54,221 --> 00:05:55,389 Incluso a las que odia. 63 00:05:58,625 --> 00:05:59,826 ¿Qué me quieres decir? 64 00:06:02,663 --> 00:06:04,631 ¿Por qué Jacobo odiaba a mi mamá? 65 00:06:10,337 --> 00:06:11,805 ¿Y por qué me dices eso? 66 00:06:16,243 --> 00:06:18,412 ¿Me vas a negar que se lo contaste a tu papá? 67 00:06:22,616 --> 00:06:24,651 ¿Lo mandaste a sacarme información? 68 00:06:26,453 --> 00:06:28,755 Miguel sabe perfectamente a quién le debe su lealtad. 69 00:06:31,358 --> 00:06:32,526 Por lo visto, tú no. 70 00:06:38,098 --> 00:06:40,834 Ni se te ocurra, no te conviene ni a ti ni a tu familia. 71 00:06:47,374 --> 00:06:49,810 Siempre te quejaste de que tu mamá era una manipuladora. 72 00:06:52,379 --> 00:06:53,447 Pues tú eres igual que ella. 73 00:06:55,649 --> 00:06:56,783 O peor. 74 00:07:13,800 --> 00:07:16,436 Estela: Prométeme que no importa lo que averigüemos, 75 00:07:19,506 --> 00:07:21,808 Federico cree que estás clavada en el caso por algo más 76 00:07:22,442 --> 00:07:24,244 y no solamente porque conocías a Beatriz. 77 00:07:25,112 --> 00:07:26,179 Sandra: ¿Tú le dijiste algo? 78 00:07:27,514 --> 00:07:28,782 Claro que no le dije nada. 79 00:07:29,850 --> 00:07:31,518 Pero sí me dijo que si te ayudaba, 80 00:07:33,820 --> 00:07:35,589 - ¿Qué vas a hacer? - ¿Qué tal? Bienvenidas. 81 00:07:35,822 --> 00:07:37,291 ¿Les voy trayendo algo de tomar? 82 00:07:38,825 --> 00:07:40,000 - Claro que sí. - Gracias. 83 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 - Claro que sí. - Gracias. 84 00:07:44,331 --> 00:07:46,400 Salieron los resultados de toxicología. 85 00:07:48,101 --> 00:07:49,169 (Sandra suspira) 86 00:07:51,538 --> 00:07:52,539 ¿Aconitina? 87 00:07:54,541 --> 00:07:56,209 Es un veneno que está en una flor. 88 00:07:56,843 --> 00:07:58,345 El anapelo azul. 89 00:07:58,578 --> 00:08:00,213 Le dicen el casco del diablo. 90 00:08:02,449 --> 00:08:03,750 El asesino sacó el veneno 91 00:08:05,819 --> 00:08:06,853 Ya sé, a mí también se me hace rarísimo 92 00:08:07,154 --> 00:08:08,422 que lo cultivaran tan cerca. 93 00:08:08,689 --> 00:08:10,090 Pues hay que ir. 94 00:08:10,190 --> 00:08:11,258 Tenemos que ver si la flor está... 95 00:08:12,459 --> 00:08:13,527 El forense me explicó 96 00:08:16,330 --> 00:08:18,365 Tarda seis horas en hacer efecto. 97 00:08:22,202 --> 00:08:23,236 (ríe) 98 00:08:25,772 --> 00:08:27,174 ¿Ella no murió... 99 00:08:28,375 --> 00:08:29,476 al tocar la flor? 100 00:08:30,644 --> 00:08:34,581 (música triste) 101 00:08:35,716 --> 00:08:37,718 Ella se estaba muriendo cuando la vi. 102 00:08:39,453 --> 00:08:40,721 Qué pendeja. 103 00:08:42,456 --> 00:08:44,124 Qué pendeja. 104 00:08:46,593 --> 00:08:47,761 La pude haber ayudado. 105 00:08:49,630 --> 00:08:52,332 La... Pude haber hecho algo, la pude haber ayudado. 106 00:08:53,500 --> 00:08:54,534 (solloza) 107 00:08:55,836 --> 00:08:58,605 Perdóname, dame un segundo, por favor. No mames... 108 00:09:08,615 --> 00:09:10,651 Leonor: Tienes que sacar a Paco del hotel. 109 00:09:12,619 --> 00:09:14,488 Tú me rogaste que lo incluyera. 110 00:09:15,622 --> 00:09:16,657 Me equivoqué. 111 00:09:18,492 --> 00:09:20,694 Sigue siendo demasiado fiel a Beatriz. 112 00:09:23,230 --> 00:09:25,565 Es lo más cercano a un padre que ha tenido Jacobo. 113 00:09:26,166 --> 00:09:27,134 No hay nada que yo pueda hacer. 114 00:09:29,636 --> 00:09:31,672 Pero es el único heredero de Beatriz. 115 00:09:32,539 --> 00:09:33,540 ¿Qué? 116 00:09:34,508 --> 00:09:37,411 Lo de sacar a Paco del hotel vas a tener que hacerlo tú. 117 00:09:39,246 --> 00:09:40,580 No sé cómo hacerlo. 118 00:09:46,653 --> 00:09:47,721 Qué tal... 119 00:09:48,488 --> 00:09:50,557 si empiezas por convencer a Jacobo 120 00:09:51,391 --> 00:09:53,493 de que su gran amigo no es lo que parece. 121 00:09:58,665 --> 00:10:00,367 ¿Me permites un segundo? 122 00:10:08,642 --> 00:10:11,478 (música de suspenso) 123 00:10:13,614 --> 00:10:14,648 (ríe) 124 00:10:16,350 --> 00:10:17,584 ¿Qué tal? Buenas. 125 00:10:17,818 --> 00:10:19,186 Un café, por favor. 126 00:10:20,287 --> 00:10:21,655 Dispense la tardanza, 127 00:10:22,356 --> 00:10:24,324 pero tenía acumulado un montón de trabajo. 128 00:10:25,158 --> 00:10:27,194 Muchas gracias por venir, licenciado. 129 00:10:28,629 --> 00:10:30,564 Lo cité aquí porque usted defendió a mi padre. 130 00:10:31,565 --> 00:10:32,733 ¿Humberto Martínez? 131 00:10:34,268 --> 00:10:35,369 ¿Lo recuerda? 132 00:10:37,804 --> 00:10:39,172 Ya recuerdo. 133 00:10:39,273 --> 00:10:40,507 Yo llevé ese caso. 134 00:10:41,541 --> 00:10:44,645 Pero lamentablemente no estoy autorizado 135 00:10:47,748 --> 00:10:49,549 ¿Y quién se supone que tiene que autorizarlo? 136 00:10:51,718 --> 00:10:53,120 ¿Beatriz Zamudio? 137 00:10:57,090 --> 00:10:58,191 (carraspea) 138 00:10:59,826 --> 00:11:01,695 como usted comprenderá, 139 00:11:02,296 --> 00:11:04,698 la confidencialidad es parte de mi trabajo. 140 00:11:08,835 --> 00:11:11,738 ¿Usted de verdad defendió a mi padre 141 00:11:12,205 --> 00:11:13,674 o solo terminó por hundirlo? 142 00:11:14,408 --> 00:11:15,475 Mucho cuidado. 143 00:11:17,844 --> 00:11:19,613 Y no solo defendí a su padre, 144 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 sino que me encargué 145 00:11:23,250 --> 00:11:25,118 Eso no era lo que Beatriz quería. 146 00:11:26,153 --> 00:11:27,754 Raúl: Ella siempre cuidó mucho de Humberto. 147 00:11:28,622 --> 00:11:31,692 Y se aseguró de que veláramos porque no le faltara nada. 148 00:11:32,759 --> 00:11:34,161 ¿Veláramos? 149 00:11:36,196 --> 00:11:37,464 ¿Usted y quién más? 150 00:11:39,633 --> 00:11:42,336 Mire, mejor aquí la dejamos. 151 00:11:43,403 --> 00:11:44,705 - Que tenga un buen día. - Licenciado, no, no, no. 152 00:11:48,775 --> 00:11:50,243 ¿Usted y quién más? 153 00:11:53,246 --> 00:11:55,849 (música) 154 00:12:00,220 --> 00:12:02,522 No sé por qué cada vez que te muestro 155 00:12:03,624 --> 00:12:06,627 un aspecto de mi vida, me siento juzgada. 156 00:12:09,763 --> 00:12:12,299 Beatriz: Es increíble todo lo que has conseguido. 157 00:12:13,433 --> 00:12:14,401 Pero... 158 00:12:17,638 --> 00:12:19,339 Pienso que mereces mucho más. 159 00:12:20,173 --> 00:12:21,508 Si no fueras tan terca... 160 00:12:22,643 --> 00:12:25,112 Perdón, sé que no te gusta que hablemos de eso. 161 00:12:25,379 --> 00:12:26,380 (carraspea) 162 00:12:28,515 --> 00:12:30,217 Voy a aceptar tu ayuda. 163 00:12:31,285 --> 00:12:32,252 ¿En serio? 164 00:12:37,157 --> 00:12:39,626 Te juro que es el mejor regalo que pudiste haberme hecho. 165 00:12:40,160 --> 00:12:41,194 Sandra: ¿En serio? 166 00:12:41,795 --> 00:12:43,397 Pues me hubieras dicho antes, 167 00:12:44,264 --> 00:12:46,366 no me habría gastado la mitad de mi sueldo en esto. 168 00:12:48,769 --> 00:12:50,771 (música tranquila) 169 00:13:02,382 --> 00:13:03,383 (suspira riendo) 170 00:13:16,196 --> 00:13:19,299 (vibración de celular) 171 00:13:23,437 --> 00:13:24,838 ¿Tu plan es aparecer cada vez 172 00:13:25,138 --> 00:13:26,473 que me voy a echar un trago o qué? 173 00:13:27,674 --> 00:13:29,543 El que necesita un trago soy yo. 174 00:13:30,077 --> 00:13:31,078 ¿Todo bien? 175 00:13:32,279 --> 00:13:34,314 Estoy abajo de tu departamento. 176 00:13:39,553 --> 00:13:41,521 Va, me cambio y voy para allá. 177 00:13:41,855 --> 00:13:43,790 (se queja) 178 00:13:47,761 --> 00:13:49,529 Mire, si me dice qué es lo que está buscando, 179 00:13:53,667 --> 00:13:56,336 Le aseguro que nadie conoce este lugar mejor que yo. 180 00:13:56,603 --> 00:13:58,672 Igual prefiero hacerlo sola, gracias. 181 00:13:59,840 --> 00:14:01,708 Pues, mire, aquí están los sembradíos. 182 00:14:02,276 --> 00:14:03,644 Comience donde quiera. 183 00:14:08,515 --> 00:14:10,651 (música) 184 00:14:15,322 --> 00:14:16,590 Estela: Puta madre. 185 00:14:18,258 --> 00:14:19,426 (exhala) 186 00:14:21,762 --> 00:14:23,263 Habla Garrido. 187 00:14:23,797 --> 00:14:26,166 Necesito una reunión urgente con el fiscal. 188 00:14:34,741 --> 00:14:36,410 Pensé que lo correcto era avisarte, 189 00:14:36,743 --> 00:14:38,712 antes de que la policía lo haga oficial. 190 00:14:39,746 --> 00:14:41,648 No puedes echarme así de mi casa. 191 00:14:42,249 --> 00:14:43,784 Yo tenía un trato con tu madre. 192 00:14:44,384 --> 00:14:46,553 Sí, lo sé perfectamente. 193 00:14:47,621 --> 00:14:49,690 Pero ese trato se murió junto con ella. 194 00:14:51,358 --> 00:14:52,726 ¿Por qué nos haces esto? 195 00:14:54,161 --> 00:14:55,228 No, para nada. 196 00:14:56,163 --> 00:14:58,165 Miguel, habla con tu hija. 197 00:14:59,199 --> 00:15:00,767 Estoy seguro de que ella te puede ayudar. 198 00:15:02,769 --> 00:15:04,104 (asiente con sarcasmo) 199 00:15:18,418 --> 00:15:19,620 (Jacobo refresca garganta) 200 00:15:22,789 --> 00:15:24,224 Gracias por el tequila. 201 00:15:24,725 --> 00:15:26,193 Y... 202 00:15:27,394 --> 00:15:28,762 por dejarme subir. 203 00:15:32,666 --> 00:15:33,667 ¿Otro? 204 00:15:36,236 --> 00:15:38,071 ¿Ya me vas a decir qué te pasa? 205 00:15:39,506 --> 00:15:41,208 No quiero hablar de eso. 206 00:15:42,609 --> 00:15:44,000 (Sandra suspira) 207 00:15:44,000 --> 00:15:45,145 (Sandra suspira) 208 00:15:45,145 --> 00:15:47,080 ¿Entonces de qué quieres hablar? 209 00:15:48,148 --> 00:15:49,349 No quiero hablar. 210 00:15:49,683 --> 00:15:52,286 (música romántica) 211 00:16:23,417 --> 00:16:25,786 (música romántica continúa) 212 00:16:49,409 --> 00:16:50,711 (jadeos) 213 00:16:56,717 --> 00:16:59,353 (música romántica continúa) 214 00:17:26,213 --> 00:17:28,615 (música romántica continúa) 215 00:18:04,151 --> 00:18:05,552 (música romántica termina) 216 00:18:13,660 --> 00:18:16,229 (tose) 217 00:18:18,398 --> 00:18:19,633 Mierda. Puta madre. 218 00:18:25,072 --> 00:18:26,106 ¿Quién está ahí? 219 00:18:29,343 --> 00:18:30,444 ¿Quién anda ahí? 220 00:18:33,246 --> 00:18:34,815 Eduardo, ¿estás ahí? 221 00:18:36,750 --> 00:18:38,785 ¡Eduardo, sácame de aquí! 222 00:18:39,686 --> 00:18:40,721 ¡Eduardo! 223 00:18:43,290 --> 00:18:45,392 ¡Sácame de aquí, por favor! 224 00:18:46,827 --> 00:18:48,595 (respira agitada) 225 00:18:49,329 --> 00:18:50,631 - Eduardo. - (golpea la puerta) 226 00:18:50,831 --> 00:18:52,366 ¡Contéstame! 227 00:18:52,699 --> 00:18:54,835 (jadea llorando) 228 00:18:55,669 --> 00:18:56,737 (tintineo de llaves) 229 00:18:58,138 --> 00:18:59,573 No te vayas, por favor. No te vayas. 230 00:19:02,809 --> 00:19:04,845 ¡Por favor, sácame de aquí! 231 00:19:06,146 --> 00:19:07,281 (llora) 232 00:19:10,284 --> 00:19:11,685 Federico: Ahora resulta que quieres 20 agentes 233 00:19:11,785 --> 00:19:13,387 para encontrar una pinche planta. 234 00:19:15,822 --> 00:19:17,591 Y ni siquiera tengo a una Sandra para que me eche la mano. 235 00:19:22,329 --> 00:19:24,598 Bueno, la otra es que pongamos a los empleados 236 00:19:30,437 --> 00:19:31,505 Tú dices. 237 00:19:39,713 --> 00:19:41,815 (música de tensión) 238 00:19:46,753 --> 00:19:48,000 Es oficial, esa playera te queda mucho mejor a ti. 239 00:19:50,753 --> 00:19:54,857 Es oficial, esa playera te queda mucho mejor a ti. 240 00:20:01,497 --> 00:20:02,565 ¿Qué pasa? 241 00:20:07,637 --> 00:20:11,474 Últimamente he tomado muchas malas decisiones. 242 00:20:12,742 --> 00:20:14,110 No quiero seguir así. 243 00:20:16,379 --> 00:20:17,513 Hace tiempo tuve una relación 244 00:20:17,614 --> 00:20:18,848 - muy complicada. - Sandra, no. 245 00:20:19,349 --> 00:20:20,516 Por favor, déjame terminar. 246 00:20:20,617 --> 00:20:22,452 No, no, es que no me importa tu pasado. 247 00:20:23,686 --> 00:20:26,222 Solo me importa lo que pasó después de que crucé esa puerta. 248 00:20:26,489 --> 00:20:27,457 Es importante. 249 00:20:27,657 --> 00:20:28,791 Por favor. 250 00:20:30,360 --> 00:20:31,728 Podemos hacer de cuenta que 251 00:20:35,398 --> 00:20:36,666 y que se gustan. 252 00:20:39,602 --> 00:20:41,237 Siento que te lo debo. 253 00:20:43,539 --> 00:20:44,707 No me debes nada. 254 00:20:48,645 --> 00:20:50,346 - Jacobo. - No. 255 00:20:52,215 --> 00:20:54,684 (música) 256 00:21:10,700 --> 00:21:12,201 Miguel: ¿Qué mierda hiciste? 257 00:21:12,669 --> 00:21:14,103 ¿Qué carajos te pasa? 258 00:21:15,805 --> 00:21:17,674 Tranquilízate, vas a espantar al bebé. 259 00:21:19,075 --> 00:21:20,176 Cathy, 260 00:21:21,110 --> 00:21:22,211 te lo paso. 261 00:21:22,545 --> 00:21:23,579 Cathy: Ven, mi amor. 262 00:21:25,748 --> 00:21:26,783 Gracias. 263 00:21:27,116 --> 00:21:28,751 (bebé lloriquea) 264 00:21:37,860 --> 00:21:39,529 Hijo de su puta madre. 265 00:21:43,700 --> 00:21:45,168 ¿Por qué eres tan egoísta? 266 00:21:50,540 --> 00:21:51,608 ¿Egoísta? 267 00:21:54,811 --> 00:21:57,614 Me condené a vivir una vida de mierda por tu culpa. 268 00:21:59,115 --> 00:22:01,351 ¿Y a ti lo primero que se te ocurrió fue ayudar a Andrés? 269 00:22:02,685 --> 00:22:03,820 ¿Pues sabes qué? 270 00:22:04,420 --> 00:22:05,488 No más. 271 00:22:08,424 --> 00:22:10,126 No me puedes abandonar, hijita. 272 00:22:11,194 --> 00:22:13,463 No puedes sacrificar a tu familia por ir detrás de ese hombre. 273 00:22:13,763 --> 00:22:14,831 ¿Por qué no? 274 00:22:16,599 --> 00:22:19,435 Tal vez ya es hora de que cada quién asuma su propia mierda. 275 00:22:20,303 --> 00:22:21,304 ¿No crees? 276 00:22:28,578 --> 00:22:30,680 ¿Piensas que Jacobo puede hacer algo? 277 00:22:32,482 --> 00:22:34,484 Hasta tú podrías quedarte en la calle. 278 00:22:35,151 --> 00:22:36,219 Vete de aquí. 279 00:22:38,221 --> 00:22:39,522 ¿Eso quieres para ti? 280 00:22:39,856 --> 00:22:41,591 ¿Eso quieres para ese niño? 281 00:22:43,860 --> 00:22:48,464 (música de tensión) 282 00:22:54,203 --> 00:22:56,706 Haz lo que tengas que hacer para contentar a Andrés. 283 00:23:12,855 --> 00:23:14,624 (tono de llamada entrante) 284 00:23:15,758 --> 00:23:17,193 operadora: Su llamada será transferida al buzón. 285 00:23:19,662 --> 00:23:21,531 ¿Dónde chingados estás metida? 286 00:23:23,833 --> 00:23:25,168 (resopla) 287 00:23:25,735 --> 00:23:27,070 Carajo. 288 00:23:32,542 --> 00:23:34,077 Puta madre. 289 00:23:35,378 --> 00:23:36,412 (llora) 290 00:23:37,780 --> 00:23:38,815 (chillido de ratones) 291 00:23:39,248 --> 00:23:40,516 (grita) 292 00:23:44,387 --> 00:23:45,588 ¡No! 293 00:23:46,556 --> 00:23:49,258 ¡Sáquenme de aquí, por favor! 294 00:23:49,492 --> 00:23:51,361 (chillido de ratones) 295 00:23:51,728 --> 00:23:52,862 ¡Por favor! 296 00:23:53,129 --> 00:23:54,197 (golpea la puerta) 297 00:23:54,697 --> 00:23:56,399 (pasos cercanos) 298 00:24:08,411 --> 00:24:11,814 ESTO ES PARA QUE APRENDAS A TENER LA BOCA CERRADA 299 00:24:12,115 --> 00:24:13,182 (solloza) 300 00:24:16,419 --> 00:24:17,787 (golpea la puerta) 301 00:24:18,288 --> 00:24:19,856 ¡Ya, por favor! 302 00:24:20,156 --> 00:24:21,391 ¡Ya! 303 00:24:24,761 --> 00:24:25,762 Ya. 304 00:24:26,696 --> 00:24:29,465 (música de tensión) 305 00:24:52,655 --> 00:24:55,124 Nadie puede saber lo que está pasando entre nosotros. 306 00:24:56,592 --> 00:24:59,395 Yo tengo que seguir con mi investigación y tú sigues siendo sospechoso. 307 00:25:00,363 --> 00:25:02,665 (música) 308 00:25:16,479 --> 00:25:17,513 ¿Te busco mañana? 309 00:25:18,848 --> 00:25:20,683 No, hasta que todo esto termine. 310 00:25:22,452 --> 00:25:23,453 Te veo mañana. 311 00:25:25,355 --> 00:25:26,522 (ríen) 312 00:25:28,558 --> 00:25:30,727 (música) 313 00:25:39,569 --> 00:25:41,604 Sandra: Discutí con Beatriz el día que murió. 314 00:25:43,239 --> 00:25:44,440 Dije cosas que no debí. 315 00:25:45,375 --> 00:25:46,576 Te sientes culpable. 316 00:25:47,510 --> 00:25:49,379 Ese es tu único interés en el caso. 317 00:25:50,179 --> 00:25:52,348 Ella y yo nos volvimos cercanas cuando... 318 00:25:53,082 --> 00:25:55,251 investigué el caso de lavado de dinero en sus empresas. 319 00:25:56,219 --> 00:25:58,554 Es una pésima razón para pedirme que te reasigne. 320 00:25:59,355 --> 00:26:00,623 No podrías ser imparcial. 321 00:26:00,723 --> 00:26:02,158 ¿Eso qué importa? 322 00:26:02,659 --> 00:26:04,560 Nadie mejor que yo para llevar ese caso. 323 00:26:05,695 --> 00:26:08,698 Estar involucrado emocionalmente con alguien siempre trae problemas. 324 00:26:10,099 --> 00:26:11,200 Mierda. 325 00:26:11,734 --> 00:26:13,469 Lo mismo me pasa contigo. 326 00:26:16,372 --> 00:26:17,740 ¿De qué estás hablando? 327 00:26:20,777 --> 00:26:22,612 Si me dieras una oportunidad... 328 00:26:24,480 --> 00:26:26,149 ¿Me estás chantajeando? 329 00:26:26,616 --> 00:26:28,518 No. No, claro que no, 330 00:26:32,121 --> 00:26:33,289 No me voy a vender por un caso. 331 00:26:43,132 --> 00:26:44,167 Estela: ¿Todo bien? 332 00:26:45,401 --> 00:26:47,537 - ¿Qué hacen? - Estamos saliendo para el hotel. 333 00:26:50,607 --> 00:26:51,574 Vámonos. 334 00:26:58,681 --> 00:27:00,000 recepcionista: Parece que no hay nadie en la habitación. 335 00:27:02,681 --> 00:27:04,583 recepcionista: Parece que no hay nadie en la habitación. 336 00:27:06,151 --> 00:27:07,453 Alguien tuvo que haberla visto. 337 00:27:09,555 --> 00:27:10,756 Lo siento, señor. 338 00:27:11,457 --> 00:27:12,524 Lo siento, señor. 339 00:27:13,459 --> 00:27:15,494 ¿Sabe qué? Voy a buscarla yo mismo. 340 00:27:17,696 --> 00:27:19,665 ¿Qué carajos haces en mi hotel? 341 00:27:20,666 --> 00:27:22,401 - ¿Quién lo dejó entrar? - ¿Dónde está Alejandra? 342 00:27:23,235 --> 00:27:24,270 ¿De qué hablas? 343 00:27:24,803 --> 00:27:26,639 Yo sé perfectamente que tú querías hacerla callar. 344 00:27:29,341 --> 00:27:30,509 Si algo le pasa a Alejandra, 345 00:27:34,280 --> 00:27:36,148 Isabella: Papá, ¿qué haces? 346 00:27:42,321 --> 00:27:43,422 Cuidado, tarado. 347 00:27:44,156 --> 00:27:45,491 Yo también te puedo hundir. 348 00:27:46,792 --> 00:27:48,861 - Acompáñenlo. - No es necesario. 349 00:27:49,628 --> 00:27:53,299 (música de tensión) 350 00:27:53,866 --> 00:27:55,367 (Isabella exhala) 351 00:27:59,805 --> 00:28:03,242 Pablo me contó que las cosas no han estado bien últimamente. 352 00:28:03,642 --> 00:28:05,544 Yo tampoco quiero hablar de eso. 353 00:28:06,378 --> 00:28:07,479 Está preocupado. 354 00:28:08,681 --> 00:28:11,684 Cree que te estás reventando para evadir lo del bebé. 355 00:28:13,085 --> 00:28:14,420 Pues en eso tiene razón. 356 00:28:15,587 --> 00:28:17,456 Lo que pasó es peor de lo que Pablo cree. 357 00:28:19,491 --> 00:28:21,760 Le dije al doctor que ya no quiero volver a intentarlo. 358 00:28:23,862 --> 00:28:25,564 Tres abortos, Sandra. 359 00:28:26,465 --> 00:28:28,500 Tres intentos y tres abortos. 360 00:28:29,535 --> 00:28:31,403 Es obvio que el in vitro tampoco iba a funcionar. 361 00:28:33,105 --> 00:28:34,173 Tienes que decírselo. 362 00:28:36,809 --> 00:28:39,478 ¿Pero cómo le explico que ya no quiero tener un hijo? 363 00:28:54,360 --> 00:28:57,129 Paco: Me enteré de que fuiste a ver al licenciado Díaz. 364 00:29:01,233 --> 00:29:03,068 Tú y Beatriz eran mi familia. 365 00:29:03,335 --> 00:29:04,370 Lo soy. 366 00:29:04,603 --> 00:29:05,738 Me mentiste. 367 00:29:07,206 --> 00:29:08,440 Te juro... 368 00:29:09,074 --> 00:29:10,643 que fue por una buena razón. 369 00:29:11,143 --> 00:29:12,544 Me encantaría escucharla. 370 00:29:12,645 --> 00:29:14,280 - Jacobo... - Sabías que Beatriz 371 00:29:17,516 --> 00:29:19,285 Tu mamá solo quería protegerte. 372 00:29:19,818 --> 00:29:20,819 Y yo también. 373 00:29:21,120 --> 00:29:22,254 ¿Protegerme de qué? 374 00:29:23,188 --> 00:29:24,223 ¿De qué? 375 00:29:27,526 --> 00:29:29,662 Ustedes sabían que yo lo que más quería en la vida 376 00:29:30,129 --> 00:29:31,530 era encontrar a mi familia. 377 00:29:32,364 --> 00:29:34,166 Pues de eso, precisamente. 378 00:29:35,100 --> 00:29:36,702 Te queríamos proteger de tu pasado. 379 00:29:41,140 --> 00:29:43,542 Tu papá estuvo preso porque mató a tu mamá. 380 00:29:43,809 --> 00:29:46,545 (música de tensión) 381 00:29:53,452 --> 00:29:54,453 Wendy: Jacobo. 382 00:29:56,722 --> 00:29:58,390 (toca la puerta) 383 00:29:58,824 --> 00:29:59,825 Jacobo. 384 00:30:11,403 --> 00:30:13,405 (tono de llamada entrante) 385 00:30:15,674 --> 00:30:18,377 (jadea) 386 00:30:20,279 --> 00:30:22,214 Contesta, por favor, Jacobo. 387 00:30:24,817 --> 00:30:26,285 Contesta, contesta. 388 00:30:26,619 --> 00:30:28,320 (tono de llamada perdida) 389 00:30:32,291 --> 00:30:33,559 Lo siento. 390 00:30:35,094 --> 00:30:37,696 (música de suspenso) 391 00:30:49,441 --> 00:30:50,743 Leonor: ¿Tienes un momento? 392 00:30:55,581 --> 00:30:57,149 ¿Tiene que ser ahora? 393 00:31:00,719 --> 00:31:02,488 Sabes que siempre te he visto a ti 394 00:31:02,855 --> 00:31:04,490 y a tus hermanos como mis hijos. 395 00:31:04,857 --> 00:31:06,358 Ahora que Beatriz no está, 396 00:31:09,461 --> 00:31:10,529 Leonor. 397 00:31:12,498 --> 00:31:14,667 Te agradezco mucho tu preocupación, pero... 398 00:31:18,203 --> 00:31:19,371 Lo siento. 399 00:31:21,140 --> 00:31:24,243 Es que te vi hablando con Paco y me preocupé. 400 00:31:25,511 --> 00:31:28,514 Sé que ustedes son muy cercanos, pero ten cuidado. 401 00:31:29,748 --> 00:31:31,850 No me da confianza alguien que guarda tantos secretos. 402 00:31:35,120 --> 00:31:39,358 Doña Leonor, unos funcionarios del FJI acaban de llegar al hotel. 403 00:31:42,661 --> 00:31:43,862 Vamos. 404 00:31:44,630 --> 00:31:48,634 (música de suspenso) 405 00:31:57,776 --> 00:31:59,411 ¿Qué pretenden encontrar? 406 00:32:00,245 --> 00:32:02,281 Cualquier prueba que nos ayude a resolver el caso. 407 00:32:02,815 --> 00:32:04,717 - Pero esto no es legal. - Estela: Lo es. 408 00:32:09,254 --> 00:32:11,090 Espero que no le moleste que la acompañen 409 00:32:18,097 --> 00:32:19,164 no habrá ningún problema. 410 00:32:21,667 --> 00:32:25,104 Leonor, encárgate de reunir al personal, ¿sí? 411 00:32:25,404 --> 00:32:26,672 Yo me encargo, señor. 412 00:32:30,409 --> 00:32:33,512 Andrés: Que quede claro que si usted o su gente dañan los cultivos, 413 00:32:34,113 --> 00:32:35,681 van a tener que pagarlos. 414 00:32:38,217 --> 00:32:40,586 Lo único que van a conseguir con esto es arruinar la cosecha. 415 00:32:41,453 --> 00:32:42,588 Es cierto. 416 00:32:43,255 --> 00:32:45,124 Van a acabar con el negocio de la familia. 417 00:32:47,559 --> 00:32:49,395 No tienen nada de qué preocuparse. 418 00:32:50,429 --> 00:32:51,497 Permiso. 419 00:33:00,406 --> 00:33:03,709 (música de tensión) 420 00:33:29,835 --> 00:33:31,236 (Andrés carraspea) 421 00:33:32,237 --> 00:33:34,340 Quiero que retires la orden de desalojo de casa de mis padres. 422 00:33:36,175 --> 00:33:39,345 Asumo que ahora sí estás dispuesta a darme una respuesta. 423 00:33:55,327 --> 00:33:56,562 Jacobo tiene unas cartas 424 00:34:00,799 --> 00:34:02,501 Beatriz lo obligó a alejarse de él 425 00:34:03,068 --> 00:34:04,603 y lo amenazó para que no lo volviera a buscar. 426 00:34:05,738 --> 00:34:09,074 (música de tensión) 427 00:34:14,213 --> 00:34:16,148 (vibración de celular) 428 00:34:21,420 --> 00:34:22,755 Camilo: ¿Ale? 429 00:34:26,358 --> 00:34:27,760 (susurra) Creo que hay alguien aquí. 430 00:34:29,094 --> 00:34:30,396 Ya... (jadea) 431 00:34:36,335 --> 00:34:38,671 Solo quería darte las gracias por lo que hiciste, 432 00:34:39,104 --> 00:34:40,739 me imagino que no fue fácil. 433 00:34:41,540 --> 00:34:43,342 Qué palabras tan consoladoras. 434 00:34:43,676 --> 00:34:45,544 Justo lo que necesitaba. 435 00:34:48,547 --> 00:34:50,849 Solo no olvides que todo lo que he hecho ha sido por nuestra familia, 436 00:34:51,116 --> 00:34:52,551 y sobre todo, por ti. 437 00:34:52,651 --> 00:34:54,720 (ríe) No me chingues, papá. 438 00:34:55,688 --> 00:34:57,489 Tú no estafaste a Beatriz por nosotros, 439 00:34:58,691 --> 00:35:01,827 lo hiciste para llenarte los bolsillos con su puto dinero. 440 00:35:03,529 --> 00:35:05,130 Ya pagué mis errores. 441 00:35:05,597 --> 00:35:08,167 Yo pagué por tus errores, 442 00:35:09,201 --> 00:35:11,403 yo dejé al amor de mi vida por tus errores. 443 00:35:11,704 --> 00:35:13,138 No me jodas, Wendy, 444 00:35:13,505 --> 00:35:14,740 tuviste opciones. 445 00:35:21,246 --> 00:35:23,816 No lo hice para evitar que fueras a la cárcel. 446 00:35:24,650 --> 00:35:25,818 No. 447 00:35:26,785 --> 00:35:28,687 Lo hiciste para no quedarte en la calle. 448 00:35:29,421 --> 00:35:30,656 Cuando te ibas con Jacobo, 449 00:35:35,594 --> 00:35:37,196 decidiste quedarte con Andrés. 450 00:35:37,296 --> 00:35:38,430 ¿O no fue así? 451 00:35:43,402 --> 00:35:45,537 Y me hubiera quedado con él sin importar lo que me pasara. 452 00:35:48,440 --> 00:35:49,742 No importa lo que pasó. 453 00:35:53,312 --> 00:35:56,515 Andrés cree que Jacobo mató a Beatriz. 454 00:35:56,715 --> 00:35:57,783 Tenemos que apoyarlo. 455 00:36:00,419 --> 00:36:01,587 Él no lo hizo. 456 00:36:03,455 --> 00:36:05,291 ¿Cómo estás tan segura de eso? 457 00:36:16,835 --> 00:36:18,137 (Wendy suspira) 458 00:36:20,239 --> 00:36:22,641 Qué buena noticia. Gracias. 459 00:36:24,176 --> 00:36:25,811 El día empezó más que perfecto. 460 00:36:26,078 --> 00:36:28,480 Los sembradíos se valorizaron un diez por ciento. 461 00:36:29,715 --> 00:36:32,551 Desde que empezamos, el rosedal no se detiene. 462 00:36:33,485 --> 00:36:34,586 Felicitaciones. 463 00:36:34,853 --> 00:36:36,322 Brindemos. 464 00:36:36,822 --> 00:36:38,824 Porque la vida nos siga sonriendo. 465 00:36:39,591 --> 00:36:41,460 Querrás decir, que te siga sonriendo. 466 00:36:42,361 --> 00:36:44,196 No todos tenemos tu suerte, Beatriz. 467 00:36:44,596 --> 00:36:46,265 Yo creo que no es una cuestión de suerte. 468 00:36:46,732 --> 00:36:49,835 Yo creo que es más bien una visión a futuro. 469 00:36:51,337 --> 00:36:54,340 Algo que me faltó cuando me convenciste de venderte mi parte. 470 00:36:54,840 --> 00:36:57,343 Eso es lo que nos convenía a las dos en ese momento, Leonor. 471 00:36:58,510 --> 00:37:00,679 Compraste mi idea por un precio ridículo. 472 00:37:01,313 --> 00:37:02,781 No se puede comparar con lo que ganaste tú. 473 00:37:03,082 --> 00:37:05,351 Bueno, los negocios no son para todo el mundo. 474 00:37:05,651 --> 00:37:07,219 Además, sigues aquí. 475 00:37:07,753 --> 00:37:10,389 Eres la administradora del primer hotel de mi cadena. 476 00:37:10,789 --> 00:37:12,825 Nunca te fuiste de lo que creamos juntas. 477 00:37:15,294 --> 00:37:16,462 empleado: ¡Sorpresa! 478 00:37:17,630 --> 00:37:19,398 - empleada: Feliz cumpleaños. - (Leonor ríe) 479 00:37:19,765 --> 00:37:23,269 Beatriz: Gracias. Ay, gracias. (ríe) 480 00:37:26,505 --> 00:37:29,508 (música de suspenso) 481 00:38:03,676 --> 00:38:06,278 (música de suspenso continúa) 482 00:38:46,819 --> 00:38:48,787 (música de suspenso continúa) 483 00:39:12,144 --> 00:39:15,314 (cristales rotos) 484 00:39:18,751 --> 00:39:20,653 Paco: ¡No, no! ¡No! ¡No! 485 00:39:23,455 --> 00:39:25,357 ¿Qué pasó? ¡No! 486 00:39:27,660 --> 00:39:30,596 ¿Qué pasó? ¡Ayuda! 487 00:39:33,098 --> 00:39:34,466 Estela: ¿Qué chingados pasó aquí? 488 00:39:35,067 --> 00:39:37,303 Sandra: Ya sabemos dónde estaba el casco del diablo. 489 00:39:41,740 --> 00:39:42,741 Háganse para acá. 490 00:39:45,244 --> 00:39:46,512 Paco: ¡No! 491 00:39:48,447 --> 00:39:49,448 Paco: ¡No! 492 00:39:56,288 --> 00:39:58,657 - (explosión) - (cristales rotos) 493 00:40:02,261 --> 00:40:03,595 (explosión) 494 00:40:05,864 --> 00:40:08,500 (cristales rotos) 495 00:40:11,637 --> 00:40:14,306 (música inicia) 496 00:41:27,246 --> 00:41:29,581 (música continúa) 497 00:42:40,252 --> 00:42:41,520 (música termina) 31889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.