Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,840 --> 00:00:41,267
(cortan cartucho)
2
00:00:53,654 --> 00:00:56,390
Debiste matarme
cuando tuviste la oportunidad.
3
00:01:00,360 --> 00:01:02,129
Eso te encantaría, ¿verdad?
4
00:01:06,500 --> 00:01:08,235
¿Por qué no lo haces ahora?
5
00:01:09,202 --> 00:01:12,372
(música de tensión)
6
00:01:18,145 --> 00:01:21,081
Necesito quitarme
este olor a mierda de encima.
7
00:01:25,385 --> 00:01:27,087
Mátame, hijo de tu puta madre.
8
00:01:29,790 --> 00:01:30,824
Hazlo.
9
00:01:31,725 --> 00:01:33,760
O te mato yo a ti.
No sabes de lo que soy capaz.
10
00:01:37,831 --> 00:01:39,299
A ver.
11
00:01:40,567 --> 00:01:42,769
- Muéstrame de qué eres capaz.
- (suspira)
12
00:01:43,236 --> 00:01:44,304
Cariño.
13
00:01:47,274 --> 00:01:48,342
Dispara.
14
00:01:51,511 --> 00:01:53,113
¡Dispara, carajo!
15
00:01:56,283 --> 00:01:57,284
(suspira)
16
00:01:58,585 --> 00:02:00,787
Tú tienes la culpa
de que odiara a mi mamá.
17
00:02:03,690 --> 00:02:05,592
Me hiciste creer
que te acostabas con ella.
18
00:02:05,692 --> 00:02:06,860
(solloza)
19
00:02:08,295 --> 00:02:09,529
No, amor.
20
00:02:10,831 --> 00:02:12,599
Tus problemas de autoestima
21
00:02:13,634 --> 00:02:15,669
existían desde mucho
antes de que yo llegara.
22
00:02:18,538 --> 00:02:21,174
(música de tensión)
23
00:02:26,346 --> 00:02:27,347
(solloza)
24
00:02:30,817 --> 00:02:33,220
(llora)
25
00:02:46,600 --> 00:02:48,435
¿Qué chingados estás haciendo?
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,804
Pensé que te gustaría recordar.
27
00:03:04,785 --> 00:03:05,786
Paco: Quítatelo.
28
00:03:06,853 --> 00:03:08,000
¿Seguro?
29
00:03:08,000 --> 00:03:09,323
¿Seguro?
30
00:03:09,323 --> 00:03:12,292
¿No prefieres hacerme
el amor con él puesto?
31
00:03:14,194 --> 00:03:15,495
Pinche vieja loca.
32
00:03:16,530 --> 00:03:17,564
¿Por qué?
33
00:03:18,498 --> 00:03:20,200
¿Por querer ser como ella?
34
00:03:21,668 --> 00:03:23,136
Es lo que tú haces, ¿no?
35
00:03:24,137 --> 00:03:26,473
(música con piano)
36
00:03:27,474 --> 00:03:29,242
Tú nunca podrías ser ella.
37
00:03:33,747 --> 00:03:36,183
Decide si vas a querer
que estemos juntos...
38
00:03:37,618 --> 00:03:39,486
porque, si no es conmigo,
39
00:03:40,220 --> 00:03:41,688
no tienes muchas opciones.
40
00:03:50,097 --> 00:03:50,864
Por los dos.
41
00:03:51,765 --> 00:03:54,735
(música con piano)
42
00:03:59,640 --> 00:04:01,341
Estás bien pinche loca.
43
00:04:05,646 --> 00:04:07,381
Quítate eso y te largas de aquí.
44
00:04:07,781 --> 00:04:09,316
¡No te quiero ver aquí!
45
00:04:33,106 --> 00:04:34,841
Me pasé casi dos años...
46
00:04:37,110 --> 00:04:38,378
intentando olvidarte.
47
00:04:39,680 --> 00:04:40,747
Hecho mierda.
48
00:04:42,816 --> 00:04:44,584
Tratando de entender qué hice.
49
00:04:45,552 --> 00:04:46,586
- Déjame explicarte.
- No.
50
00:04:48,555 --> 00:04:49,856
Hazlo por tu hijo.
51
00:04:51,458 --> 00:04:52,826
Que no crezca sin un papá.
52
00:04:54,561 --> 00:04:56,229
Eso fue lo que me hicieron a mí.
53
00:04:57,831 --> 00:05:00,567
(música melancólica)
54
00:05:16,383 --> 00:05:17,651
"Raúl Díaz".
55
00:05:32,199 --> 00:05:33,166
¿Raúl Díaz?
56
00:05:34,301 --> 00:05:37,104
(música de suspenso)
57
00:05:41,842 --> 00:05:44,000
¿Qué pasa?
¿No te gustó la comida?
58
00:05:44,000 --> 00:05:46,847
¿Qué pasa?
¿No te gustó la comida?
59
00:05:46,847 --> 00:05:48,115
¿Sabes?
60
00:05:49,249 --> 00:05:50,450
Jacobo siempre
se las ha arreglado
61
00:05:50,550 --> 00:05:52,386
para tener a todas
las mujeres a sus pies.
62
00:05:54,221 --> 00:05:55,389
Incluso a las que odia.
63
00:05:58,625 --> 00:05:59,826
¿Qué me quieres decir?
64
00:06:02,663 --> 00:06:04,631
¿Por qué Jacobo odiaba
a mi mamá?
65
00:06:10,337 --> 00:06:11,805
¿Y por qué me dices eso?
66
00:06:16,243 --> 00:06:18,412
¿Me vas a negar
que se lo contaste a tu papá?
67
00:06:22,616 --> 00:06:24,651
¿Lo mandaste
a sacarme información?
68
00:06:26,453 --> 00:06:28,755
Miguel sabe perfectamente
a quién le debe su lealtad.
69
00:06:31,358 --> 00:06:32,526
Por lo visto, tú no.
70
00:06:38,098 --> 00:06:40,834
Ni se te ocurra, no te conviene
ni a ti ni a tu familia.
71
00:06:47,374 --> 00:06:49,810
Siempre te quejaste de que
tu mamá era una manipuladora.
72
00:06:52,379 --> 00:06:53,447
Pues tú eres igual que ella.
73
00:06:55,649 --> 00:06:56,783
O peor.
74
00:07:13,800 --> 00:07:16,436
Estela: Prométeme que no
importa lo que averigüemos,
75
00:07:19,506 --> 00:07:21,808
Federico cree que estás
clavada en el caso por algo más
76
00:07:22,442 --> 00:07:24,244
y no solamente porque
conocías a Beatriz.
77
00:07:25,112 --> 00:07:26,179
Sandra: ¿Tú le dijiste algo?
78
00:07:27,514 --> 00:07:28,782
Claro que no le dije nada.
79
00:07:29,850 --> 00:07:31,518
Pero sí me dijo
que si te ayudaba,
80
00:07:33,820 --> 00:07:35,589
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Qué tal? Bienvenidas.
81
00:07:35,822 --> 00:07:37,291
¿Les voy trayendo algo de tomar?
82
00:07:38,825 --> 00:07:40,000
- Claro que sí.
- Gracias.
83
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
- Claro que sí.
- Gracias.
84
00:07:44,331 --> 00:07:46,400
Salieron los resultados
de toxicología.
85
00:07:48,101 --> 00:07:49,169
(Sandra suspira)
86
00:07:51,538 --> 00:07:52,539
¿Aconitina?
87
00:07:54,541 --> 00:07:56,209
Es un veneno
que está en una flor.
88
00:07:56,843 --> 00:07:58,345
El anapelo azul.
89
00:07:58,578 --> 00:08:00,213
Le dicen el casco del diablo.
90
00:08:02,449 --> 00:08:03,750
El asesino sacó el veneno
91
00:08:05,819 --> 00:08:06,853
Ya sé, a mí también
se me hace rarísimo
92
00:08:07,154 --> 00:08:08,422
que lo cultivaran tan cerca.
93
00:08:08,689 --> 00:08:10,090
Pues hay que ir.
94
00:08:10,190 --> 00:08:11,258
Tenemos que ver
si la flor está...
95
00:08:12,459 --> 00:08:13,527
El forense me explicó
96
00:08:16,330 --> 00:08:18,365
Tarda seis horas
en hacer efecto.
97
00:08:22,202 --> 00:08:23,236
(ríe)
98
00:08:25,772 --> 00:08:27,174
¿Ella no murió...
99
00:08:28,375 --> 00:08:29,476
al tocar la flor?
100
00:08:30,644 --> 00:08:34,581
(música triste)
101
00:08:35,716 --> 00:08:37,718
Ella se estaba
muriendo cuando la vi.
102
00:08:39,453 --> 00:08:40,721
Qué pendeja.
103
00:08:42,456 --> 00:08:44,124
Qué pendeja.
104
00:08:46,593 --> 00:08:47,761
La pude haber ayudado.
105
00:08:49,630 --> 00:08:52,332
La... Pude haber hecho algo,
la pude haber ayudado.
106
00:08:53,500 --> 00:08:54,534
(solloza)
107
00:08:55,836 --> 00:08:58,605
Perdóname, dame un segundo,
por favor. No mames...
108
00:09:08,615 --> 00:09:10,651
Leonor: Tienes que sacar
a Paco del hotel.
109
00:09:12,619 --> 00:09:14,488
Tú me rogaste que lo incluyera.
110
00:09:15,622 --> 00:09:16,657
Me equivoqué.
111
00:09:18,492 --> 00:09:20,694
Sigue siendo
demasiado fiel a Beatriz.
112
00:09:23,230 --> 00:09:25,565
Es lo más cercano
a un padre que ha tenido Jacobo.
113
00:09:26,166 --> 00:09:27,134
No hay nada que yo pueda hacer.
114
00:09:29,636 --> 00:09:31,672
Pero es el único heredero
de Beatriz.
115
00:09:32,539 --> 00:09:33,540
¿Qué?
116
00:09:34,508 --> 00:09:37,411
Lo de sacar a Paco del hotel
vas a tener que hacerlo tú.
117
00:09:39,246 --> 00:09:40,580
No sé cómo hacerlo.
118
00:09:46,653 --> 00:09:47,721
Qué tal...
119
00:09:48,488 --> 00:09:50,557
si empiezas
por convencer a Jacobo
120
00:09:51,391 --> 00:09:53,493
de que su gran amigo
no es lo que parece.
121
00:09:58,665 --> 00:10:00,367
¿Me permites un segundo?
122
00:10:08,642 --> 00:10:11,478
(música de suspenso)
123
00:10:13,614 --> 00:10:14,648
(ríe)
124
00:10:16,350 --> 00:10:17,584
¿Qué tal? Buenas.
125
00:10:17,818 --> 00:10:19,186
Un café, por favor.
126
00:10:20,287 --> 00:10:21,655
Dispense la tardanza,
127
00:10:22,356 --> 00:10:24,324
pero tenía
acumulado un montón de trabajo.
128
00:10:25,158 --> 00:10:27,194
Muchas gracias
por venir, licenciado.
129
00:10:28,629 --> 00:10:30,564
Lo cité aquí porque
usted defendió a mi padre.
130
00:10:31,565 --> 00:10:32,733
¿Humberto Martínez?
131
00:10:34,268 --> 00:10:35,369
¿Lo recuerda?
132
00:10:37,804 --> 00:10:39,172
Ya recuerdo.
133
00:10:39,273 --> 00:10:40,507
Yo llevé ese caso.
134
00:10:41,541 --> 00:10:44,645
Pero lamentablemente
no estoy autorizado
135
00:10:47,748 --> 00:10:49,549
¿Y quién se supone
que tiene que autorizarlo?
136
00:10:51,718 --> 00:10:53,120
¿Beatriz Zamudio?
137
00:10:57,090 --> 00:10:58,191
(carraspea)
138
00:10:59,826 --> 00:11:01,695
como usted comprenderá,
139
00:11:02,296 --> 00:11:04,698
la confidencialidad
es parte de mi trabajo.
140
00:11:08,835 --> 00:11:11,738
¿Usted de verdad defendió
a mi padre
141
00:11:12,205 --> 00:11:13,674
o solo terminó por hundirlo?
142
00:11:14,408 --> 00:11:15,475
Mucho cuidado.
143
00:11:17,844 --> 00:11:19,613
Y no solo defendí a su padre,
144
00:11:20,180 --> 00:11:21,181
sino que me encargué
145
00:11:23,250 --> 00:11:25,118
Eso no era
lo que Beatriz quería.
146
00:11:26,153 --> 00:11:27,754
Raúl: Ella siempre cuidó
mucho de Humberto.
147
00:11:28,622 --> 00:11:31,692
Y se aseguró de que veláramos
porque no le faltara nada.
148
00:11:32,759 --> 00:11:34,161
¿Veláramos?
149
00:11:36,196 --> 00:11:37,464
¿Usted y quién más?
150
00:11:39,633 --> 00:11:42,336
Mire, mejor aquí la dejamos.
151
00:11:43,403 --> 00:11:44,705
- Que tenga un buen día.
- Licenciado, no, no, no.
152
00:11:48,775 --> 00:11:50,243
¿Usted y quién más?
153
00:11:53,246 --> 00:11:55,849
(música)
154
00:12:00,220 --> 00:12:02,522
No sé por qué cada
vez que te muestro
155
00:12:03,624 --> 00:12:06,627
un aspecto de mi vida,
me siento juzgada.
156
00:12:09,763 --> 00:12:12,299
Beatriz: Es increíble todo
lo que has conseguido.
157
00:12:13,433 --> 00:12:14,401
Pero...
158
00:12:17,638 --> 00:12:19,339
Pienso que mereces mucho más.
159
00:12:20,173 --> 00:12:21,508
Si no fueras tan terca...
160
00:12:22,643 --> 00:12:25,112
Perdón, sé que no
te gusta que hablemos de eso.
161
00:12:25,379 --> 00:12:26,380
(carraspea)
162
00:12:28,515 --> 00:12:30,217
Voy a aceptar tu ayuda.
163
00:12:31,285 --> 00:12:32,252
¿En serio?
164
00:12:37,157 --> 00:12:39,626
Te juro que es el mejor regalo
que pudiste haberme hecho.
165
00:12:40,160 --> 00:12:41,194
Sandra: ¿En serio?
166
00:12:41,795 --> 00:12:43,397
Pues me hubieras dicho antes,
167
00:12:44,264 --> 00:12:46,366
no me habría gastado
la mitad de mi sueldo en esto.
168
00:12:48,769 --> 00:12:50,771
(música tranquila)
169
00:13:02,382 --> 00:13:03,383
(suspira riendo)
170
00:13:16,196 --> 00:13:19,299
(vibración de celular)
171
00:13:23,437 --> 00:13:24,838
¿Tu plan es aparecer cada vez
172
00:13:25,138 --> 00:13:26,473
que me voy a echar
un trago o qué?
173
00:13:27,674 --> 00:13:29,543
El que necesita un trago soy yo.
174
00:13:30,077 --> 00:13:31,078
¿Todo bien?
175
00:13:32,279 --> 00:13:34,314
Estoy abajo de tu departamento.
176
00:13:39,553 --> 00:13:41,521
Va, me cambio y voy para allá.
177
00:13:41,855 --> 00:13:43,790
(se queja)
178
00:13:47,761 --> 00:13:49,529
Mire, si me dice qué
es lo que está buscando,
179
00:13:53,667 --> 00:13:56,336
Le aseguro que nadie conoce
este lugar mejor que yo.
180
00:13:56,603 --> 00:13:58,672
Igual prefiero
hacerlo sola, gracias.
181
00:13:59,840 --> 00:14:01,708
Pues, mire,
aquí están los sembradíos.
182
00:14:02,276 --> 00:14:03,644
Comience donde quiera.
183
00:14:08,515 --> 00:14:10,651
(música)
184
00:14:15,322 --> 00:14:16,590
Estela: Puta madre.
185
00:14:18,258 --> 00:14:19,426
(exhala)
186
00:14:21,762 --> 00:14:23,263
Habla Garrido.
187
00:14:23,797 --> 00:14:26,166
Necesito una reunión
urgente con el fiscal.
188
00:14:34,741 --> 00:14:36,410
Pensé que lo correcto
era avisarte,
189
00:14:36,743 --> 00:14:38,712
antes de que
la policía lo haga oficial.
190
00:14:39,746 --> 00:14:41,648
No puedes echarme
así de mi casa.
191
00:14:42,249 --> 00:14:43,784
Yo tenía un trato con tu madre.
192
00:14:44,384 --> 00:14:46,553
Sí, lo sé perfectamente.
193
00:14:47,621 --> 00:14:49,690
Pero ese trato
se murió junto con ella.
194
00:14:51,358 --> 00:14:52,726
¿Por qué nos haces esto?
195
00:14:54,161 --> 00:14:55,228
No, para nada.
196
00:14:56,163 --> 00:14:58,165
Miguel, habla con tu hija.
197
00:14:59,199 --> 00:15:00,767
Estoy seguro de que
ella te puede ayudar.
198
00:15:02,769 --> 00:15:04,104
(asiente con sarcasmo)
199
00:15:18,418 --> 00:15:19,620
(Jacobo refresca garganta)
200
00:15:22,789 --> 00:15:24,224
Gracias por el tequila.
201
00:15:24,725 --> 00:15:26,193
Y...
202
00:15:27,394 --> 00:15:28,762
por dejarme subir.
203
00:15:32,666 --> 00:15:33,667
¿Otro?
204
00:15:36,236 --> 00:15:38,071
¿Ya me vas a decir qué te pasa?
205
00:15:39,506 --> 00:15:41,208
No quiero hablar de eso.
206
00:15:42,609 --> 00:15:44,000
(Sandra suspira)
207
00:15:44,000 --> 00:15:45,145
(Sandra suspira)
208
00:15:45,145 --> 00:15:47,080
¿Entonces de qué quieres hablar?
209
00:15:48,148 --> 00:15:49,349
No quiero hablar.
210
00:15:49,683 --> 00:15:52,286
(música romántica)
211
00:16:23,417 --> 00:16:25,786
(música romántica continúa)
212
00:16:49,409 --> 00:16:50,711
(jadeos)
213
00:16:56,717 --> 00:16:59,353
(música romántica continúa)
214
00:17:26,213 --> 00:17:28,615
(música romántica continúa)
215
00:18:04,151 --> 00:18:05,552
(música romántica termina)
216
00:18:13,660 --> 00:18:16,229
(tose)
217
00:18:18,398 --> 00:18:19,633
Mierda. Puta madre.
218
00:18:25,072 --> 00:18:26,106
¿Quién está ahí?
219
00:18:29,343 --> 00:18:30,444
¿Quién anda ahí?
220
00:18:33,246 --> 00:18:34,815
Eduardo, ¿estás ahí?
221
00:18:36,750 --> 00:18:38,785
¡Eduardo, sácame de aquí!
222
00:18:39,686 --> 00:18:40,721
¡Eduardo!
223
00:18:43,290 --> 00:18:45,392
¡Sácame de aquí, por favor!
224
00:18:46,827 --> 00:18:48,595
(respira agitada)
225
00:18:49,329 --> 00:18:50,631
- Eduardo.
- (golpea la puerta)
226
00:18:50,831 --> 00:18:52,366
¡Contéstame!
227
00:18:52,699 --> 00:18:54,835
(jadea llorando)
228
00:18:55,669 --> 00:18:56,737
(tintineo de llaves)
229
00:18:58,138 --> 00:18:59,573
No te vayas, por favor.
No te vayas.
230
00:19:02,809 --> 00:19:04,845
¡Por favor, sácame de aquí!
231
00:19:06,146 --> 00:19:07,281
(llora)
232
00:19:10,284 --> 00:19:11,685
Federico: Ahora resulta que
quieres 20 agentes
233
00:19:11,785 --> 00:19:13,387
para encontrar
una pinche planta.
234
00:19:15,822 --> 00:19:17,591
Y ni siquiera tengo a una Sandra
para que me eche la mano.
235
00:19:22,329 --> 00:19:24,598
Bueno, la otra es que
pongamos a los empleados
236
00:19:30,437 --> 00:19:31,505
Tú dices.
237
00:19:39,713 --> 00:19:41,815
(música de tensión)
238
00:19:46,753 --> 00:19:48,000
Es oficial, esa playera te queda
mucho mejor a ti.
239
00:19:50,753 --> 00:19:54,857
Es oficial, esa playera te queda
mucho mejor a ti.
240
00:20:01,497 --> 00:20:02,565
¿Qué pasa?
241
00:20:07,637 --> 00:20:11,474
Últimamente he tomado
muchas malas decisiones.
242
00:20:12,742 --> 00:20:14,110
No quiero seguir así.
243
00:20:16,379 --> 00:20:17,513
Hace tiempo tuve una relación
244
00:20:17,614 --> 00:20:18,848
- muy complicada.
- Sandra, no.
245
00:20:19,349 --> 00:20:20,516
Por favor, déjame terminar.
246
00:20:20,617 --> 00:20:22,452
No, no, es que
no me importa tu pasado.
247
00:20:23,686 --> 00:20:26,222
Solo me importa lo que pasó
después de que crucé esa puerta.
248
00:20:26,489 --> 00:20:27,457
Es importante.
249
00:20:27,657 --> 00:20:28,791
Por favor.
250
00:20:30,360 --> 00:20:31,728
Podemos hacer de cuenta que
251
00:20:35,398 --> 00:20:36,666
y que se gustan.
252
00:20:39,602 --> 00:20:41,237
Siento que te lo debo.
253
00:20:43,539 --> 00:20:44,707
No me debes nada.
254
00:20:48,645 --> 00:20:50,346
- Jacobo.
- No.
255
00:20:52,215 --> 00:20:54,684
(música)
256
00:21:10,700 --> 00:21:12,201
Miguel: ¿Qué mierda hiciste?
257
00:21:12,669 --> 00:21:14,103
¿Qué carajos te pasa?
258
00:21:15,805 --> 00:21:17,674
Tranquilízate,
vas a espantar al bebé.
259
00:21:19,075 --> 00:21:20,176
Cathy,
260
00:21:21,110 --> 00:21:22,211
te lo paso.
261
00:21:22,545 --> 00:21:23,579
Cathy: Ven, mi amor.
262
00:21:25,748 --> 00:21:26,783
Gracias.
263
00:21:27,116 --> 00:21:28,751
(bebé lloriquea)
264
00:21:37,860 --> 00:21:39,529
Hijo de su puta madre.
265
00:21:43,700 --> 00:21:45,168
¿Por qué eres tan egoísta?
266
00:21:50,540 --> 00:21:51,608
¿Egoísta?
267
00:21:54,811 --> 00:21:57,614
Me condené a vivir
una vida de mierda por tu culpa.
268
00:21:59,115 --> 00:22:01,351
¿Y a ti lo primero que se te
ocurrió
fue ayudar a Andrés?
269
00:22:02,685 --> 00:22:03,820
¿Pues sabes qué?
270
00:22:04,420 --> 00:22:05,488
No más.
271
00:22:08,424 --> 00:22:10,126
No me puedes abandonar, hijita.
272
00:22:11,194 --> 00:22:13,463
No puedes sacrificar a tu
familia
por ir detrás de ese hombre.
273
00:22:13,763 --> 00:22:14,831
¿Por qué no?
274
00:22:16,599 --> 00:22:19,435
Tal vez ya es hora de que cada
quién
asuma su propia mierda.
275
00:22:20,303 --> 00:22:21,304
¿No crees?
276
00:22:28,578 --> 00:22:30,680
¿Piensas que Jacobo puede hacer
algo?
277
00:22:32,482 --> 00:22:34,484
Hasta tú podrías quedarte en la
calle.
278
00:22:35,151 --> 00:22:36,219
Vete de aquí.
279
00:22:38,221 --> 00:22:39,522
¿Eso quieres para ti?
280
00:22:39,856 --> 00:22:41,591
¿Eso quieres para ese niño?
281
00:22:43,860 --> 00:22:48,464
(música de tensión)
282
00:22:54,203 --> 00:22:56,706
Haz lo que tengas que hacer
para contentar a Andrés.
283
00:23:12,855 --> 00:23:14,624
(tono de llamada entrante)
284
00:23:15,758 --> 00:23:17,193
operadora: Su llamada será
transferida al buzón.
285
00:23:19,662 --> 00:23:21,531
¿Dónde chingados estás metida?
286
00:23:23,833 --> 00:23:25,168
(resopla)
287
00:23:25,735 --> 00:23:27,070
Carajo.
288
00:23:32,542 --> 00:23:34,077
Puta madre.
289
00:23:35,378 --> 00:23:36,412
(llora)
290
00:23:37,780 --> 00:23:38,815
(chillido de ratones)
291
00:23:39,248 --> 00:23:40,516
(grita)
292
00:23:44,387 --> 00:23:45,588
¡No!
293
00:23:46,556 --> 00:23:49,258
¡Sáquenme de aquí, por favor!
294
00:23:49,492 --> 00:23:51,361
(chillido de ratones)
295
00:23:51,728 --> 00:23:52,862
¡Por favor!
296
00:23:53,129 --> 00:23:54,197
(golpea la puerta)
297
00:23:54,697 --> 00:23:56,399
(pasos cercanos)
298
00:24:08,411 --> 00:24:11,814
ESTO ES PARA QUE APRENDAS
A TENER LA BOCA CERRADA
299
00:24:12,115 --> 00:24:13,182
(solloza)
300
00:24:16,419 --> 00:24:17,787
(golpea la puerta)
301
00:24:18,288 --> 00:24:19,856
¡Ya, por favor!
302
00:24:20,156 --> 00:24:21,391
¡Ya!
303
00:24:24,761 --> 00:24:25,762
Ya.
304
00:24:26,696 --> 00:24:29,465
(música de tensión)
305
00:24:52,655 --> 00:24:55,124
Nadie puede saber lo que
está pasando entre nosotros.
306
00:24:56,592 --> 00:24:59,395
Yo tengo que seguir con mi
investigación
y tú sigues siendo sospechoso.
307
00:25:00,363 --> 00:25:02,665
(música)
308
00:25:16,479 --> 00:25:17,513
¿Te busco mañana?
309
00:25:18,848 --> 00:25:20,683
No, hasta que todo esto termine.
310
00:25:22,452 --> 00:25:23,453
Te veo mañana.
311
00:25:25,355 --> 00:25:26,522
(ríen)
312
00:25:28,558 --> 00:25:30,727
(música)
313
00:25:39,569 --> 00:25:41,604
Sandra:
Discutí con Beatriz el día que
murió.
314
00:25:43,239 --> 00:25:44,440
Dije cosas que no debí.
315
00:25:45,375 --> 00:25:46,576
Te sientes culpable.
316
00:25:47,510 --> 00:25:49,379
Ese es tu único interés en el
caso.
317
00:25:50,179 --> 00:25:52,348
Ella y yo nos volvimos
cercanas cuando...
318
00:25:53,082 --> 00:25:55,251
investigué el caso de lavado
de dinero en sus empresas.
319
00:25:56,219 --> 00:25:58,554
Es una pésima razón
para pedirme que te reasigne.
320
00:25:59,355 --> 00:26:00,623
No podrías ser imparcial.
321
00:26:00,723 --> 00:26:02,158
¿Eso qué importa?
322
00:26:02,659 --> 00:26:04,560
Nadie mejor que yo para llevar
ese caso.
323
00:26:05,695 --> 00:26:08,698
Estar involucrado emocionalmente
con alguien siempre trae
problemas.
324
00:26:10,099 --> 00:26:11,200
Mierda.
325
00:26:11,734 --> 00:26:13,469
Lo mismo me pasa contigo.
326
00:26:16,372 --> 00:26:17,740
¿De qué estás hablando?
327
00:26:20,777 --> 00:26:22,612
Si me dieras una oportunidad...
328
00:26:24,480 --> 00:26:26,149
¿Me estás chantajeando?
329
00:26:26,616 --> 00:26:28,518
No. No, claro que no,
330
00:26:32,121 --> 00:26:33,289
No me voy a vender por un caso.
331
00:26:43,132 --> 00:26:44,167
Estela: ¿Todo bien?
332
00:26:45,401 --> 00:26:47,537
- ¿Qué hacen?
- Estamos saliendo para el
hotel.
333
00:26:50,607 --> 00:26:51,574
Vámonos.
334
00:26:58,681 --> 00:27:00,000
recepcionista: Parece que no hay
nadie
en la habitación.
335
00:27:02,681 --> 00:27:04,583
recepcionista: Parece que no hay
nadie
en la habitación.
336
00:27:06,151 --> 00:27:07,453
Alguien tuvo que haberla visto.
337
00:27:09,555 --> 00:27:10,756
Lo siento, señor.
338
00:27:11,457 --> 00:27:12,524
Lo siento, señor.
339
00:27:13,459 --> 00:27:15,494
¿Sabe qué? Voy a buscarla yo
mismo.
340
00:27:17,696 --> 00:27:19,665
¿Qué carajos haces en mi hotel?
341
00:27:20,666 --> 00:27:22,401
- ¿Quién lo dejó entrar?
- ¿Dónde está Alejandra?
342
00:27:23,235 --> 00:27:24,270
¿De qué hablas?
343
00:27:24,803 --> 00:27:26,639
Yo sé perfectamente
que tú querías hacerla callar.
344
00:27:29,341 --> 00:27:30,509
Si algo le pasa a Alejandra,
345
00:27:34,280 --> 00:27:36,148
Isabella: Papá, ¿qué haces?
346
00:27:42,321 --> 00:27:43,422
Cuidado, tarado.
347
00:27:44,156 --> 00:27:45,491
Yo también te puedo hundir.
348
00:27:46,792 --> 00:27:48,861
- Acompáñenlo.
- No es necesario.
349
00:27:49,628 --> 00:27:53,299
(música de tensión)
350
00:27:53,866 --> 00:27:55,367
(Isabella exhala)
351
00:27:59,805 --> 00:28:03,242
Pablo me contó que las cosas
no han estado bien últimamente.
352
00:28:03,642 --> 00:28:05,544
Yo tampoco quiero hablar de eso.
353
00:28:06,378 --> 00:28:07,479
Está preocupado.
354
00:28:08,681 --> 00:28:11,684
Cree que te estás reventando
para evadir lo del bebé.
355
00:28:13,085 --> 00:28:14,420
Pues en eso tiene razón.
356
00:28:15,587 --> 00:28:17,456
Lo que pasó es peor
de lo que Pablo cree.
357
00:28:19,491 --> 00:28:21,760
Le dije al doctor que
ya no quiero volver a
intentarlo.
358
00:28:23,862 --> 00:28:25,564
Tres abortos, Sandra.
359
00:28:26,465 --> 00:28:28,500
Tres intentos y tres abortos.
360
00:28:29,535 --> 00:28:31,403
Es obvio que el in vitro
tampoco iba a funcionar.
361
00:28:33,105 --> 00:28:34,173
Tienes que decírselo.
362
00:28:36,809 --> 00:28:39,478
¿Pero cómo le explico
que ya no quiero tener un hijo?
363
00:28:54,360 --> 00:28:57,129
Paco: Me enteré de que fuiste
a ver al licenciado Díaz.
364
00:29:01,233 --> 00:29:03,068
Tú y Beatriz eran mi familia.
365
00:29:03,335 --> 00:29:04,370
Lo soy.
366
00:29:04,603 --> 00:29:05,738
Me mentiste.
367
00:29:07,206 --> 00:29:08,440
Te juro...
368
00:29:09,074 --> 00:29:10,643
que fue por una buena razón.
369
00:29:11,143 --> 00:29:12,544
Me encantaría escucharla.
370
00:29:12,645 --> 00:29:14,280
- Jacobo...
- Sabías que Beatriz
371
00:29:17,516 --> 00:29:19,285
Tu mamá solo quería protegerte.
372
00:29:19,818 --> 00:29:20,819
Y yo también.
373
00:29:21,120 --> 00:29:22,254
¿Protegerme de qué?
374
00:29:23,188 --> 00:29:24,223
¿De qué?
375
00:29:27,526 --> 00:29:29,662
Ustedes sabían que yo
lo que más quería en la vida
376
00:29:30,129 --> 00:29:31,530
era encontrar a mi familia.
377
00:29:32,364 --> 00:29:34,166
Pues de eso, precisamente.
378
00:29:35,100 --> 00:29:36,702
Te queríamos proteger de tu
pasado.
379
00:29:41,140 --> 00:29:43,542
Tu papá estuvo preso
porque mató a tu mamá.
380
00:29:43,809 --> 00:29:46,545
(música de tensión)
381
00:29:53,452 --> 00:29:54,453
Wendy: Jacobo.
382
00:29:56,722 --> 00:29:58,390
(toca la puerta)
383
00:29:58,824 --> 00:29:59,825
Jacobo.
384
00:30:11,403 --> 00:30:13,405
(tono de llamada entrante)
385
00:30:15,674 --> 00:30:18,377
(jadea)
386
00:30:20,279 --> 00:30:22,214
Contesta, por favor, Jacobo.
387
00:30:24,817 --> 00:30:26,285
Contesta, contesta.
388
00:30:26,619 --> 00:30:28,320
(tono de llamada perdida)
389
00:30:32,291 --> 00:30:33,559
Lo siento.
390
00:30:35,094 --> 00:30:37,696
(música de suspenso)
391
00:30:49,441 --> 00:30:50,743
Leonor: ¿Tienes un momento?
392
00:30:55,581 --> 00:30:57,149
¿Tiene que ser ahora?
393
00:31:00,719 --> 00:31:02,488
Sabes que siempre te he visto a
ti
394
00:31:02,855 --> 00:31:04,490
y a tus hermanos como mis hijos.
395
00:31:04,857 --> 00:31:06,358
Ahora que Beatriz no está,
396
00:31:09,461 --> 00:31:10,529
Leonor.
397
00:31:12,498 --> 00:31:14,667
Te agradezco mucho
tu preocupación, pero...
398
00:31:18,203 --> 00:31:19,371
Lo siento.
399
00:31:21,140 --> 00:31:24,243
Es que te vi hablando
con Paco y me preocupé.
400
00:31:25,511 --> 00:31:28,514
Sé que ustedes son muy cercanos,
pero ten cuidado.
401
00:31:29,748 --> 00:31:31,850
No me da confianza alguien
que guarda tantos secretos.
402
00:31:35,120 --> 00:31:39,358
Doña Leonor, unos funcionarios
del FJI acaban de llegar al
hotel.
403
00:31:42,661 --> 00:31:43,862
Vamos.
404
00:31:44,630 --> 00:31:48,634
(música de suspenso)
405
00:31:57,776 --> 00:31:59,411
¿Qué pretenden encontrar?
406
00:32:00,245 --> 00:32:02,281
Cualquier prueba
que nos ayude a resolver el
caso.
407
00:32:02,815 --> 00:32:04,717
- Pero esto no es legal.
- Estela: Lo es.
408
00:32:09,254 --> 00:32:11,090
Espero que no le moleste
que la acompañen
409
00:32:18,097 --> 00:32:19,164
no habrá ningún problema.
410
00:32:21,667 --> 00:32:25,104
Leonor, encárgate
de reunir al personal, ¿sí?
411
00:32:25,404 --> 00:32:26,672
Yo me encargo, señor.
412
00:32:30,409 --> 00:32:33,512
Andrés: Que quede claro que si
usted
o su gente dañan los cultivos,
413
00:32:34,113 --> 00:32:35,681
van a tener que pagarlos.
414
00:32:38,217 --> 00:32:40,586
Lo único que van a conseguir
con esto es arruinar la cosecha.
415
00:32:41,453 --> 00:32:42,588
Es cierto.
416
00:32:43,255 --> 00:32:45,124
Van a acabar
con el negocio de la familia.
417
00:32:47,559 --> 00:32:49,395
No tienen nada de qué
preocuparse.
418
00:32:50,429 --> 00:32:51,497
Permiso.
419
00:33:00,406 --> 00:33:03,709
(música de tensión)
420
00:33:29,835 --> 00:33:31,236
(Andrés carraspea)
421
00:33:32,237 --> 00:33:34,340
Quiero que retires la orden
de desalojo de casa de mis
padres.
422
00:33:36,175 --> 00:33:39,345
Asumo que ahora sí estás
dispuesta
a darme una respuesta.
423
00:33:55,327 --> 00:33:56,562
Jacobo tiene unas cartas
424
00:34:00,799 --> 00:34:02,501
Beatriz lo obligó a alejarse de
él
425
00:34:03,068 --> 00:34:04,603
y lo amenazó para que
no lo volviera a buscar.
426
00:34:05,738 --> 00:34:09,074
(música de tensión)
427
00:34:14,213 --> 00:34:16,148
(vibración de celular)
428
00:34:21,420 --> 00:34:22,755
Camilo: ¿Ale?
429
00:34:26,358 --> 00:34:27,760
(susurra) Creo que hay alguien
aquí.
430
00:34:29,094 --> 00:34:30,396
Ya... (jadea)
431
00:34:36,335 --> 00:34:38,671
Solo quería darte las
gracias por lo que hiciste,
432
00:34:39,104 --> 00:34:40,739
me imagino que no fue fácil.
433
00:34:41,540 --> 00:34:43,342
Qué palabras tan consoladoras.
434
00:34:43,676 --> 00:34:45,544
Justo lo que necesitaba.
435
00:34:48,547 --> 00:34:50,849
Solo no olvides que todo lo que
he hecho ha sido por nuestra
familia,
436
00:34:51,116 --> 00:34:52,551
y sobre todo, por ti.
437
00:34:52,651 --> 00:34:54,720
(ríe) No me chingues, papá.
438
00:34:55,688 --> 00:34:57,489
Tú no estafaste a Beatriz por
nosotros,
439
00:34:58,691 --> 00:35:01,827
lo hiciste para llenarte
los bolsillos con su puto
dinero.
440
00:35:03,529 --> 00:35:05,130
Ya pagué mis errores.
441
00:35:05,597 --> 00:35:08,167
Yo pagué por tus errores,
442
00:35:09,201 --> 00:35:11,403
yo dejé al amor
de mi vida por tus errores.
443
00:35:11,704 --> 00:35:13,138
No me jodas, Wendy,
444
00:35:13,505 --> 00:35:14,740
tuviste opciones.
445
00:35:21,246 --> 00:35:23,816
No lo hice para evitar
que fueras a la cárcel.
446
00:35:24,650 --> 00:35:25,818
No.
447
00:35:26,785 --> 00:35:28,687
Lo hiciste para no quedarte en
la calle.
448
00:35:29,421 --> 00:35:30,656
Cuando te ibas con Jacobo,
449
00:35:35,594 --> 00:35:37,196
decidiste quedarte con Andrés.
450
00:35:37,296 --> 00:35:38,430
¿O no fue así?
451
00:35:43,402 --> 00:35:45,537
Y me hubiera quedado
con él sin importar lo que me
pasara.
452
00:35:48,440 --> 00:35:49,742
No importa lo que pasó.
453
00:35:53,312 --> 00:35:56,515
Andrés cree que Jacobo
mató a Beatriz.
454
00:35:56,715 --> 00:35:57,783
Tenemos que apoyarlo.
455
00:36:00,419 --> 00:36:01,587
Él no lo hizo.
456
00:36:03,455 --> 00:36:05,291
¿Cómo estás tan segura de eso?
457
00:36:16,835 --> 00:36:18,137
(Wendy suspira)
458
00:36:20,239 --> 00:36:22,641
Qué buena noticia.
Gracias.
459
00:36:24,176 --> 00:36:25,811
El día empezó más que perfecto.
460
00:36:26,078 --> 00:36:28,480
Los sembradíos se valorizaron
un diez por ciento.
461
00:36:29,715 --> 00:36:32,551
Desde que empezamos,
el rosedal no se detiene.
462
00:36:33,485 --> 00:36:34,586
Felicitaciones.
463
00:36:34,853 --> 00:36:36,322
Brindemos.
464
00:36:36,822 --> 00:36:38,824
Porque la vida nos siga
sonriendo.
465
00:36:39,591 --> 00:36:41,460
Querrás decir, que te siga
sonriendo.
466
00:36:42,361 --> 00:36:44,196
No todos tenemos tu suerte,
Beatriz.
467
00:36:44,596 --> 00:36:46,265
Yo creo que no es una
cuestión de suerte.
468
00:36:46,732 --> 00:36:49,835
Yo creo que es más
bien una visión a futuro.
469
00:36:51,337 --> 00:36:54,340
Algo que me faltó cuando
me convenciste de venderte mi
parte.
470
00:36:54,840 --> 00:36:57,343
Eso es lo que nos convenía
a las dos en ese momento,
Leonor.
471
00:36:58,510 --> 00:37:00,679
Compraste mi idea
por un precio ridículo.
472
00:37:01,313 --> 00:37:02,781
No se puede comparar
con lo que ganaste tú.
473
00:37:03,082 --> 00:37:05,351
Bueno, los negocios
no son para todo el mundo.
474
00:37:05,651 --> 00:37:07,219
Además, sigues aquí.
475
00:37:07,753 --> 00:37:10,389
Eres la administradora
del primer hotel de mi cadena.
476
00:37:10,789 --> 00:37:12,825
Nunca te fuiste
de lo que creamos juntas.
477
00:37:15,294 --> 00:37:16,462
empleado: ¡Sorpresa!
478
00:37:17,630 --> 00:37:19,398
- empleada: Feliz cumpleaños.
- (Leonor ríe)
479
00:37:19,765 --> 00:37:23,269
Beatriz: Gracias. Ay, gracias.
(ríe)
480
00:37:26,505 --> 00:37:29,508
(música de suspenso)
481
00:38:03,676 --> 00:38:06,278
(música de suspenso continúa)
482
00:38:46,819 --> 00:38:48,787
(música de suspenso continúa)
483
00:39:12,144 --> 00:39:15,314
(cristales rotos)
484
00:39:18,751 --> 00:39:20,653
Paco: ¡No, no! ¡No! ¡No!
485
00:39:23,455 --> 00:39:25,357
¿Qué pasó? ¡No!
486
00:39:27,660 --> 00:39:30,596
¿Qué pasó? ¡Ayuda!
487
00:39:33,098 --> 00:39:34,466
Estela: ¿Qué chingados pasó
aquí?
488
00:39:35,067 --> 00:39:37,303
Sandra: Ya sabemos dónde estaba
el casco del diablo.
489
00:39:41,740 --> 00:39:42,741
Háganse para acá.
490
00:39:45,244 --> 00:39:46,512
Paco: ¡No!
491
00:39:48,447 --> 00:39:49,448
Paco: ¡No!
492
00:39:56,288 --> 00:39:58,657
- (explosión)
- (cristales rotos)
493
00:40:02,261 --> 00:40:03,595
(explosión)
494
00:40:05,864 --> 00:40:08,500
(cristales rotos)
495
00:40:11,637 --> 00:40:14,306
(música inicia)
496
00:41:27,246 --> 00:41:29,581
(música continúa)
497
00:42:40,252 --> 00:42:41,520
(música termina)
31889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.