All language subtitles for Erzekek iskolaja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,800 --> 00:00:42,130 School of Senses 2 00:02:17,800 --> 00:02:22,800 l, Lili Csokonai made my entry into this world in the nineteen and seventy-fifth year of Our Lord, 3 00:02:29,120 --> 00:02:35,810 on the seventeenth of September, at dawn of day, in the grey lowlands of Csepel, 4 00:02:36,040 --> 00:02:41,206 and has remained faithfully faithless in the true Roman religion ever since 5 00:02:41,440 --> 00:02:43,681 and will remain so forever. 6 00:02:49,000 --> 00:02:54,325 My blessed mother, Mistress Kata Vérdai was summoned to a better life by God 7 00:02:54,560 --> 00:02:57,643 at the very same hour of my birth, 8 00:02:58,000 --> 00:03:04,531 and this brands me as her murderer, though I am innocent of intent and will in this matter. 9 00:03:05,800 --> 00:03:11,489 My loving father, Master Péter Csokonai gave up his ghost also on the same 10 00:03:11,720 --> 00:03:18,330 seventeenth day of the month of Saint Michael, anno domini nineteen and seventy-nine. 11 00:03:18,560 --> 00:03:26,604 In the thirty-fifth year of his sojourn in this world he fell the tree of his life with his own hand 12 00:03:26,840 --> 00:03:34,691 in bitter sorrow, for which may his lot be the eternal light of that next world of the blessed. 13 00:03:42,800 --> 00:03:49,684 Previous to that day, I had seen just four springs, four summers, autumns and winters. 14 00:03:49,920 --> 00:03:55,484 From then on I have always had to resort to the crutches of dissimulation. 15 00:03:55,720 --> 00:03:59,884 My life as an orphan made me into the semblance of slow waters, 16 00:04:00,120 --> 00:04:04,011 out of which I surfaced only after fourteen great floods. 17 00:04:50,000 --> 00:04:53,800 I 'd rather live in Brazil because life is good there. 18 00:04:54,800 --> 00:04:57,007 Fancy a drop of the hard stuff'? 19 00:04:57,240 --> 00:04:58,480 I'd prefer tea. 20 00:05:00,000 --> 00:05:02,241 The Brazilians are all mad. 21 00:05:08,200 --> 00:05:14,810 It was in the spring of the year nineteen and ninety-five when I met my husband, 22 00:05:19,280 --> 00:05:22,807 Mérton Kéri, my loving man. 23 00:05:23,080 --> 00:05:30,567 Yes. And you said in your talk that in the USA fibre-optics cables are now being laid faster 24 00:05:30,800 --> 00:05:34,930 than the speed of sound. lsn't this an exaggeration'? 25 00:05:35,160 --> 00:05:38,323 No. On the contrary... I calculated the speed myself. 26 00:05:38,560 --> 00:05:41,962 And how did you do it? On the basis of specialist literature'? 27 00:05:42,040 --> 00:05:47,001 Yes, of course. All I had to do was to divide the length of the cables laid by 28 00:05:47,080 --> 00:05:50,482 the annual number of seconds and the resulting figure... 29 00:05:50,560 --> 00:05:52,403 Let's stop for a moment. 30 00:05:57,800 --> 00:06:03,921 This was the first moment of our shared history and by this moment fatet urned 31 00:06:04,160 --> 00:06:06,083 both of us into new beings. 32 00:06:13,200 --> 00:06:15,202 Why are they mad? 33 00:06:18,800 --> 00:06:23,408 Brazilians? Because they live in the South. 34 00:06:23,640 --> 00:06:25,483 Just like yourself. 35 00:06:26,000 --> 00:06:27,889 I'm a Greek. 36 00:06:33,240 --> 00:06:37,404 Only Southern people like God truly. 37 00:06:37,800 --> 00:06:46,003 People in the North want to be loved by God. 38 00:06:47,800 --> 00:06:51,646 And this is the trouble with them. 39 00:06:57,000 --> 00:07:01,562 They said it on the radio that we are going to have another heatwave. 40 00:07:01,640 --> 00:07:04,803 Well, people here don't know a thing about heat! 41 00:07:05,160 --> 00:07:09,085 Forty degrees in the shadow: thafs real heat! 42 00:07:14,400 --> 00:07:16,687 Okay, I'm bringing you some tea. 43 00:07:24,000 --> 00:07:27,482 There is always a favourite song, and then the same song again and again. 44 00:07:27,560 --> 00:07:31,565 I watch the night turning into day, the landscape becoming visible. Pure magic. 45 00:07:31,640 --> 00:07:33,483 Do you know what I mean, Lili dear'? 46 00:07:33,560 --> 00:07:34,322 Humming-top! 47 00:07:35,000 --> 00:07:38,129 What? What humming-top'? 48 00:07:38,400 --> 00:07:40,004 You always ride it easy. 49 00:07:40,080 --> 00:07:41,002 Why? 50 00:07:41,080 --> 00:07:43,651 Because you have friends everywhere. 51 00:07:43,720 --> 00:07:45,927 You have a flat of your own. 52 00:07:46,000 --> 00:07:47,047 You have a wife! 53 00:07:47,400 --> 00:07:50,563 What of it'? Everybody has a wife. 54 00:07:50,800 --> 00:07:52,882 Then leave me alone, will you'? 55 00:07:55,800 --> 00:07:57,802 Go to hell! 56 00:08:22,240 --> 00:08:24,083 I don't want any of this! 57 00:08:24,320 --> 00:08:26,322 Of course you do! 58 00:08:40,600 --> 00:08:42,011 You idiot! 59 00:08:42,600 --> 00:08:46,286 - And then he looked at me and said could I bring him a clothesbrush? 60 00:08:46,360 --> 00:08:47,043 ~ And? 61 00:08:47,440 --> 00:08:49,602 - And I looked him into the eye and said l'll get it in a sec. 62 00:08:49,680 --> 00:08:51,170 - And? - I got it for him. 63 00:08:51,240 --> 00:08:52,924 - And did anything happen? 64 00:08:53,000 --> 00:08:54,206 - Nothing, really. 65 00:08:54,440 --> 00:08:57,011 - Then what makes you think he fancies you? 66 00:08:57,080 --> 00:08:59,401 - This is something you simply feel. 67 00:08:59,480 --> 00:09:01,005 - You can't be such an idiot! 68 00:09:16,400 --> 00:09:17,811 Ifs only a toy gun! 69 00:09:33,000 --> 00:09:35,207 I'm a virgin still. 70 00:09:38,800 --> 00:09:42,122 Ultimately everybody is a virgin, don't you think so'? 71 00:09:46,280 --> 00:09:49,727 Because I refused to let an alien body enter mine. 72 00:09:50,720 --> 00:09:58,411 And one thing is certain: without exception, everybody is an alien to you. 73 00:10:31,600 --> 00:10:39,200 As there was no love in my heart I had no idea whether I was beautiful or not. 74 00:11:22,200 --> 00:11:23,440 L'll be back soon. 75 00:11:45,600 --> 00:11:47,807 Oh, stop this racket, will you? 76 00:11:48,000 --> 00:11:49,490 I'm leaving now. 77 00:11:49,800 --> 00:11:52,644 When will you be back? 78 00:11:53,000 --> 00:11:55,002 Never. 79 00:11:57,000 --> 00:11:59,002 That's good. 80 00:12:22,600 --> 00:12:26,605 - Whafs happening? - lsn't she coming back? 81 00:12:47,600 --> 00:12:56,850 I started writing this a good quarter of a year ago. 82 00:12:57,400 --> 00:13:02,400 Whether my writing is trendy or outdated, I have no fear of confessing. 83 00:13:10,000 --> 00:13:14,210 Words are my sturdiest support... 84 00:17:14,000 --> 00:17:23,011 A shawl threaded with silver. The way the coolness of the evening wrapped around us. 85 00:17:24,200 --> 00:17:29,366 By then, I was a woman. I felt content and languid. 86 00:17:29,600 --> 00:17:33,844 We were like one body, like the body of my own body. 87 00:17:34,000 --> 00:17:41,248 I pressed the beautifully delicate hand of my lord and husband to my own body. 88 00:17:45,000 --> 00:17:48,607 Mist had cleared from the lake. 89 00:17:48,800 --> 00:17:54,728 There were swans on the water. We counted seventeen of them. 90 00:17:55,000 --> 00:18:01,007 A prime number, Kéri said. And what is a prime number'? 91 00:18:01,400 --> 00:18:06,400 A number that can be devided only by itself and by one. 92 00:18:14,000 --> 00:18:17,163 The only thing that matters, Kéri added, 93 00:18:17,400 --> 00:18:22,406 is the thoughts one has in the last five minutes before one falls asleep. 94 00:18:23,000 --> 00:18:28,609 Five is also a prime number, I remarked, after some weak cogitation. 95 00:18:28,840 --> 00:18:33,482 And I thought five being a prime number was a good sign. 96 00:18:49,800 --> 00:18:52,246 What is it now, Naxos'? 97 00:18:53,400 --> 00:19:00,602 Dinnertime. I can tell the woman to prepare a meal if you want something to eat. 98 00:19:01,000 --> 00:19:02,843 I want nothing to eat. 99 00:19:04,600 --> 00:19:06,602 Can I bring it now'? 100 00:21:05,000 --> 00:21:07,002 Did you like it'? 101 00:21:09,000 --> 00:21:12,322 Afterwards it always feel bad and cold. 102 00:21:12,800 --> 00:21:14,802 Whafs wrong with that'? 103 00:21:15,800 --> 00:21:18,406 Nothing is wrong with that. 104 00:21:20,000 --> 00:21:28,090 Except I can't take a bath on my own. This is the only thing that's is wrong. 105 00:21:28,400 --> 00:21:35,921 Tomorrow, Lili dear, tomorrow. 106 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 Naxos, your bloody whore! 107 00:23:05,400 --> 00:23:07,084 Whafs wrong, Lili dear'? 108 00:23:07,400 --> 00:23:11,007 You've forgotten about it. About the chair. 109 00:23:19,600 --> 00:23:28,361 Okay, what shall I get for you, Lili darling? 110 00:23:34,000 --> 00:23:38,164 Yes, this is not a unique piece, other people have something like it, but it is silver! 111 00:23:38,400 --> 00:23:39,401 Is it your birthday today? 112 00:23:43,600 --> 00:23:47,605 This is something, isn't it'? I'm fifty-two. 113 00:23:47,840 --> 00:23:52,209 And this is the first silver cigarette case l've ever had. 114 00:23:54,200 --> 00:24:00,207 I find mornings very hard to bear these days. I drink far too much of the hard stuff. 115 00:24:02,280 --> 00:24:06,683 It's a present from my wife. She is a good woman. 116 00:24:07,000 --> 00:24:11,688 I think of God all the time. He should think of me one of these days. 117 00:24:11,840 --> 00:24:15,640 She is a very good woman. Yesterday she wanted to go to the beauty parlour and 118 00:24:15,720 --> 00:24:17,529 get the hair on her leg removed. I didn't let her do it. 119 00:24:22,000 --> 00:24:27,006 I like hair. Hairy legs, that is. 120 00:26:23,800 --> 00:26:27,600 Ifs only for two days! You must understand! 121 00:26:29,000 --> 00:26:30,001 I don't want to understand it! 122 00:26:31,000 --> 00:26:33,002 You know howl hate scandal. 123 00:26:33,240 --> 00:26:36,767 I don't want to understand it! 124 00:26:37,800 --> 00:26:39,882 It's only two days, okay? 125 00:26:47,400 --> 00:26:49,402 I don't want to understand it! 126 00:26:49,640 --> 00:26:52,723 Where is my jacket'? Give it back to me, please. 127 00:26:53,000 --> 00:26:57,005 I don't want to understand it! I don't want to understand it! 128 00:26:58,000 --> 00:26:59,923 Give it back, will you? 129 00:27:00,400 --> 00:27:05,406 I don't want to understand it! I don't want to understand it! 130 00:27:06,000 --> 00:27:08,241 Give it back! Give it back! 131 00:27:12,000 --> 00:27:14,401 I don't want to understand... 132 00:27:30,000 --> 00:27:35,166 ...lt's me. Listen, you go and register as tenant of the flat right away... 133 00:27:35,400 --> 00:27:39,485 He gave reason for suspicion when he departed and was gone for two days to 134 00:27:39,720 --> 00:27:41,404 put in an appearance at home! 135 00:27:42,000 --> 00:27:47,803 From one woman he went to another. Why is the man I love is so prudent in everything'? 136 00:27:48,000 --> 00:27:53,530 Why should he care so much for his happiness, why should he record every moment of his life 137 00:27:53,800 --> 00:27:55,086 with such obsessive care'? 138 00:27:55,400 --> 00:27:58,006 Why did he put on this act of fooling when he left'? 139 00:27:58,240 --> 00:28:02,643 Why did he say I should behave myself, and make sure I don't go astray while he is absent'? 140 00:28:53,600 --> 00:28:55,011 Hello! 141 00:29:02,600 --> 00:29:05,444 Actually, I asked her to take care of you. 142 00:29:05,680 --> 00:29:06,681 And who is taking care of you? 143 00:29:13,000 --> 00:29:19,804 She was about forty. Her three children were all violinists. 144 00:29:21,000 --> 00:29:24,641 Her husband was a ski instructor, away on business. 145 00:29:24,840 --> 00:29:29,243 Oh, we had a laugh about that, about a ski instructor being away on business 146 00:29:29,480 --> 00:29:31,801 in the heat of the month of May... 147 00:29:32,400 --> 00:29:36,803 May is the month that tempts you with love. 148 00:29:39,000 --> 00:29:41,002 So is April. 149 00:29:58,000 --> 00:30:00,651 VWII you be my snowplough in May? 150 00:30:06,400 --> 00:30:07,561 Here's to love! 151 00:30:08,600 --> 00:30:09,601 To love! 152 00:30:28,600 --> 00:30:30,489 How beautiful hands you have! 153 00:30:30,720 --> 00:30:31,721 My hands? 154 00:30:32,400 --> 00:30:36,246 Hasn't anybody ever told you that? 155 00:30:37,000 --> 00:30:38,331 Are they really? 156 00:30:38,800 --> 00:30:40,245 Show your hand to me! 157 00:30:45,400 --> 00:30:52,204 Wonderful! Your nails, your fingers! 158 00:30:52,800 --> 00:31:02,005 Wait, wait! How long it is! And your skin! Wonderful! 159 00:31:02,240 --> 00:31:08,009 It's so nice you're saying these things! So my hands are beautiful. 160 00:31:08,240 --> 00:31:13,246 Let me see your hand now! Oh, yours is beautiful, too! 161 00:31:15,000 --> 00:31:17,207 How soft and warm your palm is! 162 00:31:46,600 --> 00:31:49,126 Lefs have a swim. 163 00:31:55,400 --> 00:32:01,407 I dread the thought of waiting. I like the present, I fear the future. 164 00:32:02,000 --> 00:32:10,408 Even if I will like it as present when I get there having no choice in the matter. 165 00:32:19,400 --> 00:32:24,008 She was walking ahead of me, her head lowered deep. 166 00:32:24,400 --> 00:32:27,324 I found both of these things irritating. 167 00:34:59,000 --> 00:35:01,002 Lili! 168 00:35:03,400 --> 00:35:08,930 Lili! I wrote down my phone number here... 169 00:35:10,000 --> 00:35:12,367 VWII you phone me'? 170 00:35:16,000 --> 00:35:18,002 Thank you. 171 00:37:00,400 --> 00:37:03,324 How can you stop the car like this? 172 00:37:03,600 --> 00:37:05,921 Don't shout at me like this! 173 00:37:06,200 --> 00:37:09,204 Don'shake your fist at me like this! 174 00:37:09,480 --> 00:37:11,482 Of course I knew that... 175 00:37:13,800 --> 00:37:15,484 Come on, Lili, come! 176 00:37:23,800 --> 00:37:26,804 Is this where we're going to live together'? 177 00:37:30,400 --> 00:37:31,731 Congratulations! 178 00:37:32,000 --> 00:37:33,001 What for'? 179 00:37:34,000 --> 00:37:35,240 For getting Marci. 180 00:37:35,480 --> 00:37:36,402 Oh, for that. 181 00:37:38,600 --> 00:37:40,409 He told me it was over two months ago. 182 00:37:40,480 --> 00:37:43,484 Only I haven't been able to move out so far. But it's definitely over. 183 00:37:43,560 --> 00:37:44,641 Hey, who is she? 184 00:37:51,000 --> 00:37:54,800 It doesn't matter. You know he is married, don't you'? 185 00:37:54,880 --> 00:37:57,565 Yes, I do. Why, do you know her? 186 00:37:58,080 --> 00:37:59,081 Yep. 187 00:37:59,160 --> 00:38:01,925 Whafs she like? ls she a blonde? 188 00:38:02,080 --> 00:38:03,650 Yes. A gorgeous blonde. 189 00:38:03,720 --> 00:38:04,721 Great. 190 00:38:05,000 --> 00:38:10,166 I still have to find a new guy I can move in with. I'd stay here till then. 191 00:38:28,000 --> 00:38:30,924 For me, there was no way of loving Mari. 192 00:38:31,200 --> 00:38:36,604 She was like a mirror, and it was myself I loved in its reflexion. 193 00:38:37,000 --> 00:38:44,407 As she never made me jealuos or envious of her I was able to think of myself tenderly. 194 00:38:45,800 --> 00:38:50,328 She sold pieces of her attire to me for almost nothing; 195 00:38:51,000 --> 00:38:56,211 pieces she may well have been given by Keri. 196 00:39:02,800 --> 00:39:06,964 I'm going to sing the vocal because it needs a higher voice. 197 00:39:07,800 --> 00:39:11,805 Because it's never been nice... 198 00:39:12,000 --> 00:39:13,525 Because it's never been nice! 199 00:39:13,600 --> 00:39:15,602 Because it's never been enough! 200 00:39:15,800 --> 00:39:17,211 Because it's never been enough. 201 00:39:17,400 --> 00:39:19,323 Because it's always been hurting... 202 00:39:19,600 --> 00:39:20,840 Because it's always... 203 00:39:21,000 --> 00:39:22,684 ...always been hurting... 204 00:39:22,880 --> 00:39:25,486 ...And you've never been around for long... 205 00:39:25,600 --> 00:39:27,682 ...You should put the safety belt on. 206 00:39:27,800 --> 00:39:28,608 Oh, leave me alone! 207 00:39:29,600 --> 00:39:32,001 Now the next bit. Because it's never been nice... 208 00:39:32,400 --> 00:39:33,208 Click! Click! 209 00:39:33,400 --> 00:39:35,004 Because it's never been nice. 210 00:39:35,200 --> 00:39:36,281 Click! Click! 211 00:39:36,400 --> 00:39:38,402 Because it's never been enough! 212 00:39:38,800 --> 00:39:40,768 Now let's have it all over again! 213 00:39:41,000 --> 00:39:45,801 Because it's never been nice. Because it's never been enough. Click! Click! 214 00:39:47,000 --> 00:39:49,765 Because it's always been hurting. Click! Click! 215 00:39:49,880 --> 00:39:53,248 And you've never been around for long... 216 00:40:06,000 --> 00:40:12,167 I liked working. I knew everything about dirt, its nature, its slow spread. 217 00:40:12,400 --> 00:40:16,644 And I waged an angry war of total destruction on it. 218 00:40:16,800 --> 00:40:24,048 And when I saw the retreat of dirt, I had this vision of order visited upon me, thinking 219 00:40:27,000 --> 00:40:35,681 that due to my efforts the Kingdom of God has gained some foothold in this world. 220 00:41:53,600 --> 00:41:54,089 Something wrong, dear? 221 00:41:54,320 --> 00:41:54,604 Something wrong? 222 00:41:55,000 --> 00:41:58,004 Yes, something is wrong. 223 00:42:09,800 --> 00:42:14,966 The in thing today is the World VWde Web, this electronic cobweb around the globe, 224 00:42:15,200 --> 00:42:18,488 which is the most expensive service of the Internet. 225 00:42:18,560 --> 00:42:21,564 They are spending millions on it 226 00:42:22,600 --> 00:42:25,888 Hello, Lili! l've some big news. I'm moving out. 227 00:42:26,000 --> 00:42:28,321 Please please take me there! 228 00:42:29,000 --> 00:42:29,922 Are you going now'? 229 00:42:30,160 --> 00:42:33,209 You could stay and help with the packing. I'm leaving early in the morning. 230 00:42:33,280 --> 00:42:36,841 - I'll go and see him! Go to where? - You don't now where he lives. 231 00:42:36,920 --> 00:42:38,365 But you do, don't you'? 232 00:42:38,480 --> 00:42:42,405 I'm going to Vienna. Who knows, the guy might marry me. 233 00:42:42,480 --> 00:42:44,608 Don't you want to know who he is? 234 00:42:44,680 --> 00:42:46,887 - Lefs get moving! Come! - What for? 235 00:43:02,000 --> 00:43:07,643 Throw it in! Go ahead and throw it in! Thafs it. 236 00:44:05,400 --> 00:44:10,611 I got this one also from him. Want it'? 237 00:44:12,000 --> 00:44:13,764 I'm in love with him. 238 00:44:14,000 --> 00:44:17,607 Congratulations. I'm no longer in love with him. 239 00:44:18,000 --> 00:44:19,411 He loves me, too. 240 00:44:20,000 --> 00:44:21,809 Did he tell you he loved you'? 241 00:44:21,880 --> 00:44:22,881 Yes, he did. 242 00:44:23,000 --> 00:44:26,322 He never told me he was in love with me. 243 00:44:30,400 --> 00:44:32,641 Does he love his wife, too'? 244 00:46:34,000 --> 00:46:36,002 You're really beautiful. 245 00:46:38,000 --> 00:46:39,001 What of it'? 246 00:46:39,800 --> 00:46:41,802 I'm going to steal him from you. 247 00:46:41,880 --> 00:46:44,360 As a matter of fact, l've already had. Do you know this? 248 00:46:44,400 --> 00:46:45,447 What do you want'? 249 00:46:45,480 --> 00:46:49,201 You'd better stop pretending you don't understand what it's all about. 250 00:46:49,240 --> 00:46:50,241 Are you mad? 251 00:46:50,320 --> 00:46:52,084 I'm pregnant with Mérton's child. 252 00:46:52,120 --> 00:46:54,964 We're going to have a baby. A wonderful baby... 253 00:46:59,000 --> 00:47:05,326 The Saturday issue of the advertisement paper “Express" appeared in a format smaller than 254 00:47:05,400 --> 00:47:08,404 usual because the designer of the software, 255 00:47:08,480 --> 00:47:12,201 paper uses halted the program by phoning in a coded instruction. 256 00:47:12,280 --> 00:47:15,284 We managed to reach Mr. Mérton Kéri, the general manager of the company that 257 00:47:15,360 --> 00:47:17,806 designed the program, here in the concert hall of the Academy of Music, 258 00:47:17,880 --> 00:47:20,281 where as the chief sponsor of a concert of electronic music... 259 00:47:20,360 --> 00:47:22,328 Excuse me. As the sole sponsor of the concert... 260 00:47:22,400 --> 00:47:24,402 Yes. Sorry. As the sole sponsor of the concert... 261 00:47:24,480 --> 00:47:28,485 I'm happy to announce that the conductor of the concert tonight will be a computer or, rather, 262 00:47:28,560 --> 00:47:32,565 our software that is running on the computer here. The software, though we had some 263 00:47:32,640 --> 00:47:35,803 assistance from the USA in designing it, is the result of a long process of 264 00:47:35,880 --> 00:47:37,769 Yes, but my question is about something else. 265 00:47:37,800 --> 00:47:40,565 Do you think that halting the computer was perfectly legal, an act within the law? 266 00:47:40,640 --> 00:47:46,249 Look, as the general manager of Computer Technology Limited I can assure that... 267 00:47:49,400 --> 00:47:53,405 I'm pregnant! Do you hear'? We're going to have a child! I love you, Mérton! I love you! 268 00:47:53,480 --> 00:47:55,801 Sorry about that. Secondly, as a matter of fact... 269 00:47:55,880 --> 00:47:57,450 This woman is stark raving mad! 270 00:47:57,520 --> 00:48:01,320 We must tell everybody that we love each other and we're going to have a wonderful baby! 271 00:48:01,400 --> 00:48:03,004 I don't even know this woman. 272 00:48:03,080 --> 00:48:06,163 Secondly, as a matter of fact we announced that... 273 00:48:58,000 --> 00:49:00,082 Get the hell out of here! 274 00:49:00,800 --> 00:49:02,325 I want to be here. 275 00:49:03,000 --> 00:49:06,163 I told you to get out of here. ls that clear'? 276 00:49:06,240 --> 00:49:10,848 Okay, get moving! I'll drop in and talk things over in a day or two. Get moving! 277 00:49:11,000 --> 00:49:12,126 I dont want to go. 278 00:49:12,200 --> 00:49:17,127 For Chrissake, what is it you want then'? You're driving me mad! 279 00:49:20,000 --> 00:49:24,005 ...which is a component of the motherboard of every DX 2-system computer. 280 00:49:24,200 --> 00:49:26,441 Sincerely yours, signature, etcetera... 281 00:49:27,000 --> 00:49:31,050 Could you call back when you're ready? 282 00:49:32,000 --> 00:49:33,081 Fine. Thanks. 283 00:49:47,000 --> 00:49:50,527 You know you will have to have an abortion, donft you? 284 00:49:52,800 --> 00:49:54,211 I love you! 285 00:49:55,000 --> 00:49:57,844 Is... is it okay then'? 286 00:49:58,000 --> 00:49:59,001 I love you! 287 00:49:59,400 --> 00:50:01,641 Listen, l'll take care of everything... 288 00:50:03,000 --> 00:50:07,085 l'd like to give birth to a child. To give birth to a child of yours! 289 00:50:08,000 --> 00:50:10,526 Sorry, but this is impossible. 290 00:50:12,000 --> 00:50:13,001 No way. 291 00:50:15,200 --> 00:50:16,804 For God's sake, no! 292 00:50:23,400 --> 00:50:25,721 Get it into your head, will you! No way. 293 00:51:16,000 --> 00:51:20,164 Whether in the body or in the soul, I feel nothing. 294 00:51:21,600 --> 00:51:23,523 A little pain, perhaps. 295 00:51:26,000 --> 00:51:31,006 And the impropriety that other persons rummaged in my inside. 296 00:51:31,800 --> 00:51:34,565 It was only a quick snip, though. 297 00:51:35,000 --> 00:51:39,927 As if people had been playing some silly new game of snip-snip-snip in there... 298 00:51:40,000 --> 00:51:41,161 Who were they? 299 00:51:41,400 --> 00:51:45,121 And who am I? Who? 300 00:51:45,400 --> 00:51:48,483 A puny master of life and death! 301 00:54:10,000 --> 00:54:17,088 I'm not holding it against you but it pains me to no end 302 00:54:18,000 --> 00:54:25,407 that I cannot love you the way I could and would. 303 00:54:29,000 --> 00:54:36,248 Yes, Oh, my poor man, poor Master Kéri! 304 00:54:37,240 --> 00:54:40,562 Oh, my waning love, oh, my fickle lover! 305 00:54:53,000 --> 00:54:57,244 A black beast is sneezing in its dark velvet. 306 00:54:58,240 --> 00:55:02,165 A black box is galloping across the alien land. 307 00:55:02,600 --> 00:55:06,650 It's the first time I travel in a carriage that is for sleepers. 308 00:55:07,000 --> 00:55:13,770 We are three. We jolt, we rock, we fidget. 309 00:55:15,000 --> 00:55:18,209 A wakeful pipe dream, rotten rest. 310 00:55:21,240 --> 00:55:29,807 And then, after some noise, a hand cusps my buttocks, explores them, then 311 00:55:30,400 --> 00:55:38,410 it takes off to visit other parts, pries the hem of my damp knickers away from my flesh, 312 00:55:39,000 --> 00:55:44,404 but spends only a breath of time in there as if it were only checking. 313 00:55:45,000 --> 00:55:53,169 I feel half sorry for the owner of the hand, a weak creature, dead tired... 314 00:56:21,000 --> 00:56:26,928 In the morning I take a look at my travel companions, at the man and the woman. 315 00:56:29,000 --> 00:56:32,925 Which of the two did it'? I look at their hands. 316 00:56:34,800 --> 00:56:44,482 They're both polite persons with quiet good manners. I have only one body. 317 00:57:51,400 --> 00:57:54,006 Do you realise how awful you look this way? 318 00:57:54,080 --> 00:57:55,923 I thought I looked great. Don't I? 319 00:57:56,000 --> 00:57:57,331 You don't. What is this for'? 320 00:57:57,400 --> 00:57:59,129 It's because you like blondes. 321 00:58:00,000 --> 00:58:02,002 You must be out of your mind! 322 00:58:02,800 --> 00:58:07,124 Why'? Your wife was a blonde, Mari is a blonde... 323 00:58:08,000 --> 00:58:10,970 You're driving me mad! Okay, let's go. 324 00:58:20,400 --> 00:58:25,406 You sit here and wait till I'm back. 325 00:58:28,000 --> 00:58:30,002 When will you be back? 326 00:58:30,400 --> 00:58:31,731 Sooner or later. 327 00:59:05,000 --> 00:59:11,007 Excuse me. Where is the lady's? The toilet? 328 00:59:11,400 --> 00:59:13,164 Par Ia, mademoiselle! 329 00:59:38,280 --> 00:59:46,006 I go to the female section. I lift it up, I pull it down, I sit. lwait. 330 00:59:47,360 --> 00:59:51,888 The outer door opens. I hear somebody breathing. 331 00:59:52,800 --> 00:59:53,881 Then silence. 332 00:59:55,000 --> 01:00:01,087 In my head I stage what I'm going to go through, guessing where lwould put my leg up, 333 01:00:01,160 --> 01:00:05,324 which corner of the wall I would lean against or get a hold on. 334 01:00:05,600 --> 01:00:10,527 It'll be a wonderful experience, I say to myself grinning at the tiles of the floor. 335 01:00:10,600 --> 01:00:12,602 Black, white, black, white, yes, yes! 336 01:00:12,800 --> 01:00:19,809 At this very moment a sudden bursting of dams: blood starts flowing out of my inside, 337 01:00:20,000 --> 01:00:29,603 clots of blood the size of walnuts. That's what I am, those dark clotted chunks of blood. 338 01:00:30,600 --> 01:00:34,207 My monthly curse arrived in time, when it had to. 339 01:00:35,000 --> 01:00:39,801 What a piece of bad luck that I have only one body! 340 01:00:58,000 --> 01:01:01,846 Look, you should have told me it was the wrong time. Not because you... 341 01:01:02,200 --> 01:01:03,406 Why? You didn't mind. 342 01:01:03,480 --> 01:01:07,087 I do now. Get it'? What would the hotel people say if we bloodied the sheets? Eh'? 343 01:01:07,160 --> 01:01:08,400 Who cares about them? 344 01:01:08,480 --> 01:01:13,008 What'? Look, I do care. You know I... I always stay here. I work here, you know. 345 01:01:13,080 --> 01:01:15,082 And this matters a great deal to me. 346 01:01:15,160 --> 01:01:17,686 All right. Let's go out, buy me a present. 347 01:01:17,720 --> 01:01:20,963 Lefs do some shopping or go for a walk, but let's do something. 348 01:01:22,200 --> 01:01:24,407 Go fuck your club-footed auntie in Siberia! 349 01:01:24,480 --> 01:01:26,687 Have some fun with her instead of bothering me! 350 01:01:26,760 --> 01:01:29,445 Or with your boiler-suited, smelly-footed father! 351 01:01:29,520 --> 01:01:30,521 Koniets! 352 01:01:59,200 --> 01:02:01,567 My husband won't be back till Tuesday. 353 01:02:01,800 --> 01:02:03,484 Skiing again? 354 01:02:04,000 --> 01:02:09,404 Yes. Something like that. VWII you really come'? 355 01:02:10,000 --> 01:02:12,810 Yes. My whole weekend is free. 356 01:02:39,000 --> 01:02:48,921 While on the way there, I imagine every word, every movement, every person involved, 357 01:02:49,120 --> 01:02:54,120 myself and her. What is going to happen? VWI it be good or bad'? 358 01:03:01,400 --> 01:03:09,410 When and where is the limit? How about strangling her'? Making her suffocate to death'? 359 01:03:10,800 --> 01:03:19,129 In the thicket of acacia the corpse was found with her severed sexual organ in his mouth. 360 01:03:24,600 --> 01:03:32,121 Cause of death: suffocation. Shee took my secret and shame with herself. 361 01:03:40,800 --> 01:03:47,490 I must take my knickers off. Standing on one foot, I'm trying to keep my balance. 362 01:03:48,400 --> 01:03:53,804 I take hold of her shoulder. She puts my knickers into her pocket. 363 01:03:54,000 --> 01:03:56,082 And we walk on, for long. 364 01:03:57,000 --> 01:04:02,131 She keeps her hand under my skirt all the time. 365 01:04:02,800 --> 01:04:04,564 She watches my steps. 366 01:04:06,000 --> 01:04:09,846 She listens to the noise my thighs make as they rub against each other. 367 01:04:10,000 --> 01:04:13,209 She sticks her index finger between them. 368 01:06:08,000 --> 01:06:13,769 I'm a tangle of moss floating in greenish blue water. I'm saturated with flavours, 369 01:06:14,000 --> 01:06:20,007 and I'm frightened, then triumphant, and finally coagulated as churned butter. 370 01:06:20,400 --> 01:06:22,926 I notice that my body changes. 371 01:06:23,200 --> 01:06:25,680 My hair is softer, its black mellows into auburn, 372 01:06:25,800 --> 01:06:28,929 my lips of love lose some of their rosy hue, my buttocks become softer. 373 01:06:29,080 --> 01:06:30,809 This is one side of the matter. 374 01:06:30,880 --> 01:06:34,282 On the other side, my legs are long, my thighs elegantly shaped, my lips full, 375 01:06:34,360 --> 01:06:35,600 my belly and bosom silky. 376 01:06:35,680 --> 01:06:40,368 This makes up for the ten years I lose on the other side. 377 01:06:43,000 --> 01:06:48,723 A deer springs up behind the bush. 378 01:06:52,000 --> 01:06:54,606 Its eyes are like human eyes. 379 01:06:55,800 --> 01:07:00,800 I'm calling it to me. The deer is very cautious, it doesn't trust me just as I don't trust it. 380 01:07:11,000 --> 01:07:16,530 I start crying. The deer takes pity on me. 381 01:07:18,000 --> 01:07:25,691 Comes up, presses its warm nose against my body. Or is its nose cold? 382 01:07:26,400 --> 01:07:29,643 I love you, I tell the gentle creature. 383 01:07:30,000 --> 01:07:37,327 Silence ensues and in the whistle of acacia leaves the deer says, 384 01:07:37,480 --> 01:07:44,409 in a voice of glum seriousness: You have only one body! 385 01:08:32,000 --> 01:08:35,402 On the twenty-third day of July, 386 01:08:35,600 --> 01:08:44,202 in the small hours of the morning the candle of my life was nearly snuffed. 387 01:08:45,000 --> 01:08:53,090 My lord and husband, Master Mérton Kéri's self-propelled witch-cart speeded up and 388 01:08:53,400 --> 01:08:58,400 crashed into a huge oak, sending me flying like a bird, then falling like a weighty rock. 389 01:09:04,000 --> 01:09:06,526 He survived the accident unscathed. 390 01:09:11,800 --> 01:09:17,204 He came to, then took me up and carried my listless body to where other people 391 01:09:17,280 --> 01:09:19,806 could give him help. 392 01:09:20,800 --> 01:09:29,447 Thank God, I was lucky enough: they brought me back to life in the hospital. 393 01:09:30,400 --> 01:09:35,406 But they had to take off both of my legs. 394 01:09:38,000 --> 01:09:42,801 Since then l've been confined to a chair with four little wheels. 395 01:11:50,360 --> 01:11:51,361 Why? 396 01:12:03,800 --> 01:12:09,011 Don't waste your time with me. I like boys, dear, that's why. 397 01:12:23,000 --> 01:12:25,651 Say something, please. Say something. 398 01:12:25,800 --> 01:12:28,531 You fucking, no good, whore! 399 01:12:33,000 --> 01:12:35,765 What are you laughing at now'? Eh? 400 01:12:36,000 --> 01:12:43,521 Why are you laughing? Stop it, will you'? Stop laughing! 401 01:12:45,000 --> 01:12:49,608 Exploded poppies in my mouth. VWnter blooms out of summer. 402 01:12:50,600 --> 01:12:55,527 My face is black. Coldness oozes into the woods. 403 01:12:55,800 --> 01:12:59,202 Dusty shadow on snow. My crotch is black. 404 01:13:00,600 --> 01:13:05,367 Smell of petrol: a slap across your face. I pulsate, a field of wheat. 405 01:13:05,800 --> 01:13:09,407 My man is black. My arms wide open. 406 01:13:10,600 --> 01:13:14,127 A cross, mud, a lump of earth. The sky is underneath. 407 01:13:15,000 --> 01:13:16,604 My solace is black. 408 01:14:18,000 --> 01:14:26,761 He herded me out of his life. But nobody can do that to me! To give him an excuse: 409 01:14:27,000 --> 01:14:32,609 I would have never thought anybody could leave me. Me. 410 01:14:32,800 --> 01:14:39,604 Who was the plenitude of love incarnate. And of course he knows this full well. 411 01:14:40,000 --> 01:14:46,406 I don't ask him to leave his family. I don't ask him to fall out of love with his wife. 412 01:14:47,000 --> 01:14:53,804 I ask for nothing except him. Everything could be as you want everything to be. 413 01:14:55,000 --> 01:14:59,244 I'm even willing to share you with others. Who would wish for more than that'? 414 01:15:14,520 --> 01:15:16,602 Good morning! 415 01:15:18,400 --> 01:15:21,210 VWII you take me downstairs, Naxos'? 416 01:15:24,440 --> 01:15:27,091 I get dressed and then we can go. 417 01:16:00,600 --> 01:16:07,290 Want me to fetch...'? To fetch a towel? Do you'? And a drop of the hard stuff'? 418 01:16:08,800 --> 01:16:17,561 And you want me to take you downstairs for a walk? Good, l'll take you downstairs. 419 01:16:39,800 --> 01:16:40,289 Cheers! 420 01:16:46,000 --> 01:16:48,890 A mains pipe is burst on the second floor. 421 01:16:49,400 --> 01:16:50,731 Hey, Naxos, get moving! 422 01:16:50,880 --> 01:16:52,484 Why the hurry'? ls it so urgent? 423 01:16:52,560 --> 01:16:54,801 Yes, it is. Leave everything there and come to me! 424 01:16:54,880 --> 01:16:58,805 Stop giving me instructions, will you? After all, l'll have to pack everything. 425 01:17:10,400 --> 01:17:12,323 Go back to your flat. To your wife. 426 01:17:12,400 --> 01:17:15,404 I know she doesn't like you pushing my wheelchair about. 427 01:17:15,480 --> 01:17:20,008 The burst mains, you know. I'll be back... in an hour. Okay? 428 01:18:10,000 --> 01:18:16,804 I want to marry Mérton Kéri. And I want to marry myself. 429 01:18:18,000 --> 01:18:22,210 And I want to marry my mother and, at long last, my father. 430 01:18:22,280 --> 01:18:28,686 Because I want to come into the possession of a little happines in some way or another and 431 01:18:28,760 --> 01:18:32,526 attain heavenly succour by holy matrimony... 432 01:18:34,000 --> 01:18:42,522 Oh, father! Give me a straight answer, say yes or no! I'm stranded. 433 01:18:42,800 --> 01:18:45,406 I need advice and help! 434 01:18:46,000 --> 01:18:51,882 L've been asking you for such a long time, and you've been promising an answer for 435 01:18:52,000 --> 01:19:00,124 such a long time... I want to know: does the life I live please God? Speak to me! 436 01:19:01,000 --> 01:19:03,128 Why don't you love me, my sweet little Lili'? 437 01:19:15,400 --> 01:19:19,803 We went to a pig-killing feast, my father and myself... 438 01:19:20,600 --> 01:19:27,609 I stuck my hand into the opened belly of the pig, among the steaming, wriggling, warm bowels... 439 01:19:28,000 --> 01:19:35,805 They had to drag me away from the carcass. Warm bowels are good, they are like Brazil. 440 01:19:39,000 --> 01:19:46,282 My life is a messy tangle. It is a cowardly life. It is not governed by the vulnerability of love. 441 01:19:47,000 --> 01:19:49,685 A life of comfortable duplicity. 442 01:19:51,000 --> 01:19:54,800 I'm a scheming, lecherous nun. 443 01:19:57,800 --> 01:20:01,407 Love? Good. But what is love anyway? 444 01:20:02,080 --> 01:20:03,684 Another convention. 445 01:20:04,000 --> 01:20:08,608 I destroy things wherever I tread. I destroy under the seal of love. 446 01:20:09,200 --> 01:20:12,044 Who else do we love except ourselves? 447 01:20:12,400 --> 01:20:18,726 I'm casting about for excuses, a shrivelled old ham actor, that's what I am. Father dear! 448 01:20:18,800 --> 01:20:23,488 I will not be lax in consummating my love for you with due obedience! 449 01:20:47,400 --> 01:20:51,610 Try to understand it! It's over. 450 01:20:52,400 --> 01:20:53,811 Never! 39021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.