Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,639 --> 00:00:15,849
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,971
TUTTI I PERSONAGGI, GLI EVENTI
E LE ORGANIZZAZIONI SONO FITTIZI
3
00:01:02,521 --> 00:01:03,605
La vita
4
00:01:04,481 --> 00:01:05,774
è piena di sorprese.
5
00:01:07,192 --> 00:01:10,612
Non si può essere certi
di nulla, nella vita.
6
00:02:06,293 --> 00:02:07,878
Digli solo quello che ti ho detto.
7
00:02:15,969 --> 00:02:16,970
Pronto?
8
00:02:20,057 --> 00:02:22,225
- Sono io.
- Dove sei?
9
00:02:22,726 --> 00:02:24,144
Perché mi hai chiamato?
10
00:02:24,936 --> 00:02:27,439
A proposito, di chi è questo telefono?
11
00:02:28,815 --> 00:02:30,984
Ora devo andare.
12
00:02:31,943 --> 00:02:33,028
Dove?
13
00:02:35,572 --> 00:02:36,948
Dai.
14
00:02:37,616 --> 00:02:40,911
Ti ho già detto che sarei andata via
con Gu Seung-jun.
15
00:02:40,994 --> 00:02:42,621
Stai andando via adesso?
16
00:02:43,914 --> 00:02:44,873
Sì.
17
00:02:45,290 --> 00:02:47,084
È andata in questo modo.
18
00:02:48,001 --> 00:02:49,419
Vado via prima del previsto.
19
00:02:49,961 --> 00:02:52,047
Dove sei ora? Vengo lì.
20
00:02:53,423 --> 00:02:54,716
No,
21
00:02:54,800 --> 00:02:57,386
sono già andata via in auto.
22
00:02:59,096 --> 00:03:00,138
Mi dispiace
23
00:03:00,639 --> 00:03:02,849
di non aver avuto nemmeno
la possibilità di salutarti.
24
00:03:04,893 --> 00:03:08,480
Ma ci siamo già salutati tante volte.
25
00:03:09,064 --> 00:03:11,191
Non abbiamo bisogno di farlo di nuovo.
26
00:03:11,274 --> 00:03:12,234
Ti sbagli.
27
00:03:12,317 --> 00:03:13,735
So che l'abbiamo fatto
28
00:03:13,819 --> 00:03:16,196
tante volte, ma dobbiamo ancora darci
l'ultimo saluto.
29
00:03:16,655 --> 00:03:18,782
Dobbiamo farlo ancora.
30
00:03:19,324 --> 00:03:20,826
Perciò dimmi dove sei ora.
31
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
Non attaccare!
32
00:03:23,203 --> 00:03:24,162
Ascoltami.
33
00:03:24,663 --> 00:03:27,290
Dimmi cosa vedi. Posso trovarti.
34
00:03:37,509 --> 00:03:38,677
Jeong Hyeok.
35
00:03:40,637 --> 00:03:41,722
Ti amo.
36
00:03:50,897 --> 00:03:51,940
Andiamo!
37
00:04:07,789 --> 00:04:10,751
L'utente da lei chiamato
non è raggiungibile.
38
00:04:20,177 --> 00:04:22,554
GU SEUNG-JUN
39
00:04:28,393 --> 00:04:32,731
Il telefono potrebbe essere spento
o non raggiungibile.
40
00:04:54,753 --> 00:04:57,589
Jeong Hyeok? Devi tornare subito a casa.
41
00:04:58,632 --> 00:05:00,467
- Santo cielo.
- Che succede?
42
00:05:00,550 --> 00:05:01,718
Che sta succedendo?
43
00:05:01,802 --> 00:05:03,345
Eccolo.
44
00:05:03,887 --> 00:05:05,013
Jeong Hyeok.
45
00:05:05,096 --> 00:05:07,891
Il Dipartimento per la Sicurezza
sta perquisendo la tua casa.
46
00:05:07,974 --> 00:05:09,643
- Cielo.
- Staranno cercando Sam Suk.
47
00:05:14,898 --> 00:05:17,442
Stiamo pensando tutte la stessa cosa?
48
00:05:18,485 --> 00:05:22,072
È furioso, ma questa cosa
lo rende ancora più attraente.
49
00:05:22,155 --> 00:05:24,115
- Esatto.
- Vero?
50
00:05:45,887 --> 00:05:47,389
Sei arrivato, Ri Jeong Hyeok.
51
00:05:48,723 --> 00:05:50,725
Me l'hanno ordinato i nostri capi.
52
00:05:51,768 --> 00:05:54,145
Dov'è finita la donna della Divisione 11?
53
00:05:54,646 --> 00:05:56,106
Dobbiamo portarla con noi.
54
00:06:02,904 --> 00:06:05,240
- Per quale motivo?
- So tutto.
55
00:06:06,533 --> 00:06:09,995
Quella puttana non è della Divisione 11.
56
00:06:10,620 --> 00:06:12,247
È solo una prova vivente
57
00:06:12,831 --> 00:06:16,042
che posso usare per distruggere te,
tuo padre e tutta la tua famiglia.
58
00:06:20,380 --> 00:06:23,883
Far dire la verità alle persone
è la mia specialità, non preoccuparti.
59
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
Potrei pestarla a sangue
60
00:06:27,762 --> 00:06:30,765
o bruciarla con la sedia elettrica.
Parlerà dopo tre o quattro...
61
00:07:04,633 --> 00:07:05,884
Ti avevo detto
62
00:07:06,384 --> 00:07:08,845
che cose e persone
sono destinate a cambiare.
63
00:07:10,430 --> 00:07:11,598
Pezzo di merda.
64
00:07:13,475 --> 00:07:14,517
Sei finito.
65
00:07:19,397 --> 00:07:20,231
Portatelo via.
66
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
- Oh, cielo!
- Lo stanno portando via?
67
00:07:27,948 --> 00:07:29,824
- Capitano Ri, tutto bene?
- Santo cielo.
68
00:07:30,408 --> 00:07:31,451
- Oh, no.
- Fate largo!
69
00:07:31,534 --> 00:07:33,578
- Dove lo stanno portando?
- Jeong Hyeok!
70
00:07:33,662 --> 00:07:36,206
- Santo cielo.
- Che facciamo?
71
00:07:36,289 --> 00:07:38,041
Jeong Hyeok! Che cosa facciamo?
72
00:07:38,124 --> 00:07:40,335
- Oddio!
- Santo cielo.
73
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
Che cavolo sta succedendo?
74
00:07:42,379 --> 00:07:43,964
Non dovremmo dirglielo?
75
00:07:44,506 --> 00:07:47,467
Possiamo davvero
permettergli di portarlo via?
76
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
- Che fare?
- Che fare?
77
00:07:48,969 --> 00:07:50,595
Oh, no. Jeong Hyeok!
78
00:08:07,112 --> 00:08:08,738
Devo calmarmi e concentrarmi.
79
00:08:09,531 --> 00:08:11,616
Pensare a qualsiasi cosa.
80
00:08:12,701 --> 00:08:15,036
Sì, dovrei fare pensieri felici.
81
00:08:15,745 --> 00:08:16,955
Qualcosa che mi fa felice.
82
00:08:23,044 --> 00:08:25,672
Jeong Hyeok che prepara i noodles.
83
00:08:28,299 --> 00:08:32,929
Jeong Hyeok che non sapeva la differenza
tra candele normali e quelle profumate.
84
00:08:35,598 --> 00:08:38,935
Ma adesso lo sa.
85
00:08:59,205 --> 00:09:01,166
Lui che mi mette una coperta addosso
86
00:09:01,249 --> 00:09:03,251
mentre va a prendersi
un bicchiere d'acqua.
87
00:09:04,836 --> 00:09:06,463
Ti accompagno.
88
00:09:07,088 --> 00:09:08,965
- Sono a posto.
- Non accadrà nulla.
89
00:09:09,049 --> 00:09:11,426
Starò bene dopo aver preso
le medicine e riposato.
90
00:09:12,427 --> 00:09:13,386
Va tutto bene.
91
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
Jeong Hyeok, che mente sempre
92
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
e dice di stare bene
anche quando tutto è perduto.
93
00:09:19,601 --> 00:09:22,145
Allora sarai al sicuro.
Fin quando riuscirò a vederti.
94
00:09:22,228 --> 00:09:24,773
Dimmi cosa vedi. Posso trovarti.
95
00:09:25,482 --> 00:09:28,193
Crede di essere un supereroe o cosa?
96
00:09:28,818 --> 00:09:32,280
Dice sempre di poter fare di tutto
e trovarmi ovunque io sia.
97
00:09:32,864 --> 00:09:36,034
Jeong Hyeok dice
un sacco di cazzate e bugie.
98
00:09:40,371 --> 00:09:41,456
Mi manchi.
99
00:11:04,247 --> 00:11:05,582
Dove sono?
100
00:11:14,549 --> 00:11:16,384
Ehi, c'è nessuno?
101
00:11:18,219 --> 00:11:20,263
C'è qualcuno lì fuori? Ehi!
102
00:11:29,480 --> 00:11:30,523
Giusto.
103
00:11:31,941 --> 00:11:33,860
Se avessero voluto farmi uscire,
104
00:11:34,861 --> 00:11:36,195
non mi avrebbero rinchiusa.
105
00:11:43,620 --> 00:11:44,913
Dei bastardi
106
00:11:45,997 --> 00:11:47,874
mi hanno rapita e chiusa qui dentro.
107
00:11:48,499 --> 00:11:49,751
Perché non mi hanno uccisa?
108
00:11:51,669 --> 00:11:52,795
Cosa vogliono?
109
00:11:59,135 --> 00:12:01,721
Mi stanno guardando, adesso?
110
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
Chi siete?
111
00:12:19,447 --> 00:12:22,909
SE SCAPPI, MUORI!
COSTRUIAMO UN FORTE PAESE SOCIALISTA
112
00:12:28,831 --> 00:12:30,333
Probabilmente sai già
113
00:12:30,416 --> 00:12:33,962
che venire qui non è facile
per dei soldati semplici come noi.
114
00:12:34,879 --> 00:12:38,466
Ma un mio amico d'infanzia
115
00:12:38,549 --> 00:12:42,929
è un ufficiale d'alto grado
in questo centro di detenzione.
116
00:12:43,805 --> 00:12:46,349
Non credo che debba
prendersene il merito, però.
117
00:12:46,432 --> 00:12:47,475
Sono d'accordo.
118
00:12:47,558 --> 00:12:49,143
Voglio dire, di chi è la colpa?
119
00:12:49,227 --> 00:12:51,521
L'altro giorno è passata la madre di Dan.
120
00:12:51,604 --> 00:12:56,776
Il sergente capo Pyo si è ubriacato
e le ha detto tutto di Se-ri.
121
00:12:58,653 --> 00:13:02,991
Cioè, non proprio tutto.
122
00:13:03,074 --> 00:13:06,452
Ho sentito dire che la madre di Dan
ha un centro commerciale a Pyongyang.
123
00:13:06,953 --> 00:13:10,498
Forse ha pagato delle persone
per rintracciare Se-ri e farle qualcosa.
124
00:13:10,957 --> 00:13:13,668
Ehi, non è possibile.
125
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
L'ho visto un sacco di volte
nei drama sudcoreani.
126
00:13:17,213 --> 00:13:19,424
Se qualcuno s'intromette
nei matrimoni dei figli,
127
00:13:19,924 --> 00:13:23,553
la gente ricca del Sud gli butta
dell'acqua in faccia o gli dà dei soldi.
128
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
Ma i ricchi, qui, sono più tosti.
129
00:13:29,017 --> 00:13:31,936
Forse l'ha rapita per darle una lezione.
130
00:13:32,395 --> 00:13:37,275
Capitano Ri, quella signora non sembrava
in grado di fare una cosa del genere.
131
00:13:39,485 --> 00:13:40,319
Io ti avviso.
132
00:13:41,529 --> 00:13:43,031
Non fare cose di cui ti pentirai.
133
00:13:44,449 --> 00:13:45,700
Compagni.
134
00:13:46,242 --> 00:13:48,327
Ho bisogno che facciate una cosa per me.
135
00:13:50,329 --> 00:13:51,456
Hai chiesto di vedermi,
136
00:13:52,915 --> 00:13:54,584
solo quando sei finito dentro.
137
00:13:55,752 --> 00:13:57,003
È la prima volta.
138
00:14:01,215 --> 00:14:02,383
Quella donna è sparita.
139
00:14:04,677 --> 00:14:05,553
E allora?
140
00:14:06,137 --> 00:14:08,181
Saprai sicuramente qualcosa.
141
00:14:10,433 --> 00:14:11,476
Chi è stato?
142
00:14:11,893 --> 00:14:13,352
Dove l'hanno portata?
143
00:14:14,395 --> 00:14:15,521
Lei...
144
00:14:16,606 --> 00:14:18,274
- sta bene?
- Che cosa ridicola.
145
00:14:19,609 --> 00:14:21,319
Ti sposi tra qualche giorno
146
00:14:22,195 --> 00:14:24,322
ma ti preoccupi per un'altra donna.
147
00:14:24,822 --> 00:14:26,783
Hai la faccia di uno che ha perso tutto.
148
00:14:28,910 --> 00:14:30,620
Ma va bene così.
149
00:14:32,038 --> 00:14:36,292
Dovresti restare chiuso qui
fino al giorno del nostro matrimonio...
150
00:14:38,044 --> 00:14:39,337
e uscire solo allora.
151
00:14:40,755 --> 00:14:41,631
Ci vediamo lì.
152
00:14:42,507 --> 00:14:43,674
C'entra mio padre?
153
00:14:53,267 --> 00:14:55,103
Hai detto di non agire per poi pentirmi.
154
00:14:56,729 --> 00:14:59,023
A chi ti sei rivolta per farmi pentire
delle mie azioni?
155
00:15:00,775 --> 00:15:02,485
Non al Dipartimento per la Sicurezza.
156
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
E non è stata tua madre. È impossibile.
157
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
Hai incontrato
158
00:15:08,741 --> 00:15:10,243
mio padre?
159
00:15:12,412 --> 00:15:13,830
È stato mio padre
160
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
- a prenderla? Quella donna...
- Esatto. È morta.
161
00:15:19,585 --> 00:15:21,170
Non la troverai neanche.
162
00:15:21,879 --> 00:15:23,631
Dovresti arrenderti e basta.
163
00:15:25,800 --> 00:15:27,051
Di' questo a mio padre.
164
00:15:28,678 --> 00:15:31,097
Se le fa del male, in qualsiasi modo,
165
00:15:31,931 --> 00:15:34,016
perderà per sempre il suo unico figlio.
166
00:15:36,602 --> 00:15:37,770
Farai meglio a dirglielo.
167
00:15:55,455 --> 00:15:57,415
DISCIPLINA IDEOLOGICA
168
00:16:06,257 --> 00:16:08,301
Sarei dovuto venire con te?
169
00:16:09,010 --> 00:16:10,178
Come sta Jeong Hyeok?
170
00:16:11,262 --> 00:16:14,098
Il Direttore Ri non ne sa
ancora niente, vero?
171
00:16:14,974 --> 00:16:17,560
Com'è finito nel centro di detenzione?
172
00:16:17,643 --> 00:16:20,062
- Sarà furioso quando lo scoprirà.
- Lascialo lì.
173
00:16:21,439 --> 00:16:22,315
Cosa?
174
00:16:22,940 --> 00:16:25,193
Ehi, il tuo matrimonio è alle porte.
175
00:16:25,985 --> 00:16:27,612
Devo tenerlo lì dentro...
176
00:16:29,947 --> 00:16:31,324
...per sposarlo.
177
00:16:31,908 --> 00:16:33,701
Non ti seguo. Potresti elaborare?
178
00:16:43,252 --> 00:16:44,295
U Pil.
179
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
- Papà.
- Cavolo.
180
00:16:48,341 --> 00:16:50,176
Che ci fai qui?
181
00:16:52,261 --> 00:16:56,682
Ieri sono venuti degli uomini. Hanno preso
quella bella signorina del Sud.
182
00:16:57,683 --> 00:17:00,937
Le è caduto questo.
183
00:17:58,327 --> 00:17:59,245
U Pil.
184
00:18:00,037 --> 00:18:01,539
L'ha visto qualcun altro?
185
00:18:03,374 --> 00:18:05,668
Non dirlo a nessuno, capito?
186
00:18:05,751 --> 00:18:06,836
Va bene, papà.
187
00:18:07,461 --> 00:18:09,505
Ma lei starà bene?
188
00:18:18,598 --> 00:18:21,892
Si dice che non si può mai sapere
cosa pensa davvero una persona.
189
00:18:21,976 --> 00:18:25,062
Lo conosciamo da tanto.
Assurdo che ci abbia sempre presi in giro.
190
00:18:25,646 --> 00:18:27,481
Non lo capisco, il capitano Ri.
191
00:18:28,107 --> 00:18:31,861
Non è da lui vantarsi della sua famiglia.
192
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
- Esatto.
- Però...
193
00:18:34,655 --> 00:18:37,533
È una notizia enorme.
Perché ce l'ha nascosto?
194
00:18:38,200 --> 00:18:41,454
Il padre del capitano Ri è il Direttore
dell'Ufficio Politico Centrale?
195
00:18:43,080 --> 00:18:44,957
Non riesco ancora a crederci.
196
00:18:45,041 --> 00:18:47,376
Il Direttore Ri
non rimarrà fermo se scopre
197
00:18:48,002 --> 00:18:50,671
che suo figlio è rinchiuso
nel centro di detenzione.
198
00:18:50,755 --> 00:18:52,381
Dovremmo dirglielo?
199
00:18:52,465 --> 00:18:56,761
Il capitano Ri ci ha detto
di non dirlo a nessuno.
200
00:18:57,261 --> 00:18:58,304
Tenete la bocca chiusa.
201
00:18:58,387 --> 00:18:59,722
- Sissignore.
- Sissignore.
202
00:19:18,240 --> 00:19:20,076
L'avranno sentito tutti, vero?
203
00:19:21,619 --> 00:19:23,245
Forse parlavate troppo piano.
204
00:19:23,329 --> 00:19:25,873
Sarebbe stato sospetto
se l'avessimo detto a voce alta.
205
00:19:26,374 --> 00:19:29,251
Ma sarà abbastanza
per far spargere la voce?
206
00:19:29,669 --> 00:19:30,920
Ehi.
207
00:19:31,337 --> 00:19:35,132
Non servono cento api
per far fiorire cento fiori.
208
00:19:35,883 --> 00:19:40,137
In mezza giornata lo saprà chiunque,
in questa zona.
209
00:19:41,639 --> 00:19:42,973
Ma il problema
210
00:19:44,475 --> 00:19:47,395
è la veridicità della cosa.
211
00:19:47,478 --> 00:19:49,438
Mi serve che facciate un'altra cosa.
212
00:19:50,523 --> 00:19:52,900
Diffondete delle voci sulla mia famiglia.
213
00:19:54,026 --> 00:19:55,695
Che mio padre...
214
00:19:57,363 --> 00:19:58,656
è il Direttore Politico.
215
00:20:04,036 --> 00:20:07,748
Non credo che mi farà uscire,
anche se scoprisse che sono qui.
216
00:20:08,374 --> 00:20:12,002
Voglio che queste voci siano diffuse
per trovare un modo per uscire. Aiutatemi.
217
00:20:15,423 --> 00:20:16,465
Io ve l'avevo detto.
218
00:20:17,007 --> 00:20:18,843
Ha subito dei danni alla testa.
219
00:20:18,926 --> 00:20:20,386
Non preoccuparti, sergente capo.
220
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
È tutto vero.
221
00:20:24,056 --> 00:20:25,433
Non ho molto tempo.
222
00:20:25,516 --> 00:20:29,145
Queste voci devono arrivare
al Tenente Colonnello il prima possibile.
223
00:20:30,104 --> 00:20:33,524
Suo padre è il Direttore
dell'Ufficio Politico Centrale?
224
00:20:34,316 --> 00:20:38,070
E se fossero tutte stronzate
e ci avesse presi in giro?
225
00:20:38,154 --> 00:20:41,073
Ormai dovresti conoscerlo.
Non lo farebbe mai.
226
00:20:46,162 --> 00:20:50,166
Suo padre è il Direttore
dell'Ufficio Politico Centrale?
227
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Proprio così.
228
00:20:52,543 --> 00:20:56,464
Mio marito l'ha sentito dire
dai suoi colleghi.
229
00:20:57,465 --> 00:20:58,591
Devo ammetterlo,
230
00:20:59,633 --> 00:21:00,968
è sempre stato diverso.
231
00:21:01,635 --> 00:21:05,014
Voglio dire, il suo aspetto
è qualcosa di rivoluzionario.
232
00:21:05,097 --> 00:21:07,433
E il modo in cui parla e cammina.
233
00:21:07,516 --> 00:21:10,686
Ho sempre pensato che sembrasse
troppo sicuro di sé per un capitano.
234
00:21:10,770 --> 00:21:12,563
- Esatto.
- Sì, è vero.
235
00:21:12,646 --> 00:21:15,691
A dire il vero, appena ho visto
le sue spalle larghe,
236
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
ho capito che era un tipo speciale.
237
00:21:19,195 --> 00:21:20,488
- Le sue spalle?
- Sì.
238
00:21:21,155 --> 00:21:21,989
Pensateci.
239
00:21:22,573 --> 00:21:26,702
Può mostrare quelle spalle larghe
perché c'è qualcuno che lo protegge.
240
00:21:27,119 --> 00:21:31,332
Se fosse stato intimorito da qualcuno
fin da quando era piccolo,
241
00:21:31,415 --> 00:21:35,211
non avrebbe delle spalle
così incredibilmente larghe.
242
00:21:35,795 --> 00:21:39,048
- Ha ragione.
- È una teoria solida.
243
00:21:39,131 --> 00:21:40,758
- Vero?
- Giusta osservazione.
244
00:21:41,175 --> 00:21:42,760
ZONA DEMILITARIZZATA
245
00:21:42,843 --> 00:21:44,637
Disertore, squadra di sorveglianza 31.
246
00:21:44,720 --> 00:21:46,847
- Disertore, squadra di sorveglianza 31.
- Emergenza!
247
00:21:46,931 --> 00:21:49,600
- Emergenza!
- Disertore, squadra di sorveglianza 31.
248
00:21:50,100 --> 00:21:52,269
Disertore, squadra di sorveglianza 31.
249
00:21:52,353 --> 00:21:54,480
Cosa? Un altro disertore?
250
00:21:57,107 --> 00:21:59,985
Di' a tutti di tenersi pronti.
Dov'è il Tenente Comandante Cho?
251
00:22:01,529 --> 00:22:02,363
Pyongyang?
252
00:22:02,446 --> 00:22:04,365
Perché in questo momento critico?
253
00:22:04,448 --> 00:22:05,616
"Formazione spionistica?"
254
00:22:06,367 --> 00:22:07,660
Santo cielo. Va bene.
255
00:22:09,954 --> 00:22:13,040
- Ora puoi prepararmi la cena?
- Ne ho sentito parlare.
256
00:22:13,123 --> 00:22:14,124
Di cosa?
257
00:22:16,043 --> 00:22:17,002
Ri Jeong Hyeok.
258
00:22:18,254 --> 00:22:19,880
So che è al centro di detenzione.
259
00:22:20,756 --> 00:22:23,843
I giovani d'oggi non hanno rispetto.
260
00:22:23,926 --> 00:22:26,220
Ha sfidato un suo superiore.
A che stava pensando?
261
00:22:26,303 --> 00:22:28,806
Quel bastardo non vedrà
la luce del sole per un bel po'.
262
00:22:28,889 --> 00:22:31,141
Ti sei mai chiesto
263
00:22:32,184 --> 00:22:35,771
perché il capitano Ri
è stato irrispettoso?
264
00:22:37,189 --> 00:22:39,108
Perché non ha alcuna morale, ovviamente.
265
00:22:39,733 --> 00:22:41,735
Ha fatto lui la soffiata
all'Ufficio Processi
266
00:22:41,819 --> 00:22:44,196
che ha portato all'indagine
su me e Cho Cheol Gang.
267
00:22:44,280 --> 00:22:46,490
Non la smetteva di indagare.
Un grattacapo.
268
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
Perché credi abbia il coraggio
269
00:22:50,077 --> 00:22:53,080
di curiosare, indagare e ficcanasare?
270
00:22:53,664 --> 00:22:55,666
Continui a girarci attorno.
271
00:22:55,749 --> 00:22:57,710
Dimmi dove vuoi arrivare.
272
00:22:59,253 --> 00:23:00,713
Hai mai incontrato
273
00:23:01,297 --> 00:23:04,592
il Direttore
dell'Ufficio Politico Centrale?
274
00:23:04,675 --> 00:23:07,845
Non posso incontrare un alto ufficiale.
275
00:23:09,555 --> 00:23:11,140
Perché? Qualcuno ha dei contatti?
276
00:23:11,223 --> 00:23:12,725
In effetti, c'era qualcuno.
277
00:23:13,225 --> 00:23:15,394
Ma è stato tagliato fuori.
278
00:23:15,477 --> 00:23:17,521
Che razza di psicopatico lo farebbe mai?
279
00:23:18,647 --> 00:23:21,191
- Sei stato tu!
- Ehi! Che ti prende?
280
00:23:21,275 --> 00:23:23,277
Ri Jeong Hyeok è nato con un collegamento
281
00:23:23,360 --> 00:23:25,279
al Direttore Politico.
282
00:23:25,362 --> 00:23:27,448
Cosa? Com'è possibile?
283
00:23:28,157 --> 00:23:31,368
Ri Jeong Hyeok è il figlio
del Direttore Politico.
284
00:23:32,161 --> 00:23:33,287
Cosa?
285
00:23:34,997 --> 00:23:37,791
Ti avevo detto di dargli
la Stella Meritoria.
286
00:23:38,375 --> 00:23:39,960
Ma tu l'hai data a uno qualunque.
287
00:23:40,044 --> 00:23:41,170
Non vedrà più il sole?
288
00:23:41,253 --> 00:23:43,839
La tua vita non vedrà più il sole.
289
00:23:43,922 --> 00:23:45,966
Che cosa farai, adesso? Dimmelo!
290
00:23:46,050 --> 00:23:47,217
Dove stai andando?
291
00:24:03,400 --> 00:24:04,526
Chi sei?
292
00:24:05,694 --> 00:24:06,820
Che state facendo?
293
00:24:21,335 --> 00:24:22,336
Prendi del tè.
294
00:24:33,180 --> 00:24:34,598
È ai funghi matsutake.
295
00:24:35,349 --> 00:24:37,184
Ha un buon odore, e lo apprezzo,
296
00:24:39,061 --> 00:24:40,145
ma non lo berrò.
297
00:24:40,646 --> 00:24:43,190
Non sono stata invitata qui come ospite.
298
00:24:43,273 --> 00:24:45,818
Non berrò qualsiasi cosa
lei mi dica di bere.
299
00:24:45,901 --> 00:24:47,152
Non sono così stupida.
300
00:24:47,653 --> 00:24:49,029
Dove pensi di essere?
301
00:24:51,949 --> 00:24:54,284
Lei è suo padre, giusto?
302
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
Non sia così sorpreso.
303
00:24:58,831 --> 00:25:01,458
Somiglia molto alla sig.na Seo Dan.
304
00:25:03,293 --> 00:25:05,713
La bocca, il naso,
305
00:25:06,130 --> 00:25:07,131
e in particolare
306
00:25:07,464 --> 00:25:09,925
quegli occhi arrabbiati,
307
00:25:10,008 --> 00:25:12,094
sono identici ai suoi.
308
00:25:12,803 --> 00:25:14,179
- Davvero?
- Sì.
309
00:25:14,263 --> 00:25:18,559
Sono più veloce e sensibile degli altri
per quanto riguarda questo tipo di cose.
310
00:25:20,060 --> 00:25:21,019
Capisco.
311
00:25:21,854 --> 00:25:24,314
A dire il vero,
quando sono stata trascinata qui,
312
00:25:24,398 --> 00:25:28,360
ero molto turbata
e mi chiedevo chi avrebbe potuto farlo.
313
00:25:30,362 --> 00:25:32,698
Ma ora lo capisco.
314
00:25:33,657 --> 00:25:34,783
Lo capisci?
315
00:25:34,867 --> 00:25:39,121
Crede che io ostacoli sua figlia.
316
00:25:40,164 --> 00:25:42,791
Crede che io mi sia messa in mezzo,
317
00:25:44,042 --> 00:25:46,336
e lo capisco completamente.
318
00:25:49,423 --> 00:25:51,216
Bene. Allora dimmi.
319
00:25:51,800 --> 00:25:54,762
Per quale motivo
hai avvicinato Ri Jeong Hyeok
320
00:25:54,845 --> 00:25:56,180
e sei rimasta con lui?
321
00:25:57,264 --> 00:26:00,768
"Motivo"? È davvero ingiusto.
322
00:26:00,851 --> 00:26:02,561
Io sono solo una vittima
323
00:26:03,145 --> 00:26:05,105
di un secondo del divario militare
324
00:26:05,189 --> 00:26:08,192
creato da un errore momentaneo
del sistema di difesa
325
00:26:08,275 --> 00:26:10,694
tra Corea del Sud e del Nord,
326
00:26:10,778 --> 00:26:13,572
causato da una forte tempesta improvvisa.
327
00:26:15,115 --> 00:26:17,117
- Cosa?
- È stato un incidente.
328
00:26:19,161 --> 00:26:21,038
La prego, signore, ci pensi.
329
00:26:21,622 --> 00:26:24,249
Gestisco un'azienda in Corea del Sud.
330
00:26:24,333 --> 00:26:27,377
E non è un negozietto,
ma un'enorme azienda di moda.
331
00:26:28,337 --> 00:26:32,007
Le sembrerà che io mi stia vantando,
ma abbiamo 14 filiali all'estero.
332
00:26:33,342 --> 00:26:35,552
Quindi, per quale motivo dovrei venire qui
333
00:26:35,636 --> 00:26:38,347
per mettermi nei guai?
334
00:26:38,430 --> 00:26:39,556
Sono solo
335
00:26:40,682 --> 00:26:43,811
un'innocente cittadina di Seul
che si è sempre preoccupata
336
00:26:43,894 --> 00:26:46,688
di cosa fare con tutti quei soldi
337
00:26:47,147 --> 00:26:51,902
e non sa se riuscirà
a spenderli tutti prima di morire.
338
00:26:51,985 --> 00:26:57,199
E Ri Jeong Hyeok mi ha aiutata
perché è una persona molto umana.
339
00:26:57,866 --> 00:27:01,411
Stai dicendo che è stato Ri Jeong Hyeok
a causare tutto questo?
340
00:27:02,162 --> 00:27:03,664
Cosa? No.
341
00:27:04,081 --> 00:27:05,874
Non intendevo questo.
342
00:27:05,958 --> 00:27:08,252
Non ha fatto niente di male.
343
00:27:08,710 --> 00:27:10,712
Glielo assicuro.
Non ha fatto niente di male.
344
00:27:11,213 --> 00:27:13,590
Voglio che almeno questo sia chiaro.
345
00:27:13,674 --> 00:27:14,800
Niente di male?
346
00:27:15,217 --> 00:27:17,636
Ha nascosto una sconosciuta
della Corea del Sud.
347
00:27:17,719 --> 00:27:20,806
All'inizio, voleva denunciarmi.
348
00:27:20,889 --> 00:27:23,141
Ma io l'ho minacciato.
349
00:27:23,225 --> 00:27:25,894
"Se mi denunci,
gli dirò che tu e i tuoi uomini
350
00:27:25,978 --> 00:27:28,355
non siete delle brave guardie."
351
00:27:29,106 --> 00:27:30,983
Perciò ha dovuto prendere una decisione
352
00:27:31,483 --> 00:27:34,111
per il bene dei suoi subordinati.
353
00:27:35,362 --> 00:27:38,198
Quindi il vostro rapporto
si limita a questo?
354
00:27:41,869 --> 00:27:43,912
A dire il vero,
355
00:27:44,413 --> 00:27:45,831
Ri Jeong Hyeok
356
00:27:46,790 --> 00:27:48,166
mi piaceva molto.
357
00:27:50,085 --> 00:27:53,046
È successo e basta. Mi dispiace.
358
00:27:53,130 --> 00:27:56,592
Ma io non piacevo a lui.
Non ero corrisposta, non si preoccupi.
359
00:27:57,092 --> 00:27:59,720
Penserà che io sia tornata nel mio Paese.
360
00:27:59,803 --> 00:28:01,054
Non gli importerà affatto.
361
00:28:02,723 --> 00:28:03,932
Perciò, signore,
362
00:28:05,309 --> 00:28:06,643
la prego di aiutarmi.
363
00:28:06,727 --> 00:28:07,561
Io?
364
00:28:08,562 --> 00:28:10,731
Ha assoldato degli uomini per rapirmi.
365
00:28:11,231 --> 00:28:15,485
È evidente che lei sia un uomo potente.
È per questo che glielo sto chiedendo.
366
00:28:16,612 --> 00:28:18,405
La prego, sia generoso
367
00:28:18,488 --> 00:28:20,782
e mi lasci tornare a casa tutta intera.
368
00:28:21,742 --> 00:28:25,037
Sa, in realtà, Ri Jeong Hyeok
è soltanto un capitano.
369
00:28:26,204 --> 00:28:28,457
Non ha alcun potere.
370
00:28:28,916 --> 00:28:31,376
Non ha alcun potere.
371
00:28:34,838 --> 00:28:38,175
Se mi aiuta questa volta,
372
00:28:38,926 --> 00:28:42,471
le prometto che le restituirò il favore.
373
00:28:47,476 --> 00:28:48,310
Signore!
374
00:28:48,894 --> 00:28:50,520
Signore!
375
00:28:51,146 --> 00:28:52,189
Signore!
376
00:28:52,272 --> 00:28:53,440
Signore!
377
00:29:14,503 --> 00:29:15,545
Mi prendono in giro?
378
00:29:16,546 --> 00:29:18,632
Mi sono allenata
con il digiuno intermittente.
379
00:29:37,109 --> 00:29:40,362
Non mangerò nemmeno
un chicco di riso in questa casa.
380
00:29:40,946 --> 00:29:42,114
Mi dispiace.
381
00:29:42,698 --> 00:29:44,199
Non hai mangiato niente oggi.
382
00:29:46,159 --> 00:29:48,745
Se pensi il cibo sia avvelenato,
posso provarlo io per te.
383
00:29:51,498 --> 00:29:52,582
Chi siete?
384
00:29:53,959 --> 00:29:55,002
A dire il vero,
385
00:29:55,585 --> 00:29:56,920
questo non importa.
386
00:29:57,004 --> 00:29:58,922
Perché mi avete portata qui?
387
00:29:59,506 --> 00:30:00,716
Mi dispiace,
388
00:30:02,342 --> 00:30:04,052
ma nemmeno noi possiamo farci nulla.
389
00:30:05,762 --> 00:30:07,723
Il cibo è buono. Puoi mangiarlo.
390
00:30:08,473 --> 00:30:09,558
Aspetti.
391
00:30:10,976 --> 00:30:12,185
Potrebbe dirmi
392
00:30:13,437 --> 00:30:14,438
se Ri Jeong Hyeok...
393
00:30:20,152 --> 00:30:22,738
...sta bene?
394
00:30:25,324 --> 00:30:28,493
Non voglio che abbia dei guai
395
00:30:28,577 --> 00:30:30,245
o venga punito per colpa mia.
396
00:30:30,329 --> 00:30:32,664
È l'ultima cosa che voglio.
397
00:30:34,666 --> 00:30:36,710
Ti piace così tanto?
398
00:30:40,297 --> 00:30:41,381
Beh...
399
00:30:42,924 --> 00:30:45,177
Non si tratta di questo.
400
00:30:54,811 --> 00:30:57,105
Una donna non dovrebbe stare
in una stanza fredda.
401
00:31:16,958 --> 00:31:18,710
Dovresti dormire qui, stanotte.
402
00:31:19,294 --> 00:31:20,253
Comunque,
403
00:31:20,754 --> 00:31:23,715
di chi è questa stanza?
404
00:31:24,549 --> 00:31:26,676
Io credo che gli scaffali della libreria
405
00:31:26,760 --> 00:31:29,179
raccontino il carattere di una persona,
406
00:31:29,262 --> 00:31:31,973
la sua personalità e i suoi gusti.
407
00:31:33,308 --> 00:31:35,227
E questi libri
408
00:31:35,852 --> 00:31:38,271
mi ricordano qualcuno che conosco.
409
00:31:39,940 --> 00:31:43,318
Dan, qual era il numero della camera?
410
00:31:51,410 --> 00:31:52,911
Lei non è
411
00:31:53,870 --> 00:31:54,955
la madre di Dan, vero?
412
00:31:58,417 --> 00:32:01,420
È la madre di Jeong Hyeok?
413
00:32:04,798 --> 00:32:06,967
FIGLIA DEL MAGNATE DEL QUEENS
E CEO DI SCELTO DA SE-RI MUORE
414
00:32:07,050 --> 00:32:08,468
QUOTIDIANO MYEONGSEONG
415
00:32:10,554 --> 00:32:12,973
È la figlia di una ricca famiglia,
dichiarata morta.
416
00:32:14,099 --> 00:32:16,768
Perché diamine è venuta qui
e ha conosciuto mio figlio?
417
00:32:16,852 --> 00:32:18,728
Non dovete rimandarla indietro.
418
00:32:19,312 --> 00:32:22,399
Se tornasse in Corea del Sud,
la cosa farebbe molto scalpore.
419
00:32:22,899 --> 00:32:26,570
Causerebbe qualcosa di cui
dovreste prendervi la responsabilità.
420
00:32:27,320 --> 00:32:29,448
Il Direttore Militare
ha in mente qualcosa.
421
00:32:30,031 --> 00:32:31,074
Non abbiamo tempo.
422
00:32:31,158 --> 00:32:32,951
Mi dia solo un ordine
423
00:32:33,034 --> 00:32:36,663
e stanotte la porterò fuori
e mi occuperò di lei discretamente.
424
00:32:40,000 --> 00:32:41,835
Non a quest'ora così tarda.
425
00:32:42,419 --> 00:32:43,253
Mi scusi?
426
00:32:44,045 --> 00:32:47,591
Mia moglie insiste col dire
che dobbiamo almeno farla riposare un po'.
427
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Beh...
428
00:32:50,719 --> 00:32:54,014
Aspettiamo e vediamo che succede, per ora.
429
00:33:25,378 --> 00:33:28,215
Santo cielo, Jeong Hyeok.
430
00:33:29,716 --> 00:33:30,884
Eri un attore da bambino?
431
00:33:33,303 --> 00:33:36,306
Sei così bello rispetto
agli altri bambini. Non è giusto.
432
00:33:43,396 --> 00:33:45,857
Guarda che bella grafia.
433
00:33:47,108 --> 00:33:48,818
Così carina.
434
00:33:53,782 --> 00:33:59,788
VOGLIO DIVENTARE
UN PIANISTA FAMOSO IN TUTTO IL MONDO
435
00:33:59,871 --> 00:34:01,581
Volevi
436
00:34:02,582 --> 00:34:05,168
diventare un pianista?
437
00:34:17,138 --> 00:34:18,223
Però...
438
00:34:19,975 --> 00:34:21,268
sei diventato un soldato.
439
00:35:55,111 --> 00:35:56,321
Signore,
440
00:35:57,238 --> 00:36:00,784
posso lasciare che gli faccia visita,
per il rilascio è tutta un'altra storia.
441
00:36:00,867 --> 00:36:02,661
Lei dirige il centro di detenzione.
442
00:36:02,744 --> 00:36:05,038
Non dovrebbe essere un problema per lei.
443
00:36:05,121 --> 00:36:06,915
Ha aggredito il suo superiore,
444
00:36:06,998 --> 00:36:08,667
l'ufficiale del reggimento.
445
00:36:09,501 --> 00:36:11,127
La peggior forma di ribellione.
446
00:36:11,836 --> 00:36:15,256
Il Dipartimento per la Sicurezza
dello Stato è piuttosto arrabbiato.
447
00:36:15,340 --> 00:36:20,011
Non potrà arrivare molto in alto,
se è così lento a capire.
448
00:36:24,557 --> 00:36:26,309
Il padre del capitano Ri è...
449
00:36:30,146 --> 00:36:33,900
Mi tremano ancora le gambe.
Non so come ho fatto ad arrivare fin qui.
450
00:36:35,235 --> 00:36:38,029
A dire il vero,
come capo del centro di detenzione,
451
00:36:38,113 --> 00:36:42,242
ho avuto forti perplessità sul fatto
che si trattasse di aggressione.
452
00:36:44,369 --> 00:36:46,037
- Vero?
- Un'aggressione
453
00:36:47,455 --> 00:36:49,457
dev'essere fatta con questo.
454
00:36:49,541 --> 00:36:52,377
Vuol dire che si deve sferrare un pugno.
455
00:36:52,460 --> 00:36:53,837
Non prenderne e darne?
456
00:36:53,920 --> 00:36:55,171
No.
457
00:36:55,630 --> 00:36:58,758
Si può chiamare aggressione
solo se uno è colpito da un pugno.
458
00:36:58,842 --> 00:37:00,760
E quindi?
459
00:37:00,844 --> 00:37:06,474
Sembra che il capitano Ri
l'abbia colpito con la mano aperta.
460
00:37:07,183 --> 00:37:09,561
Mi sembra di aver sentito così.
461
00:37:10,687 --> 00:37:13,815
- Quindi non era un'aggressione.
- Non lo era.
462
00:37:15,900 --> 00:37:18,862
Dov'è Ri Jeong Hyeok,
il poveretto incarcerato senza motivo?
463
00:37:18,945 --> 00:37:20,321
Lo devo portare con me.
464
00:37:20,822 --> 00:37:23,825
SE SCAPPI, MUORI!
COSTRUIAMO UN FORTE PAESE SOCIALISTA
465
00:37:26,035 --> 00:37:28,621
Sono certo tu abbia imparato
una lezione da tutto ciò.
466
00:37:29,205 --> 00:37:30,165
Primo,
467
00:37:30,999 --> 00:37:33,710
nella vita può accadere
ogni genere di cosa.
468
00:37:35,837 --> 00:37:38,548
Secondo, in qualunque momento accada...
469
00:37:41,926 --> 00:37:43,219
...rivolgiti a me.
470
00:37:44,304 --> 00:37:47,015
Avresti dovuto chiamarmi prima.
471
00:37:47,974 --> 00:37:49,476
Devi rimediare al tuo errore, ok?
472
00:37:50,769 --> 00:37:52,020
Sì.
473
00:37:52,854 --> 00:37:56,524
Va bene. Ne hai passate tante.
Perciò, riposati nei prossimi giorni.
474
00:37:56,608 --> 00:38:00,195
Mia moglie ha detto
di aver preparato un banchetto.
475
00:38:00,278 --> 00:38:01,738
Quindi, vieni a casa mia.
476
00:38:02,322 --> 00:38:03,740
Le vorrei chiedere un favore.
477
00:38:04,324 --> 00:38:05,200
D'accordo.
478
00:38:05,950 --> 00:38:06,826
Di che si tratta?
479
00:38:08,119 --> 00:38:09,412
Dimmi.
480
00:38:11,498 --> 00:38:14,584
Metto l'insalata di ravanelli bianchi qui
perché è la sua preferita.
481
00:38:14,667 --> 00:38:15,752
Dai.
482
00:38:15,835 --> 00:38:17,378
Mettilo qui.
483
00:38:17,462 --> 00:38:19,631
- Tenente Colonnello, è tornato.
- Salve.
484
00:38:19,714 --> 00:38:22,175
Oh, cielo. Bentornato.
485
00:38:26,554 --> 00:38:29,349
Perché sei da solo? Dov'è Jeong Hyeok?
486
00:38:30,308 --> 00:38:32,852
Non so. Ha detto che aveva fretta
di andare in un posto.
487
00:38:34,604 --> 00:38:37,315
Comunque, mi ha chiesto uno strano favore.
488
00:38:38,566 --> 00:38:39,484
Quale favore?
489
00:38:58,044 --> 00:39:01,548
Jeong Hyeok deve aver preso da lei
le sue abilità culinarie.
490
00:39:01,631 --> 00:39:03,007
Jeong Hyeok
491
00:39:03,842 --> 00:39:05,176
ha cucinato i noodles per te?
492
00:39:05,260 --> 00:39:08,054
Sì, mi preparava dei buonissimi noodles
493
00:39:08,137 --> 00:39:09,806
e anche dell'ottimo caffè.
494
00:39:14,310 --> 00:39:17,647
Deve aver ereditato il suo buon cuore.
495
00:39:21,776 --> 00:39:25,321
Jeong Hyeok, cosa ne pensi?
Se ti sembra troppo precipitoso...
496
00:39:26,614 --> 00:39:27,907
È una promessa consolidata.
497
00:39:28,449 --> 00:39:29,409
Dobbiamo mantenerla.
498
00:39:33,079 --> 00:39:35,832
Jeong Hyeok era un ragazzino adorabile,
499
00:39:37,083 --> 00:39:38,960
ma poi a un certo punto è cambiato.
500
00:39:40,837 --> 00:39:43,840
È diventato freddo e non permetteva
a nessuno di stargli vicino.
501
00:39:45,717 --> 00:39:47,093
Però hai detto che è gentile.
502
00:39:49,137 --> 00:39:50,263
Sono felice di sentirlo.
503
00:40:16,748 --> 00:40:18,041
Dov'è lei?
504
00:40:18,124 --> 00:40:19,208
Chi?
505
00:40:19,292 --> 00:40:20,710
Sai di chi sto parlando.
506
00:40:20,793 --> 00:40:23,421
So che hai preso quella donna.
507
00:40:23,504 --> 00:40:26,382
- Dov'è?
- Dove devo nascondermi?
508
00:40:27,175 --> 00:40:29,594
Non si preoccupi,
gli dica che non sa niente.
509
00:40:30,345 --> 00:40:31,971
Io gli ho già...
510
00:40:33,097 --> 00:40:36,059
reso la vita abbastanza difficile.
511
00:40:36,893 --> 00:40:39,604
Non voglio vederlo di nuovo.
512
00:40:40,104 --> 00:40:41,689
Piangerei, se lo vedessi.
513
00:40:42,815 --> 00:40:43,858
C'è...
514
00:40:45,109 --> 00:40:47,236
un seminterrato o qualcosa del genere?
515
00:40:51,616 --> 00:40:52,659
È...
516
00:40:53,493 --> 00:40:54,577
morta?
517
00:40:56,996 --> 00:40:58,623
L'avete uccisa?
518
00:41:01,042 --> 00:41:02,502
Dimmelo!
519
00:41:03,044 --> 00:41:06,297
Non ti preoccupi del tuo futuro?
520
00:41:06,381 --> 00:41:07,423
Sì.
521
00:41:08,174 --> 00:41:09,384
Per questo lo sto facendo.
522
00:41:10,677 --> 00:41:12,512
Non voglio ripensare a questo giorno
523
00:41:12,595 --> 00:41:14,764
e avere rimpianti in futuro. Ecco perché.
524
00:41:14,847 --> 00:41:16,557
"L'avrei protetta,
se fossi stato più veloce.
525
00:41:16,641 --> 00:41:19,102
Avrei potuto salvarla,
se avessi agito meglio."
526
00:41:19,978 --> 00:41:21,854
Non voglio pensare cose di questo genere.
527
00:41:23,815 --> 00:41:26,943
Sai com'è doloroso vivere una vita così.
528
00:41:32,615 --> 00:41:33,700
Mu Hyeok.
529
00:41:45,712 --> 00:41:48,589
Mentre tornavo a casa,
non riuscivo nemmeno a respirare.
530
00:41:49,590 --> 00:41:51,592
Ero preoccupato
di averla messa in pericolo.
531
00:41:52,176 --> 00:41:53,678
Se le succede qualcosa,
532
00:41:54,846 --> 00:41:57,098
vivrò nell'inferno finché non morirò.
533
00:42:01,477 --> 00:42:02,520
Respira, Jeong Hyeok.
534
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
Perché non riesci a respirare?
535
00:42:06,482 --> 00:42:09,152
Non possiamo lasciare
che nostro figlio viva in un inferno.
536
00:42:19,620 --> 00:42:20,788
Jeong Hyeok.
537
00:42:21,873 --> 00:42:23,124
Parli bene.
538
00:42:24,125 --> 00:42:26,711
Non ti ho mai visto parlare così tanto.
539
00:42:38,848 --> 00:42:40,600
Cosa è successo al tuo viso?
540
00:42:41,309 --> 00:42:42,518
Ti sei fatto ancora male?
541
00:42:45,772 --> 00:42:46,647
Sto bene.
542
00:42:47,315 --> 00:42:49,108
Dici sempre di stare bene.
543
00:42:50,359 --> 00:42:52,653
Chi te l'ha fatto?
544
00:42:54,363 --> 00:42:55,573
Sono arrivato tardi, scusa.
545
00:42:57,366 --> 00:42:58,534
Non dire così.
546
00:42:59,494 --> 00:43:00,828
Sono io che chiedo scusa.
547
00:43:01,996 --> 00:43:03,164
È per colpa mia.
548
00:43:05,500 --> 00:43:06,959
Sono sempre io il problema.
549
00:43:07,460 --> 00:43:09,170
Tu non sei il problema.
550
00:43:10,588 --> 00:43:12,381
Se solo non fossi venuta qui...
551
00:43:13,633 --> 00:43:14,759
Non dire così.
552
00:43:16,177 --> 00:43:17,386
Non è vero.
553
00:43:27,355 --> 00:43:28,272
Allora...
554
00:43:29,273 --> 00:43:32,610
Avermi urlato in faccia
ti ha fatto sentire meglio?
555
00:43:37,949 --> 00:43:40,034
Dovresti chiedere scusa a tuo padre.
556
00:43:42,078 --> 00:43:43,496
Sei tu che hai creato problemi.
557
00:43:43,579 --> 00:43:46,207
Non puoi urlare contro tuo padre così.
È da ineducati.
558
00:43:46,290 --> 00:43:48,084
Stai dalla sua parte, ora?
559
00:43:48,167 --> 00:43:49,502
Sei fiero delle tue azioni?
560
00:43:53,840 --> 00:43:56,134
No, non è quello che intendevo.
561
00:43:57,093 --> 00:43:59,011
Se mi avessi detto
di aver saputo di lei...
562
00:43:59,095 --> 00:44:01,764
Se l'avessi fatto,
me l'avresti lasciata vedere?
563
00:44:02,390 --> 00:44:05,476
Stai nascondendo quella donna
e mettendo in pericolo la tua famiglia!
564
00:44:07,603 --> 00:44:09,313
Ma è tutta colpa mia.
565
00:44:09,730 --> 00:44:11,023
Lei non ha fatto nulla.
566
00:44:12,567 --> 00:44:15,361
Però ha detto che è tutta colpa sua.
567
00:44:17,280 --> 00:44:18,739
E che ti ha ricattato,
568
00:44:18,823 --> 00:44:21,409
perché non la denunciassi al Dipartimento.
569
00:44:21,993 --> 00:44:22,994
Cosa...
570
00:44:23,494 --> 00:44:24,537
Non è vero.
571
00:44:24,620 --> 00:44:26,956
A me non importava del ricatto.
572
00:44:27,540 --> 00:44:29,625
È stata una mia decisione non denunciarla.
573
00:44:32,336 --> 00:44:33,504
Perché?
574
00:44:33,921 --> 00:44:35,423
Non volevo le facessero del male.
575
00:44:38,843 --> 00:44:40,636
Non potevo fidarmi di loro.
576
00:44:40,720 --> 00:44:43,264
Chissà cosa le sarebbe accaduto lì dentro.
577
00:44:43,848 --> 00:44:45,349
Potevano farle del male, usarla,
578
00:44:46,434 --> 00:44:48,394
o farla scomparire nel nulla.
579
00:44:49,187 --> 00:44:51,606
Non ero certo che non sarebbe successo.
580
00:44:52,190 --> 00:44:54,775
Perciò non ho potuto mandarla lì.
581
00:44:57,278 --> 00:44:58,529
Jeong Hyeok.
582
00:45:00,907 --> 00:45:03,326
Santo cielo.
583
00:45:03,409 --> 00:45:05,578
Questa cosa è incredibile.
584
00:45:05,661 --> 00:45:06,537
Fuori di qui.
585
00:45:07,038 --> 00:45:07,914
Certo.
586
00:45:10,666 --> 00:45:14,295
Stavamo mangiando. Unisciti a noi.
587
00:45:20,551 --> 00:45:22,595
Diamine.
588
00:45:35,316 --> 00:45:37,777
Oh, questo? È tutto a posto.
589
00:45:37,860 --> 00:45:40,571
Mi sono ritrovato in una rissa
con quelli del Dipartimento.
590
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Anche ora, non posso tornare alla baita.
Adesso alloggio in albergo.
591
00:45:44,617 --> 00:45:45,868
Non ho chiesto nulla.
592
00:45:48,704 --> 00:45:49,622
Cos'hai ordinato?
593
00:45:49,705 --> 00:45:52,583
Non ho mangiato nulla tutto il giorno
e sono affamato.
594
00:46:06,555 --> 00:46:08,391
Che succede? Mi stai spaventando.
595
00:46:11,435 --> 00:46:14,689
Sai quando ho incontrato
Jeong Hyeok, per la prima volta?
596
00:46:16,732 --> 00:46:19,026
No, ma non mi interessa granché.
597
00:46:19,110 --> 00:46:20,903
Non l'ho chiesto e non mi interessa.
598
00:46:20,987 --> 00:46:23,072
È stato quando avevo 17 anni.
599
00:46:24,115 --> 00:46:24,991
Frequentavamo...
600
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
la stessa scuola.
601
00:46:31,872 --> 00:46:33,958
Sul lato destro la cera
non è stata messa bene.
602
00:46:34,041 --> 00:46:35,668
Strofinate più forte.
603
00:46:35,751 --> 00:46:37,169
- Più forte.
- Più forte.
604
00:46:37,253 --> 00:46:39,088
Non è Jeong Hyeok quello?
605
00:46:39,171 --> 00:46:40,172
Dove?
606
00:46:40,256 --> 00:46:42,633
- Dove?
- State pulendo.
607
00:46:44,885 --> 00:46:46,554
Dovete vedere questa cosa.
608
00:46:46,637 --> 00:46:47,805
Sbrigatevi.
609
00:46:49,098 --> 00:46:52,810
Non capita ogni giorno di vedere
Jeong Hyeok giocare a basket.
610
00:46:53,227 --> 00:46:54,687
Chi è Jeong Hyeok?
611
00:46:54,770 --> 00:46:55,771
Non sai chi è?
612
00:46:55,855 --> 00:46:58,149
Ha vinto tre premi
al Concorso Artistico Nazionale
613
00:46:58,232 --> 00:47:00,901
e ora si sta preparando
per il Concorso Tchaikovsky.
614
00:47:01,444 --> 00:47:02,820
È fantastico.
615
00:47:02,903 --> 00:47:03,946
È così bello.
616
00:47:13,622 --> 00:47:15,332
Da allora,
617
00:47:16,584 --> 00:47:19,170
non ho potuto più togliermelo dalla testa.
618
00:47:29,597 --> 00:47:31,474
Sebbene non avessimo mai parlato,
619
00:47:32,308 --> 00:47:34,727
credevo che ci conoscessimo.
620
00:47:39,356 --> 00:47:41,358
Le famiglie combinarono il fidanzamento
621
00:47:45,446 --> 00:47:48,115
e io volai con entusiasmo in Svizzera,
622
00:47:48,199 --> 00:47:50,076
dove Jeong Hyeok stava studiando.
623
00:48:06,592 --> 00:48:07,968
- Ciao.
- Ciao.
624
00:48:28,114 --> 00:48:29,240
Ri Jeong Hyeok.
625
00:48:36,455 --> 00:48:37,790
Seo Dan?
626
00:48:40,668 --> 00:48:42,336
Ho saputo di te da mio padre.
627
00:48:43,629 --> 00:48:45,673
- Siamo andati alla Geumseong...
- Piacere.
628
00:48:52,263 --> 00:48:53,597
Piacere di conoscerti.
629
00:48:56,809 --> 00:48:58,435
"Piacere di conoscerti?"
630
00:49:00,312 --> 00:49:02,106
Non era la prima volta che mi vedeva.
631
00:49:03,232 --> 00:49:05,317
Anche un cane randagio riconoscerebbe una
632
00:49:05,401 --> 00:49:08,112
che gli è passata accanto tante volte.
633
00:49:11,657 --> 00:49:12,825
L'ho conosciuto prima io.
634
00:49:13,993 --> 00:49:16,745
L'ho conosciuto prima
che lo incontrasse lei.
635
00:49:17,163 --> 00:49:20,207
L'ho incontrato prima
e mi è piaciuto prima. Non importa questo?
636
00:49:22,084 --> 00:49:23,752
Sei una stupida.
637
00:49:25,296 --> 00:49:27,131
Cose del genere non importano affatto.
638
00:49:31,844 --> 00:49:34,638
Ehi, basta. Quanti ne hai bevuti?
639
00:49:35,306 --> 00:49:37,183
Ti sembro forse ubriaca?
640
00:49:37,600 --> 00:49:38,851
Sì.
641
00:49:40,186 --> 00:49:42,146
Che ne sai tu, mascalzone?
642
00:49:43,063 --> 00:49:45,274
Alla fine, non sei affatto stupido.
643
00:49:46,233 --> 00:49:49,361
Sig.na Seo posso accettare
che mi tratti così,
644
00:49:49,445 --> 00:49:51,280
- ma non puoi insultarmi...
- Ehi.
645
00:49:52,239 --> 00:49:54,450
- Sì?
- Io posso fare ciò che voglio.
646
00:50:00,039 --> 00:50:02,124
Non riesco proprio a capire.
647
00:50:02,208 --> 00:50:03,292
Che vuoi dire?
648
00:50:03,375 --> 00:50:06,003
Perché a Jeong Hyeok non piace
una donna bella come te?
649
00:50:08,172 --> 00:50:10,174
- Cosa?
- Non insultarmi mai più.
650
00:50:11,091 --> 00:50:12,551
Il mio tipo è proprio così.
651
00:50:12,635 --> 00:50:14,094
Tu mi fai palpitare il cuore.
652
00:50:14,178 --> 00:50:15,471
Ora, basta.
653
00:50:16,972 --> 00:50:18,265
Tu hai...
654
00:50:19,225 --> 00:50:21,852
buon occhio, vero?
655
00:50:24,813 --> 00:50:26,065
Non sei niente male.
656
00:50:27,483 --> 00:50:28,817
Vero? Non sono niente male.
657
00:50:31,528 --> 00:50:33,364
Quale sarebbe il punto, allora?
658
00:50:34,531 --> 00:50:36,242
Tu sei stato mollato da quella donna.
659
00:50:37,159 --> 00:50:39,745
Se tu non fossi stato mollato,
660
00:50:39,828 --> 00:50:41,205
non sarebbe andata così male.
661
00:50:41,288 --> 00:50:43,582
Che stai dicendo?
Io non sono stato mollato.
662
00:50:43,666 --> 00:50:44,959
Sei stata tu che...
663
00:50:45,042 --> 00:50:46,418
Cosa?
664
00:50:52,883 --> 00:50:54,385
Chi è lei?
665
00:50:54,468 --> 00:50:56,428
- La prego, mi scusi.
- Chi è lei?
666
00:50:57,805 --> 00:50:58,806
Ehi.
667
00:50:59,556 --> 00:51:00,683
Puoi dormire qui.
668
00:51:00,766 --> 00:51:02,226
Hai perso la testa?
669
00:51:02,309 --> 00:51:03,602
Stai zitta.
670
00:51:03,686 --> 00:51:05,104
Sta sentendo tutto il vicinato.
671
00:51:05,187 --> 00:51:07,106
Santo cielo!
672
00:51:16,282 --> 00:51:19,910
Sono certa che hai appena visto qualcosa.
673
00:51:20,494 --> 00:51:23,664
Sì, ho visto qualcosa.
674
00:51:24,498 --> 00:51:27,876
Solo che non ricordo cosa.
675
00:51:27,960 --> 00:51:33,090
Probabilmente, non vuoi ricordarlo.
676
00:51:35,050 --> 00:51:37,052
Ad ogni modo, credevo che il fidanzato
677
00:51:37,136 --> 00:51:38,929
fosse un capitano dell'avamposto...
678
00:51:39,430 --> 00:51:41,932
Non riesco mai a ricordare nulla.
679
00:51:48,063 --> 00:51:49,398
Dormi qui.
680
00:51:50,316 --> 00:51:52,067
Bontà divina.
681
00:51:52,609 --> 00:51:53,527
Aspetta.
682
00:51:54,069 --> 00:51:55,195
Oh, cielo.
683
00:51:55,946 --> 00:51:57,740
Oh, no.
684
00:51:58,198 --> 00:51:59,533
Oh, no.
685
00:51:59,616 --> 00:52:00,909
Oh, no.
686
00:52:00,993 --> 00:52:03,078
Dov'è andato
687
00:52:03,495 --> 00:52:04,955
quel figlio di buona donna?
688
00:52:14,757 --> 00:52:16,550
Devo fare più attività fisica.
689
00:52:17,009 --> 00:52:18,218
Cosa?
690
00:52:23,515 --> 00:52:24,850
Sì, sono io.
691
00:52:26,977 --> 00:52:28,187
Cosa?
692
00:52:36,111 --> 00:52:37,237
Sì?
693
00:52:41,950 --> 00:52:43,202
Oh, sei tu.
694
00:52:44,912 --> 00:52:46,121
Chi stavi aspettando?
695
00:52:46,205 --> 00:52:48,123
Non stavo aspettando nessuno.
696
00:52:48,707 --> 00:52:52,711
Visto che sono nella stanza
di un altro e in casa d'altri.
697
00:52:52,795 --> 00:52:55,255
Sono un po' agitata
698
00:52:55,339 --> 00:52:57,466
e a disagio.
Così non riuscivo a dormire bene.
699
00:52:57,549 --> 00:52:59,176
Sei un po' agitata e a disagio,
700
00:52:59,259 --> 00:53:01,261
perciò hai suonato
il pianoforte, ieri notte?
701
00:53:02,429 --> 00:53:03,722
Te l'ha detto tua madre?
702
00:53:05,432 --> 00:53:06,433
Beh...
703
00:53:07,059 --> 00:53:10,938
Avevo tanti pensieri per la testa.
704
00:53:11,021 --> 00:53:16,402
Quando sono giù,
cerco di calmarmi con l'arte.
705
00:53:16,485 --> 00:53:17,361
Faccio così.
706
00:53:24,368 --> 00:53:29,081
A proposito, tu
volevi diventare un pianista?
707
00:53:33,419 --> 00:53:37,005
Ho scoperto il sogno che avevi da bambino.
708
00:53:39,508 --> 00:53:40,884
Fa parte del passato.
709
00:53:43,220 --> 00:53:44,805
Allora posso chiederti una cosa?
710
00:53:46,473 --> 00:53:48,350
Ieri notte, ho suonato questo.
711
00:53:49,184 --> 00:53:50,727
Sai il titolo di questa canzone?
712
00:54:03,282 --> 00:54:06,869
Ho chiesto a chiunque avesse
buone conoscenze musicali,
713
00:54:06,952 --> 00:54:08,662
ma nessuno lo sapeva.
714
00:54:21,467 --> 00:54:23,594
Come conosci questa canzone?
715
00:54:24,094 --> 00:54:27,389
L'ho sentita suonare da qualcuno,
mentre visitavo la Svizzera.
716
00:54:27,473 --> 00:54:30,726
L'ho amata tantissimo,
così l'ho memorizzata.
717
00:54:30,809 --> 00:54:33,812
Però non sono riuscita
a scoprire di chi fosse.
718
00:54:34,855 --> 00:54:36,148
Era...
719
00:54:37,357 --> 00:54:40,235
un luogo innevato vicino a un lago.
720
00:54:41,528 --> 00:54:43,071
Come si chiamava?
721
00:54:43,947 --> 00:54:45,073
Iseltwald.
722
00:54:47,159 --> 00:54:48,577
Sì, è quello il nome del posto.
723
00:54:49,953 --> 00:54:52,122
Come fai a saperlo?
724
00:55:11,934 --> 00:55:13,185
È proprio questa.
725
00:55:14,102 --> 00:55:15,521
Quindi la conosci.
726
00:55:16,522 --> 00:55:18,982
Chi l'ha scritta? Come si chiama?
727
00:55:21,276 --> 00:55:22,819
Era tardo pomeriggio.
728
00:55:23,862 --> 00:55:25,197
Ed era tutto brumoso.
729
00:55:26,865 --> 00:55:29,868
Lasciavo la Svizzera, dopo aver saputo
della morte di mio fratello.
730
00:55:32,538 --> 00:55:33,747
Che vuoi dire?
731
00:55:33,830 --> 00:55:36,291
L'ho scritta io, per mio fratello.
732
00:55:38,293 --> 00:55:41,296
E l'ho suonata sul lago
per la prima e ultima volta.
733
00:57:45,420 --> 00:57:46,630
Stai dicendo...
734
00:57:48,298 --> 00:57:50,050
che tu sei la persona
735
00:57:51,134 --> 00:57:53,178
che suonava la canzone quel giorno?
736
00:57:57,724 --> 00:57:58,892
Come è...
737
00:58:02,646 --> 00:58:03,939
Non posso crederci.
738
00:58:05,482 --> 00:58:06,483
Quel giorno,
739
00:58:08,318 --> 00:58:10,237
mi sentivo molto sola.
740
00:58:12,155 --> 00:58:13,115
Veramente,
741
00:58:15,367 --> 00:58:17,995
a quel tempo desideravo morire.
742
00:58:19,246 --> 00:58:22,165
Volevo andare in un luogo bellissimo
743
00:58:23,041 --> 00:58:25,127
e scomparire sommessamente,
744
00:58:25,711 --> 00:58:27,587
così da non dare problemi a nessuno.
745
00:58:28,880 --> 00:58:30,632
Per questo ero andata lì.
746
00:58:34,469 --> 00:58:36,555
Ma anche tu eri...
747
00:58:39,683 --> 00:58:41,476
...lì.
748
00:58:44,563 --> 00:58:45,939
Perfino quando...
749
00:58:48,442 --> 00:58:50,485
...non lo sapevi...
750
00:58:52,571 --> 00:58:53,905
...tu mi hai salvato la vita.
751
00:58:57,826 --> 00:58:58,910
Ascoltami attentamente.
752
00:59:00,996 --> 00:59:01,997
Domani,
753
00:59:03,123 --> 00:59:04,791
tornerai a casa.
754
00:59:39,159 --> 00:59:40,577
Una macchina sospetta
755
00:59:40,660 --> 00:59:43,413
provvista di targa temporanea si trovava
756
00:59:43,497 --> 00:59:47,000
nella zona militare in quel momento,
così l'abbiamo monitorata.
757
00:59:47,084 --> 00:59:49,753
Prima di sparire,
la macchina si è diretta a Seojaegol.
758
00:59:49,836 --> 00:59:52,339
Dove vive il Direttore
dell'Ufficio Politico Centrale.
759
00:59:54,257 --> 00:59:57,302
Mettiamo pure che quella donna
sia andata lì in macchina.
760
00:59:57,761 --> 00:59:59,638
Non sappiamo se si trovi ancora lì.
761
01:00:00,222 --> 01:00:01,681
Potrebbero averla già uccisa.
762
01:00:01,765 --> 01:00:05,143
L'ufficiale addetto alla sicurezza
a Seojaegol era un mio amico
763
01:00:05,227 --> 01:00:07,979
all'università,
perciò ho potuto indagare un po'.
764
01:00:08,563 --> 01:00:12,317
Pare siano arrivate delle macchine,
ma nessuna è ancora uscita.
765
01:00:16,655 --> 01:00:17,489
Signore.
766
01:00:18,740 --> 01:00:22,244
Agendo ora,
potrebbe fare un colpo veramente enorme.
767
01:00:33,171 --> 01:00:34,548
Presentat arm!
768
01:00:36,883 --> 01:00:39,261
Il mezzo che mi segue è con me,
fatelo passare.
769
01:00:39,344 --> 01:00:40,887
Sissignore.
770
01:00:58,697 --> 01:01:00,699
Buongiorno, signore.
771
01:01:01,533 --> 01:01:03,660
Ho una cosa urgente di cui parlarle,
772
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
sono già davanti a casa sua.
773
01:01:06,204 --> 01:01:08,123
Ha un momento da dedicarmi?
774
01:01:10,375 --> 01:01:13,003
Mi perdoni
se l'ho disturbata all'improvviso.
775
01:01:13,086 --> 01:01:15,172
Sono certo ci sia
776
01:01:15,255 --> 01:01:17,257
un'ottima ragione.
777
01:01:20,260 --> 01:01:22,137
Ci siamo già incontrati, vero?
778
01:01:23,054 --> 01:01:24,222
Sì, signore.
779
01:01:24,306 --> 01:01:27,184
Un breve incontro nel reparto
di Ri Jeong Hyeok.
780
01:01:28,185 --> 01:01:29,436
Sì, è vero.
781
01:01:29,519 --> 01:01:32,105
E ditemi, come vi conoscete, voi due?
782
01:01:32,939 --> 01:01:34,024
Mi ha informato
783
01:01:34,983 --> 01:01:38,570
di un fatto molto strano.
784
01:01:40,572 --> 01:01:41,781
"Informato?"
785
01:01:43,325 --> 01:01:45,994
Sostiene che una ricercata
dal Dipartimento
786
01:01:46,077 --> 01:01:47,746
si stia nascondendo qui.
787
01:01:47,829 --> 01:01:51,249
Non sono nemmeno certo
se credergli o meno.
788
01:01:51,917 --> 01:01:52,959
Quindi la sostanza
789
01:01:53,043 --> 01:01:56,213
è che vorreste perquisire casa mia?
790
01:01:56,296 --> 01:01:58,006
Assolutamente no.
791
01:01:58,089 --> 01:01:59,507
Non oserei mai.
792
01:01:59,591 --> 01:02:02,594
Se però qui si nascondesse davvero
una persona simile,
793
01:02:02,677 --> 01:02:05,305
lei si troverebbe in grave pericolo.
794
01:02:05,388 --> 01:02:07,515
Sarebbe davvero terribile.
795
01:02:08,850 --> 01:02:11,686
Vi ringrazio entrambi
per la preoccupazione.
796
01:02:15,190 --> 01:02:16,608
RICHIESTA INDAGINE URGENTE
797
01:02:17,484 --> 01:02:20,779
È una richiesta del Dipartimento
per un'indagine urgente.
798
01:02:20,862 --> 01:02:24,449
Temo dovremo perquisire
brevemente casa sua, signore.
799
01:02:25,033 --> 01:02:26,868
Una pura formalità, s'intende.
800
01:02:26,952 --> 01:02:28,912
Che sarà eseguita col massimo rispetto.
801
01:02:29,704 --> 01:02:31,248
- Iniziate.
- Sissignore!
802
01:02:51,309 --> 01:02:52,978
Da non credere.
803
01:02:53,520 --> 01:02:55,522
Un passaggio di consegne straordinario?
804
01:02:55,605 --> 01:02:57,274
Ma vi rendete conto?
805
01:02:57,899 --> 01:03:00,735
Credevo che il fatto
che il capitano Ri fosse il figlio
806
01:03:00,819 --> 01:03:03,947
del Direttore dell'Ufficio Politico
Centrale avrebbe dato dei vantaggi
807
01:03:04,030 --> 01:03:05,824
anche a noi, i suoi subordinati.
808
01:03:05,907 --> 01:03:07,742
Vantaggi un corno, te lo dico io.
809
01:03:08,326 --> 01:03:09,494
In primavera.
810
01:03:09,577 --> 01:03:11,579
Dovevamo tornare in servizio in primavera.
811
01:03:11,663 --> 01:03:12,622
Sentite.
812
01:03:13,415 --> 01:03:16,751
Ci siamo tutti fatti fregare
dalle bugie del capitano Ri.
813
01:03:18,128 --> 01:03:19,629
Pensateci bene.
814
01:03:20,255 --> 01:03:23,341
Se fosse davvero figlio del Direttore
dell'Ufficio Politico Centrale,
815
01:03:23,758 --> 01:03:26,886
gli avrebbero sparato per strada
per poi sbatterlo in cella?
816
01:03:27,637 --> 01:03:30,432
Secondo me ci ha raccontato
un sacco di bugie,
817
01:03:30,515 --> 01:03:34,811
spinto dalla speranza che dopo
la sua morte sarebbe potuto rinascere
818
01:03:34,894 --> 01:03:38,273
come figlio del Direttore
dell'Ufficio Politico Centrale,
819
01:03:38,356 --> 01:03:40,650
e noi ci siamo fatti abbindolare.
820
01:03:40,734 --> 01:03:43,528
Perché tu non dici niente?
821
01:03:47,073 --> 01:03:50,493
Il capitano Ri ti ha detto qualcosa?
822
01:03:52,704 --> 01:03:56,791
Allora, che favore ha chiesto
Jeong Hyeok al Tenente Colonnello?
823
01:03:57,375 --> 01:04:00,170
Jeong Hyeok ha detto a mio marito...
824
01:04:00,920 --> 01:04:02,547
Le vorrei chiedere un favore.
825
01:04:03,882 --> 01:04:04,758
D'accordo.
826
01:04:05,508 --> 01:04:06,384
Di che si tratta?
827
01:04:07,677 --> 01:04:08,762
Dimmi.
828
01:04:09,804 --> 01:04:12,891
Includa la mia compagnia
nel passaggio di consegne straordinario.
829
01:04:14,726 --> 01:04:16,144
Ma è pieno inverno.
830
01:04:16,227 --> 01:04:19,022
Ha chiesto di venire spedito
alla linea di confine?
831
01:04:19,105 --> 01:04:20,398
Alla linea di confine?
832
01:04:20,482 --> 01:04:24,194
La permanenza nel centro detentivo
l'ha fatto impazzire?
833
01:04:24,611 --> 01:04:26,029
Perché chiedere questo?
834
01:04:38,166 --> 01:04:41,753
Il capitano Ri andrà
alla linea di confine insieme a Se-ri.
835
01:04:41,836 --> 01:04:43,963
Ecco il perché di quella richiesta.
836
01:04:44,047 --> 01:04:46,716
Come? In che senso,
perché vogliono andare lì?
837
01:04:46,800 --> 01:04:48,885
Lei tornerà a casa.
838
01:04:48,968 --> 01:04:50,720
Ma non ha...
839
01:04:50,804 --> 01:04:53,431
Se, in qualche modo,
riuscisse a portarcela,
840
01:04:53,932 --> 01:04:56,101
potrebbe anche funzionare.
841
01:04:56,684 --> 01:04:58,228
Sì, forse hai ragione.
842
01:04:58,686 --> 01:05:01,981
Nessuno conosce quella zona meglio di noi.
843
01:05:02,565 --> 01:05:04,275
Ci siamo noi al posto di guardia.
844
01:05:04,359 --> 01:05:06,611
Pattugliamo l'intera zona
845
01:05:06,694 --> 01:05:09,280
e l'ufficiale al comando è il capitano Ri.
846
01:05:09,364 --> 01:05:10,573
Quella zona
847
01:05:10,657 --> 01:05:12,492
è tutta nostra.
848
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
CONFINE
849
01:05:29,676 --> 01:05:34,764
ZONA DEMILITARIZZATA COREANA
ACCESSO SETTENTRIONALE 1
850
01:06:06,337 --> 01:06:08,840
Apprezzo il fatto
che vogliate proteggermi,
851
01:06:08,923 --> 01:06:10,925
ma credo che possa bastare.
852
01:06:11,342 --> 01:06:12,844
Presto calerà il sole.
853
01:06:13,428 --> 01:06:14,429
Naturalmente.
854
01:06:14,929 --> 01:06:18,183
Temo di aver ricevuto un rapporto errato.
855
01:06:21,561 --> 01:06:22,645
Miserabile.
856
01:06:22,729 --> 01:06:24,606
Schifoso bastardo!
857
01:06:25,023 --> 01:06:27,984
Hai idea di dove ti trovi?
Che diavolo volevi fare?
858
01:06:28,067 --> 01:06:30,195
Su, ora basta.
859
01:06:30,904 --> 01:06:33,072
Jeong Hyeok non è venuto a trovarla?
860
01:06:33,156 --> 01:06:35,200
Non ha nascosto qui quella donna?
861
01:06:35,283 --> 01:06:36,451
Basta!
862
01:06:39,078 --> 01:06:40,705
A quanto pare non ne sapete niente.
863
01:06:41,289 --> 01:06:43,082
Per colpa di un disertore, c'è stato
864
01:06:43,166 --> 01:06:45,084
un passaggio di consegne straordinario.
865
01:06:45,168 --> 01:06:49,672
Credo che mio figlio si trovi al confine,
in quanto capitano della compagnia.
866
01:06:50,340 --> 01:06:51,382
Non ne avevo idea.
867
01:06:51,966 --> 01:06:54,886
- La prego di perdonare la scortesia.
- È lì.
868
01:06:54,969 --> 01:06:57,013
È andato al confine
869
01:06:57,889 --> 01:07:01,017
- per riportare quella donna a Sud.
- Taci.
870
01:07:01,100 --> 01:07:02,310
È così, lo so.
871
01:07:02,393 --> 01:07:05,647
Potrebbero essere entrati
nella zona demilitarizzata!
872
01:07:07,649 --> 01:07:09,108
Mi perdoni, signore.
873
01:07:09,192 --> 01:07:11,361
Mi occuperò io di lui.
874
01:07:12,320 --> 01:07:13,571
Portatelo via.
875
01:07:15,114 --> 01:07:16,199
Signore.
876
01:07:58,324 --> 01:08:01,619
Non mi aspettavo di trovare un villaggio
nella zona demilitarizzata.
877
01:08:02,829 --> 01:08:04,914
Prima della guerra,
qui ci viveva della gente.
878
01:08:05,498 --> 01:08:09,544
Questa casa è la più integra,
rispetto a tutte le altre.
879
01:08:10,712 --> 01:08:11,629
Dai, siediti.
880
01:08:20,805 --> 01:08:21,806
Ecco qui.
881
01:08:23,391 --> 01:08:26,936
Non è alcol, è una medicina.
882
01:08:28,146 --> 01:08:34,402
Scommetto che risale
a prima della fine della guerra, nel...
883
01:08:34,485 --> 01:08:35,820
Sergente capo Pyo.
884
01:08:36,904 --> 01:08:38,156
Sissignore.
885
01:08:44,412 --> 01:08:47,832
Come mai su quel vaso c'è una ciotola?
886
01:08:49,042 --> 01:08:50,793
È una ciotola per l'acqua.
887
01:08:51,794 --> 01:08:53,838
Di quelle che si usano
durante le preghiere?
888
01:08:53,921 --> 01:08:55,256
Esatto.
889
01:08:56,716 --> 01:09:00,136
Credo che la persona che viveva qui
avesse un figlio partito per la guerra.
890
01:09:02,805 --> 01:09:04,932
Nella stanza ci sono le sue foto.
891
01:09:05,975 --> 01:09:09,646
Non tocchiamo mai queste ciotole.
892
01:09:10,605 --> 01:09:11,773
Abbiamo tutti...
893
01:09:13,191 --> 01:09:14,651
una madre.
894
01:09:19,739 --> 01:09:23,326
Tua madre sarà contenta di rivederti,
quando tornerai a casa.
895
01:09:23,409 --> 01:09:24,869
Chissà quanto ti ha aspettata.
896
01:09:29,123 --> 01:09:30,208
Chissà.
897
01:09:31,959 --> 01:09:34,754
Ah, da qui si vede.
898
01:09:35,922 --> 01:09:37,131
Cosa?
899
01:09:38,424 --> 01:09:40,677
Vedi quella montagna minuscola?
900
01:09:41,636 --> 01:09:43,346
- Sì.
- È il Monte Bukhan.
901
01:09:43,429 --> 01:09:44,597
È vicino a Seul, giusto?
902
01:09:45,306 --> 01:09:46,224
È quello?
903
01:09:47,016 --> 01:09:48,768
Davvero è così vicino?
904
01:09:49,394 --> 01:09:51,270
Sarà anche vicino,
905
01:09:52,397 --> 01:09:53,356
ma noi non ci vedremo
906
01:09:54,190 --> 01:09:55,441
mai più, vero?
907
01:09:59,404 --> 01:10:00,279
Beh,
908
01:10:00,822 --> 01:10:02,907
almeno rivedrai tua madre.
909
01:10:03,533 --> 01:10:04,909
Ti invidio.
910
01:10:06,869 --> 01:10:10,164
Io e mia madre
non andiamo molto d'accordo.
911
01:10:12,250 --> 01:10:15,420
Tu potrai rivedere la tua,
dopo il congedo.
912
01:10:16,671 --> 01:10:17,964
Che fai, lo prendi in giro?
913
01:10:18,047 --> 01:10:20,883
Mancano ancora nove anni
e sette mesi al suo congedo.
914
01:10:20,967 --> 01:10:22,009
Cosa?
915
01:10:22,593 --> 01:10:23,845
Nove anni e sette mesi?
916
01:10:25,346 --> 01:10:27,265
È veramente un'eternità.
917
01:10:28,683 --> 01:10:29,851
Eun Dong,
918
01:10:29,934 --> 01:10:31,686
tua madre deve mancarti molto.
919
01:10:32,729 --> 01:10:33,646
Sì.
920
01:10:35,398 --> 01:10:38,067
Mi manca, sono sempre preoccupato per lei.
921
01:10:39,736 --> 01:10:42,071
Vengo da un posto
dove fa molto più freddo che qui.
922
01:10:42,697 --> 01:10:44,449
Mi chiedo se hanno abbastanza legna.
923
01:10:44,991 --> 01:10:46,993
Se i miei fratelli e sorelle
mangiano bene.
924
01:10:47,744 --> 01:10:49,078
Il più piccolo
925
01:10:49,829 --> 01:10:51,080
è di salute cagionevole,
926
01:10:52,206 --> 01:10:53,708
e si ammala spesso.
927
01:10:56,711 --> 01:10:58,171
Staranno tutti bene.
928
01:11:00,131 --> 01:11:03,468
Cercate di riguardarvi tutti quanti.
929
01:11:03,551 --> 01:11:06,179
Mangiate come si deve.
930
01:11:06,596 --> 01:11:07,638
Tenetevi in salute...
931
01:11:11,017 --> 01:11:12,560
...e vivete bene, d'accordo?
932
01:11:15,313 --> 01:11:16,397
Chi può dirlo?
933
01:11:17,440 --> 01:11:19,525
Magari ci sarà
un'improvvisa riunificazione.
934
01:11:21,068 --> 01:11:24,363
Piantala di dire sciocchezze.
Vivi bene, quando sarai tornata a casa.
935
01:11:24,989 --> 01:11:27,116
Se ti ripesco qui, giuro...
936
01:11:28,701 --> 01:11:29,619
che ti seppellisco.
937
01:11:31,621 --> 01:11:32,455
Su una montagna.
938
01:11:33,122 --> 01:11:34,207
O vicino un fiume.
939
01:11:36,918 --> 01:11:38,002
Come preferisci.
940
01:11:39,796 --> 01:11:42,006
Montagna o fiume,
per me non fa differenza.
941
01:11:45,593 --> 01:11:46,511
Il sole
942
01:11:47,178 --> 01:11:49,180
ci sta mettendo un secolo a tramontare.
943
01:11:50,807 --> 01:11:54,310
Questa rompiscatole di una donna
può andarsene solo col buio.
944
01:12:08,449 --> 01:12:11,702
Mamma, dobbiamo chiamare un fabbro,
non abbiamo nemmeno un passepartout.
945
01:12:18,376 --> 01:12:20,795
Come mai qui?
946
01:12:20,878 --> 01:12:22,380
Apri la porta.
947
01:12:31,556 --> 01:12:32,807
La data del mio compleanno.
948
01:12:35,309 --> 01:12:36,519
Quando sono quasi morta.
949
01:12:46,571 --> 01:12:48,239
Come facevi a sapere il codice?
950
01:12:48,990 --> 01:12:51,492
È incredibile, sa tutto. Ma come fa?
951
01:12:51,576 --> 01:12:53,119
Forse sa anche quello di casa mia.
952
01:12:53,619 --> 01:12:54,787
Tu non sei preoccupata?
953
01:13:02,503 --> 01:13:04,130
Santo cielo.
954
01:13:04,630 --> 01:13:08,092
Mi chiedevo chi l'avesse comprato
all'asta di Hong Kong.
955
01:13:08,175 --> 01:13:09,844
Era proprio qui.
956
01:13:27,445 --> 01:13:28,571
Ho preparato del caffè.
957
01:13:30,740 --> 01:13:31,824
Grazie.
958
01:13:38,623 --> 01:13:39,707
Quindi,
959
01:13:40,708 --> 01:13:42,043
cosa ti porta qui?
960
01:13:44,462 --> 01:13:45,671
Quoterai la tua azienda.
961
01:13:47,548 --> 01:13:50,843
Immagino tu sappia che i tuoi fratelli
non navigano in buone acque.
962
01:13:52,386 --> 01:13:53,304
È proprio...
963
01:13:53,846 --> 01:13:54,805
necessario?
964
01:13:56,474 --> 01:13:59,977
I miei fratelli e mio padre
non c'entrano nulla con la mia azienda.
965
01:14:00,061 --> 01:14:03,022
Io l'ho fondata, io l'ho fatta crescere,
e ora intendo quotarla.
966
01:14:03,105 --> 01:14:04,190
Mamma...
967
01:14:05,399 --> 01:14:09,654
Non è stato facile arrivare qui da sola.
È stata veramente dura.
968
01:14:12,198 --> 01:14:13,532
Nessuno ti ha obbligata.
969
01:14:17,954 --> 01:14:20,331
So perfettamente
cosa stai cercando di fare.
970
01:14:21,332 --> 01:14:23,125
Vuoi che tuo padre veda ciò che fai
971
01:14:23,709 --> 01:14:26,379
e capisca
che sei migliore dei tuoi fratelli.
972
01:14:26,462 --> 01:14:29,215
Vuoi che scelga te. Vuoi prenderti tutto!
973
01:14:30,633 --> 01:14:32,510
- Mamma...
- "Mamma?"
974
01:14:33,719 --> 01:14:35,513
Se solo non fossi così avida
975
01:14:35,930 --> 01:14:38,474
potremmo avere
un rapporto molto più semplice,
976
01:14:38,557 --> 01:14:40,226
come una vera madre e figlia.
977
01:14:40,309 --> 01:14:41,560
Non è avidità.
978
01:14:42,937 --> 01:14:44,021
È il mio sogno.
979
01:14:45,147 --> 01:14:46,065
E tu credi davvero
980
01:14:46,524 --> 01:14:47,900
di meritarti un tale lusso?
981
01:14:49,694 --> 01:14:50,820
Tu hai reso la mia vita
982
01:14:52,321 --> 01:14:53,948
un vero inferno.
983
01:15:03,207 --> 01:15:04,125
Santo cielo.
984
01:15:06,002 --> 01:15:08,295
Mamma, vedi questa incisione?
985
01:15:09,005 --> 01:15:12,466
La designer Jean Merritt è morta
subito dopo aver firmato un autografo.
986
01:15:13,134 --> 01:15:16,387
Questa è la borsa, mamma. Oh, cielo...
987
01:15:16,470 --> 01:15:17,596
Mettila giù.
988
01:15:18,681 --> 01:15:19,974
- Ok.
- Andiamo.
989
01:15:20,057 --> 01:15:22,351
- Adesso?
- Sì.
990
01:15:29,984 --> 01:15:31,193
Cosa stai facendo?
991
01:15:33,404 --> 01:15:37,366
Prima o poi dovremo fonderci
con Scelto da Se-ri, o acquisirla.
992
01:15:37,450 --> 01:15:38,868
Questi torneranno utili.
993
01:15:41,162 --> 01:15:43,956
PREMIO ALL'ECCELLENZA
CEO DONNA DELL'ANNO
994
01:15:55,634 --> 01:15:58,095
Questa non sei tu, mamma?
995
01:15:58,679 --> 01:15:59,764
Credo di sì.
996
01:16:31,337 --> 01:16:32,463
Cerca di riguardarti.
997
01:16:34,632 --> 01:16:37,510
Torna alla tua vita
come se nulla fosse successo.
998
01:16:39,845 --> 01:16:42,014
Non sei nella posizione
di preoccuparti per me.
999
01:16:42,431 --> 01:16:45,267
Non pensare a me. Me la caverò.
1000
01:16:45,810 --> 01:16:49,772
Mi riabituerò subito alla mia vecchia vita
con tutto il lavoro che mi aspetta.
1001
01:16:50,272 --> 01:16:54,819
Farò ciò che faccio sempre,
guadagnerò molto, spenderò bene,
1002
01:16:55,402 --> 01:16:58,697
lavorerò con dedizione
e uscirò con molti uomini.
1003
01:17:02,159 --> 01:17:03,953
Uscirai con molti uomini?
1004
01:17:05,996 --> 01:17:07,957
Perché, non dovrei farlo?
1005
01:17:09,166 --> 01:17:10,459
Beh,
1006
01:17:11,669 --> 01:17:12,753
questo dipende da te.
1007
01:17:14,130 --> 01:17:15,714
Non avevi suggerito di tenere
1008
01:17:16,340 --> 01:17:18,092
un periodo di lutto post rottura?
1009
01:17:20,427 --> 01:17:22,388
Sei mesi, mi pare avessi detto.
1010
01:17:24,974 --> 01:17:27,476
Io mi riferivo solo a te.
1011
01:17:28,602 --> 01:17:31,438
Dopotutto, mi hai detto di tornare
alla mia vecchia vita.
1012
01:17:32,022 --> 01:17:34,066
Non agli appuntamenti, però.
1013
01:17:34,942 --> 01:17:37,987
Mi hai detto di comportarmi
come se non fosse mai successo nulla.
1014
01:17:38,946 --> 01:17:41,115
Sì, ma non di avvicinarti ad altri uomini.
1015
01:17:45,327 --> 01:17:46,871
Quindi sei mesi
1016
01:17:47,371 --> 01:17:48,205
bastano?
1017
01:17:51,625 --> 01:17:52,459
Sì.
1018
01:17:55,629 --> 01:17:56,672
Va bene.
1019
01:17:57,506 --> 01:17:58,924
Lo farò.
1020
01:18:00,593 --> 01:18:02,469
Sei mesi di lutto.
1021
01:18:05,764 --> 01:18:07,141
Era destino.
1022
01:18:08,350 --> 01:18:09,476
Pensaci.
1023
01:18:10,060 --> 01:18:12,855
È incredibile
esserci incontrati prima in Svizzera
1024
01:18:13,647 --> 01:18:16,358
e poi in Corea del Nord.
1025
01:18:20,029 --> 01:18:20,905
Che succede?
1026
01:18:28,162 --> 01:18:29,705
Esci pure con chi vuoi...
1027
01:18:31,624 --> 01:18:35,044
e gira con chi preferisci
come se non fosse mai successo nulla.
1028
01:18:37,630 --> 01:18:38,839
Ti chiedo solo...
1029
01:18:40,633 --> 01:18:41,967
di non essere mai più sola.
1030
01:18:44,094 --> 01:18:48,515
Non provare nemmeno a pensare
di sparire in qualche posto pittoresco.
1031
01:18:52,102 --> 01:18:53,229
Io ci sarò sempre.
1032
01:18:54,563 --> 01:18:56,232
Non sarai con me.
1033
01:18:58,567 --> 01:18:59,902
Non sarò lì con te
1034
01:19:01,946 --> 01:19:04,114
ma spererò sempre
1035
01:19:05,991 --> 01:19:07,159
che tu non ti senta sola.
1036
01:19:12,164 --> 01:19:13,249
Sii felice
1037
01:19:14,333 --> 01:19:15,417
per tutta la tua vita.
1038
01:19:18,712 --> 01:19:20,130
Mi faresti molto felice.
1039
01:19:25,970 --> 01:19:27,179
Ma da qui
1040
01:19:27,721 --> 01:19:29,515
come si arriva al confine?
1041
01:19:31,850 --> 01:19:35,688
Andando in quella direzione,
prima o poi si arriva al ruscello Yeokgok.
1042
01:19:40,526 --> 01:19:42,319
Lì c'è una barchetta.
1043
01:19:43,654 --> 01:19:48,367
Ce l'ha nascosta della gente per pescare
con le granate quando l'acqua è alta.
1044
01:20:18,605 --> 01:20:20,065
Poi c'è un percorso senza mine.
1045
01:20:20,899 --> 01:20:23,068
È indicato
1046
01:20:23,152 --> 01:20:26,071
da pietre granitiche squadrate
alte circa 40 centimetri.
1047
01:20:28,032 --> 01:20:32,619
Niente mine nel raggio di dieci metri.
1048
01:20:36,123 --> 01:20:40,794
Seguendo quel percorso
si arriva al confine meridionale.
1049
01:20:42,504 --> 01:20:45,507
- Non è nemmeno lontano.
- Già.
1050
01:20:46,091 --> 01:20:48,969
Fra andata e ritorno
dovrebbero volerci una o due ore...
1051
01:20:54,683 --> 01:20:56,602
Ora sono le...
1052
01:20:57,394 --> 01:20:58,896
Presto sorgerà il sole.
1053
01:20:58,979 --> 01:21:00,439
Perché non è ancora tornato?
1054
01:21:01,190 --> 01:21:02,691
Forse si è perso.
1055
01:21:03,317 --> 01:21:04,860
Impossibile.
1056
01:21:14,912 --> 01:21:15,746
Che c'è?
1057
01:21:18,791 --> 01:21:20,209
È il percorso sbagliato.
1058
01:21:21,085 --> 01:21:22,086
Di nuovo?
1059
01:21:23,670 --> 01:21:24,922
Continuiamo a sbagliare.
1060
01:21:30,094 --> 01:21:31,887
Credo di aver già visto quel posto.
1061
01:21:36,642 --> 01:21:39,395
I percorsi si assomigliano...
1062
01:21:39,478 --> 01:21:40,687
Ri Jeong Hyeok.
1063
01:21:41,814 --> 01:21:42,773
Sii onesto.
1064
01:21:44,066 --> 01:21:46,318
- Che c'è?
- Non ti sai orientare, vero?
1065
01:21:46,985 --> 01:21:50,781
Fra noi, il capitano Ri è quello
col miglior senso dell'orientamento,
1066
01:21:50,864 --> 01:21:52,616
impeccabile anche al buio.
1067
01:21:52,699 --> 01:21:53,534
Già.
1068
01:21:55,077 --> 01:21:57,704
La notte, il mio senso
dell'orientamento...
1069
01:21:59,790 --> 01:22:01,208
...è pessimo.
1070
01:22:03,794 --> 01:22:04,837
Mi dispiace.
1071
01:22:07,840 --> 01:22:12,469
Se non è ancora tornato
può significare una cosa sola.
1072
01:22:13,554 --> 01:22:16,223
O gli è successo qualcosa...
1073
01:22:16,306 --> 01:22:17,474
- Cosa?
- Come?
1074
01:22:18,350 --> 01:22:19,893
O vuole passare più tempo
1075
01:22:20,644 --> 01:22:22,020
con lei.
1076
01:22:22,938 --> 01:22:24,356
- Certo.
- Giusto.
1077
01:22:25,983 --> 01:22:29,486
LINEA DI DEMARCAZIONE
1078
01:22:46,753 --> 01:22:47,838
Ci siamo.
1079
01:22:53,385 --> 01:22:55,846
Siamo finalmente arrivati.
1080
01:22:59,057 --> 01:23:00,684
Vedi quell'albero laggiù?
1081
01:23:06,231 --> 01:23:08,150
Cammina verso l'albero.
1082
01:23:08,567 --> 01:23:11,862
Quello è il passaggio
della squadra di ricerca sudcoreana.
1083
01:23:14,323 --> 01:23:16,742
La squadra passa di lì ogni mattina,
1084
01:23:16,825 --> 01:23:18,160
chiedi loro aiuto.
1085
01:23:21,413 --> 01:23:22,414
Non è che puoi...
1086
01:23:24,416 --> 01:23:27,336
...accompagnarmi fin lì, vero?
1087
01:23:30,881 --> 01:23:32,466
Non posso fare nemmeno un passo
1088
01:23:33,008 --> 01:23:34,218
oltre questa linea.
1089
01:23:42,559 --> 01:23:45,646
Non scordare di tenere d'occhio le pietre.
1090
01:23:53,237 --> 01:23:54,404
Jeong Hyeok,
1091
01:23:55,489 --> 01:23:56,865
non dimenticarti di me.
1092
01:23:58,784 --> 01:23:59,618
Non lo farò.
1093
01:23:59,701 --> 01:24:03,747
Come si fa a dimenticare
una donna caduta dal cielo?
1094
01:24:05,541 --> 01:24:07,125
Non sono caduta.
1095
01:24:07,209 --> 01:24:08,168
Sono discesa.
1096
01:24:10,295 --> 01:24:11,505
Naturalmente.
1097
01:24:20,055 --> 01:24:20,931
Meglio che vada.
1098
01:25:17,988 --> 01:25:19,197
Un solo passo...
1099
01:25:21,700 --> 01:25:22,743
non sarà un problema.
1100
01:26:33,772 --> 01:26:36,066
Non ci credo.
1101
01:26:36,817 --> 01:26:41,321
Sono tutti dei mattoni complicatissimi.
1102
01:27:32,372 --> 01:27:34,916
TI AMO
1103
01:27:37,419 --> 01:27:40,297
RI JEONG HYEOK
1104
01:27:42,924 --> 01:27:47,804
TI AMO RI JEONG HYEOK
1105
01:27:59,608 --> 01:28:01,610
Sottotitoli: Carmen Langellotti
80197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.