Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,857 --> 00:00:18,326
She should be at her limit soon.
2
00:00:21,129 --> 00:00:23,865
Let's leave it at that for today.
3
00:00:23,965 --> 00:00:25,767
Go bathe in some water.
4
00:00:25,867 --> 00:00:27,702
No, I can still keep going.
5
00:00:27,802 --> 00:00:29,504
Please, continue.
6
00:00:31,072 --> 00:00:32,974
Don't strain yourself.
7
00:00:33,074 --> 00:00:37,712
You still have yet to even
fully recover from your wounds.
8
00:00:37,812 --> 00:00:39,180
Do not be hasty.
9
00:00:39,281 --> 00:00:43,785
Consider training to be a
50/50 ratio of practice and rest.
10
00:00:49,524 --> 00:00:54,195
She's becoming able to sense
the limit of the Quick-Sword herself.
11
00:00:55,797 --> 00:00:57,532
However...
12
00:01:09,811 --> 00:01:17,052
Ah, ikutsu-mono yoru o koete
13
00:01:17,152 --> 00:01:21,990
Koutta yume to kieyuku namida
14
00:01:22,090 --> 00:01:25,393
Warm me, warm me, wrap me
15
00:01:25,493 --> 00:01:32,901
Hito o aisenai kono mi ga nikui
16
00:01:33,001 --> 00:01:37,272
Doko made aruitemo owari ga mienai
17
00:01:37,372 --> 00:01:40,542
Kako no kioku o michizure ni
18
00:01:40,642 --> 00:01:45,180
Kono mi wa nani-iro ni somari-yuki no darou
19
00:01:45,280 --> 00:01:49,451
Kotae o sagashiteru
20
00:02:14,075 --> 00:02:17,779
A basin surrounded by mountains on all sides...
21
00:02:17,846 --> 00:02:19,214
I see.
22
00:02:19,314 --> 00:02:21,983
It's a good place to
seclude yourself from the world.
23
00:02:32,661 --> 00:02:34,195
Ah!
24
00:02:34,295 --> 00:02:37,732
It seems you and I aren't too different in size.
25
00:02:37,799 --> 00:02:39,267
Is this...
26
00:02:39,334 --> 00:02:41,002
...from that time?
27
00:02:42,370 --> 00:02:43,838
It is.
28
00:02:51,112 --> 00:02:52,881
It's lacking the left sleeve,
29
00:02:52,981 --> 00:02:55,750
but even so, it's better than yours.
30
00:02:55,817 --> 00:02:57,052
You can have it.
31
00:02:57,118 --> 00:02:58,520
Sit.
32
00:03:01,389 --> 00:03:02,691
Eat.
33
00:03:04,426 --> 00:03:08,630
Even if you don't want it,
force yourself to consume it.
34
00:03:22,977 --> 00:03:24,779
You haven't changed.
35
00:03:24,879 --> 00:03:27,515
You're entirely the same as you were back then.
36
00:03:27,615 --> 00:03:29,417
I'm sure you know, but...
37
00:03:29,517 --> 00:03:33,755
We half-man, half-monsters grow, but do not age.
38
00:03:33,855 --> 00:03:35,423
Until we either die in battle,
39
00:03:35,523 --> 00:03:39,294
or turn into a Yoma, our
appearance remains the same.
40
00:03:39,394 --> 00:03:41,696
Even if Teresa were still alive,
41
00:03:41,796 --> 00:03:44,666
she would surely look the
same as she did back then, too.
42
00:03:49,938 --> 00:03:51,072
You...
43
00:03:51,106 --> 00:03:55,677
...think that it's your fault
that Teresa died, don't you?
44
00:03:55,777 --> 00:03:58,713
In a sense, you are not wrong to think that.
45
00:03:58,813 --> 00:04:02,083
In meeting you and traveling with you,
46
00:04:02,183 --> 00:04:04,285
Teresa's strength as a fighter deteriorated
47
00:04:04,385 --> 00:04:06,755
and as a result of that,
she was killed by Priscilla.
48
00:04:06,855 --> 00:04:08,857
Those are the facts.
49
00:04:10,125 --> 00:04:11,392
But...
50
00:04:11,493 --> 00:04:14,829
I think Teresa was happy.
51
00:04:14,929 --> 00:04:17,532
In the time that she got to spend with you...
52
00:04:17,632 --> 00:04:20,802
No matter how short it may have been.
53
00:04:24,405 --> 00:04:26,574
Teresa was proudly independent.
54
00:04:26,674 --> 00:04:29,043
Overwhelmingly powerful and regal...
55
00:04:29,144 --> 00:04:32,046
For that, those around Teresa respected her
56
00:04:32,113 --> 00:04:33,982
and feared her.
57
00:04:35,350 --> 00:04:37,886
And yet, you adored her
58
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
and she accepted that.
59
00:04:42,490 --> 00:04:44,225
To Teresa,
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,461
the time she spent with you...
61
00:04:46,561 --> 00:04:48,797
...must have been peaceful and gratifying.
62
00:04:48,897 --> 00:04:53,501
A fulfilling time that was more
human-like than anything she'd had.
63
00:04:56,871 --> 00:04:59,841
She was happy.
64
00:05:43,318 --> 00:05:44,619
Good.
65
00:05:44,719 --> 00:05:48,089
You're able to sense the limit yourself now.
66
00:05:48,189 --> 00:05:50,291
Don't forget what that feels like.
67
00:05:51,492 --> 00:05:52,994
How...
68
00:05:53,094 --> 00:05:57,832
How close am I to your Quick-Sword?
69
00:05:57,932 --> 00:06:02,270
Wielding the Quick-Sword
requires great mental fortitude.
70
00:06:02,370 --> 00:06:06,674
It is crucial that you are able to
maintain your composure at all times.
71
00:06:06,774 --> 00:06:09,410
I thought it might suit you weil,
72
00:06:09,510 --> 00:06:10,879
but I was wrong.
73
00:06:10,945 --> 00:06:12,847
In your heart,
74
00:06:12,947 --> 00:06:16,150
there is a constant raging fire.
75
00:06:16,251 --> 00:06:19,087
The Quick-Sword is not
suited for the likes of you.
76
00:06:19,187 --> 00:06:20,922
Because the moment you start doing it,
77
00:06:21,022 --> 00:06:25,226
your mind becomes influenced
by the Yoma aura in your arm.
78
00:06:25,326 --> 00:06:29,864
In actuality, you cannot keep up
the Quick-Sword for even a minute.
79
00:06:29,964 --> 00:06:34,535
At best, its power and speed
are less than one-tenth of mine.
80
00:06:34,636 --> 00:06:38,740
In other words, it's useless.
81
00:06:38,840 --> 00:06:42,443
Welt, even so, you've done
pretty weil, all things considered.
82
00:06:42,543 --> 00:06:44,479
I'll praise you for that, such as it is.
83
00:06:46,314 --> 00:06:47,582
Get up.
84
00:06:59,727 --> 00:07:01,896
Wh-What are you...
85
00:07:01,996 --> 00:07:05,400
Your wo und had closed up already, so...
86
00:07:05,500 --> 00:07:09,537
Sorry, but I took the liberty
of creating another wo und.
87
00:07:14,542 --> 00:07:16,811
Ilena, you...
88
00:07:16,911 --> 00:07:19,714
It's a parting gift. Take it.
89
00:07:19,814 --> 00:07:22,684
Wh-What are you saying?! This is madness!
90
00:07:22,784 --> 00:07:26,187
Reattach it quickly! Or it'll be too late!
91
00:07:26,287 --> 00:07:29,757
With that, you'll become
able to use the Quick-Sword.
92
00:07:29,857 --> 00:07:32,627
I believe you have need of it right now.
93
00:07:32,694 --> 00:07:34,796
But llena...
94
00:07:34,896 --> 00:07:37,432
I have removed myself from the fighting.
95
00:07:37,532 --> 00:07:39,901
That thing is utterly useless to me.
96
00:07:40,001 --> 00:07:42,704
It's been a long time
since I've had a need for it.
97
00:07:42,770 --> 00:07:44,272
But...
98
00:07:44,339 --> 00:07:45,606
Accept it.
99
00:07:45,707 --> 00:07:47,775
For you to survive.
100
00:07:47,875 --> 00:07:51,412
That will serve as proof
that Teresa had once lived.
101
00:08:29,484 --> 00:08:32,487
When all this is over,
I will come return it to you.
102
00:08:32,587 --> 00:08:35,656
So you make sure you stay alive, too.
103
00:08:35,757 --> 00:08:38,159
I won't get my hopes up, but I'll be waiting.
104
00:08:38,259 --> 00:08:42,463
You needn't worry. I won't die so easily.
105
00:08:50,838 --> 00:08:52,974
Live, Clare.
106
00:08:54,976 --> 00:08:57,812
It seemed as though there
was another one of you here.
107
00:08:57,912 --> 00:08:59,480
Is she gone now?
108
00:08:59,580 --> 00:09:03,451
Yes, she departed a short while ago.
109
00:09:03,551 --> 00:09:05,486
Welt, not that it matters.
110
00:09:05,586 --> 00:09:08,523
You are the one I have been looking for.
111
00:09:09,924 --> 00:09:12,460
For the longest time, you had
completely erased your Yoma aura,
112
00:09:12,560 --> 00:09:15,263
so I had been unable to find you, but...
113
00:09:15,363 --> 00:09:18,766
It was a mistake to use
the Quick-Sword technique.
114
00:09:18,866 --> 00:09:24,639
Thanks to that, your aura is
leaking out now like any other fighter.
115
00:09:24,739 --> 00:09:28,209
Could I at least get your name?
116
00:09:28,276 --> 00:09:29,744
Rafaela.
117
00:09:29,844 --> 00:09:32,046
I'm the Number 5 in the Organization.
118
00:09:34,182 --> 00:09:36,250
Where did you get that injury?
119
00:09:36,350 --> 00:09:39,454
Is it from before you
became half-man, half-monster?
120
00:09:39,554 --> 00:09:44,926
Is there a reason for me to tell
that to someone who is about to die?
121
00:09:44,992 --> 00:09:46,727
Deserter llena,
122
00:09:46,828 --> 00:09:50,164
by order of the Organization,
your life is forfeit.
123
00:09:50,264 --> 00:09:53,534
I was told you only had one arm,
but it seems you are lacking both.
124
00:09:53,634 --> 00:09:57,171
It's too bad. It's just your luck.
125
00:09:57,271 --> 00:10:02,076
No, even with both arms,
I might just manage to hold my own.
126
00:10:02,176 --> 00:10:07,448
Why are you stuck at Number 5
when you are as strong as you are?
127
00:10:07,548 --> 00:10:11,085
Sorry, but I have no
reason to ans wer that, either.
128
00:10:17,892 --> 00:10:20,194
Ilena...
129
00:10:20,294 --> 00:10:22,597
Just now... my right arm...
130
00:10:27,101 --> 00:10:29,070
Wh-What is that?
131
00:10:31,839 --> 00:10:35,743
Something monstrous is coming...
132
00:10:41,015 --> 00:10:43,484
Oh, hello.
133
00:10:43,584 --> 00:10:47,822
What a coincidence to run into each other here.
134
00:10:47,922 --> 00:10:51,259
Oh? Where did you get that right arm from?
135
00:10:51,359 --> 00:10:53,661
I was sure I made mince meat out of it.
136
00:10:53,728 --> 00:10:55,329
Ophelia?
137
00:10:55,396 --> 00:10:56,898
Oh, please.
138
00:10:56,998 --> 00:11:01,602
We hadn't seen each other for
a bit and you'd forgotten me already?
139
00:11:01,702 --> 00:11:06,507
I'm hurt. You're a pretty
horrible person, you know that?
140
00:11:06,607 --> 00:11:08,876
A-An Awakened Being...
141
00:11:08,976 --> 00:11:10,745
Huh? What? What?
142
00:11:10,845 --> 00:11:14,482
Where do you see an Awakened Being?!
143
00:11:14,582 --> 00:11:16,884
What was that about?! I don't see one!
144
00:11:16,984 --> 00:11:19,887
Don't give me that nonsense!
145
00:11:19,987 --> 00:11:23,691
Say, never mind that.
Do you have anything to eat?
146
00:11:23,791 --> 00:11:26,260
I've been hungry for
awhile now, for some reason.
147
00:11:26,360 --> 00:11:28,563
If possible, I want some meat.
148
00:11:28,663 --> 00:11:31,065
Tender and fresh...
149
00:11:31,165 --> 00:11:34,869
Let me think, some kind of offal, maybe?
150
00:11:34,969 --> 00:11:38,206
Oh, no, you have the wrong idea.
I'm not talking about human flesh.
151
00:11:38,306 --> 00:11:40,508
It's not as if I'm an Awakened Being.
152
00:11:40,608 --> 00:11:46,314
But, I feel like the closer it is to
a human, the better it might taste.
153
00:11:46,380 --> 00:11:47,782
If anything...
154
00:11:47,882 --> 00:11:51,352
...you're not really a human, are you?
155
00:11:54,622 --> 00:11:55,990
Oh, my. Have you...
156
00:11:56,090 --> 00:11:58,859
...become a little stronger and fast er?
157
00:12:01,162 --> 00:12:05,166
Come on. What's wrong with letting
me nibble on a little of your innards?
158
00:12:08,869 --> 00:12:11,772
You really have improved
both your strength and speed,
159
00:12:11,872 --> 00:12:15,142
to the point where it's
almost incomparable with before.
160
00:12:15,243 --> 00:12:17,144
I wonder what could have happened.
161
00:12:17,245 --> 00:12:19,981
Welt, not that it really matters.
162
00:12:26,587 --> 00:12:29,657
That's weird. It doesn't taste that good.
163
00:12:38,032 --> 00:12:40,001
How strange...
164
00:12:40,101 --> 00:12:43,271
I wonder if it really needs to
be innards for it to taste good.
165
00:12:43,371 --> 00:12:47,241
I'm sorry. It didn't actually
have to be you, specifically,
166
00:12:47,341 --> 00:12:50,578
but I'm so hungry, I can't help myself.
167
00:12:50,678 --> 00:12:54,415
The truth is, I'd like to take
your innards while you're still alive,
168
00:12:54,515 --> 00:12:57,351
but I'll enjoy them after I've killed you.
169
00:13:15,636 --> 00:13:18,806
For a fighter known as
a Claymore to drown to death
170
00:13:18,906 --> 00:13:21,275
is kind of a sad story, isn't it?
171
00:13:21,375 --> 00:13:24,211
In a sense, it's almost comical...
172
00:13:24,278 --> 00:13:26,380
What... is this?
173
00:13:26,480 --> 00:13:28,883
What is this? What...
174
00:13:28,949 --> 00:13:30,785
What is this?
175
00:13:30,885 --> 00:13:32,987
Who the hell is that?!
176
00:13:38,492 --> 00:13:40,995
Quit it... It can't be...
177
00:13:41,095 --> 00:13:42,697
This has to be a joke...
178
00:13:42,797 --> 00:13:47,702
I've... I've awakened?!
179
00:13:47,768 --> 00:13:51,539
Nooo!!!
180
00:13:51,639 --> 00:13:54,108
Why?! Why me?!
181
00:13:54,208 --> 00:13:57,545
I only wanted to avenge my big brother!
182
00:13:57,645 --> 00:14:02,783
So... why must I become
that very same monster?!
183
00:14:02,850 --> 00:14:04,251
It was all...
184
00:14:04,352 --> 00:14:06,954
...that one-horned monster's fault anyway!
185
00:14:17,631 --> 00:14:18,632
What?
186
00:14:22,036 --> 00:14:23,938
What... is this?
187
00:14:24,038 --> 00:14:26,440
I've lost my right arm...
188
00:14:26,540 --> 00:14:28,209
Did you do that?
189
00:14:28,309 --> 00:14:31,612
What is this? What did you do?
190
00:14:31,712 --> 00:14:34,281
It's your fault to begin with!
191
00:14:34,382 --> 00:14:38,018
If you hadn't been around,
this never would've happened!
192
00:14:38,119 --> 00:14:40,388
It's all your fault!
193
00:14:40,488 --> 00:14:43,190
If you weren't around,
my big brother wouldn't have died,
194
00:14:43,290 --> 00:14:46,327
and I wouldn't have ended up like this, either!
195
00:14:55,302 --> 00:14:58,005
Just who... in the world are you?
196
00:14:58,105 --> 00:15:01,675
The Organization's Number 47, Clare.
197
00:15:01,776 --> 00:15:06,647
I inherited Teresa's flesh
and blood, I bear llena's right arm,
198
00:15:06,747 --> 00:15:12,086
and I hunt for the head of
Priscilla, the one-horned monster.
199
00:15:12,186 --> 00:15:16,457
I am sorry. I will take your soul along with me.
200
00:15:26,233 --> 00:15:28,002
Damn bitch!
201
00:15:43,684 --> 00:15:45,753
Did I misjudge the limit?
202
00:15:45,853 --> 00:15:50,324
No, it's because I'm still not
fully accustomed to llena's arm.
203
00:15:51,492 --> 00:15:52,893
I see.
204
00:15:52,993 --> 00:15:55,463
So you borrowed that.
205
00:15:55,563 --> 00:15:58,432
I knew it looked familiar.
206
00:15:58,532 --> 00:15:59,834
It's hers, isn't it?
207
00:15:59,867 --> 00:16:03,337
The right arm of that
damn infernal wo man, Ilena!
208
00:16:03,437 --> 00:16:07,208
So that's why you were able to
get so strong in such a short time.
209
00:16:08,242 --> 00:16:11,545
You completely unleash
the Yoma aura in the one arm.
210
00:16:11,645 --> 00:16:13,447
And what you have to do
211
00:16:13,547 --> 00:16:17,785
is keep your grip on that
sword while controlling that arm.
212
00:16:17,852 --> 00:16:19,787
Is that it?
213
00:16:19,887 --> 00:16:22,456
You're really walking on the edge.
214
00:16:22,556 --> 00:16:27,528
Your entire body is all shaky
because that right arm's too good for you.
215
00:16:48,582 --> 00:16:53,821
I've channeled all that I was
as a human to the tip of my tail.
216
00:16:53,921 --> 00:16:57,791
In other words, this is my vital point.
217
00:16:57,892 --> 00:17:00,594
Now, let's play a game.
218
00:17:00,694 --> 00:17:04,498
If you can chop my entire body
to bits and make it all the way here,
219
00:17:04,565 --> 00:17:06,367
you win.
220
00:17:06,467 --> 00:17:08,903
In exchange, if you
become exhausted before that,
221
00:17:09,003 --> 00:17:12,239
or if you awaken, I win.
222
00:17:12,339 --> 00:17:17,011
Meaning, you weren't qualified
to fight that one-horned monster.
223
00:17:17,111 --> 00:17:19,446
What do you think? Doesn't it so und like fun?
224
00:17:22,049 --> 00:17:27,087
If I lose, I'll entrust my
will to you with good grace.
225
00:17:36,030 --> 00:17:37,565
What a dummy.
226
00:17:37,665 --> 00:17:42,469
She could've just ignored what
I said and targeted me here directly.
227
00:17:42,570 --> 00:17:45,272
What is she going all out for like that?
228
00:17:45,372 --> 00:17:47,074
Getting all stubborn
and digging your own grave...
229
00:17:47,174 --> 00:17:51,645
Not even considering how
those left behind will feel...
230
00:17:51,712 --> 00:17:53,247
Oh?
231
00:17:53,347 --> 00:17:55,983
Who am I talking about, again?
232
00:17:58,152 --> 00:18:00,120
Now's your chance! Hurry up and run!
233
00:18:00,220 --> 00:18:02,923
I'll draw its attention!
234
00:18:04,758 --> 00:18:07,595
You take this chance to run!
235
00:18:07,661 --> 00:18:09,897
Oh, right.
236
00:18:09,997 --> 00:18:14,134
My brother ran towards that
monster to protect me, didn't he?
237
00:18:22,409 --> 00:18:25,512
Standing up to the enemy alone,
even when there's no hope of winning...
238
00:18:25,613 --> 00:18:28,115
And just dying selfishly...
239
00:18:30,951 --> 00:18:33,587
It really disgusts me...
240
00:18:39,693 --> 00:18:41,996
See? It's over already.
241
00:18:42,096 --> 00:18:44,031
In the end, that's about how it goes.
242
00:18:44,098 --> 00:18:45,766
D-Damn it...
243
00:18:45,866 --> 00:18:48,902
Move... Move... Move!
244
00:18:51,138 --> 00:18:53,107
Move!
245
00:18:58,846 --> 00:19:00,914
My arm just won't...
246
00:19:04,585 --> 00:19:06,820
What are you doing?!
247
00:19:06,920 --> 00:19:08,956
If you just act selfishly and end up dying,
248
00:19:09,056 --> 00:19:11,925
what are the people you've
left behind supposed to do?!
249
00:19:23,704 --> 00:19:26,607
What the heck? You can do it
when you put your mind to it.
250
00:19:28,942 --> 00:19:31,445
Oh? Why did I...
251
00:19:51,899 --> 00:19:55,436
Congratulations. You win.
252
00:19:55,536 --> 00:19:59,073
As promised, I'll entrust you with everything.
253
00:19:59,173 --> 00:20:02,976
There wasn't anything
I could do now anyway.
254
00:20:03,077 --> 00:20:05,179
Honestly, it's so infuriating.
255
00:20:05,279 --> 00:20:11,418
I hate people like you, who risk
their lives without being asked to.
256
00:20:11,518 --> 00:20:14,221
Now, finish me off.
257
00:20:14,321 --> 00:20:17,224
If you don't hurry, I'll make a comeback.
258
00:20:17,291 --> 00:20:19,059
Ophelia...
259
00:20:24,398 --> 00:20:26,967
You're going to fight in my stead,
260
00:20:27,067 --> 00:20:29,269
so I won't forgive you if you lose.
261
00:20:37,010 --> 00:20:39,246
Oh, so that's it.
262
00:20:39,346 --> 00:20:42,649
My brother's final smile...
263
00:20:42,750 --> 00:20:48,822
He was smiling because he
knew he'd been able to save me...
264
00:20:48,922 --> 00:20:50,657
I wonder why...
265
00:20:50,758 --> 00:20:55,896
Why had I forgotten that all this time?
266
00:20:55,996 --> 00:20:58,532
I'm sorry, Brother.
267
00:21:06,607 --> 00:21:12,312
Let's play together again
on the other side, Brother.
268
00:21:42,376 --> 00:21:47,614
Kokoro... mada anata no kioku no naka de
269
00:21:47,714 --> 00:21:52,786
Karada... sagashiteru tarinai watashi o
270
00:21:52,886 --> 00:21:58,125
Kyou mo dokoka de dareka ga nagasu namida
271
00:21:58,225 --> 00:22:03,664
Tsumetaku warau sadame o ikite-yuku koto
272
00:22:03,764 --> 00:22:09,002
Nakusenai mono nigiri-shime-nagara
273
00:22:09,102 --> 00:22:14,308
Watashi wa ima mo koko ni iru no
274
00:22:14,408 --> 00:22:19,613
Karenai hana wa utsukushikute
275
00:22:19,713 --> 00:22:25,018
Yuruginai omoi o mune ni saki-tsuzuketa
276
00:22:25,118 --> 00:22:30,324
Chigireta kumo no danzai no sora
277
00:22:30,424 --> 00:22:35,696
Tomaranai kanashimi o dakishimeteta
278
00:22:40,868 --> 00:22:44,338
Wandering thoughts. Wandering fighter.
279
00:22:44,438 --> 00:22:46,607
The appearance of a menacing threat.
280
00:22:46,707 --> 00:22:50,010
Next time, "The Witch's Maw I."
19797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.