Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,610 --> 00:00:10,820
I'm gonna be sick...
2
00:00:11,160 --> 00:00:13,240
Please don't throw up on me.
3
00:00:16,450 --> 00:00:18,000
You so can't hold your booze!
4
00:00:18,290 --> 00:00:20,830
This isn't funny, Nazuna-chan.
5
00:00:21,790 --> 00:00:24,090
So, what are we gonna do now?
6
00:00:24,420 --> 00:00:25,260
Hmm?
7
00:00:33,260 --> 00:00:36,100
Are you all right? Do you need water?
8
00:00:37,980 --> 00:00:39,230
Yes, please...
9
00:00:39,230 --> 00:00:41,190
Then let's go and buy some, Nazuna-chan.
10
00:00:41,190 --> 00:00:41,730
'Kay.
11
00:00:41,730 --> 00:00:42,900
Which store should we-
12
00:00:45,360 --> 00:00:46,110
Um?
13
00:00:47,030 --> 00:00:48,740
Listen up, you two.
14
00:00:49,360 --> 00:00:52,490
I'm not feeling good at all right now.
15
00:00:52,820 --> 00:00:55,160
Which means I'm in a really bad place.
16
00:00:55,540 --> 00:00:58,330
You're going to leave me alone?
17
00:00:58,790 --> 00:01:00,540
Don't you friggin' dare.
18
00:01:00,830 --> 00:01:03,460
One of you has to stay here by my side.
19
00:01:04,670 --> 00:01:05,750
Okay...
20
00:01:07,590 --> 00:01:08,300
Nazuna-chan can-
21
00:01:08,300 --> 00:01:11,130
Not Nanakusa, though. You stay, Yamori-kun.
22
00:01:11,130 --> 00:01:12,180
Why should he do that?
23
00:01:12,390 --> 00:01:15,850
No way. I can't just loan Ko-kun out, okay?
24
00:01:15,850 --> 00:01:16,890
Your cuddling service.
25
00:01:16,890 --> 00:01:17,470
Huh?
26
00:01:17,770 --> 00:01:19,730
I can hire him for that, can't I?
27
00:01:20,100 --> 00:01:21,600
Is this enough?
28
00:01:23,690 --> 00:01:26,480
I'm gonna buy you sooo much water!
29
00:01:27,280 --> 00:01:29,030
Uhhhh?!
30
00:01:34,700 --> 00:01:36,450
{\an8}The illuminated midnight
Akari no tomotta midnight
31
00:01:36,450 --> 00:01:38,620
{\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go
Ego to yoku to miren ga ikikau
32
00:01:38,620 --> 00:01:40,250
{\an8}The rain is causing blurred sight
Ame ni boyaketa shikai
33
00:01:40,250 --> 00:01:42,670
{\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights
Neon ga nazoru nureta rinkaku
34
00:01:42,670 --> 00:01:45,250
{\an8}Until morning, don't wake up yet
Until morning mada samenaide
35
00:01:45,250 --> 00:01:47,210
{\an8}Time will tear us apart
Toki ga hikisaku
36
00:01:50,840 --> 00:01:52,800
{\an8}Rolled my eyes and said goodnight
Akireta kao de goodnight
37
00:01:52,800 --> 00:01:54,890
{\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage
Oitsuketa to omoeba mirage
38
00:01:54,890 --> 00:01:56,720
{\an8}Just like that day, I want to touch you
Ano hi no mama de furetai
39
00:01:56,720 --> 00:01:58,930
{\an8}I've already thrown away my dignity
Tokku ni nugisuteta hinkaku
40
00:01:58,930 --> 00:02:01,640
{\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah
Atto iu ma ni okoru machigai, yeah
41
00:02:01,640 --> 00:02:02,980
{\an8}The night is fleeting...
Yoru wa mijikaku...
42
00:02:02,980 --> 00:02:05,440
{\an8}A lighter that has run out of gas lights up
Gas gire no lighter ga terasu
43
00:02:06,020 --> 00:02:07,020
{\an8}How it happened
Iikisatsu
44
00:02:07,020 --> 00:02:08,520
{\an8}Wait a minute, huh
Chotto matteya, huh
45
00:02:08,520 --> 00:02:10,900
{\an8}Well, I have a family and a life to look after
Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana
46
00:02:10,900 --> 00:02:12,530
{\an8}She won't leave me, uh-huh
Hottokante, uh-huh
47
00:02:12,530 --> 00:02:15,070
{\an8}She was already climbing on me before I lied to her
Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera
48
00:02:15,070 --> 00:02:16,570
{\an8}La di la di la la
49
00:02:16,570 --> 00:02:19,200
{\an8}The keyhole opens while she hums a song again today
Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana
50
00:02:19,200 --> 00:02:20,580
{\an8}You always do things your way
Honto katte yana
51
00:02:20,580 --> 00:02:23,120
{\an8}Twenty years ago, I think it started this way
Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata
52
00:02:23,120 --> 00:02:25,540
{\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun
Aa erabanakya daiji na hinata
53
00:02:25,540 --> 00:02:27,340
{\an8}And a sweet darkness
Kanbi na kurayami ka docchi ka
54
00:02:27,340 --> 00:02:28,420
{\an8}"Write more..."
"Motto kaite..."
55
00:02:28,420 --> 00:02:29,460
{\an8}"Sing more..."
"Motto utatte..."
56
00:02:29,460 --> 00:02:30,670
{\an8}She laughs greedily
Yokubatte warau
57
00:02:31,340 --> 00:02:34,800
{\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away
Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo
58
00:02:35,260 --> 00:02:36,760
{\an8}I don't care which way
Doudemo iiya wo
59
00:02:36,760 --> 00:02:39,640
{\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha
Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha
60
00:02:39,640 --> 00:02:41,520
{\an8}Rolled my eyes and said goodnight
Akireta kao de goodnight
61
00:02:41,520 --> 00:02:43,600
{\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage
Oitsuketa to omoeba mirage
62
00:02:43,600 --> 00:02:45,520
{\an8}Just like that day, I want to touch you
Ano hi no mama de furetai
63
00:02:45,520 --> 00:02:47,690
{\an8}I've already thrown away my dignity
Tokku ni nugisuteta hinkaku
64
00:02:47,690 --> 00:02:50,020
{\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah
Atto iu ma ni okoru machigai, yeah
65
00:02:50,230 --> 00:02:51,730
{\an8}The night is fleeting...
Yoru wa mijikaku...
66
00:02:51,730 --> 00:02:54,150
{\an8}A lighter that has run out of gas lights up
Gas gire no lighter ga terasu
67
00:02:55,070 --> 00:02:56,280
{\an8}How it happened
Ikisatsu
68
00:03:07,920 --> 00:03:09,880
Okay, why am I in this situation?
69
00:03:11,380 --> 00:03:12,760
Yamori-kun...
70
00:03:12,960 --> 00:03:13,630
Yes?
71
00:03:14,220 --> 00:03:16,840
Can you talk to me?
72
00:03:18,220 --> 00:03:22,430
I don't care what it's about. I just need a distraction.
73
00:03:24,140 --> 00:03:25,690
Okay, let's see...
74
00:03:26,730 --> 00:03:28,520
Once upon a time, somewhere...
75
00:03:28,520 --> 00:03:29,900
Want me to kill you?
76
00:03:29,900 --> 00:03:33,190
...there was a kid who did a pretty
decent job at being a model student.
77
00:03:33,860 --> 00:03:35,110
That's me, by the way.
78
00:03:36,950 --> 00:03:40,450
Pretty decent, huh? I can imagine that.
79
00:03:41,200 --> 00:03:43,080
Anyway, long story short,
80
00:03:43,580 --> 00:03:46,540
I got sick of all that... and here I am.
81
00:03:47,500 --> 00:03:49,460
But then, I met a vampire.
82
00:03:50,710 --> 00:03:53,760
I got to see a couple kissing out
in public on an overpass.
83
00:03:54,420 --> 00:03:58,470
I realized that grownups can be pretty pathetic too,
84
00:03:58,970 --> 00:04:02,470
then met a lady who was so tired
of work she broke down crying.
85
00:04:03,260 --> 00:04:05,810
I met a guy who got rejected and went psycho,
86
00:04:06,520 --> 00:04:09,770
and maids who go "moe moe...gyun," or something?
87
00:04:10,610 --> 00:04:13,860
And some dudes who I couldn't tell
if they were pick-up artists or just nice.
88
00:04:14,440 --> 00:04:20,200
Plus, I found out that every vampire has
a completely different personality.
89
00:04:21,490 --> 00:04:25,160
I got to meet so many people
I probably wouldn't have met otherwise,
90
00:04:25,750 --> 00:04:27,960
and realized that there are all kinds of adults.
91
00:04:28,580 --> 00:04:34,630
See, I used to think that grownups were distinct
from children in some clear-cut way.
92
00:04:35,250 --> 00:04:39,220
But... now I see they're just an extension of us kids.
93
00:04:43,470 --> 00:04:44,890
I suppose so.
94
00:04:46,640 --> 00:04:51,230
What about you? Was there a moment
when you realized that you were an adult?
95
00:04:53,980 --> 00:04:55,110
I'm not sure...
96
00:04:58,400 --> 00:05:02,280
Getting older doesn't necessarily mean you grow up.
97
00:05:02,490 --> 00:05:02,910
Huh?
98
00:05:03,660 --> 00:05:10,000
The successes and failures that I imagine most
people experience on their road to adulthood...
99
00:05:10,790 --> 00:05:14,750
I'm pretty sure I never got to have any of those.
100
00:05:15,500 --> 00:05:17,380
Be it about people, work,
101
00:05:17,710 --> 00:05:20,090
corporate culture, friends...
102
00:05:20,630 --> 00:05:21,630
or love.
103
00:05:23,970 --> 00:05:25,720
I want a taste of that failure.
104
00:05:33,600 --> 00:05:34,230
Huh?
105
00:05:34,230 --> 00:05:37,150
Uh, umm... hey...
106
00:05:37,150 --> 00:05:40,190
I-I really don't think it's right
to rush into something like this...
107
00:05:40,190 --> 00:05:42,070
Like you're one to talk?
108
00:05:43,610 --> 00:05:44,660
I'm joking.
109
00:05:47,620 --> 00:05:53,750
The cuddle buddy I paid for is slacking off on the job,
so I had to take matters into my own hands.
110
00:05:54,330 --> 00:05:55,840
What did you expect?
111
00:05:56,840 --> 00:05:59,800
I haven't snuggled with anyone since my parents.
112
00:06:01,880 --> 00:06:05,140
My family was destroyed by a vampire.
113
00:06:05,640 --> 00:06:07,970
But my father wasn't blameless, either.
114
00:06:09,390 --> 00:06:15,230
I knew that in my head, but I needed
an enemy to give myself a reason to live.
115
00:06:16,440 --> 00:06:18,480
But now that need is gone.
116
00:06:19,190 --> 00:06:24,110
So I decided to try and live life like
an ordinary human being.
117
00:06:26,280 --> 00:06:31,950
Yamori-kun, do you know how hard
it is to live an "ordinary" life?
118
00:06:33,460 --> 00:06:38,420
When my mind wanders aimlessly,
it always circles back to how unhappy I am.
119
00:06:38,880 --> 00:06:41,090
What am I even doing?
120
00:06:41,460 --> 00:06:43,970
What was the point of the past decade?
121
00:06:45,220 --> 00:06:48,800
Did I just... waste all that time for nothing?
122
00:07:21,550 --> 00:07:22,880
I'm back!
123
00:07:23,170 --> 00:07:25,300
How's she holding up... uh, whoa?!
124
00:07:25,930 --> 00:07:27,720
She just fell asleep now!
125
00:07:50,280 --> 00:07:52,870
What? Why'd ya wanna talk outside?
126
00:07:53,540 --> 00:07:56,040
What do you think it means to live an ordinary life?
127
00:07:57,040 --> 00:07:57,960
Hmm?
128
00:07:58,670 --> 00:07:59,880
Well, the detective was saying...
129
00:07:59,880 --> 00:08:00,500
{\an7}Cold n' Fresh
130
00:07:59,880 --> 00:08:00,500
{\an7}like Draft Beer
131
00:08:00,920 --> 00:08:02,130
Wait, you still want more booze?
132
00:08:02,130 --> 00:08:02,670
Yep.
133
00:08:03,630 --> 00:08:06,220
Anyway, do you think she wants to be normal?
134
00:08:08,180 --> 00:08:10,260
Her? No way. She can't.
135
00:08:10,640 --> 00:08:11,640
You're kidding, right?
136
00:08:12,050 --> 00:08:13,180
That's pretty harsh...
137
00:08:13,430 --> 00:08:14,560
She can't, though.
138
00:08:15,390 --> 00:08:17,520
She was already a weirdo when I met her.
139
00:08:18,190 --> 00:08:22,690
Even if she hadn't found out about vampires,
I doubt she would've ever been "normal."
140
00:08:23,440 --> 00:08:24,480
Same goes for you.
141
00:08:24,480 --> 00:08:24,980
Huh?!
142
00:08:25,530 --> 00:08:32,320
And Asai-chan, and Mahiru Seki.
You're all weirdos who think you're perfectly normal.
143
00:08:33,870 --> 00:08:36,290
Excuse me?! All of us?!
144
00:08:36,620 --> 00:08:40,040
I mean sure, those two might be a little out there,
145
00:08:40,040 --> 00:08:41,880
but I'm relatively normal, I think.
146
00:08:42,170 --> 00:08:45,500
I feel like all three of them think that about each other.
147
00:08:46,380 --> 00:08:50,050
But who cares, you know? You can be a weirdo.
148
00:08:50,970 --> 00:08:53,350
I hope someday you'll see that.
149
00:08:54,810 --> 00:08:55,510
Okay.
150
00:09:04,400 --> 00:09:08,940
If I were to sum up what
this whole incident was in the end,
151
00:09:09,820 --> 00:09:13,200
it was an elaborate suicide attempt... that failed.
152
00:09:14,280 --> 00:09:17,370
Although the detective is doing
her best to act like she's over it,
153
00:09:17,910 --> 00:09:23,420
the giant hole in her heart a decade
in the making isn't going to heal that easily.
154
00:09:26,670 --> 00:09:29,510
Do you think there's anything we can do for her?
155
00:09:30,010 --> 00:09:31,220
Hmm...
156
00:09:32,130 --> 00:09:36,470
She's probably still sleeping,
so maybe we should let her be,
157
00:09:36,720 --> 00:09:38,520
and go for a little stroll?
158
00:09:38,770 --> 00:09:39,640
{\an7}Vamp
159
00:09:40,430 --> 00:09:42,020
Welcome home...
160
00:09:42,230 --> 00:09:42,900
Huh?
161
00:09:43,230 --> 00:09:44,900
It's Nazuna-chan and Yamori-kun!
162
00:09:44,900 --> 00:09:45,610
Yo.
163
00:09:45,610 --> 00:09:46,150
Hey.
164
00:09:46,150 --> 00:09:48,280
Whoa! This is perfect!
165
00:09:48,780 --> 00:09:51,820
We're short on staff right now, and we were kinda in a fix.
166
00:09:51,820 --> 00:09:53,110
Yeah? So what?
167
00:09:53,110 --> 00:09:54,200
I owe you one!
168
00:09:55,070 --> 00:09:56,030
To the staff area, quick!
169
00:09:56,030 --> 00:09:57,160
Uh actually, tonight-
170
00:09:57,160 --> 00:09:59,080
Yamori-kun, you make yourself at home.
171
00:10:00,000 --> 00:10:02,750
Like I said...
172
00:10:03,580 --> 00:10:06,750
I didn't come here to work tonight, okay?
173
00:10:07,290 --> 00:10:09,960
So you there, mind if I take a swig of your beer?
174
00:10:09,960 --> 00:10:11,380
Uh, sure...
175
00:10:11,760 --> 00:10:14,760
Good to see she's pretty pumped up about this.
176
00:10:15,140 --> 00:10:17,180
Though a proper greeting first would be nice.
177
00:10:17,470 --> 00:10:20,810
It's okay, she'll be in a better mood
once she gets some beer.
178
00:10:21,430 --> 00:10:24,730
Mayhaps maid work is her true calling.
179
00:10:24,980 --> 00:10:25,690
Huh?!
180
00:10:25,690 --> 00:10:27,900
Sir Yamori, fancy meeting you here.
181
00:10:28,150 --> 00:10:29,150
LG-san!
182
00:10:29,730 --> 00:10:31,280
Wait, all of it?!
183
00:10:32,530 --> 00:10:35,030
Well now, thank you for the other day.
184
00:10:35,030 --> 00:10:37,320
Pray tell, what brings you here tonight?
185
00:10:37,320 --> 00:10:38,410
Oh, silly me!
186
00:10:38,620 --> 00:10:41,120
This is a themed cafe graced by Lady Midori!
187
00:10:41,120 --> 00:10:44,290
No doubt you came to see her in all her glory?
188
00:10:45,000 --> 00:10:46,960
Did you know that came from an anime?
189
00:10:45,290 --> 00:10:50,000
{\an8}Welcome home, Masters! It's your first time home in ages!
190
00:10:47,250 --> 00:10:52,720
What?! The cringey dark history concept
came from anime? I had no idea!
191
00:10:50,590 --> 00:10:52,720
{\an8}Oh, it's the two of us. Are there any seats open?
192
00:10:52,720 --> 00:10:53,760
Well, not that I know much either...
193
00:10:54,970 --> 00:10:58,760
Moe moe kyuuuuun!
194
00:10:58,930 --> 00:11:00,180
Ack! So cute!
195
00:11:00,970 --> 00:11:02,640
There, I hope that made it tastier!
196
00:11:01,970 --> 00:11:06,730
{\an8}What, no! I do it because I love it! Moe moe kyun isn't cringey at all!
197
00:11:04,140 --> 00:11:07,690
So what do you think makes someone fit for this job?
198
00:11:07,940 --> 00:11:11,280
Hmm, that's a very good question.
199
00:11:11,400 --> 00:11:13,320
Here's a spell to make it yummy!
200
00:11:11,400 --> 00:11:14,030
{\an8}I'm amazed you can do that. Mad respect.
201
00:11:13,940 --> 00:11:15,610
Uh... okay?
202
00:11:14,030 --> 00:11:15,150
{\an8}So yummy!
203
00:11:15,990 --> 00:11:22,080
A good question doesn't necessarily
come with good answers, you see.
204
00:11:22,370 --> 00:11:24,080
Well, there's a bunch of factors,
205
00:11:23,290 --> 00:11:25,370
{\an8}I'm going to start pouring the milk,
206
00:11:24,370 --> 00:11:27,420
but maybe if you can shrug
off comments from customers,
207
00:11:25,370 --> 00:11:29,420
{\an8}so please say "meow meow" when you want me to stop!
208
00:11:27,420 --> 00:11:30,500
or if hospitality is your thing, or you like to drink...
209
00:11:29,960 --> 00:11:31,050
{\an8}Meow, meow!
210
00:11:31,050 --> 00:11:36,340
But in the end, I think it comes down
to liking people... I guess?
211
00:11:37,260 --> 00:11:38,010
Huh!
212
00:11:40,180 --> 00:11:40,930
Yeah!
213
00:11:41,640 --> 00:11:43,100
Yeah! Yeah!
214
00:11:43,100 --> 00:11:45,680
That's right, you won't die.
215
00:11:46,730 --> 00:11:47,480
Oh, ugh!
216
00:11:47,730 --> 00:11:49,400
I guess the feeling was mutual.
217
00:11:49,400 --> 00:11:55,030
I don't... want to... have to kill you.
218
00:11:55,610 --> 00:11:59,410
Stay up until you feel satisfied about your day.
219
00:11:59,620 --> 00:12:00,910
{\an8}Can I get a melon soda?
220
00:12:00,910 --> 00:12:01,450
{\an8}Sure!
221
00:12:01,450 --> 00:12:02,030
{\an8}Cheers!
222
00:12:02,030 --> 00:12:03,790
{\an8}I'll be right back with that.
223
00:12:03,950 --> 00:12:05,250
I think you might be right.
224
00:12:04,120 --> 00:12:05,000
{\an8}Can I order too?
225
00:12:05,000 --> 00:12:05,830
{\an8}Coming!
226
00:12:24,470 --> 00:12:27,770
Okay, where am I?
227
00:12:28,640 --> 00:12:30,520
And where are my glasses?
228
00:12:33,770 --> 00:12:34,400
Ow.
229
00:12:35,110 --> 00:12:36,530
So, yeah...
230
00:12:36,940 --> 00:12:38,860
we came to hang out after work!
231
00:12:38,860 --> 00:12:39,780
Heyo.
232
00:12:40,110 --> 00:12:41,870
Ah, the three of you?
233
00:12:41,870 --> 00:12:43,280
Well, that's unusual.
234
00:12:43,450 --> 00:12:44,290
Yamori-kun!
235
00:12:44,580 --> 00:12:46,040
What are those? For us?
236
00:12:46,040 --> 00:12:48,660
Oh, yeah! He got them for us all to enjoy.
237
00:12:50,330 --> 00:12:51,750
He called it "divine tribute."
238
00:12:52,040 --> 00:12:54,000
What? I mean, I'll drink whatever.
239
00:12:54,170 --> 00:12:55,920
Can someone uncork them?
240
00:12:55,920 --> 00:12:57,380
Doesn't it make you nervous though?
241
00:12:57,380 --> 00:12:58,760
The pop is so loud!
242
00:12:58,760 --> 00:13:00,970
You're not actually supposed to pop the cork at all.
243
00:13:00,970 --> 00:13:02,640
No way! For real?!
244
00:13:03,050 --> 00:13:05,640
What a huge mess with that detective though, huh?
245
00:13:06,020 --> 00:13:08,020
I heard you were quite the hero, Yamori-kun.
246
00:13:08,020 --> 00:13:08,980
No, not really.
247
00:13:09,270 --> 00:13:11,230
I'm sorry you got dragged into it too.
248
00:13:11,230 --> 00:13:14,150
Oh, it's fine. I heard what happened.
249
00:13:14,150 --> 00:13:16,360
I'm still not okay with it, y'know.
250
00:13:16,610 --> 00:13:17,860
Come on, it's okay.
251
00:13:18,070 --> 00:13:22,910
Still, it's true things have settled down
and we didn't end up losing anybody.
252
00:13:23,240 --> 00:13:27,620
I say we should celebrate
for the time being, don't you think?
253
00:13:28,830 --> 00:13:30,080
So anyway...
254
00:13:30,960 --> 00:13:32,710
Cheers!
255
00:13:35,130 --> 00:13:36,460
Yum!
256
00:13:36,460 --> 00:13:38,170
Love-kun knows his stuff, right?!
257
00:13:38,510 --> 00:13:39,420
Where's Kabura?
258
00:13:39,420 --> 00:13:41,430
She said she'll come after work.
259
00:13:41,430 --> 00:13:43,140
Not that she needs to come.
260
00:13:43,140 --> 00:13:44,850
Don't say stuff like that.
261
00:13:44,850 --> 00:13:46,010
Fine, fine.
262
00:13:46,430 --> 00:13:51,190
Midori, about that offspring of yours.
Isn't it about time you brought him here?
263
00:13:51,190 --> 00:13:52,480
Uhhh...
264
00:13:52,770 --> 00:13:53,940
Why not?!
265
00:13:54,360 --> 00:13:55,940
Seri brought hers, didn't she?
266
00:13:55,940 --> 00:13:56,900
Thanks.
267
00:13:56,900 --> 00:13:57,650
Yeah!
268
00:13:57,860 --> 00:14:01,950
That's right. I told you all what my trio
do for a living too, remember?
269
00:14:01,950 --> 00:14:04,820
Oh yeah, the ones who seemed pretty loaded.
270
00:14:04,820 --> 00:14:09,700
If you have to comment on that, at least say
they seemed "classy" or something, Seri-chan.
271
00:14:10,660 --> 00:14:11,750
Aww, my bad!
272
00:14:12,120 --> 00:14:13,670
Hear that, Midori?
273
00:14:14,540 --> 00:14:15,670
Yeah, but...
274
00:14:16,040 --> 00:14:21,920
Love-kun himself said, "I fear I must refrain for I am
unworthy of such honor," and he's hesitant to come.
275
00:14:22,220 --> 00:14:23,800
I don't wanna force him, you know?
276
00:14:24,260 --> 00:14:25,470
He talks like that?
277
00:14:26,180 --> 00:14:31,230
And besides, if you met him,
you'd all fall for him so hard!
278
00:14:31,350 --> 00:14:32,270
Oh yeah?
279
00:14:32,270 --> 00:14:34,230
Now you've got me interested.
280
00:14:34,230 --> 00:14:38,690
Speaking of which though,
Yamori-kun joined in way early, didn't he?
281
00:14:39,110 --> 00:14:40,730
He hasn't even turned or anything.
282
00:14:40,940 --> 00:14:42,150
And who's fault is that?
283
00:14:42,320 --> 00:14:46,530
Oh yeah, I was the first of us to check him out...
or try to take a bite out of him!
284
00:14:47,570 --> 00:14:48,950
No, I was behind that.
285
00:14:48,950 --> 00:14:49,370
Huh?!
286
00:14:49,700 --> 00:14:52,790
I was the one who noticed
Yamori-kun before anyone else.
287
00:14:53,250 --> 00:14:56,130
That you had a human friend you were hanging out with.
288
00:14:56,130 --> 00:14:58,500
Uhhh? What gives? Yikes.
289
00:14:58,880 --> 00:15:03,130
You're rather inexperienced,
so I kept an eye out to make sure you were okay.
290
00:15:03,130 --> 00:15:04,720
"Inexperienced"? Really?
291
00:15:04,720 --> 00:15:07,850
I'm aware you snuck sips of blood
from drunks on the street like a thief, too.
292
00:15:07,850 --> 00:15:09,140
Are you kidding me?
293
00:15:09,350 --> 00:15:11,770
What the hell do you mean, "I'm aware"?
You massive creep.
294
00:15:12,600 --> 00:15:18,270
It's so embarrassing. All I want is for you
to maintain some semblance of dignity as a vampire.
295
00:15:18,270 --> 00:15:20,440
Just shut up, okay? What are you, my mom?!
296
00:15:22,280 --> 00:15:24,650
Uh, why did you stop talking there?
297
00:15:24,900 --> 00:15:26,530
That freaks me out even more.
298
00:15:26,700 --> 00:15:30,660
Oh come on, it's time you got used
to Kabura doting on you, Nazuna.
299
00:15:30,870 --> 00:15:34,120
Stop it, no. It's not about getting
used to it or whatever.
300
00:15:34,370 --> 00:15:39,330
Well, maybe you just worry her because you keep
fooling around with no sign of settling down.
301
00:15:39,630 --> 00:15:40,750
Yeah, what she said!
302
00:15:41,040 --> 00:15:43,090
How incompetent do you guys think I am?
303
00:15:43,420 --> 00:15:47,760
Really? Then how much further have you gotten
in your relationship with Yamori-kun?
304
00:15:48,470 --> 00:15:49,180
How...
305
00:15:49,390 --> 00:15:50,720
That's no one else's business!
306
00:15:51,430 --> 00:15:52,930
What are you implying, huh?
307
00:15:53,140 --> 00:15:55,520
Then wanna hear the deets on me and Akkun?!
308
00:15:55,520 --> 00:15:56,190
Huh?!
309
00:15:56,270 --> 00:15:57,140
No, thanks.
310
00:15:57,140 --> 00:15:57,690
What?!
311
00:15:57,690 --> 00:15:59,860
Why the hell not?! Just listen.
312
00:15:59,860 --> 00:16:01,110
You'll bawl your eyes out.
313
00:16:01,110 --> 00:16:01,730
Uh?
314
00:16:02,270 --> 00:16:05,400
Oh, yeah? Love-kun and I are all about pure love.
315
00:16:05,610 --> 00:16:07,320
Ha! "Pure love"?!
316
00:16:07,320 --> 00:16:08,450
Like that's even possible!
317
00:16:08,950 --> 00:16:11,490
Seri-chan, ours was pure too, right?
318
00:16:11,740 --> 00:16:14,370
I mean, maybe that's just me talking...
319
00:16:13,160 --> 00:16:14,830
{\an8}Jeez, stop that will you, Akkun?!
320
00:16:14,830 --> 00:16:15,450
but I thought...
321
00:16:15,450 --> 00:16:16,000
Dude!
322
00:16:26,260 --> 00:16:28,590
Will you two come back already?
323
00:16:29,050 --> 00:16:30,970
I'm so lonely here!
324
00:16:31,760 --> 00:16:34,930
Plus my head hurts. And I'm queasy.
325
00:16:35,390 --> 00:16:37,520
{\an8}It's everyone's favorite, time to talk about love!
326
00:16:37,770 --> 00:16:39,350
{\an8}You're acting like Nazuna!
327
00:16:38,350 --> 00:16:41,400
The moon. The moon is so bright.
328
00:16:44,730 --> 00:16:48,030
The detective wanted the nights to be quiet.
329
00:16:49,030 --> 00:16:53,490
Tonight is exactly the kind of night
she wanted to get rid of.
330
00:16:54,540 --> 00:16:58,500
So... am I glad that these kinds of nights are still a thing?
331
00:16:59,000 --> 00:17:00,250
Whatcha up to?
332
00:17:01,210 --> 00:17:02,130
Nazuna-chan.
333
00:17:02,500 --> 00:17:06,170
Lost in some complicated thoughts, huh?
334
00:17:06,710 --> 00:17:08,050
Did it look like that?
335
00:17:08,050 --> 00:17:09,300
Yeah, totally.
336
00:17:10,090 --> 00:17:11,390
What were you thinking about?
337
00:17:11,800 --> 00:17:14,100
Well, nothing too important...
338
00:17:17,430 --> 00:17:19,270
I want to help out the detective.
339
00:17:21,140 --> 00:17:23,520
You wanna start hunting vampires?
340
00:17:23,730 --> 00:17:25,020
Of course not.
341
00:17:25,610 --> 00:17:28,110
Besides, I think she's done with that.
342
00:17:29,570 --> 00:17:32,410
I want to find the vampire who turned her father...
343
00:17:33,070 --> 00:17:34,370
and hear what they have to say.
344
00:17:34,370 --> 00:17:35,660
What? Why?
345
00:17:36,370 --> 00:17:42,000
Probably because I don't want to think
the ten years she spent were all for nothing.
346
00:17:42,830 --> 00:17:43,710
Personally.
347
00:17:45,710 --> 00:17:46,840
Makes sense.
348
00:17:51,260 --> 00:17:52,300
Hey y'all!
349
00:17:53,390 --> 00:17:55,890
It's a little early, but we're gonna bounce!
350
00:17:56,050 --> 00:17:59,430
Already? Can't you join us for a glass at least?
351
00:17:59,430 --> 00:18:00,850
Yeah, you should!
352
00:18:01,270 --> 00:18:03,270
You're in your second chapter now, you know?
353
00:18:03,270 --> 00:18:04,690
Second chapter?
354
00:18:04,690 --> 00:18:06,770
You have no one to get in your way now.
355
00:18:07,360 --> 00:18:08,360
Time for the next step!
356
00:18:08,650 --> 00:18:10,940
Yeah, you two! Time for a smooch!
357
00:18:11,030 --> 00:18:11,990
Smooch, smooch!
358
00:18:12,110 --> 00:18:13,070
Midori-chan.
359
00:18:13,070 --> 00:18:14,570
Come on, do it!
360
00:18:14,570 --> 00:18:15,570
Seri-chan...
361
00:18:16,910 --> 00:18:19,160
Don't tease us too much, all right?
362
00:18:22,370 --> 00:18:24,170
Ko-kun! Let's go!
363
00:18:24,170 --> 00:18:25,540
Huh? S-Sure.
364
00:18:28,460 --> 00:18:29,590
Okay then, we're off.
365
00:18:30,300 --> 00:18:31,210
Good night.
366
00:18:31,510 --> 00:18:32,130
Sure...
367
00:18:32,130 --> 00:18:32,720
Yeah.
368
00:18:33,090 --> 00:18:33,760
Uh.
369
00:18:33,760 --> 00:18:34,840
Good night...
370
00:18:37,600 --> 00:18:38,350
Nazuna!
371
00:18:38,350 --> 00:18:39,060
Hmm?
372
00:18:39,560 --> 00:18:41,850
Sorry, we got carried away.
373
00:18:42,890 --> 00:18:43,770
Got it.
374
00:18:47,480 --> 00:18:50,860
Oof, that really wasn't cool teasing them like that.
375
00:18:51,360 --> 00:18:55,780
If this had been before, Nazuna would've gotten mad
and kissed him just to prove she could.
376
00:18:56,320 --> 00:18:59,740
You think... being with Yamori-kun changed her?
377
00:19:00,080 --> 00:19:00,990
Seems like it.
378
00:19:01,240 --> 00:19:05,670
I guess now, kissing is something
private reserved for the two of them.
379
00:19:06,330 --> 00:19:09,590
You know... that's touching, somehow.
380
00:19:10,090 --> 00:19:11,090
I guess so.
381
00:19:13,090 --> 00:19:16,840
So yeah, cheers to Nazuna's emotional growth!
382
00:19:16,840 --> 00:19:18,760
Cheers!
383
00:19:20,140 --> 00:19:22,350
Whoa?! I just saw something fly overhead!
384
00:19:22,350 --> 00:19:25,020
Huh? What do you mean, "something"?
385
00:19:25,020 --> 00:19:26,900
I don't see anything.
386
00:19:28,190 --> 00:19:29,360
You sure you wanted to leave?
387
00:19:29,360 --> 00:19:31,940
Yeah. Besides, you looked bored.
388
00:19:31,940 --> 00:19:33,610
I wouldn't say bored...
389
00:19:34,530 --> 00:19:38,280
Partying with everyone isn't my favorite activity, either.
390
00:19:39,700 --> 00:19:44,120
It's fine once in a while, but I'd get tired
of it if it happened every day.
391
00:19:44,410 --> 00:19:50,670
Or if every night was always quiet,
I think I'd be bored outta my mind.
392
00:19:52,960 --> 00:19:53,670
Plus...
393
00:19:53,670 --> 00:19:54,210
Hm?
394
00:19:54,760 --> 00:19:59,300
Well, I guess I'm just glad both you and Senpai are alive.
395
00:20:00,050 --> 00:20:01,640
That's the takeaway?
396
00:20:01,890 --> 00:20:03,470
Of course it is.
397
00:20:05,520 --> 00:20:06,770
What's up?
398
00:20:07,100 --> 00:20:10,440
You know, I'm so glad I get to be with you, Nazuna-chan.
399
00:20:20,120 --> 00:20:21,780
Why would you say that, huh?!
400
00:20:22,280 --> 00:20:23,450
Sorry, my bad.
401
00:20:26,120 --> 00:20:26,960
But...
402
00:20:27,330 --> 00:20:30,710
this is the first time I see you blush straight on.
403
00:20:30,710 --> 00:20:32,000
Will you stop that?!
404
00:20:32,670 --> 00:20:34,250
You're such an idiot.
405
00:20:51,980 --> 00:20:53,940
Huh? We're not going home yet?
406
00:20:54,270 --> 00:20:56,740
Hmm? We will, soon.
407
00:20:57,360 --> 00:21:01,160
Oh right, the detective might still be asleep.
408
00:21:01,870 --> 00:21:02,620
Yep.
409
00:21:05,160 --> 00:21:06,450
Look, Nazuna-chan.
410
00:21:06,830 --> 00:21:09,290
All those lights are individual people.
411
00:21:09,370 --> 00:21:10,290
But also...
412
00:21:11,170 --> 00:21:11,920
This.
413
00:21:18,510 --> 00:21:20,840
You want this to be our private thing, right?
414
00:21:22,180 --> 00:21:23,090
{\an7}12th Night
415
00:21:22,800 --> 00:21:23,510
Ow.
416
00:21:29,600 --> 00:21:31,390
{\an8}The call of the night
Yofukashi no uta
417
00:21:31,390 --> 00:21:33,440
{\an8}Shine on me moonlight
Terashitette moonlight
418
00:21:33,440 --> 00:21:35,610
{\an8}Eye caught by blue light
Me o ubatte blue light
419
00:21:35,610 --> 00:21:37,860
{\an8}The two-faced sides of neon lights
Neon sign ga yobu omote ura
420
00:21:37,860 --> 00:21:39,650
{\an8}The call of the night
Yofukashi no uta
421
00:21:39,650 --> 00:21:41,740
{\an8}Take me away, midnight
Tsuresatte midnight
422
00:21:41,740 --> 00:21:43,870
{\an8}Bloodshot red eyes
Chibashitta red eyes
423
00:21:43,870 --> 00:21:46,540
{\an8}A lullaby for grownups
Otona tachi no komoriuta
424
00:21:46,700 --> 00:21:48,830
{\an8}Loved the nights since I was a kid
Gaki no koro kara yoru ga suki datta
425
00:21:48,830 --> 00:21:51,000
{\an8}I kinda hated going to bed at nine
Kuji ni neru no wa nanka iya datta
426
00:21:51,000 --> 00:21:53,120
{\an8}It just felt like a waste somehow
Nantonaku tada mottainakatta
427
00:21:53,120 --> 00:21:55,130
{\an8}I wanted to get to know you better
Omae no koto ga motto shiritakatta
428
00:21:55,130 --> 00:21:55,960
{\an8}Hey hey
429
00:21:55,960 --> 00:21:57,500
{\an8}The early bird catches you know what
Iwayuru sanmon no toku
430
00:21:57,500 --> 00:22:00,470
{\an8}I wanna see deeper, deeper, deeper
Nageuttedemo mitainosa motto oku no oku no oku
431
00:22:00,470 --> 00:22:01,680
{\an8}Unravel in deep shades
Iro koku himo toku
432
00:22:01,680 --> 00:22:04,010
{\an8}From 12 o'clock to 2 o'clock
12 o'clock kara ushi no koku made
433
00:22:04,010 --> 00:22:05,930
{\an8}The first time I stepped over you
Hajimete omae o mataida no wa
434
00:22:05,930 --> 00:22:08,680
{\an8}No, the first I mounted you was at fourteen, I think
Iya hajimete matagatta no wa tashika juushi
435
00:22:08,680 --> 00:22:10,310
{\an8}Me, just an ignorant wannabe
Ore wa nanimo shirane wannabe
436
00:22:10,310 --> 00:22:12,350
{\an8}Led by the hand, everything was new
Tetori ashitori subete ga atarashii
437
00:22:12,350 --> 00:22:14,400
{\an8}Your physique and that scent
Sugata katachi ni sono kaori
438
00:22:14,400 --> 00:22:16,610
{\an8}That dark skin that fits well with the quiet
Shizukesa ga niau sono kuroi hada ni
439
00:22:16,900 --> 00:22:19,730
{\an8}I was drawn in, submissive to the beckoning
Sui komareteta temaneki sareru mamani
440
00:22:19,940 --> 00:22:22,570
{\an8}Then you gave me music
Sorekara omae wa ongaku o kureta
441
00:22:22,570 --> 00:22:24,740
{\an8}You showed me a woman's naked body
Onna no hadaka mo mishite kureta
442
00:22:24,740 --> 00:22:26,740
{\an8}Sipped on booze I'd never had
Nonda koto nee sake ni kuchi tsukete
443
00:22:26,740 --> 00:22:28,910
{\an8}Smoked my old man's butts
Oton no tabacco kusune hi o tsuketa
444
00:22:28,910 --> 00:22:30,540
{\an8}Flooded with don't do's
Yaccha ikenai ga afurete
445
00:22:30,540 --> 00:22:32,330
{\an8}Smeared with shouldn't know's
Shiccha ikenai ni mamireteru
446
00:22:33,000 --> 00:22:34,710
{\an8}Under the screen of darkness, coming to get us
Mukae ni kuru yami ni magirete
447
00:22:34,710 --> 00:22:36,460
{\an8}You're always so capricious
Omae wa itsumo kimagure de
448
00:22:36,460 --> 00:22:38,170
{\an8}The call of the night
Yofukashi no uta
449
00:22:38,170 --> 00:22:40,260
{\an8}Shine on me moonlight
Terashitette moonlight
450
00:22:40,260 --> 00:22:42,340
{\an8}Eye caught by blue light
Me o ubatte blue light
451
00:22:42,340 --> 00:22:44,720
{\an8}The two-face sides of neon lights
Neon sign ga yobu omote ura
452
00:22:44,720 --> 00:22:46,510
{\an8}The call of the night
Yofukashi no uta
453
00:22:46,510 --> 00:22:48,560
{\an8}Take me away, midnight
Tsuresatte midnight
454
00:22:48,560 --> 00:22:50,640
{\an8}Bloodshot red eyes
Chibashitta red eyes
455
00:22:50,640 --> 00:22:53,480
{\an8}A lullaby for grownups
Otona tachi no komoriuta
58117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.