All language subtitles for Call.of.the.Night.s02e11.[WEBDL-1080p].[VARYG].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:10,880 Huh?! 2 00:00:12,080 --> 00:00:13,290 Yamori-kun! 3 00:00:14,670 --> 00:00:15,670 Ko-kun? 4 00:00:15,670 --> 00:00:16,880 Nanakusa! 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,460 What do we do?! 6 00:00:21,540 --> 00:00:22,750 What do we... 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,630 Yamori-kun, he's... 8 00:00:39,170 --> 00:00:40,960 Ah, so you're up. 9 00:00:40,960 --> 00:00:42,000 Kabura-san... 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,210 How are you feeling? 11 00:00:43,500 --> 00:00:44,500 Huh? 12 00:00:44,500 --> 00:00:46,080 Pretty okay, I guess? 13 00:00:46,080 --> 00:00:47,500 Good, then... 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,130 take off your clothes. 15 00:00:49,130 --> 00:00:50,500 Huh?! Wait, what?! 16 00:00:50,500 --> 00:00:51,500 Come on, hurry up. 17 00:00:51,500 --> 00:00:52,500 Nooo! 18 00:00:52,500 --> 00:00:54,920 Why are you so good at ripping clothes off?! 19 00:00:59,790 --> 00:01:01,540 {\an8}The illuminated midnight Akari no tomotta midnight 20 00:01:01,540 --> 00:01:03,750 {\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go Ego to yoku to miren ga ikikau 21 00:01:03,750 --> 00:01:05,380 {\an8}The rain is causing blurred sight Ame ni boyaketa shikai 22 00:01:05,380 --> 00:01:07,790 {\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights Neon ga nazoru nureta rinkaku 23 00:01:07,790 --> 00:01:10,330 {\an8}Until morning, don't wake up yet Until morning mada samenaide 24 00:01:10,330 --> 00:01:12,290 {\an8}Time will tear us apart Toki ga hikisaku 25 00:01:15,920 --> 00:01:17,880 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 26 00:01:17,880 --> 00:01:19,960 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 27 00:01:19,960 --> 00:01:21,790 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 28 00:01:21,790 --> 00:01:24,000 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,710 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 30 00:01:26,710 --> 00:01:28,080 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 31 00:01:28,080 --> 00:01:30,500 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 32 00:01:31,130 --> 00:01:32,130 {\an8}How it happened Iikisatsu 33 00:01:32,130 --> 00:01:33,630 {\an8}Wait a minute, huh Chotto matteya, huh 34 00:01:33,630 --> 00:01:36,000 {\an8}Well, I have a family and a life to look after Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana 35 00:01:36,000 --> 00:01:37,630 {\an8}She won't leave me, uh-huh Hottokante, uh-huh 36 00:01:37,630 --> 00:01:40,170 {\an8}She was already climbing on me before I lied to her Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera 37 00:01:40,170 --> 00:01:41,670 {\an8}La di la di la la 38 00:01:41,670 --> 00:01:44,330 {\an8}The keyhole opens while she hums a song again today Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana 39 00:01:44,330 --> 00:01:45,710 {\an8}You always do things your way Honto katte yana 40 00:01:45,710 --> 00:01:48,250 {\an8}Twenty years ago, I think it started this way Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata 41 00:01:48,250 --> 00:01:50,670 {\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun Aa erabanakya daiji na hinata 42 00:01:50,670 --> 00:01:52,420 {\an8}And a sweet darkness Kanbi na kurayami ka docchi ka 43 00:01:52,420 --> 00:01:53,500 {\an8}"Write more..." "Motto kaite..." 44 00:01:53,500 --> 00:01:54,540 {\an8}"Sing more..." "Motto utatte..." 45 00:01:54,540 --> 00:01:55,750 {\an8}She laughs greedily Yokubatte warau 46 00:01:56,420 --> 00:01:59,880 {\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo 47 00:02:00,330 --> 00:02:01,830 {\an8}I don't care which way Doudemo iiya wo 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,710 {\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha 49 00:02:04,710 --> 00:02:06,580 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 50 00:02:06,580 --> 00:02:08,670 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 51 00:02:08,670 --> 00:02:10,630 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 52 00:02:10,630 --> 00:02:12,750 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 53 00:02:12,750 --> 00:02:15,130 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 54 00:02:15,330 --> 00:02:16,830 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 55 00:02:16,830 --> 00:02:19,250 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 56 00:02:20,170 --> 00:02:21,380 {\an8}How it happened Ikisatsu 57 00:02:28,420 --> 00:02:29,420 Uh, what the... 58 00:02:29,420 --> 00:02:30,830 Did something happen to me? 59 00:02:30,830 --> 00:02:32,710 Well, you look just fine. 60 00:02:32,710 --> 00:02:34,670 Um, hello? What's up with this? 61 00:02:34,670 --> 00:02:36,630 You can ask the two who were there. 62 00:02:36,920 --> 00:02:40,000 I'm just here on duty as the hospital nurse. 63 00:02:42,250 --> 00:02:44,630 The "two" who were there? 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,330 {\an8}Wait, come to think of it... 65 00:02:51,330 --> 00:02:54,080 {\an8}didn't I get shot with a gun? 66 00:02:54,880 --> 00:02:56,330 {\an8}But it doesn't hurt. 67 00:02:57,080 --> 00:02:58,790 {\an8}Maybe I imagined it. 68 00:03:00,330 --> 00:03:02,420 {\an8}Oh, I'm fading... 69 00:03:09,710 --> 00:03:11,750 Good morning, Yamori-kun. 70 00:03:14,920 --> 00:03:16,630 Uh, hey... 71 00:03:16,880 --> 00:03:18,250 Good morning. 72 00:03:19,830 --> 00:03:21,250 Huh? Miss Detective- 73 00:03:21,250 --> 00:03:22,460 Yamori-kun... 74 00:03:22,750 --> 00:03:24,920 I can't apologize enough. 75 00:03:25,540 --> 00:03:27,040 Thank goodness you're alive. 76 00:03:27,210 --> 00:03:28,670 Does anything hurt? 77 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 Wait, so there really was a gun? 78 00:03:34,580 --> 00:03:35,790 That's right. 79 00:03:36,130 --> 00:03:37,630 I shot you. 80 00:03:40,540 --> 00:03:42,250 What the hell would you do this?! 81 00:03:42,500 --> 00:03:43,540 He... 82 00:03:43,830 --> 00:03:46,420 stopped me from killing myself... 83 00:03:46,420 --> 00:03:47,630 and then, it just... 84 00:03:47,920 --> 00:03:49,580 It was an accident! 85 00:03:50,250 --> 00:03:52,040 I never meant to shoot him. 86 00:03:52,380 --> 00:03:54,380 I'm sorry, Nanakusa. 87 00:03:54,790 --> 00:03:56,000 I'm so sorry... 88 00:03:56,750 --> 00:03:58,330 I'm taking him to the hospital. 89 00:03:58,880 --> 00:04:00,960 Kabura's place should be willing to take him in. 90 00:04:00,960 --> 00:04:01,790 Uh... 91 00:04:01,790 --> 00:04:03,000 All right. 92 00:04:03,000 --> 00:04:04,290 Then, I'll come with- 93 00:04:09,250 --> 00:04:11,170 Yamori-kun... 94 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 What... 95 00:04:15,380 --> 00:04:17,880 N-No, is he... 96 00:04:21,080 --> 00:04:22,290 Oh, good. 97 00:04:22,710 --> 00:04:24,790 You're alive, Miss Detective. 98 00:04:26,750 --> 00:04:27,960 Yamori-kun! 99 00:04:34,380 --> 00:04:37,130 Uh, so you mean... 100 00:04:38,000 --> 00:04:41,330 Stuff went down, but everyone's alive in the end... 101 00:04:41,330 --> 00:04:42,540 So "yay"? 102 00:04:44,710 --> 00:04:46,750 So what? Um... 103 00:04:47,540 --> 00:04:48,750 Did I turn into a vampire? 104 00:04:48,750 --> 00:04:50,330 Wanna test it out? 105 00:04:51,960 --> 00:04:53,170 I'm just kidding. 106 00:04:54,960 --> 00:04:59,080 I took your pulse earlier and you're definitely human. 107 00:04:59,750 --> 00:05:02,130 Vampires don't have a pulse, you see. 108 00:05:02,670 --> 00:05:03,670 But... 109 00:05:03,670 --> 00:05:04,880 Yamori-kun... 110 00:05:05,130 --> 00:05:07,710 I missed my chance to die, because of you. 111 00:05:09,960 --> 00:05:13,580 I lived my life bent on killing vampires. 112 00:05:13,960 --> 00:05:19,040 My hatred for the vampire who destroyed my family was what kept me going. 113 00:05:19,670 --> 00:05:22,880 I let my rage for the one who turned my father 114 00:05:22,880 --> 00:05:27,500 extend to all vampires, because that was all that stopped me from falling apart. 115 00:05:28,000 --> 00:05:29,210 But today... 116 00:05:29,920 --> 00:05:32,040 all of that just dissipated. 117 00:05:32,960 --> 00:05:35,330 That's why you tried to die? 118 00:05:38,080 --> 00:05:39,290 But you know... 119 00:05:39,710 --> 00:05:41,710 I'm actually scared to die. 120 00:05:43,170 --> 00:05:46,580 For years, I had fantasies about dying. 121 00:05:47,500 --> 00:05:52,250 Every time I did, I remembered my rage to give myself a reason to keep going. 122 00:05:53,710 --> 00:05:55,540 But a part of me knew... 123 00:05:56,170 --> 00:05:59,540 that this anger was fake, a lie, 124 00:06:00,330 --> 00:06:06,290 and I just spent ten years lashing out over having my father taken from us. 125 00:06:10,790 --> 00:06:13,040 But I'm tired of all that. 126 00:06:13,540 --> 00:06:18,210 All that's left is an empty shell of a woman who never amounted to anything, 127 00:06:18,210 --> 00:06:21,080 who's older but none the wiser. 128 00:06:22,000 --> 00:06:23,210 Yamori-kun, 129 00:06:23,630 --> 00:06:27,210 my life was a huge mistake. 130 00:06:27,920 --> 00:06:30,920 Everything I ever wanted slipped away from me. 131 00:06:31,710 --> 00:06:36,290 So please, please, don't end up like I did. 132 00:06:38,380 --> 00:06:39,580 Promise me. 133 00:06:41,670 --> 00:06:42,880 {\an8}That's right... 134 00:06:43,170 --> 00:06:46,000 {\an8}Thinking back, this is what she meant all along. 135 00:06:47,040 --> 00:06:49,670 {\an8}She was just looking out for me. 136 00:06:51,130 --> 00:06:52,330 Miss Detective... 137 00:06:53,580 --> 00:06:58,040 You know, I think a woman who's forty is still plenty young. 138 00:06:59,460 --> 00:07:00,460 Say what? 139 00:07:00,460 --> 00:07:03,330 It's been ten years since your last year of high school, 140 00:07:03,330 --> 00:07:07,000 so you must be what, twenty-seven or twenty-eight? 141 00:07:07,460 --> 00:07:09,670 Twenty-eight as of today. 142 00:07:09,670 --> 00:07:10,790 Oh, right! 143 00:07:10,790 --> 00:07:12,540 Your birthday's on Halloween. 144 00:07:13,210 --> 00:07:14,420 Happy birthday. 145 00:07:22,500 --> 00:07:26,420 The last time anyone wished me a happy birthday was ten years ago. 146 00:07:27,380 --> 00:07:28,580 Yo. 147 00:07:28,580 --> 00:07:29,580 Hey. 148 00:07:30,170 --> 00:07:31,790 Yamori-kun's up now. 149 00:07:31,790 --> 00:07:33,000 Yeah? 150 00:07:34,500 --> 00:07:35,710 Did you two talk? 151 00:07:37,670 --> 00:07:42,000 I went to apologize but he cheered me up instead. 152 00:07:47,710 --> 00:07:48,710 Nanakusa... 153 00:07:50,710 --> 00:07:54,250 I really wish I could've fallen in love with you. 154 00:07:55,500 --> 00:07:56,960 My bad. 155 00:07:56,960 --> 00:07:58,630 Guess I'm not lovable enough. 156 00:08:02,790 --> 00:08:04,000 Tell me about it. 157 00:08:16,710 --> 00:08:19,500 Look at all these people... 158 00:08:22,170 --> 00:08:25,290 She wanted all vampires to die off over a span of ten years? 159 00:08:25,750 --> 00:08:28,920 That's so unrealistic, I don't know if you can call it a plan. 160 00:08:28,920 --> 00:08:31,330 She actually admitted that herself. 161 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 So basically, it was just a drawn-out suicide attempt? 162 00:08:37,330 --> 00:08:39,130 Did I have any right to stop her? 163 00:08:39,460 --> 00:08:43,130 If all she wanted was to die, she would have done it a long time ago. 164 00:08:44,790 --> 00:08:46,960 I'm not sure it's that simple. 165 00:08:49,000 --> 00:08:51,210 It's the best answer for now. 166 00:08:51,790 --> 00:08:53,500 Anyway, I'm going. 167 00:08:53,830 --> 00:08:55,880 Come to class at least one more time, okay? 168 00:08:56,210 --> 00:08:57,880 You can't just stop coming without- 169 00:09:00,380 --> 00:09:01,380 Is something the matter? 170 00:09:01,380 --> 00:09:03,420 Nah, nothing! It's nothing! 171 00:09:05,670 --> 00:09:10,290 {\an8}I probably didn't want the detective to die because that would make Nazuna-chan sad. 172 00:09:11,250 --> 00:09:13,000 {\an8}She was crying. 173 00:09:14,080 --> 00:09:16,540 {\an8}I've never seen her like that before. 174 00:09:20,000 --> 00:09:23,750 {\an8}I guess I just want her to stay smiling. 175 00:09:25,790 --> 00:09:27,830 I wonder how she's doing? 176 00:09:29,290 --> 00:09:30,290 Crap! 177 00:09:31,250 --> 00:09:32,460 Nazuna-chan? 178 00:09:53,920 --> 00:09:54,920 Hey... 179 00:09:54,920 --> 00:09:56,170 Here's your stuff back. 180 00:09:56,170 --> 00:09:58,290 Th-The private eye lady... 181 00:09:58,580 --> 00:10:00,040 Gimme a smoke, will you? 182 00:10:00,040 --> 00:10:01,420 Not again! 183 00:10:01,920 --> 00:10:03,540 I just bought these... 184 00:10:05,290 --> 00:10:07,040 Hey, did you see? 185 00:10:07,460 --> 00:10:11,080 I heard there was some film shoot where someone was blasting off a gun. 186 00:10:11,920 --> 00:10:15,830 Apparently, it looked super real. Everyone's talking about it. 187 00:10:16,080 --> 00:10:17,710 Figures, you know? 188 00:10:17,710 --> 00:10:19,500 Without a body to show for it. 189 00:10:20,330 --> 00:10:23,290 Man, that so did not pan out. 190 00:10:23,880 --> 00:10:27,290 H-Hey, how 'bout spending the night with me to forget all that stuff?! 191 00:10:27,290 --> 00:10:28,580 Or something? 192 00:10:31,420 --> 00:10:34,290 I prefer to spend my nights quietly and alone. 193 00:10:35,290 --> 00:10:40,290 But I suppose, just for tonight, I could do with a drink. 194 00:10:40,710 --> 00:10:43,670 I won't even tell your wife, as an exception. 195 00:10:44,080 --> 00:10:46,330 Yesss! Let's go, let's go! 196 00:10:46,330 --> 00:10:47,960 But if you cheat on her you're toast. 197 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 Right! 198 00:10:51,290 --> 00:10:53,540 Na..Nazuna-chan? 199 00:10:54,210 --> 00:10:58,170 Ko-kun, this was my mess to figure out. 200 00:10:58,460 --> 00:11:00,210 I'm sorry I failed to do anything. 201 00:11:01,000 --> 00:11:03,920 I'm embarrassed by how pathetic I was. 202 00:11:05,380 --> 00:11:09,460 Ko-kun, thank you for saving Senpai's life- 203 00:11:10,790 --> 00:11:11,960 Ow, ow, ow! 204 00:11:11,960 --> 00:11:13,920 What the heck? What was that for?! 205 00:11:14,330 --> 00:11:18,830 This must have been so hard for you, but all you did was worry about your friend. 206 00:11:19,460 --> 00:11:21,830 It's great nobody died, right? 207 00:11:22,250 --> 00:11:23,580 So don't look so sad. 208 00:11:25,790 --> 00:11:27,670 Right, sorry. 209 00:11:29,460 --> 00:11:30,460 So, yeah- 210 00:11:30,460 --> 00:11:31,540 Ko-kun... 211 00:11:31,540 --> 00:11:32,540 What? 212 00:11:38,790 --> 00:11:40,000 Thanks. 213 00:11:43,080 --> 00:11:44,080 Sure thing. 214 00:11:44,080 --> 00:11:47,960 {\an7}11th Night: Mwah... 215 00:11:53,170 --> 00:11:54,170 So... 216 00:11:56,130 --> 00:11:57,130 Fully healed. 217 00:11:57,130 --> 00:11:58,130 Huh?! 218 00:11:58,130 --> 00:11:59,130 You're discharged. 219 00:11:59,130 --> 00:12:00,130 Whaaat?! 220 00:12:01,000 --> 00:12:03,130 Congrats on a full recovery! 221 00:12:04,380 --> 00:12:06,130 Or not, I guess. 222 00:12:06,130 --> 00:12:09,460 Uh, I got shot with a gun just yesterday, right? 223 00:12:09,880 --> 00:12:11,290 Pretty sure you did. 224 00:12:11,750 --> 00:12:13,330 I asked Kabura-san how this was possible, 225 00:12:13,330 --> 00:12:16,540 but all she said was "Why on Earth should I know that?" 226 00:12:17,330 --> 00:12:19,000 I guess that leaves... 227 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 Hey! 228 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Miss- 229 00:12:24,170 --> 00:12:26,000 {\an8}Her hair! She... 230 00:12:27,500 --> 00:12:29,880 You've healed enough to be up and about? 231 00:12:29,880 --> 00:12:32,880 Um, well, yeah, uhhh... 232 00:12:33,290 --> 00:12:36,000 What do you think, Nazuna-chan? Is it okay to mention it? 233 00:12:36,000 --> 00:12:37,210 N-No idea. 234 00:12:37,210 --> 00:12:41,420 Given the timing, it's a pretty sensitive topic, right? 235 00:12:41,500 --> 00:12:44,580 You realize I'm here because you called me, right? 236 00:12:44,580 --> 00:12:46,540 If you don't need me after all, I'm leaving. 237 00:12:46,540 --> 00:12:48,130 Whoa, hold on, hold on! 238 00:12:48,130 --> 00:12:49,710 I have tons of stuff I want to ask you! 239 00:12:51,210 --> 00:12:54,540 {\an7}Pub Hangover 240 00:12:51,750 --> 00:12:54,080 Well, let's at least sit and talk. 241 00:12:55,040 --> 00:12:59,710 {\an8}Fallin' fallin' rasenjou ni ochiteiku matenrou ni mo Fallin' fallin' down in a spiral, falling on a skyscraper 242 00:12:55,130 --> 00:12:56,790 Mind if I smoke? 243 00:12:56,790 --> 00:12:58,000 Not at all. 244 00:12:58,000 --> 00:12:59,210 Thanks. 245 00:12:59,710 --> 00:13:04,500 {\an8}Fallin' fallin' futaribocchi kizukanai curtain call ni mo Fallin' fallin' two all alone, we don't even notice the curtain call 246 00:13:03,040 --> 00:13:05,080 Okay, this is so weird. 247 00:13:04,500 --> 00:13:06,830 {\an8}Yeah yeah yeah yeah yeah doko made mo Yeah yeah yeah yeah yeah, forever 248 00:13:05,080 --> 00:13:07,420 We've got a big jug of beer, oolong tea, 249 00:13:06,830 --> 00:13:10,420 {\an8}Yeah yeah yeah yeah yeah kono mi makasete Yeah yeah yeah yeah yeah, I let myself go 250 00:13:07,420 --> 00:13:09,040 and an orange juice, hmm? 251 00:13:09,040 --> 00:13:10,420 The hell's wrong with you?! 252 00:13:10,420 --> 00:13:11,630 {\an8}Itsuno ma ni And just like that 253 00:13:10,420 --> 00:13:13,920 Why does it matter what I choose to drink? 254 00:13:11,630 --> 00:13:15,460 {\an8}Kizu ga umatteku yeah The wounds are being filled, yeah 255 00:13:13,920 --> 00:13:15,460 I don't do alcohol, okay? 256 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 I'm a lightweight. 257 00:13:17,250 --> 00:13:18,460 I see. 258 00:13:18,830 --> 00:13:22,830 After all we've been through and making up as adults, I thought we could drink together all like, 259 00:13:22,830 --> 00:13:27,580 "How are we both old enough to drink now?" and reminisce about the past. 260 00:13:27,580 --> 00:13:29,290 And it would be super fun and super awesome, so... 261 00:13:28,170 --> 00:13:33,170 {\an8}Again, Fallin' fallin' rasenjou ni ochiteiku matenrou ni mo Again, Fallin' fallin' down in a spiral, falling on a skyscraper 262 00:13:29,290 --> 00:13:30,830 All right, fine! 263 00:13:30,830 --> 00:13:33,170 Excuse me, can we get another beer here?! 264 00:13:33,790 --> 00:13:37,080 So anyway, have you noticed anything today? 265 00:13:37,080 --> 00:13:39,170 Something different, maybe? 266 00:13:39,630 --> 00:13:40,710 {\an8}Okay... 267 00:13:40,710 --> 00:13:41,920 {\an8}Which is it? 268 00:13:41,920 --> 00:13:43,580 {\an8}Does she want us to mention it? 269 00:13:43,580 --> 00:13:45,420 {\an8}Or is this about something else? 270 00:13:46,880 --> 00:13:48,000 {\an8}Oh, yup. 271 00:13:48,000 --> 00:13:49,710 {\an8}This is definitely about her hair. 272 00:13:49,710 --> 00:13:52,670 {\an8}I mean, we failed to say, "Hey! Did you cut your hair?" 273 00:13:52,670 --> 00:13:54,000 {\an8}the moment we met her. 274 00:13:54,000 --> 00:13:58,290 {\an8}We totally missed our shot, and it's weird bringing it up now. 275 00:13:58,290 --> 00:14:02,080 {\an8}Like, we could ask, but then it's just stating the obvious. 276 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 Your... 277 00:14:05,750 --> 00:14:06,580 {\an8}Which means... 278 00:14:06,580 --> 00:14:07,420 Your hair... 279 00:14:07,420 --> 00:14:08,670 {\an8}I can't ask if she cut it. 280 00:14:08,750 --> 00:14:09,960 It looks nice! 281 00:14:11,000 --> 00:14:12,170 {\an8}She needs feedback! 282 00:14:13,500 --> 00:14:14,750 You... 283 00:14:15,040 --> 00:14:17,250 You think so? 284 00:14:17,250 --> 00:14:21,540 Well, yeah, I went to a hairdresser for the first time ever, actually. 285 00:14:21,710 --> 00:14:24,630 {\an8}Bingo! Perfect communication! 286 00:14:25,500 --> 00:14:27,420 Your first time? Wow. 287 00:14:27,790 --> 00:14:29,830 Yeah, I thought... 288 00:14:30,330 --> 00:14:32,420 I should live more like a proper human being. 289 00:14:34,580 --> 00:14:40,960 As you know, I spent the last ten years bent on killing vampires. 290 00:14:41,670 --> 00:14:44,080 I can't get back the time I lost. 291 00:14:44,330 --> 00:14:47,830 I've aged. I gave up my youth. 292 00:14:47,830 --> 00:14:49,040 That's what I thought. 293 00:14:49,580 --> 00:14:50,580 But... 294 00:14:51,250 --> 00:14:55,000 you think I'm still "plenty young," don't you Yamori-kun? 295 00:14:55,000 --> 00:14:56,040 Yes! 296 00:14:56,540 --> 00:14:58,540 Ow! What was that? 297 00:14:58,540 --> 00:15:00,630 Nah, you just pissed me off. 298 00:15:01,040 --> 00:15:03,460 Oh, don't worry, Nanakusa. 299 00:15:03,460 --> 00:15:06,080 I'd never just steal Yamori-kun away from you. 300 00:15:06,080 --> 00:15:07,830 Will you shut up, Senpai?! 301 00:15:07,830 --> 00:15:09,460 I'd ask before I did. 302 00:15:09,460 --> 00:15:10,880 Like that would help?! 303 00:15:11,290 --> 00:15:15,330 So, there must be a reason you wanted to see me. 304 00:15:15,920 --> 00:15:18,670 Yes, it's about my body. 305 00:15:20,290 --> 00:15:21,290 I see. 306 00:15:22,750 --> 00:15:23,960 So things are starting to grow? 307 00:15:23,960 --> 00:15:24,960 What are?! 308 00:15:24,960 --> 00:15:30,170 If, when, and how, plus size and all that must make you anxious. 309 00:15:30,630 --> 00:15:33,580 You might worry if yours are different from others. 310 00:15:34,080 --> 00:15:35,330 It's okay! 311 00:15:35,330 --> 00:15:39,210 I'm sure everyone wonders that. No use worrying about it. 312 00:15:39,210 --> 00:15:41,750 What the hell are you talking about?! 313 00:15:42,750 --> 00:15:43,750 What do you mean? 314 00:15:43,750 --> 00:15:45,880 Your canines, of course. 315 00:15:45,880 --> 00:15:49,210 When you become a vampire, you get a new set of fangs. 316 00:15:50,460 --> 00:15:51,670 What? 317 00:15:51,670 --> 00:15:54,710 Did you think I was talking about something lewd? 318 00:15:54,710 --> 00:15:56,630 You have such a dirty mind. 319 00:15:56,630 --> 00:15:58,210 Ugh, lame... 320 00:15:58,210 --> 00:15:59,880 Lame AND stupid. 321 00:16:00,830 --> 00:16:02,170 I'm joking. 322 00:16:02,790 --> 00:16:05,460 Yamori-kun's fangs aren't growing in. 323 00:16:06,750 --> 00:16:09,880 Let's talk a little about emotions. 324 00:16:15,290 --> 00:16:17,580 First off, Yamori-kun... 325 00:16:17,580 --> 00:16:19,460 You're still a human. 326 00:16:20,170 --> 00:16:21,380 A human... 327 00:16:25,330 --> 00:16:28,540 Well, I still have so many questions. 328 00:16:28,830 --> 00:16:32,210 Like, what happened to the bullet hole in my gut? 329 00:16:32,670 --> 00:16:36,380 You see, I don't think vampires actually know much about vanpires. 330 00:16:36,750 --> 00:16:40,000 You're probably the best one to ask, because you hunted them down. 331 00:16:40,540 --> 00:16:41,960 I don't expect all the answers. 332 00:16:41,960 --> 00:16:43,790 Can you tell me what you know? 333 00:16:43,790 --> 00:16:45,040 About vampires? 334 00:16:49,750 --> 00:16:54,670 I already told you this, but your pulse was completely normal. 335 00:16:55,040 --> 00:16:57,130 Vampires don't have a pulse. 336 00:16:57,130 --> 00:16:59,210 Which means you're most definitely human. 337 00:16:59,670 --> 00:17:00,710 She's right. 338 00:17:01,040 --> 00:17:02,250 For now. 339 00:17:02,880 --> 00:17:04,080 "For now"? 340 00:17:07,670 --> 00:17:10,380 Let's start with the gunshot wound I gave you. 341 00:17:10,960 --> 00:17:12,250 It's healed now, isn't it? 342 00:17:12,750 --> 00:17:14,130 Mind if I take a look? 343 00:17:17,790 --> 00:17:19,460 I see, I see... 344 00:17:21,330 --> 00:17:25,290 That healed over quite nicely, didn't it? 345 00:17:25,500 --> 00:17:28,630 Oooh, adolescent skin is so smooth. 346 00:17:28,830 --> 00:17:31,080 Why are you trembling, hmm? 347 00:17:31,080 --> 00:17:33,540 Have you never been touched like this before? 348 00:17:33,540 --> 00:17:36,290 Whoa okay, stop! That's indecent! 349 00:17:37,000 --> 00:17:41,330 The bullet definitely hit you, so how is your wound all better? 350 00:17:41,830 --> 00:17:44,420 You're not even a vampire. 351 00:17:46,040 --> 00:17:49,710 No, but you did turn. Just for a moment. 352 00:17:50,170 --> 00:17:53,500 Or maybe it's more accurate to say you started to turn. 353 00:17:54,080 --> 00:17:59,580 I imagine, under the circumstances, your emotions were heightened at the time. 354 00:18:00,170 --> 00:18:04,460 Emotions are simultaneously simple, complex, and ambiguous. 355 00:18:04,920 --> 00:18:08,420 Love and affection are separate, but similar in nature. 356 00:18:09,130 --> 00:18:13,880 In that sense, I think your brain briefly felt something like love for Nanakusa. 357 00:18:15,250 --> 00:18:17,000 Okay... 358 00:18:17,960 --> 00:18:20,630 So I just deluded myself again. 359 00:18:25,000 --> 00:18:27,290 I wouldn't say that, Yamori-kun. 360 00:18:29,080 --> 00:18:33,830 Most people in love are delusional or just in it for fun. 361 00:18:34,290 --> 00:18:37,040 Of course, that's just my personal assumption. 362 00:18:37,040 --> 00:18:40,880 But whatever the case, there's no way for anyone to actually know. 363 00:18:41,250 --> 00:18:44,290 If you stick with a delusion long enough, you could call it real love. 364 00:18:45,210 --> 00:18:48,960 It might have been only for a moment, but you started to turn into a vampire. 365 00:18:49,380 --> 00:18:53,130 At the very least, the emotion you had then was real. 366 00:18:54,170 --> 00:18:55,960 Do you remember what I said once? 367 00:18:56,420 --> 00:19:00,790 That you might lack romantic urges to begin with? 368 00:19:01,540 --> 00:19:02,750 I take that back. 369 00:19:03,040 --> 00:19:04,250 You have those emotions. 370 00:19:04,670 --> 00:19:06,040 I'm sorry for what I said. 371 00:19:11,380 --> 00:19:12,830 I'm so glad! 372 00:19:21,290 --> 00:19:22,710 So, what's the deal? 373 00:19:22,710 --> 00:19:23,920 About what? 374 00:19:24,210 --> 00:19:26,460 What else could I mean? 375 00:19:26,460 --> 00:19:27,880 You know... 376 00:19:30,000 --> 00:19:32,710 How far have you two gotten, huh? 377 00:19:32,710 --> 00:19:33,710 Huh? 378 00:19:33,710 --> 00:19:37,420 Now that we know Yamori-kun's capable of falling in love, 379 00:19:37,420 --> 00:19:40,170 what else is there to do but get it on?! 380 00:19:40,170 --> 00:19:42,130 Right? Answer me! 381 00:19:42,130 --> 00:19:45,170 So, does she always get like this? 382 00:19:45,170 --> 00:19:47,580 Dunno, I've never seen her drink. 383 00:19:47,580 --> 00:19:48,790 Not cool! 384 00:19:48,790 --> 00:19:50,710 Don't get all lovey-dovey in front of me! 385 00:19:50,710 --> 00:19:52,380 Ugh, is she for real? 386 00:19:53,580 --> 00:19:55,580 Actually, go ahead. 387 00:19:55,580 --> 00:19:58,170 The more making out you do, the better. 388 00:19:58,170 --> 00:20:00,880 You don't even know what you're saying, do you? 389 00:20:01,420 --> 00:20:03,960 You've hardly touched your beer. How could you be so drunk? 390 00:20:03,960 --> 00:20:05,420 Whazzat?! 391 00:20:05,420 --> 00:20:07,380 I am not drunk! 392 00:20:07,380 --> 00:20:09,000 Do you hear how loud you are?! 393 00:20:09,000 --> 00:20:10,250 Keep it down! 394 00:20:10,540 --> 00:20:13,170 Look, like I said earlier, 395 00:20:13,170 --> 00:20:17,080 with the right conditions, you can trick your brain just like that! 396 00:20:17,420 --> 00:20:21,170 But by the look of it, you two aren't even trying! 397 00:20:21,460 --> 00:20:25,040 Based on these factors, the key thing that Yamori-kun needs right now is... 398 00:20:27,290 --> 00:20:30,290 sexual pleasure, what else?! 399 00:20:30,290 --> 00:20:31,710 Hey, let's just ditch her and go. 400 00:20:31,710 --> 00:20:33,670 Uh, well... 401 00:20:34,040 --> 00:20:37,500 Don't you underestimate the power of pleasure! 402 00:20:37,500 --> 00:20:40,040 Okay, I'm not even sure what's going on now. 403 00:20:40,040 --> 00:20:42,250 C'mon, just give it a go. 404 00:20:42,250 --> 00:20:43,790 Oh! What about a kiss? 405 00:20:43,790 --> 00:20:45,960 Why don't you give each other a smooch? 406 00:20:48,290 --> 00:20:50,630 Oh, I get it. You've done that already. 407 00:20:50,630 --> 00:20:53,080 You're already at first base, okay. 408 00:20:54,420 --> 00:20:56,250 She's like a dirty old man. 409 00:20:54,420 --> 00:20:56,250 {\an8}All right. 410 00:20:57,750 --> 00:20:59,790 I see how it is. 411 00:21:02,330 --> 00:21:05,330 You never kissed me, you know? 412 00:21:12,170 --> 00:21:15,000 Right now, you're kinda like your old self. 413 00:21:15,000 --> 00:21:16,380 It's cute. 414 00:21:18,670 --> 00:21:19,670 I... 415 00:21:19,670 --> 00:21:20,670 "I"? 416 00:21:21,000 --> 00:21:22,830 I need another beer... 417 00:21:22,830 --> 00:21:24,130 'Scuse me! 418 00:21:24,130 --> 00:21:25,790 Two more beers over here, please! 419 00:21:39,080 --> 00:21:42,330 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 420 00:21:42,330 --> 00:21:43,670 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 421 00:21:43,670 --> 00:21:45,420 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 422 00:21:45,420 --> 00:21:46,920 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 423 00:21:46,920 --> 00:21:48,580 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 424 00:21:48,580 --> 00:21:51,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 425 00:21:51,750 --> 00:21:53,330 {\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already Ay kizukya mo ku ji mae 426 00:21:53,330 --> 00:21:55,000 {\an8}Just dim the lights all the way Shoumei wa kuraku shichatte 427 00:21:55,000 --> 00:21:56,500 {\an8}Hey, that's all for today Hey, kyou wa mou kokomade 428 00:21:56,500 --> 00:21:58,080 {\an8}Hey, how dare you say... ...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru 429 00:21:58,080 --> 00:21:59,750 {\an8}Even if someone carries me into the bedroom Bedroom ni hakobikomarete mo 430 00:21:59,750 --> 00:22:01,290 {\an8}I won't finish playing at full power Zenryoku de asobi owannee 431 00:22:01,290 --> 00:22:02,830 {\an8}Hey, now I kind of understand Hey, ima ja nanka wakaru ze 432 00:22:02,830 --> 00:22:04,130 {\an8}The reason why the adults were making me rush Otona ga sekashiteta wake 433 00:22:04,250 --> 00:22:05,790 {\an8}Lying upside down Sakasama ni korogari 434 00:22:05,790 --> 00:22:07,380 {\an8}In the arms of mama, yeah Mama no ude no naka, yeah 435 00:22:07,380 --> 00:22:09,000 {\an8}You act violently as if you suddenly remembered Omoidashita you ni abare 436 00:22:09,000 --> 00:22:10,540 {\an8}Towards my head Ore no atama megake 437 00:22:10,540 --> 00:22:12,210 {\an8}You stand up, and then you wobble Tachiagari furatsuki 438 00:22:12,210 --> 00:22:13,710 {\an8}The way you cry Nakinagara maenomeri de 439 00:22:13,710 --> 00:22:15,290 {\an8}And fall forward Taorekomu sugata wa 440 00:22:15,290 --> 00:22:16,960 {\an8}It's just like me in the morning, yeah Asagata no ore sono mama, yeah 441 00:22:17,170 --> 00:22:20,170 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 442 00:22:20,170 --> 00:22:21,630 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 443 00:22:21,630 --> 00:22:23,330 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 444 00:22:23,330 --> 00:22:24,790 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 445 00:22:24,790 --> 00:22:26,250 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 446 00:22:26,580 --> 00:22:29,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 447 00:22:29,630 --> 00:22:31,380 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 448 00:22:31,380 --> 00:22:32,960 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 449 00:22:32,960 --> 00:22:34,500 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 450 00:22:35,040 --> 00:22:36,130 {\an8}Yeah 451 00:22:36,130 --> 00:22:37,710 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 452 00:22:37,710 --> 00:22:39,210 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 453 00:22:39,210 --> 00:22:40,580 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 454 00:22:40,580 --> 00:22:42,420 {\an8}Until the moment we can share Wakachiaeru toki made 57215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.