All language subtitles for mala juri lisca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,207 --> 00:00:28,465 tradu��o e sincronia: saredes 2 00:01:05,989 --> 00:01:08,249 Rastrear, planejar, agarrar. 3 00:01:08,375 --> 00:01:13,153 Um policial nunca descansa enquanto um criminoso est� � solta. 4 00:01:35,352 --> 00:01:39,267 Ent�o voc� n�o matou M�rta Tanaka? 5 00:01:39,268 --> 00:01:42,601 K�roly Nyilas cortou sua pr�pria garganta? 6 00:01:42,602 --> 00:01:47,448 Sr. Ludvig quebrou suas pr�prias costelas? 7 00:01:47,852 --> 00:01:53,642 N�o matou o homem na biblioteca, o limpador de chamin� ou Henrik Marosi? 8 00:01:54,227 --> 00:01:59,017 Me responda. E o sargento Zolt�n? 9 00:01:59,685 --> 00:02:02,234 Voc� pode me ouvir? 10 00:02:04,102 --> 00:02:09,891 Eu... Eu sou... amaldi�oada. 11 00:02:12,768 --> 00:02:17,859 Eu sou uma... fada raposa. 12 00:02:22,102 --> 00:02:26,530 Pare, pare, isso � est�pido. Vamos voltar ao in�cio. 13 00:02:28,768 --> 00:02:33,224 Era uma vez, havia um bloco de apartamentos na capital. 14 00:02:40,935 --> 00:02:45,156 Liza acordou �s 5 como de costume. 15 00:02:54,393 --> 00:03:00,017 Ela pegou seu melhor vestido maltrapilho, o dinheiro que tinha economizado por anos, 16 00:03:00,018 --> 00:03:03,476 e ela come�ou seus deveres matinais. 17 00:03:19,935 --> 00:03:23,934 Liza tinha certeza que ela iria encontrar o amor da sua vida naquele dia 18 00:03:23,935 --> 00:03:26,708 e ela ficaria feliz. 19 00:03:27,810 --> 00:03:33,309 Ela obteve esta ideia de um romance japon�s barato 20 00:03:33,310 --> 00:03:36,934 que ela tinha lido milhares de vezes. 21 00:03:43,018 --> 00:03:46,226 "O hamb�rguer de siri tinha esfriado. 22 00:03:46,227 --> 00:03:49,934 A garota se perdeu nos olhos de Oshima. 23 00:03:49,935 --> 00:03:57,406 Em seu anivers�rio de 30 anos, ela conseguiu o presente de uma vida: amor. 24 00:03:59,185 --> 00:04:04,309 O aroma da felicidade se espalhou no restaurante Mekk Burger." 25 00:04:12,018 --> 00:04:15,476 Liza costumava trabalhar em um sanat�rio de cidade pequena. 26 00:04:15,477 --> 00:04:22,059 A velha M�rta, a vi�va do embaixador japon�s, contratou Liza 12 anos atr�s. 27 00:04:22,060 --> 00:04:27,090 Uma mulher paralisada e asm�tica ensinou Japon�s para Liza. 28 00:04:28,102 --> 00:04:32,062 Elas escutavam as m�sicas do cantor japon�s, Tomy Tani... 29 00:04:33,781 --> 00:04:38,476 Tomy Tani morreu anos antes, 30 00:04:38,477 --> 00:04:45,476 e seu fantasma apareceu no apartamento h� seis anos. 31 00:04:45,477 --> 00:04:48,184 Apenas Liza podia ver o fantasma divertido. 32 00:04:48,185 --> 00:04:51,642 Liza pensava que ele era seu amigo imagin�rio. 33 00:04:51,643 --> 00:04:54,139 Quando na verdade... 34 00:05:45,102 --> 00:05:50,351 Que belo presente de anivers�rio. Obrigada. 35 00:06:07,602 --> 00:06:10,670 Qual � o problema, minha querida? 36 00:06:14,060 --> 00:06:18,480 Eu apenas pensei em dan�ar para voc�. 37 00:06:48,939 --> 00:06:54,066 LIZA A FADA RAPOSA 38 00:07:02,635 --> 00:07:05,892 Essa sopa estava deliciosa. 39 00:07:05,893 --> 00:07:09,851 Se estiv�ssemos em um conto de fadas, voc� poderia ter tr�s desejos. 40 00:07:09,852 --> 00:07:14,017 Tr�s? Eu s� tenho um. 41 00:07:14,018 --> 00:07:16,642 Eu n�o quis dizer isso literalmente. 42 00:07:16,643 --> 00:07:19,392 N�o se preocupe em me pedir um aumento de sal�rio. 43 00:07:19,393 --> 00:07:24,017 Eu gostaria de sair por duas horas... essa tarde... 44 00:07:25,810 --> 00:07:28,892 - se poss�vel... - Duas horas? 45 00:07:28,893 --> 00:07:33,892 Voc� nunca me deixou sozinha por tanto tempo. Est� fora de quest�o. 46 00:07:35,185 --> 00:07:40,642 N�o chore, eu n�o suporto l�grimas. Por que voc� quer sair? 47 00:07:41,227 --> 00:07:46,809 Porque � o meu anivers�rio hoje. O 30�. 48 00:07:49,768 --> 00:07:55,517 Meu Deus... Quando eu tinha 30 anos... 49 00:07:57,352 --> 00:07:59,517 Tudo bem ent�o. 50 00:08:01,518 --> 00:08:08,476 Eu espero que haja um homem envolvido. Voc� merece um pouco de felicidade. 51 00:08:09,643 --> 00:08:15,892 Obrigada. Estou feliz como estou. 52 00:08:17,041 --> 00:08:23,517 O que sabe sobre a felicidade? Eu j� vi voc� falando sozinha. 53 00:08:24,060 --> 00:08:30,225 V� e fa�a amigos. � uma ordem. E traga-me um pouco de bolo. 54 00:08:45,310 --> 00:08:48,753 Est� realmente t�o feio? 55 00:08:53,310 --> 00:08:55,694 Desculpe. 56 00:09:01,310 --> 00:09:03,517 At� logo. 57 00:09:26,810 --> 00:09:32,184 - Um hamb�rguer de siri, por favor. - Ok, certo. E eu vou querer caviar. 58 00:09:32,185 --> 00:09:35,055 Escolha o que est� na lista. 59 00:09:55,310 --> 00:09:57,690 Posso? 60 00:10:22,060 --> 00:10:25,572 "O caranguejo de siri tinha esfriado." 61 00:10:27,518 --> 00:10:31,642 "A garota perdeu-se nos olhos de Oshima. 62 00:10:31,643 --> 00:10:37,434 Em seu anivers�rio de 30 anos, ela conseguiu o presente de uma vida... 63 00:10:37,435 --> 00:10:40,429 Amor." 64 00:10:40,935 --> 00:10:43,632 Mexa-se pra l�, Feri. 65 00:10:45,393 --> 00:10:48,640 Que cheeseburger � o meu? 66 00:10:55,268 --> 00:10:58,726 Enquanto Liza foi buscar a felicidade no Mekk Burger, 67 00:10:58,727 --> 00:11:02,559 o ciumento Tomy Tani tinha elaborado um plano vicioso. 68 00:11:02,560 --> 00:11:05,851 E ele come�ou a coloc�-lo em pr�tica. 69 00:12:01,310 --> 00:12:04,855 Aqui est� o ch�, finalmente. 70 00:12:07,486 --> 00:12:09,434 Esta parede tem que ser derrubada. 71 00:12:09,435 --> 00:12:12,849 Edit, sabia que Tia M�rta tinha um dente de ouro? 72 00:12:12,850 --> 00:12:16,843 - Mesmo? - Voc� n�o tirou isso fora tamb�m? 73 00:12:18,435 --> 00:12:21,642 Voc� � t�o orgulhoso porque visitou M�rta algumas vezes? 74 00:12:21,643 --> 00:12:26,087 Voc� fica com as fotos da fam�lia. 75 00:12:26,852 --> 00:12:31,392 - Qual o seu nome? - Liza. 76 00:12:34,810 --> 00:12:37,037 Obrigado. 77 00:12:38,767 --> 00:12:41,266 Dois a��cares e uma gota de leite. 78 00:12:41,268 --> 00:12:44,767 Assim que gosto. Obrigado, do�ura. 79 00:12:44,768 --> 00:12:49,371 Liza, onde est�o as cadernetas de poupan�a? 80 00:12:52,143 --> 00:12:54,309 Olha que coisa insolente. 81 00:12:54,310 --> 00:12:57,559 Ela ainda n�o respondeu. 82 00:13:02,920 --> 00:13:06,434 N�o h� cadernetas de poupan�a. Ela quase n�o tinha rendimentos. 83 00:13:06,435 --> 00:13:10,880 Devemos verificar suas malas antes dela ir embora. 84 00:13:18,727 --> 00:13:21,934 Tomy, onde est� voc� agora? 85 00:13:25,310 --> 00:13:29,055 Tomy Tani passava seu tempo livre com Liza. 86 00:13:29,056 --> 00:13:34,142 Ele ficava bastante ocupado com seus outros deveres. 87 00:13:52,518 --> 00:13:55,732 Obrigado por tirar seus sapatos. 88 00:14:00,310 --> 00:14:04,102 O advogado. Finalmente. 89 00:14:07,185 --> 00:14:10,593 Vamos dar uma olhada neste testamento. 90 00:14:11,768 --> 00:14:15,309 Meu filho n�o tem comido nada desde que sua esposa morreu. 91 00:14:15,310 --> 00:14:18,559 Ele veio morar comigo, mas n�o vai comer a minha comida. 92 00:14:18,560 --> 00:14:22,392 Fa�a-lhe um prato deste livro de receitas... 93 00:14:22,435 --> 00:14:25,309 e ele vai se apaixonar por voc�. Garantido. 94 00:14:25,310 --> 00:14:30,871 - Ok, v� agora. - Eles est�o esperando por mim no sal�o. 95 00:14:33,060 --> 00:14:36,470 Ligue pra ele, minha querida. 96 00:14:43,270 --> 00:14:45,309 Eles te mandaram embora? 97 00:14:45,310 --> 00:14:50,142 Aquela mulher estranha quer me juntar com seu filho idiota. 98 00:14:51,185 --> 00:14:55,184 Eu j� cozinhei carne de porco com pudim de chocolate para Marlon Brando... 99 00:14:55,185 --> 00:15:00,976 - Mas para K�roly? - Quem � Marlon Bardon? 100 00:15:01,643 --> 00:15:04,645 Do�ura. Voc� ainda est� aqui. 101 00:15:24,060 --> 00:15:27,434 Prazer em conhec�-la. Henrik Marosi. 102 00:15:28,310 --> 00:15:32,559 Muitas vezes vim visitar minha tia. Como nunca nos conhecemos? 103 00:15:32,560 --> 00:15:36,406 � um mist�rio. Dev�amos investigar isso. 104 00:15:36,935 --> 00:15:40,434 Ligue para mim e n�s vamos fazer isso. 105 00:15:42,518 --> 00:15:45,059 Voc� quer um tamb�m? 106 00:15:46,977 --> 00:15:49,517 Voc� precisa voltar, do�ura. 107 00:15:52,560 --> 00:15:55,934 As velhas est�o muito bravas. 108 00:15:55,935 --> 00:15:58,767 Sede da Pol�cia 109 00:16:00,584 --> 00:16:05,392 Aquela enfermeira assassinou nossa irm� para ficar com o apartamento. 110 00:16:05,518 --> 00:16:08,642 N�o recebemos quase nada. Aquela vadia herdou muito. 111 00:16:08,643 --> 00:16:12,809 Havia uma caderneta de poupan�a com o advogado. 1.000 forints. 112 00:16:12,810 --> 00:16:15,851 Pessoas j� foram assassinadas por menos. 113 00:16:18,935 --> 00:16:23,392 Por que est� mexendo no quadro de avisos quase nu? 114 00:16:23,393 --> 00:16:29,726 Sargento Zolt�n acaba de chegar das prov�ncias. Ele vai cuidar de voc�s. 115 00:16:30,256 --> 00:16:33,184 Eu lhe disse para encontrar um quarto para alugar. 116 00:16:33,185 --> 00:16:36,851 Venha aqui e registre a queixa das senhoras. 117 00:16:38,143 --> 00:16:40,934 Obrigado por nos avisarem. 118 00:16:40,935 --> 00:16:46,051 N�o h� fuma�a sem... aquela... coisinha... 119 00:16:46,716 --> 00:16:51,392 ...voc�s sabem... vai pro inferno. 120 00:16:58,143 --> 00:17:01,517 Em seu testamento definitivo, M�rta Tanaka incentivava Liza 121 00:17:01,518 --> 00:17:05,017 a agarrar todas as oportunidades para encontrar um homem, 122 00:17:05,018 --> 00:17:11,410 a fim de encontrar seu companheiro, como ela encontrou o Sr. Tanaka. 123 00:17:28,810 --> 00:17:35,017 "A vida dela tornou-se uma flor de cereja... eterna primavera. 124 00:17:35,018 --> 00:17:40,684 O aroma da felicidade se espalhou no restaurante Mekk Burger." 125 00:18:28,560 --> 00:18:32,142 Voc� est� certo. Inge tem um telefone. 126 00:18:55,018 --> 00:18:57,844 "Livro de Receitas" 127 00:19:01,810 --> 00:19:05,684 "Fa�a pra ele um prato deste livro de receitas... 128 00:19:05,685 --> 00:19:09,263 e meu filho vai se apaixonar por voc�. Garantido." 129 00:19:31,893 --> 00:19:37,221 Qual deles devo cozinhar? Todos parecem horr�veis. 130 00:19:43,435 --> 00:19:48,184 Carpa com calda de carvalho. C�us. 131 00:19:48,185 --> 00:19:51,142 Poderia ser o favorito dele? 132 00:20:30,380 --> 00:20:35,684 - Algo tem um cheiro delicioso. - Eu s� estava cozinhando... 133 00:20:36,268 --> 00:20:41,434 por acidente, realmente... para dois... 134 00:20:42,185 --> 00:20:44,809 Mas eu n�o estou com fome. 135 00:20:57,435 --> 00:21:02,392 - Sopa de mel�o com aneto. - Boa noite. 136 00:21:03,185 --> 00:21:07,684 Muito bonitas. Tire os sapatos, por favor. 137 00:21:08,020 --> 00:21:14,142 Sopa de mel�o com cebolinha. Assim que devia ser. 138 00:21:15,310 --> 00:21:17,741 Eu estou entrando. 139 00:21:35,643 --> 00:21:38,434 Eu n�o comia uma comida deliciosa assim faz dois anos. 140 00:21:38,435 --> 00:21:40,892 Desde que minha esposa morreu. 141 00:21:40,893 --> 00:21:44,576 - Sinto muito. - Eu tamb�m. 142 00:21:45,018 --> 00:21:48,248 Eu estive morrendo de fome desde ent�o. 143 00:21:56,893 --> 00:22:01,559 Guisado de cogumelos com geleia. Oh, Senhor. 144 00:22:01,560 --> 00:22:08,809 Esse era o favorito da minha Malvin. E carne de porco com pudim de chocolate. 145 00:22:08,810 --> 00:22:12,077 - Essa � a minha querida Malvin. - Oh. 146 00:22:18,560 --> 00:22:23,809 Tivemos uma vida agrad�vel juntos. Com�amos todos os dias em casa. 147 00:22:23,810 --> 00:22:31,017 Ela queria ter filhos, mas eu n�o. Ela morreu porque seu est�mago partiu. 148 00:22:40,060 --> 00:22:44,163 Aquele f�gado com hortel� estava perfeito. 149 00:22:46,185 --> 00:22:49,517 Malvin sempre servia com a��car. 150 00:22:51,310 --> 00:22:55,059 Voc� se importa se eu te chamar de Malvin? 151 00:22:56,018 --> 00:23:02,559 Malvin, voc� acredita que o destino d� a todos um parceiro? 152 00:23:09,742 --> 00:23:15,517 Quando provei sua sopa, sabia que voc� era minha nova Malvin. 153 00:23:15,518 --> 00:23:17,559 Voc� est� feliz? 154 00:23:19,018 --> 00:23:24,392 - Eu adoraria uma x�cara de ch�... - Dois a��cares e uma gota de leite? 155 00:23:24,393 --> 00:23:29,142 Eu prefiro ch� com vinagre, Malvin. 156 00:24:01,560 --> 00:24:06,184 Carpa em calda de carvalho. Oh meu Deus. 157 00:24:06,185 --> 00:24:10,765 Malvin, sabe por que eu como comida estranha? 158 00:24:14,435 --> 00:24:17,809 Seria bom saber. 159 00:24:20,310 --> 00:24:22,747 K�roly... 160 00:24:56,060 --> 00:25:02,267 �tima traqueotomia. Uma pena que foi tarde demais. 161 00:25:02,268 --> 00:25:03,691 Um espinho de peixe? 162 00:25:03,692 --> 00:25:07,309 N�o havia nada no livro de receitas sobre tirar os ossos do peixe. 163 00:25:07,310 --> 00:25:11,517 - De onde ligou pra ambul�ncia? - Da rua... 164 00:25:15,810 --> 00:25:18,169 Levem ele. 165 00:25:25,268 --> 00:25:29,434 Acalme-se, Srta. Estas s�o perguntas de rotina. 166 00:25:29,435 --> 00:25:32,642 Mas n�o h� fuma�a sem... 167 00:25:36,852 --> 00:25:39,486 ...puta que pariu. 168 00:25:46,393 --> 00:25:50,267 Liza gastou todo o seu dinheiro no jantar de K�roly. 169 00:25:50,268 --> 00:25:52,559 Ela n�o conseguia encontrar um emprego. 170 00:25:52,560 --> 00:25:57,267 Ela decidiu alugar o quarto vazio de M�rta. 171 00:25:57,268 --> 00:26:03,944 Eu deveria ter um telefone. O que voc� esteve fazendo? 172 00:26:23,560 --> 00:26:30,587 Tem certeza que o velho Sr. Tanaka tinha um telefone aqui em cima? Peguei. 173 00:26:34,810 --> 00:26:37,017 O que � isso? 174 00:26:37,018 --> 00:26:42,267 "Fadas Raposas. Uma exposi��o do Museu Nara Kitsune." 175 00:26:45,268 --> 00:26:48,559 Linda. 176 00:26:53,852 --> 00:26:56,809 H� uma imagem faltando. 177 00:26:58,435 --> 00:27:01,017 "Sungachi era a mais conhecida fada raposa. 178 00:27:01,018 --> 00:27:03,809 Ela ganhou o cora��o de Shogun Katzuyama, 179 00:27:03,852 --> 00:27:09,559 em seguida, ela roubou sua alma." � um conto de fadas. 180 00:27:09,560 --> 00:27:15,142 "Por muitos s�culos, fadas raposas foram consideradas dem�nios amaldi�oados. 181 00:27:15,143 --> 00:27:20,559 Se um homem desejasse uma fada raposa, ele tinha que morrer. 182 00:27:20,560 --> 00:27:25,767 Fadas raposas estavam condenadas a viverem sozinhas nas florestas de Nasu. 183 00:27:25,768 --> 00:27:30,533 Elas costumam p�r fim a suas pr�prias vidas pat�ticas." 184 00:27:31,685 --> 00:27:34,642 Pobres fadas raposas. 185 00:27:34,643 --> 00:27:40,767 Elas devem ter sido infelizes, e infinitamente solit�rias. 186 00:27:44,685 --> 00:27:49,517 Sargento Zolt�n, um f� raro da m�sica ocidental finlandesa, 187 00:27:49,518 --> 00:27:55,267 atirou-se para investigar a morte de K�roly. 188 00:28:12,810 --> 00:28:18,267 Que hist�ria � essa festa? Voc� escreveu no seu relat�rio... 189 00:28:18,268 --> 00:28:23,142 que Liza cortou a garganta dele, em seguida, chamou uma ambul�ncia da rua. 190 00:28:23,143 --> 00:28:26,585 Ela escondeu o telefone dela e disse que cortou a garganta 191 00:28:26,586 --> 00:28:31,809 para salvar a vida dele porque n�o tinha telefone em casa. 192 00:28:31,893 --> 00:28:38,974 Mas ela tem uma linha telef�nica. Ent�o, por que ela n�o ligou de casa? 193 00:28:43,435 --> 00:28:49,309 Isso � suspeito. Quer saber? Fique de olho nela. 194 00:28:49,310 --> 00:28:55,309 Voc� quer ser um detetive, n�o �? Voc� j� encontrou um quarto? 195 00:28:57,887 --> 00:29:03,434 Eu trouxe isso de volta. Todos se cortaram com isso no laborat�rio. 196 00:29:06,560 --> 00:29:08,642 Principalmente eu. 197 00:29:15,060 --> 00:29:17,267 Entre. 198 00:29:18,268 --> 00:29:23,948 Eu estava assando p�o porque estou com pouco dinheiro... 199 00:29:25,852 --> 00:29:32,017 - Mas voc� n�o est� sem telefone. - � novo... Eu quero dizer, velho. 200 00:29:32,393 --> 00:29:37,517 - Eu o encontrei no arm�rio. - N�s ter�amos encontrado ele l�. 201 00:29:39,018 --> 00:29:42,242 Este an�ncio � seu? 202 00:29:43,268 --> 00:29:48,267 - Este � o quarto... - Foi aqui que a velha morreu? 203 00:29:48,268 --> 00:29:54,766 Pare. N�o se mexa. Veja. 204 00:29:58,808 --> 00:30:01,185 Eu cuidarei disso. 205 00:30:19,148 --> 00:30:26,015 Voc� quase pisou nele. Ele vive l� fora e entra aqui, �s vezes. 206 00:30:26,440 --> 00:30:29,898 Voc� tem que ter cuidado, caso se mude pra c�. 207 00:30:30,853 --> 00:30:35,016 - Se voc� gostar do que v�... - Eu gostei muito. 208 00:30:36,435 --> 00:30:39,670 Do quarto, eu quero dizer. 209 00:30:46,685 --> 00:30:53,559 Henrik? Aqui � Liza. Eu encontrei um inquilino e... 210 00:30:53,560 --> 00:30:59,184 Eu preciso de uma chave extra. Voc� poderia me emprestar a sua? 211 00:30:59,185 --> 00:31:03,017 Eu n�o tenho dinheiro para uma nova e... 212 00:31:05,893 --> 00:31:08,434 Ele � um pouco estranho. 213 00:31:09,310 --> 00:31:12,958 Um policial... mas um legal. 214 00:31:15,560 --> 00:31:21,184 A descarga n�o funciona. Jogue um balde. 215 00:31:21,810 --> 00:31:23,894 Um balde. 216 00:31:23,895 --> 00:31:29,892 Sim, e ele n�o tem ideia de quantas coisas est�o quebradas. 217 00:31:29,893 --> 00:31:33,559 As persianas, a caldeira a g�s, o interruptor de luz... 218 00:31:33,560 --> 00:31:37,809 N�o, Henrik, n�o posso aceitar dinheiro. 219 00:31:40,345 --> 00:31:43,392 Sim, eu disse "n�o". 220 00:31:44,838 --> 00:31:48,767 N�o, n�o foi a primeira vez que eu disse "n�o". 221 00:31:53,393 --> 00:31:57,017 Ok, vamos nos encontrar. Restaurante Fish? 222 00:31:57,018 --> 00:32:00,642 N�o, Henrik, eu nunca mais vou comer peixe novamente. 223 00:32:00,643 --> 00:32:06,017 Vamos para o Mekk Burger. OK? OK. Quatro horas. 224 00:32:06,327 --> 00:32:12,017 N�o. Sim. Tchau. 225 00:32:17,143 --> 00:32:22,767 N�o... 226 00:32:32,935 --> 00:32:38,392 Aqui est� a minha chave. Vou conseguir outra amanh�. 227 00:32:39,560 --> 00:32:43,278 O chaveiro � um pouco feminino... 228 00:32:46,268 --> 00:32:50,767 Eu vou mostrar-lhe onde encher o balde. 229 00:33:18,518 --> 00:33:21,330 "Comprimidos para dormir" 230 00:33:49,852 --> 00:33:54,559 Voc� poderia por favor n�o tocar m�sica alta na parte da manh�? 231 00:33:54,810 --> 00:33:57,684 Eu poderia... 232 00:34:08,643 --> 00:34:12,434 Eles dizem que grelham a carne em fogo. 233 00:34:12,435 --> 00:34:16,434 Mas a carne � de terceira. O sabor est� no molho. 234 00:34:16,477 --> 00:34:20,809 Aromatizantes artificiais, sabor intensificador, antioxidantes 235 00:34:20,810 --> 00:34:25,434 e voc� tem a ilus�o de um churrasco em fam�lia no Mekk Burger. 236 00:34:26,548 --> 00:34:30,476 Delicioso. Cheio de gordura e a��car. 237 00:34:30,477 --> 00:34:35,642 Eu li que as batatas fritas deles continham o mais alto colesterol. 238 00:34:35,727 --> 00:34:39,142 Elas eram fritas na gordura da carne. 239 00:34:39,808 --> 00:34:44,476 Essa � a maior arma deles. Voc� ganha um peda�o de merda de pl�stico. 240 00:34:44,518 --> 00:34:47,934 As crian�as colocam em seus quartos como um �dolo. 241 00:34:47,935 --> 00:34:53,476 Nunca v�o esquecer de onde veio essa felicidade, do cinema e do Mekk Burger. 242 00:34:54,393 --> 00:34:59,726 - Entendeu, do�ura? - N�o, eu nunca fui ao cinema. 243 00:35:04,852 --> 00:35:08,642 - Sabe o que eu gosto em voc�? - N�o. 244 00:35:08,643 --> 00:35:14,434 - Que voc� � como um alien. - Eu n�o sou um alien. 245 00:35:14,643 --> 00:35:17,809 Estou indo l� fora por um segundo. Se importa? 246 00:35:18,768 --> 00:35:25,059 N�o... mas n�o vamos nos esquecer da chave. 247 00:36:56,727 --> 00:37:00,976 Flores bonitas para uma garota bonita. 248 00:37:00,977 --> 00:37:06,579 S�ndor, eu soube imediatamente que voc� era um cavalheiro. 249 00:37:06,977 --> 00:37:10,851 Eu nunca responder a an�ncios. 250 00:37:10,852 --> 00:37:17,726 Mas quando li o seu, algo se mexeu dentro de mim. 251 00:37:18,852 --> 00:37:24,476 O an�ncio foi t�o... "�ntimo". 252 00:37:25,768 --> 00:37:30,517 Eu sou... Eu sou �ntimo. 253 00:37:30,727 --> 00:37:35,809 Um homem "�ntimo". E voc� �... 254 00:37:36,477 --> 00:37:40,226 t�o... t�o bonita? 255 00:37:51,517 --> 00:37:58,226 Ol�, uma Cosmopolitan, por favor. Eu gostaria de colocar um an�ncio. 256 00:37:58,227 --> 00:38:02,226 - Que tipo de an�ncio? - Um �ntimo. 257 00:38:02,518 --> 00:38:06,198 Para encontrar um parceiro �ntimo... 258 00:38:08,143 --> 00:38:10,434 "Minha querida filha, 259 00:38:10,477 --> 00:38:16,170 Perdoe-me por deix�-la, meu doce beb�. 260 00:38:16,727 --> 00:38:20,934 Prometa-me que n�o ser� irrespons�vel com os homens 261 00:38:20,935 --> 00:38:28,476 para que seu filho n�o cres�a como um �rf�o. Como voc� cresceu. 262 00:38:28,727 --> 00:38:31,184 Sua m�e." 263 00:38:56,810 --> 00:39:02,142 "O aroma da felicidade se espalhou no restaurante Mekk Burger." 264 00:39:07,977 --> 00:39:11,559 "Beijo franc�s." N�o. 265 00:39:11,560 --> 00:39:15,059 "Gata selvagem � procura de seu tigre..." N�o. 266 00:39:15,060 --> 00:39:18,184 "Par gordinho..." N�o. 267 00:39:18,852 --> 00:39:26,726 "Enfermeira simples que gosta de cozinhar procura homem legal para companhia. 268 00:39:26,727 --> 00:39:32,517 Eu n�o cozinho peixe. Responder para: Eu sou um alien." 269 00:39:41,727 --> 00:39:45,551 Oh, Feri, a porta est� presa. 270 00:39:52,643 --> 00:39:56,726 Sr. Ludvig. Saia da�. 271 00:39:59,649 --> 00:40:04,726 - No arm�rio de novo? - Desculpe... � minha press�o arterial. 272 00:40:07,185 --> 00:40:11,851 - Ele estava escondido no departamento de contabilidade ontem. - Idiota. 273 00:40:13,442 --> 00:40:20,733 "Como seduzir o homem dos seus sonhos. Dez passos para o sucesso. 274 00:40:20,935 --> 00:40:25,226 Passo 1. Preste aten��o � sua apar�ncia. 275 00:40:25,227 --> 00:40:30,517 Um gato com fome n�o vai perseguir um rato desinteressante." 276 00:40:59,518 --> 00:41:07,476 Precisa aumentar a sua confian�a? Quer seduzir seu pr�ncipe dos sonhos? 277 00:41:07,477 --> 00:41:11,476 Voc� quer a Cole��o Diamante de Luxo. 278 00:41:11,477 --> 00:41:17,684 Encomende agora e vamos enviar-lhe estes brincos de gra�a. 279 00:41:17,685 --> 00:41:23,099 Ligue para o nosso n�mero: 488-488. Anda logo. 280 00:42:13,810 --> 00:42:19,476 "Querida Srta Alien, li seu an�ncio. Gostaria de conhec�-la em um encontro. 281 00:42:19,518 --> 00:42:22,413 Seu, Ludvig." 282 00:43:12,060 --> 00:43:18,642 "Passo 2. Pratique que n�o est� interessada. 283 00:43:18,643 --> 00:43:23,726 Quando seu cavaleiro aparecer, voc� ser� irresistivelmente sexy." 284 00:44:05,560 --> 00:44:08,642 Sr. Ludvig. 285 00:44:08,643 --> 00:44:13,184 Boa tarde. Srta Alien? 286 00:44:29,393 --> 00:44:31,895 � t�o bonita. 287 00:44:37,977 --> 00:44:43,742 Voc� est�... muito bonita tamb�m. 288 00:44:47,518 --> 00:44:53,767 Voc� coloca muitas vezes an�ncios "�ntimos" em jornais? 289 00:44:54,810 --> 00:44:57,726 S� se for necess�rio. 290 00:44:59,477 --> 00:45:06,309 - Qual ser� o custo disso? - Voc� poderia me pagar um caf�. 291 00:45:07,227 --> 00:45:12,142 Caf�? Eu poderia pagar em dinheiro... 292 00:45:24,810 --> 00:45:30,684 Voc� disse no an�ncio: "Eu n�o cozinho peixe." 293 00:45:31,018 --> 00:45:38,059 - O que voc� quis dizer exatamente? - Eu tive uma experi�ncia ruim. 294 00:45:38,977 --> 00:45:46,226 Sr. Ludvig. Voc� n�o gostaria de conservas no donuts, n�? 295 00:45:48,268 --> 00:45:52,476 N�o. O que voc� quer dizer? 296 00:45:53,227 --> 00:45:56,807 Eu s� quero coisas simples. 297 00:45:59,477 --> 00:46:04,726 Voc� tem arm�rios em sua casa? 298 00:46:24,435 --> 00:46:28,517 "Passo 3. Um pouco de �lcool n�o faz mal. 299 00:46:28,518 --> 00:46:33,781 Um cara b�bado vai mostrar a voc� o que ele realmente �." 300 00:46:34,810 --> 00:46:40,226 - Este � o velho saqu� japon�s. - Tem �lcool? 301 00:46:40,643 --> 00:46:47,226 - Vamos fazer um brinde. - Eu n�o tenho certeza. Apenas um gota. 302 00:46:48,477 --> 00:46:54,559 - Sa�de, Ludvig. - Sa�de, Liza. 303 00:46:59,477 --> 00:47:02,059 Beba. 304 00:47:02,060 --> 00:47:05,434 "Passo 4. Dance com ele. 305 00:47:05,477 --> 00:47:09,615 Voc� pode aprender muito com uma dan�a sexy." 306 00:47:55,185 --> 00:47:57,976 Eu nunca estive com uma mulher antes. 307 00:47:59,685 --> 00:48:01,726 Eu sou virgem. 308 00:48:35,727 --> 00:48:40,059 � "A Estripadora" novamente. 309 00:48:40,060 --> 00:48:44,517 O que � isso? Nada de concreto? 310 00:48:44,518 --> 00:48:49,517 A enfermeira da japonesa louca... Tr�s semanas, tr�s cad�veres. 311 00:48:49,518 --> 00:48:56,476 Sr. Ludvig teve um ataque card�aco pelo caf� e �lcool que tomou com suas p�lulas. 312 00:48:56,643 --> 00:49:01,184 Ela tentou socorr�-lo e quebrou todas as suas costelas. 313 00:49:03,518 --> 00:49:08,142 - O relat�rio... - Eu li o seu relat�rio. 314 00:49:08,268 --> 00:49:11,640 Os parentes da velha n�o nos deram nada de concreto. 315 00:49:11,641 --> 00:49:14,220 - Ela estava atr�s do dinheiro. - Ela queria mat�-la. 316 00:49:14,221 --> 00:49:17,887 Aquele apartamento devia ser nosso. 317 00:49:20,288 --> 00:49:25,201 Voc� n�o conseguiu nada da m�e da segunda v�tima. 318 00:49:35,227 --> 00:49:38,350 Voc� foi no trabalho da �ltima v�tima... 319 00:49:38,351 --> 00:49:40,934 O encontraram no arm�rio do contador uma vez. 320 00:49:40,935 --> 00:49:43,634 Ele est� assombrando o departamento de contas. 321 00:49:43,635 --> 00:49:48,053 Tudo come�ou nos banheiros das mulheres. 322 00:49:48,725 --> 00:49:50,517 Ainda nada. 323 00:49:50,518 --> 00:49:55,278 Ent�o voc� consertou uma cortina quebrada... 324 00:49:59,018 --> 00:50:05,032 e viu que a enfermeira tinha remendado sua meia. 325 00:50:08,782 --> 00:50:13,226 Voc� pode levar um cavalo � �gua, mas... 326 00:50:13,227 --> 00:50:16,517 voc� sabe... vai tomar no c�. 327 00:50:16,560 --> 00:50:21,934 Esta investiga��o � bobagem. Voc� encontrou uma pista: o telefone dela. 328 00:50:21,935 --> 00:50:29,684 Vou pedir uma lista de suas chamadas. Se ela usou o telefone no dia do jantar, 329 00:50:29,685 --> 00:50:34,184 voc� vai prend�-la, sargento. OK? 330 00:50:42,770 --> 00:50:47,681 Nasu - Jap�o 331 00:51:29,185 --> 00:51:31,976 Posso ajudar? 332 00:51:32,393 --> 00:51:36,392 Meus pais tiveram um acidente aqui na floresta. 333 00:51:36,727 --> 00:51:41,017 Eu n�o sei o que fazer. 334 00:51:42,310 --> 00:51:45,226 Me mostre o caminho. 335 00:52:39,393 --> 00:52:44,184 Tomy. Gra�as a Deus voc� est� aqui. 336 00:52:46,727 --> 00:52:49,267 Eu tive um sonho terr�vel. 337 00:52:54,018 --> 00:52:59,559 Temo que me transformei em uma fada raposa. 338 00:53:04,727 --> 00:53:10,017 Acredite em mim. K�roly e Sr. Ludvig, ambos morreram... 339 00:53:10,477 --> 00:53:15,642 e eu vejo... raposas em todos os lugares... 340 00:53:15,810 --> 00:53:20,726 Eu tenho que saber mais sobre fadas raposas. Voc� vem comigo? 341 00:54:07,310 --> 00:54:10,512 Dem�nios do Extremo Oriente 342 00:54:40,560 --> 00:54:45,434 Senhorita. Senhorita. 343 00:55:59,435 --> 00:56:02,476 Tomy, onde est� voc�? 344 00:56:04,268 --> 00:56:09,142 Por que me deixou sozinha? 345 00:56:40,727 --> 00:56:45,809 Voc� est� em perigo. Voc� deve sair. V� embora. 346 00:56:48,227 --> 00:56:53,726 Se precisa de algo para mastigar, recomendo um destes... 347 00:56:54,477 --> 00:57:00,767 - Eles s�o macios... - Escute-me. 348 00:57:02,143 --> 00:57:07,059 N�o sou um homem de falar muito. Mas parece que voc� est� com problemas. 349 00:57:07,310 --> 00:57:08,891 Acalme-se. 350 00:57:08,892 --> 00:57:15,464 Eu estou dizendo isso porque as pessoas veem as coisas s� de um jeito. 351 00:57:15,935 --> 00:57:20,497 E isso � especialmente verdadeiro quando elas est�o com problemas. 352 00:57:21,810 --> 00:57:24,126 Venha comigo. 353 00:57:27,310 --> 00:57:29,851 Olhe para essa imagem. 354 00:57:33,018 --> 00:57:38,267 Mostra a cabe�a de uma mulher. Mas se eu virar... 355 00:57:40,768 --> 00:57:44,142 Mostra um le�o. 356 00:57:47,643 --> 00:57:54,642 Mas seja de qualquer �ngulo que eu olhe para voc�, voc� parece a mesma: 357 00:57:55,810 --> 00:57:59,726 - Inocente. - Inocente? 358 00:58:01,935 --> 00:58:04,976 Todo mundo morre em torno de mim. 359 00:58:05,477 --> 00:58:10,809 Eu olho para eles e eles caem mortos. 360 00:58:11,643 --> 00:58:15,559 Como naquele cat�logo de museu. 361 00:58:35,018 --> 00:58:36,976 Como no que? 362 00:58:36,977 --> 00:58:38,684 Fadas Raposas. 363 00:58:38,685 --> 00:58:41,726 Todos os homens que se apaixonam por elas morrem. 364 00:58:41,727 --> 00:58:44,976 Elas vivem sozinhas nas florestas de Nasu. 365 00:58:46,727 --> 00:58:52,309 Eles acabam com suas pr�prias vidas pat�ticas. 366 00:58:52,852 --> 00:58:57,851 - E voc� acredita nessa maldi��o? - Sim. 367 00:58:59,393 --> 00:59:06,735 Voc� tem sorte de n�o se apaixonar por mim, ou voc� estaria morto agora. 368 00:59:08,685 --> 00:59:10,688 Entendo. 369 00:59:11,935 --> 00:59:18,314 - Voc� conhece esta imagem? - Ela sempre esteve aqui. 370 00:59:18,977 --> 00:59:22,726 Por que eles n�o a levaram? 371 00:59:26,643 --> 00:59:29,767 Foi cortada daqui? 372 00:59:30,768 --> 00:59:34,684 - H� uma parte faltando. - Exatamente. 373 00:59:36,560 --> 00:59:38,642 Leia. 374 00:59:38,810 --> 00:59:42,726 "Sungachi teve mais sorte do que as outras fadas raposas. 375 00:59:42,727 --> 00:59:48,726 O servo de Shogun, Tanae, sentiu um amor altru�sta por ela. 376 00:59:48,810 --> 00:59:53,392 Quando Sungachi soube que um servo sacrificaria sua vida por ela, 377 00:59:53,393 --> 00:59:58,934 a maldi��o foi quebrada. A maldi��o pode ser quebrada por algu�m 378 00:59:58,977 --> 01:00:02,610 que ama uma fada raposa com um amor puro e altru�sta. 379 01:00:02,611 --> 01:00:07,610 Sungachi viveu feliz com Tanae, na floresta." 380 01:00:09,727 --> 01:00:13,226 Ent�o, a minha maldi��o pode ser quebrada? 381 01:00:13,477 --> 01:00:18,142 Eu tenho que encontrar algu�m que me ame com amor altru�sta? 382 01:00:20,227 --> 01:00:22,934 Pode ser uma boa ideia. 383 01:00:25,310 --> 01:00:31,017 - � apenas um conto japon�s de um cat�logo. - Obrigada. 384 01:00:35,477 --> 01:00:38,767 Pra onde voc� est� levando o mil�pede? 385 01:01:04,810 --> 01:01:07,166 Eu tenho que ir. 386 01:01:10,727 --> 01:01:14,228 Hoje � noite? Poder�amos tomar um drinque? 387 01:01:16,393 --> 01:01:20,392 N�o, desculpe. Eu vou estar com meu namorado. 388 01:01:20,977 --> 01:01:24,199 Voc� que sabe. 389 01:01:34,393 --> 01:01:36,700 Desculpe. 390 01:02:30,935 --> 01:02:36,017 Voc� � muito atrevido. N�o o vejo por semanas e agora aparece 391 01:02:36,018 --> 01:02:39,858 e espera que eu lamba suas m�os como um cachorrinho. 392 01:02:41,810 --> 01:02:43,976 Obrigado pelas flores. 393 01:02:48,185 --> 01:02:50,520 Estou indo, querido. 394 01:02:55,977 --> 01:02:58,059 Inge. 395 01:03:00,643 --> 01:03:03,684 Pelo menos deixe-me ir ao banheiro. 396 01:03:30,518 --> 01:03:34,976 "Ou�a, Z. Eu estou farta de voc� e suas pistas pat�ticas. 397 01:03:34,977 --> 01:03:38,476 Voc� devia dormir com elas. Feri vai me levar para a Am�rica. 398 01:03:38,477 --> 01:03:43,060 Eles t�m cowboys de verdade l�. Tchau, Timi." 399 01:04:07,268 --> 01:04:12,976 Eu sei que � voc�. Eu peguei voc�. 400 01:04:28,518 --> 01:04:34,142 Voc�? Henrik, foi voc�? 401 01:04:49,477 --> 01:04:52,476 - Eu s� vim... - Consertar a descarga. 402 01:04:52,477 --> 01:04:57,142 - O qu�? N�o, eu s� vim... - Ent�o, voc� � meu faz tudo secreto? 403 01:04:57,143 --> 01:04:59,976 - Eu pensei... - Voc� est� linda. 404 01:04:59,977 --> 01:05:04,309 Ningu�m pode me ver assim. Seria perigoso. 405 01:05:04,310 --> 01:05:07,476 Voc� parece perigosa. 406 01:05:08,477 --> 01:05:13,851 Voc� deve ter consertado a �gua quente e o interruptor de luz. 407 01:05:14,935 --> 01:05:20,226 Voc� quebrou minha maldi��o e me trouxe flores. 408 01:05:22,935 --> 01:05:29,142 - Vamos sair pra algum lugar. - Isso parece �timo. 409 01:05:36,018 --> 01:05:39,981 Henrik. Prometa-me uma coisa. 410 01:05:40,428 --> 01:05:46,226 Voc� n�o vai morrer, vai? Eu n�o iria sobreviver a isso. 411 01:05:47,227 --> 01:05:53,767 Hoje � o meu anivers�rio. Vamos celebrar. 412 01:06:59,185 --> 01:07:03,059 Voc� n�o ouviu falar sobre o caso R�pcelaky? 413 01:07:03,060 --> 01:07:06,309 O esc�ndalo de Suhajda? 414 01:07:07,477 --> 01:07:11,589 A fraude de propriedade em Fiastyik Street? 415 01:07:12,310 --> 01:07:16,726 Incr�vel. Que fabulosa inoc�ncia. 416 01:07:21,643 --> 01:07:24,956 Oi, querido, faz muito tempo que n�o nos vemos. 417 01:07:25,185 --> 01:07:28,976 Um gin com t�nica, e outro drinque para n�s. 418 01:07:28,977 --> 01:07:33,726 "Precisa aumentar a sua confian�a?" "Quer seduzir seu pr�ncipe dos sonhos?" 419 01:07:33,727 --> 01:07:37,876 � uma porcaria barata. Eu fiz o marketing. 420 01:07:38,768 --> 01:07:40,809 Obrigado pela bebida. 421 01:07:40,810 --> 01:07:44,226 D� meus cumprimentos ao seu marido loucamente ciumento. 422 01:07:44,227 --> 01:07:50,558 Ele est� em Helsinki agora, com a sua equipa de h�quei no gelo. 423 01:07:53,268 --> 01:07:56,726 N�o d� ouvidos a ela. Eu gostei dele. 424 01:07:59,852 --> 01:08:05,084 - Ela era sua namorada tamb�m? - Na verdade, n�o. Apenas um flerte. 425 01:08:05,435 --> 01:08:09,726 - Como a garota no Mekk Burger? - Mais ou menos. 426 01:08:10,060 --> 01:08:15,142 Mas isso faz parte do passado. E agora... 427 01:08:27,560 --> 01:08:30,455 Eu n�o vou morrer. 428 01:08:47,310 --> 01:08:49,946 Foi uma piada. 429 01:09:09,685 --> 01:09:11,706 Um pouco de m�sica? 430 01:09:28,602 --> 01:09:30,809 Vamos dan�ar. 431 01:09:57,643 --> 01:10:03,684 - Henrik. Vamos tomar um ch�. - J� tomamos o bastante. Vamos. 432 01:10:03,685 --> 01:10:06,835 Henrik. Assim n�o. 433 01:10:09,685 --> 01:10:13,726 Voc� est� certa. Desculpe, do�ura. 434 01:10:14,518 --> 01:10:17,698 N�o h� nenhum ponto nisso. 435 01:10:21,955 --> 01:10:28,059 - � melhor eu ir. - N�o, Henrik. Voc� n�o pode ir. 436 01:10:29,143 --> 01:10:33,767 Voc� me protegeu dos parentes ap�s o funeral. 437 01:10:34,518 --> 01:10:39,904 Voc� s� levou algumas fotos, mas poderia ter levado mais. 438 01:10:40,919 --> 01:10:43,976 Voc� secretamente consertou essas coisas quebradas, 439 01:10:43,977 --> 01:10:46,434 porque sabia que eu n�o tinha dinheiro. 440 01:10:46,435 --> 01:10:53,101 Sei que me deixou no Mekk Burger para que eu n�o pudesse pegar sua chave. 441 01:10:54,560 --> 01:10:57,101 Henrik, voc� � um bom homem. 442 01:10:57,102 --> 01:11:00,601 Voc� apenas tem que continuar a me amar altruisticamente. 443 01:11:00,602 --> 01:11:05,517 Ent�o voc� vai ficar vivo e vamos ser felizes juntos... 444 01:11:05,518 --> 01:11:09,559 mesmo que eu seja uma fada raposa ou um alien. 445 01:11:13,435 --> 01:11:15,851 Voc� quebrou minha maldi��o. 446 01:11:17,602 --> 01:11:25,559 Voc� se perdeu em meus olhos e a flor de cerejeira est� aqui. 447 01:11:26,102 --> 01:11:30,476 N�o � um flerte, � a eterna primavera. 448 01:11:33,310 --> 01:11:38,211 Ame-me lindamente... com ternura... 449 01:11:39,518 --> 01:11:43,101 Eu n�o posso ser irrespons�vel com os homens... 450 01:12:43,727 --> 01:12:50,601 Posso passar por a�? Eu estarei a� em 20 minutos. 451 01:13:29,018 --> 01:13:34,601 "Flor de cerejeira para aliens. Henrik." 452 01:14:32,102 --> 01:14:38,319 Al�, Liza? Eu deixei a minha chave em sua casa. Posso pegar? 453 01:14:44,768 --> 01:14:47,309 Papai tem que ir agora. 454 01:14:47,310 --> 01:14:52,726 Conte os carros vermelhos at� que eu volte... OK? 455 01:14:53,435 --> 01:14:55,683 Um... 456 01:15:21,935 --> 01:15:24,226 "Feliz anivers�rio" 457 01:15:24,227 --> 01:15:26,809 S� um minuto. 458 01:16:23,018 --> 01:16:25,214 25... 459 01:16:26,227 --> 01:16:30,059 Ent�o voc� n�o matou M�rta Tanaka? 460 01:16:30,060 --> 01:16:33,434 K�roly Nyilas cortou sua pr�pria garganta? 461 01:16:33,435 --> 01:16:37,374 Sr. Ludvig quebrou suas pr�prias costelas? 462 01:16:38,477 --> 01:16:40,977 Hilda. 463 01:16:42,477 --> 01:16:48,851 N�o matou o homem na biblioteca, o limpador de chamin� e Henrik Marosi tamb�m? 464 01:16:48,852 --> 01:16:54,100 Me responda. E o sargento Zolt�n? 465 01:16:54,268 --> 01:16:57,309 - Voc� pode me ouvir? - Eu... 466 01:16:57,310 --> 01:17:02,392 Eu sou... Eu sou amaldi�oada. 467 01:17:02,393 --> 01:17:07,853 Eu sou... uma fada raposa. 468 01:17:23,018 --> 01:17:29,701 Tenente. Desligue essa maldita m�quina de caf�. 469 01:17:48,060 --> 01:17:50,925 Voc� est� vivo? 470 01:17:51,560 --> 01:17:55,684 Meia hora e ela vai confessar. Assista e aprenda. 471 01:17:55,685 --> 01:17:58,434 Ela n�o matou eles. 472 01:18:00,768 --> 01:18:02,642 O qu�? 473 01:18:03,589 --> 01:18:06,767 Encontrei impress�es digitais do assassino nas escadas. 474 01:18:06,768 --> 01:18:10,267 Precisa ser verificada no banco de dados. 475 01:18:11,685 --> 01:18:15,267 A lista de chamadas dela. 476 01:18:16,602 --> 01:18:20,601 Ela n�o usou ele no dia que cortou a garganta do homem. 477 01:18:20,602 --> 01:18:26,559 Ela n�o deu um telefonema por semanas. Ela � inocente. 478 01:18:28,227 --> 01:18:31,581 Vou lev�-la para casa. 479 01:18:51,268 --> 01:18:56,267 Voc� gosta de amendoins ou batatas fritas? 480 01:18:59,060 --> 01:19:06,712 Eu prefiro um hamb�rguer do Mekk... com um brinde. 481 01:19:07,102 --> 01:19:12,892 - Eu n�o quero deix�-la sozinha. - Por favor, v�. 482 01:19:13,602 --> 01:19:16,184 Eu vou ficar bem. 483 01:20:39,102 --> 01:20:43,559 "O hamb�rguer de siri tinha esfriado. 484 01:20:43,560 --> 01:20:47,392 A garota se perdeu nos olhos de Oshima. 485 01:20:47,852 --> 01:20:55,633 Em seu anivers�rio de 30 anos, ela conseguiu o presente de uma vida: amor. 486 01:20:56,726 --> 01:21:04,285 A vida dela tornou-se uma flor de cereja... eterna primavera. 487 01:21:06,643 --> 01:21:10,934 O aroma de felicidade se espalhou sobre o restaurante Mekk Burger." 488 01:21:11,602 --> 01:21:16,226 - Obrigado por ter vindo. - Eu quero ficar com voc�. 489 01:21:16,325 --> 01:21:23,413 - N�s estamos no seu lugar favorito. - N�s quebramos a maldi��o. 490 01:21:29,143 --> 01:21:33,434 Eu me senti t�o mal quando eu acordei e voc� n�o estava l�. 491 01:21:33,768 --> 01:21:37,101 - Ent�o eu encontrei seu bilhete... - Bilhete? 492 01:21:37,143 --> 01:21:41,564 O bilhete que deixou debaixo da porta. 493 01:21:47,185 --> 01:21:53,642 "Flor de cerejeira para aliens." Claro. 494 01:21:56,852 --> 01:22:02,226 - Sou eu? - O alien, � claro, do�ura. 495 01:22:02,227 --> 01:22:08,642 - N�o, essa mulher... - Que mulher? 496 01:22:59,102 --> 01:23:03,392 - Voc� desenhou isso? - Claro. 497 01:23:16,060 --> 01:23:20,684 - Voc� consertou a pia? - Claro. 498 01:23:30,935 --> 01:23:36,517 - O que h� de errado, Liza? - N�o havia nada de errado com a pia. 499 01:23:40,951 --> 01:23:42,434 Voc� tem que ficar. 500 01:23:42,435 --> 01:23:46,366 Deixe-me ir. Algu�m est� esperando por mim. 501 01:23:47,529 --> 01:23:50,100 Liza. 502 01:23:52,435 --> 01:23:55,603 Eu esperei por isso por tanto tempo. 503 01:23:56,602 --> 01:23:59,142 Fique comigo para sempre. 504 01:24:00,310 --> 01:24:03,028 Voc� pode falar? 505 01:24:05,935 --> 01:24:08,727 Quem � voc�? 506 01:24:55,145 --> 01:24:57,465 Liza. 507 01:25:00,185 --> 01:25:06,226 Sabe, eu levo as pessoas para a vida ap�s a morte. 508 01:25:06,549 --> 01:25:10,142 Quando eu vim para recolher a velha M�rta seis anos atr�s... 509 01:25:10,143 --> 01:25:15,101 Eu vi voc�, eu apareci para voc�. 510 01:25:15,411 --> 01:25:21,101 - Eu estava t�o feliz. - Voc� � a Morte? 511 01:25:21,643 --> 01:25:27,601 - � o meu trabalho. - Eu pensei que fossemos amigos. 512 01:25:27,727 --> 01:25:29,726 Eu te amo. 513 01:25:44,935 --> 01:25:51,226 O suic�dio era a �nica maneira de voc� se juntar a mim 514 01:25:51,602 --> 01:25:57,642 para que pud�ssemos ficar juntos por toda a eternidade. 515 01:26:01,643 --> 01:26:04,809 Veja. 516 01:26:04,810 --> 01:26:10,601 Trouxe-lhe a flor de cereja... Eterna primavera. 517 01:26:13,893 --> 01:26:19,642 Liza, vou tornar seus sonhos realidade. 518 01:27:22,393 --> 01:27:27,726 Voc� matou todos que tentei amar. 519 01:27:27,727 --> 01:27:31,132 Eles n�o eram bons o suficiente para voc�. 520 01:27:33,727 --> 01:27:37,842 - Voc� me prefere assim? - Por favor, deixe-me ir. 521 01:27:41,018 --> 01:27:43,934 Deixe-me voltar para ele. 522 01:27:43,935 --> 01:27:49,684 Se voc� for, vai condenar o sargento ao sofrimento eterno. 523 01:27:50,102 --> 01:27:55,684 Eu vou segui-lo por toda parte e transformar a vida dele em um inferno. 524 01:28:06,643 --> 01:28:13,601 - Se eu ficar? - Ele vai ser poupado. Eu prometo. 525 01:28:18,727 --> 01:28:21,190 Eu vou ficar. 526 01:28:23,727 --> 01:28:28,601 Eu vou ficar com voc�... para sempre. 527 01:29:23,643 --> 01:29:26,052 Bom dia. 528 01:29:28,268 --> 01:29:34,601 - Voc� est�... morto tamb�m? - N�o. 529 01:29:34,602 --> 01:29:37,485 Eu acho que estamos vivos. 530 01:29:40,268 --> 01:29:42,976 Vou chamar uma ambul�ncia. 531 01:29:44,310 --> 01:29:46,684 Chamar duas. 532 01:29:48,143 --> 01:29:53,559 Opa. Afinal, a �ltima pe�a do quebra-cabe�a do conto de fadas japon�s. 533 01:29:53,560 --> 01:29:59,142 Diz que um verdadeiro amante n�o � o suficiente para quebrar a maldi��o. 534 01:29:59,143 --> 01:30:06,318 A fada raposa amaldi�oada tamb�m deve provar que seu amor � puro e altru�sta. 535 01:30:14,310 --> 01:30:17,851 Voc� daria um grande detetive. 536 01:30:17,852 --> 01:30:21,184 Mas voc� quer voltar para as prov�ncias? 537 01:30:22,602 --> 01:30:25,427 � por causa daquela garota? 538 01:30:27,102 --> 01:30:31,767 Amar � como... voc� sabe... 539 01:30:31,768 --> 01:30:36,767 - Puta que pariu? - N�o. Como um calabou�o escuro. 540 01:30:36,768 --> 01:30:41,601 Aquela mulher � mais perigosa do que o Ebola. 541 01:31:10,185 --> 01:31:14,976 - Ela est� melhor? - Um pouco. 542 01:31:14,977 --> 01:31:19,267 Ela precisa de mais tempo para se recuperar. Um longo tempo. 543 01:31:19,268 --> 01:31:26,303 Temos tempo. Muito tempo. 544 01:31:51,393 --> 01:31:56,534 Pare, pare, pare. Isso � est�pido. N�s n�o terminamos. 545 01:31:59,393 --> 01:32:01,934 Mais de dez anos se passaram. 546 01:32:01,935 --> 01:32:07,601 Podemos dizer com seguran�a que Liza encontrou no Sargento Zolt�n 547 01:32:07,602 --> 01:32:11,601 o companheiro que estava procurando. 548 01:32:14,011 --> 01:32:18,809 Eles economizaram duro por 10 anos e levaram sua filha para o Jap�o. 549 01:32:19,060 --> 01:32:22,767 A viagem foi o maior sonho de Liza. 550 01:32:37,727 --> 01:32:41,045 Zolt�n ainda sofre acidentes. 551 01:32:41,046 --> 01:32:47,642 Quando ele corre do hospital para os bra�os de Liza, ambos morrem de rir. 552 01:32:47,643 --> 01:32:53,100 Zolt�n finge que n�o nota que Liza est� chorando porque ela � feliz. 553 01:32:56,530 --> 01:33:00,392 Parece que seja l� a cruz que voc� carregue, 554 01:33:00,393 --> 01:33:03,976 voc� tem a chance de encontrar... 555 01:33:03,977 --> 01:33:08,221 voc� sabe... seu companheiro. 556 01:33:08,935 --> 01:33:13,101 Se economizarem o suficiente, eles v�o para a Finl�ndia em 10 anos, 557 01:33:13,102 --> 01:33:16,939 porque o sonho de Zolt�n vem a seguir. 558 01:33:48,078 --> 01:33:53,157 E todos viveram felizes, 559 01:33:58,063 --> 01:34:02,961 at� morrerem... 560 01:34:08,689 --> 01:34:12,972 tradu��o e sincronia: saredes 47193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.