Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,139 --> 00:00:57,140
Un message pour moi.
2
00:00:59,976 --> 00:01:01,644
Nouvelle affectation.
3
00:01:04,564 --> 00:01:06,983
Vous avez eu confirmation ?
4
00:01:07,066 --> 00:01:08,568
Oui, monsieur, c'est officiel.
5
00:01:10,153 --> 00:01:10,778
Merci.
6
00:01:15,408 --> 00:01:16,159
Un problème ?
7
00:01:19,704 --> 00:01:24,542
J'espère que c'est une bonne nouvelle.
8
00:01:25,335 --> 00:01:25,960
Pas vraiment.
9
00:01:26,961 --> 00:01:29,088
Ordre d'attaquer.
Sérieusement ?
10
00:01:29,506 --> 00:01:30,840
Il Ils la connaissent, notre situation.
11
00:01:30,924 --> 00:01:31,966
Ils la connaissent.
12
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
Jack, ils font une grosse erreur.
13
00:01:38,014 --> 00:01:38,473
Ouais.
14
00:01:40,099 --> 00:01:41,267
Les ordres, pas vrai ?
15
00:01:42,769 --> 00:01:43,561
Oui, monsieur.
16
00:01:46,231 --> 00:01:47,148
À l'attaque, sergent.
17
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
Ce serait parfait pour une embuscade ici.
18
00:02:54,132 --> 00:02:55,383
Et où ils sont fourrés ?
19
00:02:55,466 --> 00:02:57,885
Ils sont à peu près à quatre kilomètres.
20
00:02:59,345 --> 00:03:01,514
Grief.
Reconnaissance, capitaine.
21
00:03:03,933 --> 00:03:05,893
Il ne faut pas rester là.
22
00:03:09,022 --> 00:03:09,981
À couvert.
23
00:03:46,642 --> 00:03:47,769
C'est du suicide.
24
00:03:48,019 --> 00:03:49,771
Il faut détruire cette mitraillette.
25
00:03:50,188 --> 00:03:52,023
On doit les prendre par revers.
26
00:03:52,815 --> 00:03:55,109
D'accord.
27
00:03:56,277 --> 00:03:57,320
Reste contre le mur.
28
00:04:13,336 --> 00:04:14,462
J'en vois six.
29
00:04:15,046 --> 00:04:15,797
T'en dis quoi ?
30
00:04:15,880 --> 00:04:19,175
Je peux en avoir un ou deux,
mais on se fera repérer tout de suite.
31
00:04:19,467 --> 00:04:21,719
Il faut que l'un de nous
aille en contact, alors.
32
00:04:21,928 --> 00:04:23,387
Me vise pas le derrière, Jack.
33
00:04:26,641 --> 00:04:27,934
Couvrez-moi, sergent.
34
00:05:00,591 --> 00:05:01,551
Pas trop tôt.
35
00:05:02,552 --> 00:05:03,886
Il est toujours là.
36
00:05:05,471 --> 00:05:07,431
T'en as pas marre de me
sauver la vie, sergent ?
37
00:05:07,640 --> 00:05:08,766
J'adore ça.
38
00:05:10,726 --> 00:05:17,650
Qu'est-ce que tu me fais là ?
39
00:05:17,733 --> 00:05:18,859
Qu'est-ce que tu me fais ?
40
00:05:19,694 --> 00:05:20,945
Je suis désolé, Jack.
41
00:05:21,028 --> 00:05:22,655
Tu restes avec moi, c'est un ordre.
42
00:05:22,738 --> 00:05:24,240
Tu restes avec moi, tu entends ?
43
00:05:25,825 --> 00:05:26,993
Allez, mon pote.
44
00:05:28,703 --> 00:05:29,578
Allez, sergent.
45
00:05:30,955 --> 00:05:32,373
Chacun son tour, capitaine.
46
00:05:35,668 --> 00:05:37,003
Accroche-toi, allez.
47
00:05:39,213 --> 00:05:42,258
Purée, satané de Guerre.
48
00:05:44,468 --> 00:05:47,555
T'étais un homme
49
00:05:52,059 --> 00:06:14,915
bien, mon bien, c'est ça ?
Oui.
50
00:06:34,518 --> 00:06:37,104
J'ai entendu, pauvre homme.
Je suis désolé.
51
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Vous avez reçu un mauvais ordre.
52
00:06:41,692 --> 00:06:43,819
Vous payez les erreurs de l'état-major.
53
00:06:46,113 --> 00:06:47,698
C'est le problème des soldats.
54
00:06:50,201 --> 00:06:53,829
Quoi qu'il arrive,
il faut suivre les ordres.
55
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Je suis le colonel Reding.
56
00:06:58,250 --> 00:06:59,585
Lieutenant Jack Mosek.
57
00:06:59,668 --> 00:07:00,753
En Enchanté, soldat.
58
00:07:01,796 --> 00:07:03,672
Désolé, mais il va falloir que vous...
59
00:07:07,134 --> 00:07:11,388
Que vous portiez vos nouveaux insignes.
60
00:07:12,723 --> 00:07:13,557
Oui, colonel.
61
00:07:13,766 --> 00:07:16,227
J'ai déjà entendu parler
de vous avant aujourd'hui.
62
00:07:17,478 --> 00:07:18,562
Et quand ça, colonel ?
63
00:07:19,313 --> 00:07:20,898
Tout le monde connaît votre nom.
64
00:07:21,732 --> 00:07:25,778
Vous avez attaqué bravement une position
allemande capitale et vous l'avez
65
00:07:25,861 --> 00:07:27,071
tenu jusqu'au débarquement.
66
00:07:30,533 --> 00:07:32,451
Ça vous a valu la Bronze star ?
67
00:07:33,828 --> 00:07:36,372
Cette nuit-là, on nous a
parachuté n'importe où.
68
00:07:36,622 --> 00:07:40,125
J'ai pris les hommes que j'ai trouvés
et j'ai fait ce qu'il fallait, c'est tout.
69
00:07:41,043 --> 00:07:42,628
Très peu d'hommes auraient réussi.
70
00:07:43,963 --> 00:07:48,801
Lieutenant, vous J'ai mené des hommes
et vous savez, les mener sous la pression.
71
00:07:51,470 --> 00:07:55,266
Je rassemble en ce moment
un groupe d'hommes d'élite pour
72
00:07:57,017 --> 00:07:58,352
une mission très spéciale.
73
00:08:00,062 --> 00:08:01,522
Et il me faut un leader.
74
00:08:03,065 --> 00:08:07,820
Je pense que je ne suis
pas la bonne personne.
75
00:08:09,071 --> 00:08:10,990
Non, je sais que je me trompe pas.
76
00:08:12,366 --> 00:08:13,993
Je n'ai pas d'autres candidats.
77
00:08:16,287 --> 00:08:20,374
Maintenant, vos écrits, voici le capitaine
Picault de la Légion étrangère française.
78
00:08:21,709 --> 00:08:24,086
Le colonel m'a beaucoup parlé de vous.
79
00:08:26,213 --> 00:08:28,048
J'ai hâte de me battre à vos côtés.
80
00:08:30,009 --> 00:08:31,427
Et pourquoi moi ?
81
00:08:35,264 --> 00:08:36,557
Et pourquoi pas vous ?
82
00:08:39,727 --> 00:08:42,813
J'ai besoin de vous
sur le terrain, au combat.
83
00:08:43,731 --> 00:08:46,150
Tout le monde ne mérite
pas une seconde chance.
84
00:08:52,740 --> 00:08:54,491
Qu'est-ce qui vous torture, soldat ?
85
00:08:56,285 --> 00:08:57,870
Si j'accepte.
86
00:08:59,580 --> 00:09:01,040
Est-ce que je serais réhabilité ?
87
00:09:02,624 --> 00:09:07,796
Vous avez ma parole, réhabilité et plus.
88
00:09:11,258 --> 00:09:12,593
Alors j'accepte, colonel.
89
00:09:13,344 --> 00:09:15,512
Je savais qu'on allait
s'entendre C'est tendre.
90
00:09:21,310 --> 00:09:23,103
Je vous laisse les dossiers de nos hommes.
91
00:09:23,687 --> 00:09:24,271
Ce sont...
92
00:09:25,981 --> 00:09:27,900
Des têtes brûlées.
93
00:09:31,612 --> 00:09:32,529
Des têtes brûlées ?
94
00:09:34,323 --> 00:09:35,532
C'est quoi ce bazarre ?
95
00:09:40,370 --> 00:09:41,789
God bless America.
96
00:09:46,376 --> 00:09:48,170
Allez, allez.
Grouille, grouille.
97
00:09:49,588 --> 00:09:51,840
Je savais que c'était une idée débile.
98
00:09:53,550 --> 00:09:57,846
On se tire les mecs.
99
00:09:58,013 --> 00:09:59,014
Pourquoi moi ?
100
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
Arrêtez C'est vous.
101
00:10:00,682 --> 00:10:02,267
Parce que c'est toi qui viseras.
102
00:10:03,143 --> 00:10:03,685
Stop !
103
00:10:04,311 --> 00:10:05,270
Ouvrez-leur !
104
00:10:06,563 --> 00:10:08,440
Stop !
Arrêtez-vous !
105
00:10:09,566 --> 00:10:12,152
Stupide Américain.
106
00:10:15,823 --> 00:10:18,117
Et là, il a sorti son fusil en criant.
107
00:10:18,200 --> 00:10:19,368
Mais ça valait le coup.
108
00:10:22,621 --> 00:10:24,081
C'est quoi cette bouillasse ?
109
00:10:24,164 --> 00:10:26,166
C'est de la bonne bouillasse.
Mange.
110
00:10:28,335 --> 00:10:30,212
Ça ressemble à un excrément d'oiseau.
111
00:10:31,421 --> 00:10:34,174
Pourquoi tu fais la bouffe à chaque fois ?
112
00:10:34,383 --> 00:10:35,843
J'espère que tu as faim.
113
00:10:37,386 --> 00:10:39,263
Tu aurais dû voir le gosse tout à l'heure.
114
00:10:39,346 --> 00:10:41,890
Les mains pleines d'œufs,
le froc plein de d’excrément.
115
00:10:42,599 --> 00:10:44,017
Je n'avais pas peur, c'est faux.
116
00:10:44,101 --> 00:10:46,228
Pourquoi tu as pris
une douche après, alors.
117
00:10:46,395 --> 00:10:48,272
Il faut toujours prier
avant de voler un œuf.
118
00:10:48,355 --> 00:10:51,066
À propos de prière, monsieur le pasteur,
est-ce que Dieu ne pourrait pas me filer
119
00:10:51,149 --> 00:10:53,527
un petit coup de main
pour arranger un peu mes cas ?
120
00:10:53,610 --> 00:10:56,280
Parce que là, j'ai vraiment
été servi comme un naze.
121
00:10:57,114 --> 00:11:00,909
Je ne suis pas sûr que Dieu
fasse C'est ce genre de truc.
122
00:11:04,496 --> 00:11:05,038
Oui.
123
00:11:07,165 --> 00:11:08,792
Ces voix sont impénétrables.
124
00:11:08,876 --> 00:11:11,044
Ton bluff ne marche pas, Auguste.
Laisse tomber.
125
00:11:12,004 --> 00:11:15,924
Je n'ai absolument rien de rien.
Je me couche.
126
00:11:16,174 --> 00:11:17,676
Personne à deux, les mecs.
127
00:11:18,260 --> 00:11:19,595
Est-ce que tu es pris contre nous ?
128
00:11:19,678 --> 00:11:22,681
Contre toi, c'est tout.
Je me couche.
129
00:11:23,557 --> 00:11:24,725
Je mise.
Mars.
130
00:11:26,935 --> 00:11:28,854
Ta cigarette et je relance d'une.
131
00:11:30,480 --> 00:11:31,565
Non, ça m'intéresse.
132
00:11:33,233 --> 00:11:35,027
Vous avez déjà été au combat ?
133
00:11:35,402 --> 00:11:37,863
Le gosse veut passer à l'action.
134
00:11:38,614 --> 00:11:42,409
Mon pote qui est juste là,
il a capturé toute une patrouille.
135
00:11:42,492 --> 00:11:43,577
C'était où ?
136
00:11:43,660 --> 00:11:44,870
En Sicile, en Italie.
137
00:11:44,953 --> 00:11:46,997
Ouais, j'attends ma médaille.
J'en mérite une.
138
00:11:47,080 --> 00:11:48,457
Pas vrai ?
Oui, je l'ai commandée.
139
00:11:48,540 --> 00:11:49,416
Une super belle.
140
00:11:49,708 --> 00:11:53,420
Et notre ami Pasteur ne te laisse pas
avoir par son sourire si un tueur naît.
141
00:11:53,503 --> 00:11:55,589
Tu verrais son tableau de chasse.
142
00:11:56,214 --> 00:11:58,759
Et Frenchy, il s'est pris deux balles.
C'est vrai.
143
00:11:58,842 --> 00:12:00,636
Dans la jambe et dans la...
144
00:12:01,928 --> 00:12:03,764
Ça ira.
Lui, il dit pas tout.
145
00:12:03,847 --> 00:12:04,473
Merci beaucoup.
146
00:12:04,556 --> 00:12:06,975
Je connais deux, trois filles
qui pourraient te parler de sa blessure.
147
00:12:07,059 --> 00:12:08,310
Du coup, je lui laisse ma place.
148
00:12:08,393 --> 00:12:09,478
Ordure de chanceux.
149
00:12:10,604 --> 00:12:11,355
Et toi alors ?
150
00:12:14,566 --> 00:12:16,610
Moi, Je veux juste vivre
pour rentrer à la maison.
151
00:12:17,694 --> 00:12:19,654
Je ne vois pas trop pressé d'aller au feu.
152
00:12:19,738 --> 00:12:20,822
On est pas mal ici.
153
00:12:20,947 --> 00:12:23,325
On a à boire, on a des cartes,
on a même du grab.
154
00:12:24,493 --> 00:12:26,578
On a aussi des magazines pour adultes.
155
00:12:26,787 --> 00:12:28,413
Tu me les prêtes, d'ailleurs ?
156
00:12:29,706 --> 00:12:30,332
Ouais ?
157
00:12:30,957 --> 00:12:32,125
C'est pour tes serments.
158
00:12:32,667 --> 00:12:35,462
Il y a des gamins plus jeunes que toi
qui meurent dans les tranchées
159
00:12:35,545 --> 00:12:37,172
et qui rêveraient d'être à ta place.
160
00:12:40,008 --> 00:12:41,718
Tu crois qu'il nous
envoie au front bientôt ?
161
00:12:41,802 --> 00:12:42,844
Ça, je peux te le parier.
162
00:12:42,928 --> 00:12:45,680
Il se trouve qu'il y a un officier
qui vient juste de débarquer.
163
00:12:45,764 --> 00:12:47,099
Et comment tu sais ça ?
164
00:12:47,182 --> 00:12:49,017
Le sergent qui nous revend la vinasse.
165
00:12:50,060 --> 00:12:53,814
Je vais vous dire, à la guerre,
il y a uniquement deux choses
166
00:12:53,897 --> 00:12:54,981
qui pourrissent la vie.
167
00:12:55,065 --> 00:12:56,191
Et tu sais ce que c'est, garçon ?
168
00:12:56,274 --> 00:12:58,985
Les officiers et les ordres.
Quelle mouise.
169
00:13:05,367 --> 00:13:08,245
Ça sent la journée pourrie,
surtout pour vous.
170
00:13:09,955 --> 00:13:13,041
Ils vont nous refiler un gros nul,
et on va se faire tuer.
171
00:13:14,543 --> 00:13:15,127
Tu crois ?
172
00:13:15,210 --> 00:13:18,588
Je vous en prie, messieurs, messieurs,
vous allez lui faire peur.
173
00:13:18,964 --> 00:13:19,673
J'ai pas peur.
174
00:13:20,465 --> 00:13:21,883
J'ai pas peur, je vous dis.
Il a pas peur.
175
00:13:21,967 --> 00:13:25,345
Il a pas peur.
Il y a des officiers qui se ramènent.
176
00:13:30,183 --> 00:13:32,310
Donc, vous êtes allemand
dans l'armée française ?
177
00:13:33,478 --> 00:13:33,979
Oui.
178
00:13:36,273 --> 00:13:39,359
Les nazis ont occupé ma ville en 1939.
179
00:13:40,443 --> 00:13:42,195
J'étais soldat dans l'armée allemande.
180
00:13:42,821 --> 00:13:44,072
Comment vous avez atterri là ?
181
00:13:46,783 --> 00:13:48,493
J'ai grandi dans cette région.
182
00:13:49,911 --> 00:13:54,833
Je suis très doué pour emmener
les hommes au cœur du territoire ennemi.
183
00:13:55,041 --> 00:13:55,584
Vraiment ?
184
00:13:56,751 --> 00:13:57,460
Alors quoi ?
185
00:13:57,544 --> 00:14:00,005
L'armée allemande vous a
laissé partir, c'est tout ?
186
00:14:01,673 --> 00:14:03,550
Je n'ai jamais cru à la Grande Allemagne.
187
00:14:05,468 --> 00:14:07,220
Parlons d'autre chose, d'accord ?
188
00:14:07,804 --> 00:14:08,305
Oui.
189
00:14:09,389 --> 00:14:10,056
Hé l'ami.
190
00:14:12,434 --> 00:14:14,519
Je cherche Auguste, sergent Auguste.
191
00:14:14,603 --> 00:14:15,854
La troisième escouade.
192
00:14:19,649 --> 00:14:21,902
Tu as perdu ta langue, garçon ?
Non, lieutenant.
193
00:14:22,235 --> 00:14:24,029
La troisième escouade ?
Oui, la troisième.
194
00:14:24,696 --> 00:14:28,825
Avec tout mon respect, je vous plains
si vous êtes leur nouvel officier.
195
00:14:29,075 --> 00:14:30,994
Pourquoi ça, C'est juste que...
196
00:14:32,787 --> 00:14:35,290
Les officiers durent pas
longtemps avec eux, monsieur.
197
00:14:36,124 --> 00:14:36,666
C'est vrai ?
198
00:14:38,209 --> 00:14:39,544
Oui, c'est vrai, monsieur.
199
00:14:40,086 --> 00:14:42,213
Mais enfin,
vous les trouverez juste là-bas.
200
00:14:43,048 --> 00:14:44,507
Après le mes, monsieur.
201
00:14:45,050 --> 00:14:46,968
Très bien.
Merci, soldat.
202
00:14:51,389 --> 00:14:54,100
C'est pour ça qu'on
les appelle les Têtes brûlées.
203
00:14:54,184 --> 00:14:55,435
Bienvenue dans la mission.
204
00:14:55,727 --> 00:14:57,103
On va voir ce que va le sésame.
205
00:14:57,771 --> 00:14:59,731
C'est parti.
Attention.
206
00:14:59,981 --> 00:15:00,857
Garde à vous.
207
00:15:03,735 --> 00:15:06,363
Compania, troisième Esquadre, je présume ?
Ouais.
208
00:15:07,572 --> 00:15:11,409
Je suis le lieutenant Wozik et lui,
c'est un capitaine de la Légion étrangère.
209
00:15:11,493 --> 00:15:13,662
Il paraît qu'on vous
appelle les Têtes brûlées.
210
00:15:13,953 --> 00:15:14,621
Pourquoi ça ?
211
00:15:15,538 --> 00:15:19,167
On a la réputation de brûler
quelques cervelles.
212
00:15:20,210 --> 00:15:21,795
Bon temps pour vous, sergent.
213
00:15:22,712 --> 00:15:25,215
Vous êtes engagé volontaire
pour une nouvelle mission.
214
00:15:25,298 --> 00:15:26,591
Pourquoi on accepterait ?
215
00:15:28,927 --> 00:15:31,930
Je pense que vous voulez Vous dire
bien sûr qu'on accepte, lieutenant.
216
00:15:33,014 --> 00:15:35,642
Vous comptez appeler vos officiers
par leur grade ou ça pose
217
00:15:35,725 --> 00:15:36,768
un problème pour vous ?
218
00:15:38,061 --> 00:15:39,979
Non, lieutenant.
219
00:15:40,855 --> 00:15:43,149
On veut juste connaître nos ordres.
220
00:15:43,900 --> 00:15:46,694
Dans cette escouade,
c'est à moi de m'assurer que ces
221
00:15:46,778 --> 00:15:47,987
garçons rentrent chez eux vivant.
222
00:15:48,071 --> 00:15:49,864
C'est très chou de votre part, sergent.
223
00:15:50,532 --> 00:15:52,700
Vos ordres sont simples,
vous suivez les miens.
224
00:15:53,993 --> 00:15:54,786
C'est clair ?
225
00:15:56,454 --> 00:15:57,038
Limpide.
226
00:15:57,789 --> 00:15:59,707
Nous préparons la mission
demain, messieurs.
227
00:15:59,958 --> 00:16:02,127
C'est bon.
Il s'est préparé à mourir ?
228
00:16:04,087 --> 00:16:04,712
Lieutenant.
229
00:16:05,588 --> 00:16:06,423
Lieutenant.
230
00:16:08,299 --> 00:16:14,055
Je crois que demain, vous aurez une toute
nouvelle vision de l'armée, sergent.
231
00:16:16,558 --> 00:16:19,602
Soldat, demain matin à 5h00
pétante, vous êtes en tenue.
232
00:16:19,686 --> 00:16:21,354
Vous aussi, sergent, bien sûr, rompez.
233
00:16:33,241 --> 00:16:35,160
À la santé des têtes brûlées.
234
00:16:35,910 --> 00:16:36,744
Santé.
235
00:16:40,748 --> 00:16:43,251
Non, mais vous y croyez ?
Croire quoi ?
236
00:16:43,501 --> 00:16:44,752
Un nouvel officier.
237
00:16:45,670 --> 00:16:47,088
Il va nous adorer.
238
00:16:47,463 --> 00:16:48,548
Surtout Auguste.
239
00:16:49,549 --> 00:16:51,176
Personne n'aime Auguste.
240
00:16:52,886 --> 00:16:55,180
Je vous le dis, je déteste vraiment...
241
00:16:55,263 --> 00:16:56,973
Les officiers et les ordres.
242
00:16:57,056 --> 00:16:58,266
Oui, absolument.
243
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
Je sais pas, je trouve
que le lieutenant a l'air bien.
244
00:17:01,853 --> 00:17:08,026
Le bruit court que le lieutenant Vosik,
ex-capitaine Wozik de la 512,
245
00:17:08,484 --> 00:17:12,155
a plongé devant une mitrailleuse
allemande en faisant tuer tous ces hommes.
246
00:17:13,698 --> 00:17:14,991
C'est des rats, comptard.
247
00:17:15,408 --> 00:17:16,993
Il va tous nous faire tuer.
248
00:17:17,202 --> 00:17:20,788
Il prend ses ordres
directement du colonel Reining.
249
00:17:21,039 --> 00:17:23,291
Super.
On joue au cowboy et aux Indiens.
250
00:17:23,374 --> 00:17:26,252
Qui sait ?
Il se prend pour White Herp, mais...
251
00:17:27,003 --> 00:17:28,630
Il est plus General Custer.
252
00:17:29,297 --> 00:17:30,173
C'est un taré.
253
00:17:30,757 --> 00:17:36,721
Pour être honnête, pour être honnête, il
a survécu après avoir marché sur une mine.
254
00:17:38,014 --> 00:17:39,849
Il a reçu une douzaine de balles.
255
00:17:39,933 --> 00:17:41,434
Il change de nombre à chaque fois.
256
00:17:41,517 --> 00:17:43,895
Et il a reçu trois Silver Stars.
257
00:17:44,520 --> 00:17:46,022
Donc, au moins, il se démène.
258
00:17:49,025 --> 00:17:55,281
Je vais te dire, tu restes avec nous,
tu suis mes ordres et tu t'en sortiras.
259
00:17:59,077 --> 00:18:01,287
Tu viens de de casser l'ambiance.
260
00:18:02,789 --> 00:18:04,624
Ouais, merci.
Je t'en prie.
261
00:18:11,130 --> 00:18:16,636
Ce sont des durs.
262
00:18:17,178 --> 00:18:17,762
C'est vrai.
263
00:18:18,930 --> 00:18:21,265
Ça ne va pas être simple du tout.
264
00:18:23,810 --> 00:18:25,520
Qu'est-ce que vous pensez d'eux ?
265
00:18:27,105 --> 00:18:30,983
Je pense qu'il va pour pouvoir faire avec.
266
00:18:31,275 --> 00:18:33,695
Vous pensez qu'ils peuvent
suivre des ordres ?
267
00:18:33,861 --> 00:18:39,075
Oui, lieutenant, mais je pense que vous
devrez d'abord gagner leur respect et leur
268
00:18:39,158 --> 00:18:41,369
confiance, comme n'importe qui d'autre.
269
00:18:41,786 --> 00:18:44,288
Ils veulent simplement
survivre à cette guerre.
270
00:18:44,789 --> 00:18:45,957
Ils veulent s'en sortir.
271
00:18:55,508 --> 00:18:55,967
Oui.
272
00:18:58,845 --> 00:19:03,683
Beaucoup d'hommes Ils sont morts
à cause de moi, en suivant mes ordres.
273
00:19:05,435 --> 00:19:08,020
Ce n'est pas une chose simple
d'envoyer des hommes au combat.
274
00:19:11,482 --> 00:19:13,693
L'armée est pleine de mortels, lieutenant.
275
00:19:16,571 --> 00:19:19,157
Je ne sais pas si je suis encore prêt.
276
00:19:21,242 --> 00:19:23,578
Vous l'êtes.
Vous devez juste...
277
00:19:25,788 --> 00:19:30,209
Laisser le passé derrière vous et
faire confiance à l'homme au chapeau.
278
00:19:31,461 --> 00:19:32,628
Ce n'est pas aussi facile.
279
00:19:39,010 --> 00:19:40,761
J'ai eu accès à votre rapport.
280
00:19:41,762 --> 00:19:43,055
C'est une sacrée bombe.
281
00:19:44,098 --> 00:19:46,476
Ils disent que vous avez
mal dirigé vos hommes.
282
00:19:47,310 --> 00:19:50,480
Attaqué la mauvaise position
au mauvais moment.
283
00:19:53,274 --> 00:19:53,649
Non.
284
00:19:55,234 --> 00:19:56,319
Leur ordre était mauvais.
285
00:19:58,488 --> 00:19:59,697
Je le savais.
286
00:20:01,449 --> 00:20:02,617
J'y suis quand même allé.
287
00:20:06,412 --> 00:20:13,169
C'est sûrement quelqu'un de là-haut qui
remet la faute sur vous pour sa connerie.
288
00:20:14,462 --> 00:20:15,296
Sûrement, oui.
289
00:20:19,759 --> 00:20:22,887
Écoutez,
des hommes sont morts sous votre
290
00:20:22,970 --> 00:20:28,226
commandement, mais beaucoup plus d'hommes
vivent grâce à vos ordres.
291
00:20:36,525 --> 00:20:40,655
Ce colonel Reding,
vous le connaissez bien ?
292
00:20:41,614 --> 00:20:43,241
Vous savez quoi de la mission ?
293
00:20:48,204 --> 00:20:53,209
L'ennemi fabrique un genre de super-arme.
294
00:20:54,001 --> 00:20:57,380
Je crois que le colonel nous envoie
derrière les lignes
295
00:20:57,463 --> 00:20:58,547
ennemies pour la détruire.
296
00:21:07,556 --> 00:21:09,100
Ils veulent que vous commentiez.
297
00:21:12,228 --> 00:21:13,396
Protégez nos hommes.
298
00:21:13,980 --> 00:21:14,480
D'accord ?
299
00:21:21,696 --> 00:21:31,580
Les filles, c'est quoi ça ?
Debout.
300
00:21:35,876 --> 00:21:40,381
Dans deux minutes avec votre bardard.
301
00:21:45,302 --> 00:21:45,970
Oui.
302
00:21:46,679 --> 00:21:47,054
Oui.
303
00:21:59,984 --> 00:22:04,739
J'aurais préféré que vous
soyez le premier, sergent.
304
00:22:06,866 --> 00:22:08,909
J'attends de mes sous-offres
qu'il montre l'exemple.
305
00:22:09,076 --> 00:22:12,204
Oui, un peu comme vous, capitaine.
306
00:22:12,580 --> 00:22:14,665
Désolé, lieutenant.
307
00:22:14,790 --> 00:22:17,293
On a pêché les infos, c'est bien.
Bonne initiative.
308
00:22:17,918 --> 00:22:21,881
Le capitaine et moi-même allons faire
de vous la meilleure escouade de l'armée.
309
00:22:23,090 --> 00:22:26,427
Gentlemen,
pour faire partie de cette escouade
310
00:22:26,510 --> 00:22:32,808
d'élite, il vous faut les bons Le premier,
l'endurance.
311
00:22:33,017 --> 00:22:34,769
Je ne reçois pas d'ordre d'un Français.
312
00:22:34,894 --> 00:22:38,355
Vous allez obéir aux ordres qui viennent
de lui, de moi ou de n'importe qui.
313
00:22:38,439 --> 00:22:39,440
C'est clair, sergent ?
314
00:22:39,523 --> 00:22:41,817
Comme ceux que vous avez
donnés pour tuer vos hommes ?
315
00:22:42,067 --> 00:22:44,445
Très bien.
On va faire un petit cours de discipline.
316
00:22:44,862 --> 00:22:46,322
De la part du sergent August.
317
00:22:46,447 --> 00:22:48,032
5 kilomètres de course à pied.
318
00:22:55,414 --> 00:22:56,040
Capitaine ?
319
00:22:57,082 --> 00:22:58,000
Pointe de foule.
320
00:23:03,005 --> 00:23:04,965
Je serai juste derrière vous.
321
00:23:05,341 --> 00:23:06,509
Vous allez adorer ça.
322
00:23:06,717 --> 00:23:08,219
À mon commandement, gauche.
323
00:23:09,470 --> 00:23:10,054
Marche.
324
00:23:17,019 --> 00:23:23,609
Quelle belle matinée, mesdemoiselles.
325
00:23:23,859 --> 00:23:25,069
Accélérez, accélérez.
326
00:23:29,949 --> 00:23:34,787
Allez, mon pote, avance.
327
00:23:38,707 --> 00:23:40,542
C'est comme l'Armée Empire.
328
00:23:42,127 --> 00:23:43,170
Tuez-moi.
329
00:23:43,629 --> 00:23:45,881
Sergent, plus vite.
Plus vite.
330
00:23:46,548 --> 00:23:49,593
Excellent.
331
00:23:50,427 --> 00:23:51,553
La ligne d'arrivée.
332
00:23:52,012 --> 00:23:55,516
Et maintenant, la récompense.
Voilà.
333
00:23:56,850 --> 00:23:58,143
C'est pour quoi faire ?
334
00:24:04,525 --> 00:24:05,818
Bouge tes fesses, York.
335
00:24:06,944 --> 00:24:09,113
Mofa, tu devrais emporter deux facilement.
336
00:24:10,698 --> 00:24:12,324
C'est bien, Frenchie.
337
00:24:12,408 --> 00:24:13,575
Plus vite, allez.
338
00:24:14,201 --> 00:24:17,496
Sergent, ce n'est pas
l'heure de la sieste.
339
00:24:19,123 --> 00:24:20,749
La communication, messieurs.
340
00:24:22,126 --> 00:24:23,836
C'est la première arme du soldat.
341
00:24:24,878 --> 00:24:29,883
Les technologies modernes nous permettent
d'être mobiles tout en restant en contact.
342
00:24:29,967 --> 00:24:30,718
Direct.
343
00:24:31,677 --> 00:24:37,516
À la guerre,
sans aucune communication, vous êtes mort.
344
00:24:38,892 --> 00:24:40,936
C'est la mort qui vous fait rire, sergent.
345
00:24:45,065 --> 00:24:46,608
Entraînement radio pour tous.
346
00:24:48,527 --> 00:24:50,529
Je crois que je sais.
347
00:24:51,989 --> 00:24:55,409
On décroche et on parle dans le trou.
348
00:24:56,452 --> 00:24:57,161
On y arrivera.
349
00:24:58,078 --> 00:25:03,542
Facile, En plus, on va apprendre
à parler correctement avec vous.
350
00:25:03,959 --> 00:25:05,586
Non, vraiment, on est ravis.
351
00:25:06,045 --> 00:25:10,883
Vous avez l'air très qualifié
pour nous apprendre l'anglais, Mister.
352
00:25:16,764 --> 00:25:19,683
Pourtant, c'est moi qui annoncerai
votre mort à vos proches.
353
00:25:21,310 --> 00:25:24,772
Sur le champ de bataille,
comprendre les mouvements de l'ennemi
354
00:25:24,855 --> 00:25:27,441
est crucial pour rester en vie.
355
00:25:30,319 --> 00:25:33,447
C'est ça qu'il faut apprendre
à communiquer en utilisant ça.
356
00:25:33,530 --> 00:25:34,156
Faites passer.
357
00:25:38,994 --> 00:25:41,789
J'espère au moins que vous
savez lire et écrire.
358
00:25:45,793 --> 00:25:46,668
Plus vite.
359
00:26:02,559 --> 00:26:05,562
Vous devez tous avoir
des notions de dessein.
360
00:26:06,230 --> 00:26:10,776
Votre capacité à rendre compte de ce
que vous observez est vitale
361
00:26:10,943 --> 00:26:12,277
derrière les lignes ennemies.
362
00:26:12,694 --> 00:26:15,989
Tout le monde, dessinez ce que vous voyez.
363
00:26:16,448 --> 00:26:17,699
Vous avez deux minutes.
364
00:26:23,372 --> 00:26:24,248
Ça a commencé.
365
00:26:24,748 --> 00:26:25,874
Vous perdez du temps.
366
00:26:26,458 --> 00:26:26,875
Allez.
367
00:26:27,876 --> 00:26:30,587
Écoutez, j'adore manger des fruits,
C'est évident, mais
368
00:26:31,046 --> 00:26:32,839
à quoi ça sert d'en dessiner ?
369
00:26:34,466 --> 00:26:35,634
Très bien, Auguste.
370
00:26:35,842 --> 00:26:37,844
On se doutait que vous réagiriez comme ça.
371
00:26:39,930 --> 00:26:40,556
Plan B.
372
00:26:48,647 --> 00:26:49,273
Messieurs,
373
00:26:59,950 --> 00:27:01,785
Veuillez dire bonjour
374
00:27:01,868 --> 00:27:03,370
à mademoiselle Colette.
375
00:27:06,039 --> 00:27:06,873
Enchantée.
376
00:27:07,749 --> 00:27:08,834
Mademoiselle.
377
00:27:10,544 --> 00:27:11,878
Salut.
Madame.
378
00:27:16,842 --> 00:27:18,760
Salut.
379
00:27:18,844 --> 00:27:31,606
Je m'appelle C'est l'auguste.
Je vais vous peindre.
380
00:27:32,149 --> 00:27:33,066
Enfin, les dessini.
381
00:27:33,692 --> 00:27:36,236
Parfait, ne bougez plus.
Deux minutes.
382
00:27:38,113 --> 00:27:39,031
Deux minutes.
383
00:27:40,532 --> 00:27:41,908
Prenez le temps qu'il faudra.
384
00:28:02,179 --> 00:28:06,308
Les miennes, messieurs,
ne vous aiment pas beaucoup.
385
00:28:07,350 --> 00:28:09,811
Et les miennes allemandes
sont très diversifiées.
386
00:28:11,146 --> 00:28:14,566
Les pires sont celles faites en bois.
387
00:28:16,234 --> 00:28:17,486
Il y en a en bois, vraiment ?
388
00:28:19,029 --> 00:28:19,863
Et mince.
389
00:28:20,781 --> 00:28:22,991
Capitaine, il y en a une ici.
390
00:28:25,619 --> 00:28:27,454
C'est une bouteille, imbécile.
391
00:28:29,081 --> 00:28:29,581
Home ?
392
00:28:32,584 --> 00:28:35,003
Home.
Je ne comprends pas.
393
00:28:35,670 --> 00:28:36,713
Ce sont des mines.
394
00:28:36,797 --> 00:28:39,091
Qu'est-ce qu'il y a à comprendre ?
Ce n'est pas ça.
395
00:28:39,174 --> 00:28:40,550
Je ne comprends pas pourquoi.
396
00:28:40,634 --> 00:28:41,718
Pourquoi on fait ça ?
397
00:28:41,802 --> 00:28:44,221
Vous n'avez pas envie de courir,
les demoiselles ?
398
00:28:44,304 --> 00:28:45,722
J'ai ma troisième jambe.
399
00:28:48,725 --> 00:28:49,434
Capitaine.
400
00:28:52,312 --> 00:28:52,854
Bien.
401
00:28:54,981 --> 00:28:56,525
Le prochain exercice.
402
00:28:57,234 --> 00:28:58,401
Vous allez tous adorer.
403
00:28:59,986 --> 00:29:00,695
Let's go.
404
00:29:03,073 --> 00:29:06,993
Dégenaire un jour, Dégénère toujours.
405
00:29:07,077 --> 00:29:08,161
C'est bien, York.
406
00:29:10,080 --> 00:29:11,164
Ça va, sergent ?
407
00:29:13,834 --> 00:29:15,043
Allez bien, garçon.
408
00:29:16,336 --> 00:29:17,629
C'est pas juste, lieutenant.
409
00:29:17,712 --> 00:29:19,548
Moi, j'adorais déterrer les miennes.
410
00:29:21,508 --> 00:29:23,552
Le fusil allemand K-98.
411
00:29:23,760 --> 00:29:28,181
Je sais que vous savez tirer avec,
mais vous devez le connaître.
412
00:29:29,975 --> 00:29:30,642
Remontez-moi ça.
413
00:29:32,269 --> 00:29:33,478
Go.
Allez.
414
00:29:36,064 --> 00:29:37,440
Jörg, beau boulot.
415
00:29:42,320 --> 00:29:43,822
Encore.
Plus vite.
416
00:29:43,947 --> 00:29:46,032
Faster.
Concentre-toi.
417
00:29:52,789 --> 00:29:53,957
Go, allez.
418
00:29:59,963 --> 00:30:01,548
Encore plus vite, faster.
419
00:30:06,720 --> 00:30:10,015
Vous avez pas plus compliqué ?
420
00:30:13,310 --> 00:30:20,191
Comment vous vous Je me
débrouillerai avec ça ?
421
00:30:20,275 --> 00:30:22,068
Ça va être de la rigolade.
422
00:30:23,361 --> 00:30:23,945
Très bien.
423
00:30:25,155 --> 00:30:26,740
Alors essayons les yeux bandés.
424
00:30:27,574 --> 00:30:29,576
Dites merci à Auguste.
425
00:30:29,951 --> 00:30:33,830
Allez, vite.
Let's go.
426
00:30:39,044 --> 00:30:49,137
Qu'est-ce que vous pensez
de l'entraînement ?
427
00:30:50,972 --> 00:30:52,223
Ils apprennent vite.
428
00:30:53,558 --> 00:30:54,476
Ils seront prêts ?
429
00:30:55,727 --> 00:30:57,103
Oui, je pense que oui.
430
00:30:59,981 --> 00:31:01,441
J'espère que vous dites vrai.
431
00:31:06,529 --> 00:31:07,655
Pourquoi vous avez ça ?
432
00:31:10,283 --> 00:31:13,828
Ce sont les insignes d'un sergent, un ami.
433
00:31:19,375 --> 00:31:21,419
Ça me rappelle ce qui arrive
quand je me trompe.
434
00:31:23,838 --> 00:31:25,048
Qu'est-ce qui s'est passé ?
435
00:31:29,969 --> 00:31:32,430
Il s'est fait tuer sous mon commandement.
436
00:31:35,308 --> 00:31:36,392
C'était un homme bien.
437
00:31:39,145 --> 00:31:40,188
Un excellent ami.
438
00:31:43,316 --> 00:31:48,321
Je ne crois pas que vous gardiez ces
insignes pour vous rappeler vos erreurs,
439
00:31:48,404 --> 00:31:52,742
mais plutôt parce que
vous n'arrivez pas à fuir le passé.
440
00:31:56,204 --> 00:32:00,458
Cette escouade, ces hommes,
ils feront le boulot le moment venu.
441
00:32:01,543 --> 00:32:06,214
Faites leur confiance.
442
00:32:06,297 --> 00:32:08,675
Je leur fais confiance.
443
00:32:10,468 --> 00:32:11,928
Je veux pas les envoyer à la mort.
444
00:32:13,346 --> 00:32:16,182
Alors, commandez-les bien
et ils survivront.
445
00:32:18,142 --> 00:32:18,935
J'ai confiance.
446
00:32:23,398 --> 00:32:26,818
On peut me rappeler
pourquoi on est dehors ?
447
00:32:28,653 --> 00:32:33,700
On est dehors parce qu'Auguste
ne sait pas fermer sa bouche.
448
00:32:36,870 --> 00:32:37,996
C'est ce que je pensais.
449
00:32:38,663 --> 00:32:39,247
C'est ça.
450
00:32:40,874 --> 00:32:43,001
J'étais en train de penser au lieutenant.
451
00:32:43,793 --> 00:32:45,837
Oui, tu pensais quoi ?
Je l'aime bien.
452
00:32:47,881 --> 00:32:48,923
C'est quelqu'un de bien.
453
00:32:49,674 --> 00:32:51,426
Ça me fait mal, mais tu as raison, gamin.
454
00:32:53,428 --> 00:32:54,387
Il n'est pas si mal.
455
00:32:57,557 --> 00:32:59,183
Il nous fera rentrer à la maison.
456
00:33:05,690 --> 00:33:07,650
Si je pouvais, je vous
renverrais maintenant.
457
00:33:09,861 --> 00:33:11,946
Un café chaud, ce sera
meilleur que le froid.
458
00:33:13,698 --> 00:33:14,866
Tenez.
Merci.
459
00:33:23,791 --> 00:33:24,709
Ça va, lieutenant ?
460
00:33:26,377 --> 00:33:29,797
Oui, mais il faut bien
obéir aux ordres, pas vrai ?
461
00:33:30,840 --> 00:33:33,092
C'est pour ça que vous avez
attaqué les Allemands ?
462
00:33:34,218 --> 00:33:35,553
Vous auriez agi différemment ?
463
00:33:36,763 --> 00:33:41,643
Si j'aurais agi différemment,
je pense que j'aurais désobéi aux ordres.
464
00:33:49,275 --> 00:33:50,318
Il fait froid ce soir.
465
00:33:52,111 --> 00:33:53,237
Ça me rappelle la maison.
466
00:33:56,407 --> 00:33:57,658
Ce que j'aime, mon pays.
467
00:33:58,242 --> 00:33:59,118
Amen, lieutenant.
468
00:34:03,831 --> 00:34:05,249
Passez une bonne nuit, messieurs.
469
00:34:07,835 --> 00:34:08,711
Merci, lieutenant.
470
00:34:13,674 --> 00:34:19,055
La
leçon d'aujourd'hui:
471
00:34:19,514 --> 00:34:20,973
le passage de rivière.
472
00:34:21,349 --> 00:34:23,309
Ça va être une bonne journée, soldat.
473
00:34:24,102 --> 00:34:25,603
En avant.
Let's go.
474
00:34:25,686 --> 00:34:27,438
Vous entendez le capitaine ?
Bougez.
475
00:34:28,147 --> 00:34:28,940
Allez.
476
00:34:29,982 --> 00:34:38,533
Vas-y, gamin, commence.
477
00:34:39,117 --> 00:34:41,702
Elle est solide ?
478
00:34:41,828 --> 00:34:42,954
Elle tient, elle tient.
479
00:34:43,037 --> 00:34:44,288
Comme un petit singe.
480
00:34:49,585 --> 00:34:55,591
À toi de jouer.
Vas-y.
481
00:34:55,675 --> 00:34:58,010
Allez, mon petit sort.
482
00:35:02,306 --> 00:35:03,724
Il est sur la corde.
483
00:35:03,808 --> 00:35:08,479
Allez, fonce, fonce, fonce, fonce, fonce.
484
00:35:08,563 --> 00:35:09,897
Il en tire un autre.
485
00:35:10,022 --> 00:35:12,191
Non, arrêtez, c'est pas juste.
486
00:35:19,991 --> 00:35:21,159
Je suis raté.
487
00:35:21,826 --> 00:35:24,078
Allez, sort de là.
Sérieux ?
488
00:35:24,287 --> 00:35:25,454
Elle est gelée.
489
00:35:25,955 --> 00:35:26,372
Oui.
490
00:35:31,586 --> 00:35:32,670
L'art du couteau.
491
00:35:34,380 --> 00:35:35,715
C'est un art létal.
492
00:35:37,008 --> 00:35:38,926
Et vous n'y connaissez rien du tout.
493
00:35:41,262 --> 00:35:43,014
Mais vous pratiquez avec un maître.
494
00:35:43,097 --> 00:35:44,807
On n'a rien à apprendre d'un français.
495
00:35:48,311 --> 00:35:52,773
Tu es prêt ?
496
00:35:53,566 --> 00:35:54,191
Va le prendre.
497
00:35:59,989 --> 00:36:06,037
T'aurais dû fermer ta bouche, je pense.
Tu vas pas aimer.
498
00:36:12,585 --> 00:36:20,259
Let's go.
499
00:36:21,385 --> 00:36:27,433
Vas-y, vas-y.
500
00:36:33,314 --> 00:36:34,440
Il est vraiment bon.
501
00:36:34,690 --> 00:36:36,150
Tout votre corps est une arme.
502
00:36:39,695 --> 00:36:40,738
Allez, pasteur.
503
00:36:46,535 --> 00:36:53,292
Dans un combat au couteau.
504
00:36:54,043 --> 00:36:56,712
Le couteau n'est pas suffisant.
505
00:36:56,796 --> 00:37:00,883
Un légionnaire doit apprendre à utiliser
tout ce qu'il trouve comme une arme.
506
00:37:00,966 --> 00:37:03,511
Couteau, bâton.
C'était pas mal.
507
00:37:03,594 --> 00:37:04,428
Sa pelle.
508
00:37:05,054 --> 00:37:07,306
Tout ce qu'il trouve
qui puisse tuer un homme.
509
00:37:08,224 --> 00:37:11,435
Pour un légenaire qui est en première
ligne, le couteau peut faire
510
00:37:11,519 --> 00:37:13,312
la différence entre la vie et la mort.
511
00:37:14,438 --> 00:37:16,399
Sergent, essayez sur le lieutenant.
512
00:37:19,068 --> 00:37:21,112
Mais avec plaisir.
Vous êtes prêts ?
513
00:37:21,445 --> 00:37:21,821
Oui.
514
00:37:23,697 --> 00:37:25,991
Je vais peut-être gagner, faites gaffe.
515
00:37:27,159 --> 00:37:29,537
On compte sur toi pour faire
mieux que le pasteur.
516
00:37:31,789 --> 00:37:33,666
Allez, viens te battre contre moi.
517
00:37:37,962 --> 00:37:42,758
Je vous aime pas.
518
00:37:43,467 --> 00:37:44,051
Je sais.
519
00:37:47,638 --> 00:37:55,229
Vous allez tous nous faire tuer.
Vraiment ?
520
00:37:55,396 --> 00:37:56,147
Oui, vraiment.
521
00:38:17,251 --> 00:38:18,627
Je n'en ai pas terminé.
522
00:38:19,503 --> 00:38:21,839
Je ne veux pas que tu t'arrêtes.
523
00:38:22,089 --> 00:38:23,382
Je veux que tu te battes.
524
00:38:23,883 --> 00:38:26,135
Tu entends ?
Je veux que tu sois un soldat.
525
00:38:26,343 --> 00:38:28,387
C'est comme ça qu'on reste
en vie, tu comprends ?
526
00:38:29,054 --> 00:38:38,105
Oui, c'est Prends ma main.
527
00:38:44,069 --> 00:38:44,820
C'est bien.
528
00:38:46,614 --> 00:38:47,531
Tu t'es bien battu.
529
00:38:51,118 --> 00:38:52,620
Ils sont officiels, lieutenant ?
530
00:38:53,370 --> 00:38:55,372
Oui, soldat.
Et fait maison.
531
00:38:55,497 --> 00:38:57,291
Super, c'est pour nos cercueils ?
532
00:38:57,374 --> 00:39:01,295
Mais non, ce n'est pas pour nos cadavres,
C'est l'insigne de la compagnie.
533
00:39:01,378 --> 00:39:02,421
Écoutez tous.
534
00:39:03,505 --> 00:39:05,549
Nous allons bientôt recevoir nos ordres.
535
00:39:06,050 --> 00:39:07,468
Vous les connaissez, lieutenant ?
536
00:39:07,551 --> 00:39:10,596
Ce que je peux dire, c'est qu'on
va derrière les lignes ennemies.
537
00:39:10,888 --> 00:39:12,514
Nous sommes prêts, lieutenant ?
538
00:39:15,184 --> 00:39:16,018
Vous le serez.
539
00:39:17,394 --> 00:39:18,354
Vous, vous êtes prêts ?
540
00:39:21,148 --> 00:39:24,485
Sergent, si quelque chose m'arrive pendant
qu'on sera de l'autre côté,
541
00:39:25,653 --> 00:39:29,907
quelque chose qui m'empêcherait de vous
commander, vous prendrez ma place.
542
00:39:31,450 --> 00:39:33,494
Reposez-vous, vous allez en avoir besoin.
543
00:39:38,999 --> 00:39:42,711
Quelle que soit la mission qu'on nous a
préparée, n'oubliez pas de vous
544
00:39:42,795 --> 00:39:44,588
fier qu'à votre sergent.
Reçu ?
545
00:39:47,633 --> 00:39:50,761
Les officiers et les ordres, pas vrai ?
Hein ?
546
00:39:51,679 --> 00:39:52,304
En route.
547
00:39:59,978 --> 00:40:03,899
Alors ?
548
00:40:09,029 --> 00:40:10,781
On visite l'Allemagne demain ?
549
00:40:11,949 --> 00:40:12,533
Oui.
550
00:40:20,749 --> 00:40:21,333
Café ?
551
00:40:22,167 --> 00:40:23,711
J'ai jamais aimé le café.
552
00:40:24,461 --> 00:40:25,713
Fort et noir.
553
00:40:27,172 --> 00:40:29,675
Ça ne vaudra jamais
un petit bol de céréales.
554
00:40:31,552 --> 00:40:32,886
C'est bien ce que je pensais.
555
00:40:42,104 --> 00:40:50,779
C'est meilleur.
556
00:40:51,738 --> 00:40:58,495
Je n'ai pas été si près
557
00:40:58,579 --> 00:41:02,291
de la maison depuis cinq années.
558
00:41:02,374 --> 00:41:05,419
C'est par ici, au bout de la route.
559
00:41:06,336 --> 00:41:08,589
Prenez à droite, après la ferme,
il y a une petite route
560
00:41:08,672 --> 00:41:10,007
qui zigzague entre les blés.
561
00:41:11,842 --> 00:41:14,011
Et sur la colline, c'est chez moi.
562
00:41:14,928 --> 00:41:15,762
Ça vous manque ?
563
00:41:19,308 --> 00:41:22,853
Vous y retournerez ?
564
00:41:26,356 --> 00:41:44,708
Après tout ça, Les Allemands.
565
00:41:45,375 --> 00:41:48,128
Ils m'ont obligé à m'engager.
566
00:41:49,129 --> 00:41:54,676
Ma mère m'a supplié de dire non,
mais je n'ai jamais eu le choix.
567
00:41:55,385 --> 00:41:55,677
Oui.
568
00:41:57,095 --> 00:42:01,225
Plusieurs mois sont passés et
ma famille a disparu.
569
00:42:03,060 --> 00:42:05,812
Les voisins ont dit qu'il
n'y avait plus personne.
570
00:42:07,105 --> 00:42:08,607
Qu'est-ce qui s'est passé ?
571
00:42:09,024 --> 00:42:12,986
Ils ont été retrouvés
dans une fausse commune.
572
00:42:13,987 --> 00:42:14,696
Je suis désolé.
573
00:42:15,989 --> 00:42:22,037
Alors, je me suis enfui de l'armée,
j'ai rejoint la Légion
574
00:42:22,454 --> 00:42:24,289
et j'ai commencé à buter du nazi.
575
00:42:27,584 --> 00:42:29,127
Et c'est ce qu'on va faire.
576
00:42:31,338 --> 00:42:32,256
Si on est prêts.
577
00:42:35,133 --> 00:42:39,471
Les hommes, oui, ils le seront.
578
00:42:41,473 --> 00:42:47,479
On pourrait essayer de Je vais tester
une dernière fois, juste pour être sûr.
579
00:42:47,938 --> 00:42:49,231
C'est une bonne idée.
580
00:42:50,065 --> 00:42:51,692
Mais ça pourrait finir en mutinerie.
581
00:42:52,985 --> 00:42:53,860
Vous avez raison.
582
00:42:58,615 --> 00:43:00,909
Gardez-la, je Je vous en prie,
c'est pour vous.
583
00:43:05,998 --> 00:43:06,873
Ok, thank you.
584
00:43:07,833 --> 00:43:09,626
Thank you, capitaine.
585
00:43:10,502 --> 00:43:10,961
Cheers.
586
00:43:18,969 --> 00:43:23,849
Suivez-moi.
587
00:43:26,351 --> 00:43:30,564
Messieurs, vous avez entendu
parler du millepatt allemand ?
588
00:43:31,148 --> 00:43:32,190
Non, colonel.
589
00:43:32,399 --> 00:43:36,069
Je crois que c'est une des armes
que préparent les ingénieurs d'Hitler.
590
00:43:36,236 --> 00:43:41,950
Ce serait un canon de 90 mètres, soutenu
par 32 tubes d'acier de chaque côté.
591
00:43:43,410 --> 00:43:45,787
Ça fait comme un long
serpent avec des jambes.
592
00:43:45,996 --> 00:43:48,123
C'est pour ça qu'on l'appelle le Mi-Path.
593
00:43:49,332 --> 00:43:50,459
Il a quoi de spécial ?
594
00:43:51,668 --> 00:43:55,464
C'est un canon à haute pression
qui peut tirer des obus
595
00:43:55,547 --> 00:43:57,007
à des centaines de kilomètres.
596
00:43:57,549 --> 00:44:01,261
D'après l'état-major, ils s'en sont
servis pour bombarder Monte-Cassino.
597
00:44:01,845 --> 00:44:02,929
Comment ils en sont sûrs ?
598
00:44:03,013 --> 00:44:05,015
Il y a eu beaucoup
de bombardements là-bas.
599
00:44:05,640 --> 00:44:08,977
Oui, c'est vrai, mais ils ont trouvé
un obus qui n'avait pas explosé.
600
00:44:10,562 --> 00:44:15,609
Le canon a été placé dans la région de
Rome, à plusieurs centaines de kilomètres.
601
00:44:16,318 --> 00:44:18,695
Ils ont besoin d'une sacrée
colline pour l'installer.
602
00:44:21,281 --> 00:44:22,782
L'alsace est très vallonnée.
603
00:44:23,492 --> 00:44:25,785
La colline 340 est parfaite pour ça.
604
00:44:26,119 --> 00:44:28,330
Ces photos ont été
prises par nos services.
605
00:44:29,706 --> 00:44:32,167
Nous pensons qu'ils préparaient sa
construction avant qu'on
606
00:44:32,250 --> 00:44:33,168
vienne les déranger.
607
00:44:33,668 --> 00:44:37,631
Une arme de cette taille est
un véritable danger pour les populations.
608
00:44:37,881 --> 00:44:41,718
En effet, je veux que vous découvriez
s'ils en construisent un autre.
609
00:44:42,469 --> 00:44:43,261
Bien, colonel.
610
00:44:45,263 --> 00:44:49,017
D'après nos services, si c'est le cas,
ce sera sur cette colline.
611
00:44:52,395 --> 00:44:54,981
C'est très loin derrière
les lignes ennemies, monsieur.
612
00:44:56,066 --> 00:44:57,734
J'espère que ça vous pose pas de problème.
613
00:45:02,948 --> 00:45:03,573
Aucun problème.
614
00:45:04,908 --> 00:45:05,534
Lieutenant.
615
00:45:07,786 --> 00:45:10,455
Ce serait dur d'entrer et de ressortir.
616
00:45:11,081 --> 00:45:11,957
Aucun problème.
617
00:45:13,291 --> 00:45:17,504
Récoltez des informations et
tirez-vous de là-bas.
618
00:45:18,296 --> 00:45:19,130
Oui, colonel.
619
00:45:24,052 --> 00:45:30,684
Il semblerait qu'Hitler fasse
fabriquer un super canon.
620
00:45:31,726 --> 00:45:33,478
L'état-major veut qu'on le trouve.
621
00:45:34,020 --> 00:45:35,063
Il a quoi de spécial ?
622
00:45:36,439 --> 00:45:38,316
On l'appelle le Millepad, soldat.
623
00:45:38,775 --> 00:45:41,778
Un canon pressurisé
qui tire à 100 kilomètres.
624
00:45:43,363 --> 00:45:46,157
L'état-major pense l'avoir localisé.
625
00:45:47,826 --> 00:45:49,119
Et où est-ce qu'il se cache ?
626
00:45:49,494 --> 00:45:50,912
Derrière l'Alsace-Lorraine.
627
00:45:51,579 --> 00:45:55,208
Lieutenant, c'est
très loin derrière les lignes ennemies.
628
00:45:55,292 --> 00:45:55,792
En effet.
629
00:45:57,294 --> 00:45:59,546
17,6 kilomètres pour être exact.
630
00:45:59,629 --> 00:46:01,131
Et On y va sur un soupçon ?
631
00:46:01,631 --> 00:46:03,717
C'est possible qu'il
n'y ait rien, en effet.
632
00:46:05,635 --> 00:46:07,637
Mais on suit les ordres,
n'est-ce pas, sergent ?
633
00:46:08,138 --> 00:46:11,975
Vous y allez, vous le trouvez
et on rentre chez nous.
634
00:46:12,726 --> 00:46:14,561
Et on rentre bien, lieutenant.
Bien.
635
00:46:16,354 --> 00:46:18,106
Il faut qu'on met
des uniformes allemands ?
636
00:46:18,606 --> 00:46:19,899
Beaucoup trop dangereux.
637
00:46:21,109 --> 00:46:24,029
S'ils vous capturent en uniforme
allemand, c'est l'exécution.
638
00:46:24,904 --> 00:46:25,488
Écoutez.
639
00:46:27,323 --> 00:46:28,324
Parlons franchement.
640
00:46:29,409 --> 00:46:30,660
Ce sera difficile.
641
00:46:33,496 --> 00:46:34,622
Mais vous pouvez le faire.
642
00:46:37,834 --> 00:46:39,252
Vous êtes tous prêts.
643
00:46:42,630 --> 00:46:45,383
J'ajouterai juste un dernier petit détail.
644
00:46:45,467 --> 00:46:47,385
Un dernier petit test de mon cru.
645
00:46:48,053 --> 00:46:49,137
646
00:46:50,930 --> 00:46:53,349
Pour choisir le conducteur.
647
00:46:58,229 --> 00:46:59,022
C'est drôle.
648
00:46:59,981 --> 00:47:02,484
Ma femme a toujours voulu
voyager en Allemagne.
649
00:47:06,029 --> 00:47:11,201
Écoute mon gars, tu la reverras.
Je te le promets.
650
00:47:23,046 --> 00:47:25,173
Tu crois que le canon existe ?
651
00:47:25,465 --> 00:47:27,467
Ça ressemble bien fantasmalement.
652
00:47:27,717 --> 00:47:29,469
On serait pas là s'il existait pas.
653
00:47:30,011 --> 00:47:32,388
Et vous êtes d'accord avec le sergent ?
D'accord sur quoi ?
654
00:47:32,472 --> 00:47:34,224
Que le lieutenant va nous faire tuer.
655
00:47:34,516 --> 00:47:37,811
C'est des choses qui arrivent à la guerre,
mais je pense qu'il est bon.
656
00:47:37,894 --> 00:47:38,770
Je pense aussi.
657
00:47:39,103 --> 00:47:41,689
Auguste aboie très fort,
mais il lui fait confiance.
658
00:47:42,065 --> 00:47:43,858
De toute façon, on va bientôt le savoir.
659
00:47:53,493 --> 00:47:54,661
Sympa de nous prévenir.
660
00:47:56,120 --> 00:47:57,664
C'est pas la peine de ralentir.
661
00:48:08,675 --> 00:48:10,051
On va se planquer.
662
00:48:10,385 --> 00:48:11,678
Sortons de la route.
663
00:48:12,262 --> 00:48:13,263
À vos ordres.
664
00:48:24,148 --> 00:48:26,484
Ils nous ont repérés ?
C'est probable.
665
00:48:26,901 --> 00:48:28,611
Reste à savoir s'ils vont nous mitrailler.
666
00:48:29,988 --> 00:48:31,072
Ils vont passer le message.
667
00:48:31,155 --> 00:48:34,158
C'est le problème quand tu es
de l'autre côté de la ligne.
668
00:48:35,159 --> 00:48:36,953
Ils te veulent vivant pour négocier.
669
00:48:38,121 --> 00:48:39,247
Il va rester là-haut.
670
00:48:39,497 --> 00:48:41,124
Je ne pense pas qu'il nous tire dessus.
671
00:48:41,708 --> 00:48:43,501
On change de plan, il faut qu'on avance.
672
00:48:43,584 --> 00:48:44,919
On est partis, prenez vos armes.
673
00:48:47,005 --> 00:48:48,673
Si on est bien ici, on devrait...
674
00:48:48,881 --> 00:48:50,591
Lieutenant, vous savez où on est ?
675
00:48:51,509 --> 00:48:55,263
Évidemment, derrière les lignes ennemies,
à la recherche d'un canon, sergent.
676
00:48:56,097 --> 00:48:56,931
Vraiment ?
677
00:49:02,061 --> 00:49:06,607
On pense qu'il est derrière la crête,
à l'ouest d'ici, colline 314.
678
00:49:07,191 --> 00:49:09,152
J'ai besoin d'une reconnaissance,
former une patrouille.
679
00:49:09,235 --> 00:49:11,904
Pas trop envie de choisir mes
hommes pour une mission suicide.
680
00:49:11,988 --> 00:49:13,656
C'est gentil de vous porter volontaire.
681
00:49:14,657 --> 00:49:17,076
Cette forêt doit grouiller
de patrouilles allemandes.
682
00:49:18,494 --> 00:49:22,373
Je vais établir un périmètre de défense
sur ces hauteurs, juste au cas où.
683
00:49:22,457 --> 00:49:23,458
D'accord, capitaine.
684
00:49:23,541 --> 00:49:26,461
Ne tirez qu'à la dernière minute,
on ne veut pas les attirer ici.
685
00:49:27,211 --> 00:49:27,754
Entendu.
686
00:49:27,962 --> 00:49:29,756
Il me faut un autre
homme pour la patrouille.
687
00:49:30,298 --> 00:49:31,299
Moi, le lieutenant.
688
00:49:32,175 --> 00:49:33,426
Vous êtes sûr qu'il est prêt ?
689
00:49:40,308 --> 00:49:41,392
Tu viens ?
690
00:49:43,436 --> 00:49:44,562
J'arrive, gamin.
691
00:49:45,438 --> 00:49:45,897
J'arrive.
692
00:50:23,267 --> 00:50:24,435
Quels sont les ordres ?
693
00:50:24,519 --> 00:50:26,729
J'ai besoin qu'un homme
aille se poster là-haut.
694
00:50:27,355 --> 00:50:29,732
Oui, capitaine.
Pasteur, viens par là.
695
00:50:30,942 --> 00:50:32,777
On a besoin d'une vigie.
Tu te sens prêt ?
696
00:50:32,860 --> 00:50:33,694
Oui.
Super.
697
00:50:34,403 --> 00:50:37,406
Sur le bord de la route, un peu plus bas.
698
00:50:37,657 --> 00:50:38,783
Trouve une bonne position.
699
00:50:38,950 --> 00:50:40,993
Si quelque chose bouge, tu reviens.
700
00:50:41,536 --> 00:50:43,246
Bien, capitaine.
Good luck.
701
00:50:44,789 --> 00:50:46,415
Moffat aime les miennes, je me trompe ?
702
00:50:46,999 --> 00:50:48,334
Absolument pas, j'adore.
703
00:51:17,530 --> 00:51:18,364
Le voilà.
704
00:51:21,158 --> 00:51:22,868
Ça fait combien de mètres, tu penses ?
705
00:51:25,913 --> 00:51:29,000
Je dirais 100 mètres, peut-être plus.
706
00:51:29,959 --> 00:51:31,419
Ça va faire du zéga.
707
00:51:31,711 --> 00:51:35,131
On pense qu'il peut atteindre Paris,
peut-être même Londres.
708
00:51:36,007 --> 00:51:37,883
En tout cas, il a l'air opérationnel.
709
00:51:39,468 --> 00:51:41,012
Il faut le détruire.
710
00:51:42,346 --> 00:51:43,806
C'est pas notre rôle, sergent.
711
00:51:45,182 --> 00:51:46,851
Qu'est-ce qu'on est supposé faire ?
712
00:51:47,810 --> 00:51:50,980
On se tire d'ici.
713
00:51:52,857 --> 00:51:53,774
Quoi ?
C'est tout ?
714
00:51:54,150 --> 00:51:55,401
On le regarde et on repart ?
715
00:51:56,319 --> 00:51:58,029
Et s'il se met à faire feu sur Londres ?
716
00:52:01,782 --> 00:52:03,868
On a accompli notre mission, sergent.
717
00:52:05,119 --> 00:52:06,662
Donc, on ne va rien faire.
718
00:52:09,373 --> 00:52:11,876
On y va, en route.
719
00:52:14,920 --> 00:52:16,088
Tu as tout noté ?
720
00:52:31,062 --> 00:52:33,606
Hé, Mafate, beau travail.
721
00:52:34,023 --> 00:52:35,649
Espérons qu'il marche dessus.
722
00:52:37,485 --> 00:52:39,320
Tout est en place, capitaine.
Bien.
723
00:52:40,571 --> 00:52:41,864
Mince, mauvaise nouvelle.
724
00:52:42,782 --> 00:52:44,784
Il y a une patrouille
allemande sur la route.
725
00:52:44,950 --> 00:52:47,119
Accouverts.
726
00:52:49,538 --> 00:52:51,624
Movate, ne t'oublie pas belle.
727
00:52:53,709 --> 00:53:05,513
Vas-y, reste.
Va, on t'oublie d'appel.
728
00:53:05,596 --> 00:53:06,597
Halte les fresses,
marchez, marchez, marchez.
729
00:53:06,680 --> 00:53:08,390
Allez, allez, allez.
Allez, allez, allez.
730
00:53:09,308 --> 00:53:11,060
Allez, allez, allez.
731
00:53:12,144 --> 00:53:17,608
Halte les fresses et marchez, allez.
732
00:53:18,109 --> 00:53:18,943
Allez.
733
00:53:19,443 --> 00:53:25,366
Faut qu'on fiche le camp.
Silence.
734
00:53:26,367 --> 00:53:26,700
Ok.
735
00:53:28,452 --> 00:53:31,664
On a un gant de chien.
736
00:53:31,747 --> 00:53:33,124
On respire, gamin.
737
00:53:33,999 --> 00:53:35,626
Faut que je reste là.
Vous allez nous faire tuer.
738
00:53:35,709 --> 00:53:38,254
C'est toi qui veux nous faire tuer
si t'arrives pas à garder
739
00:53:38,337 --> 00:53:39,672
ton sang froid à la ferme.
740
00:55:51,387 --> 00:55:53,222
Pourquoi ils se sont arrêtés, capitaine ?
741
00:55:54,014 --> 00:56:00,229
Il vérifie les engins.
742
00:56:03,065 --> 00:56:04,650
Où ça ?
Hé, au.
743
00:57:31,820 --> 00:57:33,530
Ils sont tous morts ?
Ouais.
744
00:57:34,281 --> 00:57:35,324
Tout le monde va bien ?
745
00:57:35,532 --> 00:57:38,160
Et toi, ça va ?
Moi aussi.
746
00:57:39,536 --> 00:57:40,746
C'est dégagé.
747
00:57:42,998 --> 00:57:44,833
Capitaine, ça va ?
748
00:57:48,420 --> 00:57:49,922
Attrape-les.
Frelji ?
749
00:57:50,005 --> 00:57:50,505
Ouais.
750
00:59:19,594 --> 00:59:20,470
On les a eus ?
751
00:59:23,140 --> 00:59:26,309
York et August ont été attrapés.
752
00:59:27,769 --> 00:59:28,979
On retourne au camp.
753
00:59:38,697 --> 00:59:42,993
Mets ta main.
754
00:59:46,121 --> 00:59:50,459
Capitaine, vous allez bien ?
755
00:59:51,251 --> 00:59:53,044
C'est rien du tout, ça va aller.
756
00:59:56,423 --> 00:59:57,549
Où sont York et August ?
757
00:59:57,841 --> 00:59:59,426
Les Allemands nous sont tombés dessus.
758
01:00:01,052 --> 01:00:03,972
Ils sont vivants ?
Je crois, pour l'instant.
759
01:00:04,806 --> 01:00:06,558
Et le canon ?
Il est là.
760
01:00:07,142 --> 01:00:09,769
On l'a observé avant de se faire
attaquer par les Allemands.
761
01:00:10,228 --> 01:00:11,771
Il a l'air d'être prêt à tirer.
762
01:00:12,105 --> 01:00:14,274
L'état-major doit agir très rapidement.
763
01:00:18,361 --> 01:00:20,197
Alors, qu'est-ce qu'on fait, lieutenant ?
764
01:00:21,114 --> 01:00:23,200
Je refuse d'abandonner
mes hommes, capitaine.
765
01:00:26,077 --> 01:00:27,829
Vous Vous avez un plan, lieutenant ?
766
01:00:28,246 --> 01:00:33,043
On va les chercher et on les ramène.
767
01:00:38,924 --> 01:00:39,466
D'accord.
768
01:00:40,425 --> 01:00:41,051
Je viens.
769
01:00:41,760 --> 01:00:43,011
On a des ordres, lieutenant.
770
01:00:43,094 --> 01:00:44,638
Les ordres ont changé maintenant.
771
01:00:46,473 --> 01:00:47,307
Je viens, lieutenant.
772
01:00:50,810 --> 01:00:51,436
Moi aussi.
773
01:00:53,271 --> 01:00:54,397
On vient tous, lieutenant.
774
01:00:55,523 --> 01:01:00,070
Merci, Comment on entre dans l'urban car ?
775
01:01:05,617 --> 01:01:09,079
En mettant ces uniformes,
on risque l'exécution ?
776
01:01:11,414 --> 01:01:12,540
That's right, Mister.
777
01:01:14,209 --> 01:01:15,961
Si vous voulez rentrer, je comprendrai.
778
01:01:16,211 --> 01:01:17,462
C'est votre dernière chance.
779
01:01:18,505 --> 01:01:19,881
Personne ne rentre, lieutenant.
780
01:01:20,507 --> 01:01:20,924
Bien.
781
01:01:22,300 --> 01:01:23,885
L'un de vous sait conduire un tank ?
782
01:01:24,678 --> 01:01:26,096
Je sais conduire un tracteur.
783
01:01:27,097 --> 01:01:28,306
Ça fera l'affaire, Salda.
784
01:01:34,646 --> 01:01:35,105
Bon.
785
01:01:36,439 --> 01:01:37,148
Très bien.
786
01:01:37,774 --> 01:01:38,900
C'est comme un tracteur.
787
01:01:42,153 --> 01:01:46,825
Si je résume, on rentre dans le bunker
allemand et on récupère August et York.
788
01:01:46,908 --> 01:01:48,368
C'est pas un plan super, mais...
789
01:01:49,369 --> 01:01:50,161
C'est un plan.
790
01:01:50,829 --> 01:01:51,871
On a combien de chances ?
791
01:01:52,789 --> 01:01:53,873
50-50.
792
01:01:54,457 --> 01:01:58,128
Soit, on réussit, soit on meurt.
793
01:01:59,546 --> 01:02:02,340
Capitaine, on dit comment
démarrer un Allemand.
794
01:02:21,109 --> 01:02:25,280
On doit s'attendre à pire.
795
01:02:25,822 --> 01:02:27,866
C'est déjà bien la mouise, gamin.
796
01:02:28,658 --> 01:02:30,577
Qu'est-ce qu'ils vont
nous faire, tu penses ?
797
01:02:30,827 --> 01:02:32,036
J'en sais rien.
798
01:02:42,422 --> 01:02:45,508
Vous parlez allemand ?
799
01:02:47,760 --> 01:02:49,095
Ça t'excite, ordure ?
800
01:02:51,473 --> 01:02:57,604
Je m'appelle pas ordure,
mais ce que je veux,
801
01:02:58,104 --> 01:03:00,106
c'est savoir ce que vous faites là.
802
01:03:01,399 --> 01:03:02,775
C'était juste une patrouille.
803
01:03:04,527 --> 01:03:06,529
Vous vous êtes perdus, c'est ça ?
804
01:03:08,490 --> 01:03:11,951
Votre insigne, je l'aime bien.
805
01:03:12,660 --> 01:03:14,621
Il irait bien sur mon blouson, non ?
806
01:03:16,039 --> 01:03:18,917
Dites-moi, que signifie cet un signe ?
807
01:03:20,585 --> 01:03:22,378
Qu'on ait les têtes brûlées, mec.
808
01:03:25,590 --> 01:03:28,426
Kriegschefein, pourquoi ?
809
01:03:29,844 --> 01:03:31,512
On brûle des cervelles de Boche.
810
01:03:33,556 --> 01:03:34,515
Oui, vraiment.
811
01:03:36,893 --> 01:03:37,227
Et ?
812
01:03:38,978 --> 01:03:40,063
Et où tu vas, ordure ?
813
01:03:40,271 --> 01:03:42,148
C'est à moi que tu dois parler.
Reviens.
814
01:03:43,483 --> 01:04:11,386
Viens là, ordure, arrête.
815
01:04:40,164 --> 01:04:40,707
Un moment.
Un moment.
816
01:04:40,790 --> 01:04:41,374
Un moment.
817
01:04:56,014 --> 01:05:01,019
Alles in Ordnung.
818
01:05:01,102 --> 01:05:08,526
Wir müssen gehen.
819
01:05:08,609 --> 01:05:11,404
Alles in Ordnung.
On va y aller.
820
01:05:43,102 --> 01:05:45,062
Je vois un genre de super canon.
821
01:05:45,521 --> 01:05:47,523
Oui, c'est ça.
822
01:05:47,982 --> 01:05:49,108
Parfaite description.
823
01:05:52,111 --> 01:05:52,904
En plus gros.
824
01:05:54,238 --> 01:05:55,490
Vous êtes prêts, lieutenant ?
825
01:06:25,478 --> 01:06:25,978
Allez, allons-y.
Rappelle-toi ton entraînement.
826
01:06:26,062 --> 01:06:26,395
Reste sur tes gardes.
Oui, lieutenant.
827
01:06:26,479 --> 01:06:28,814
Raccroche-toi, gamin.
828
01:06:29,148 --> 01:06:30,858
T'es super, t'es parfait.
829
01:06:34,820 --> 01:06:37,406
J'ai la pêche, il frappe comme une fille.
830
01:06:44,539 --> 01:06:46,415
Dis donc, t'es un vrai artiste.
831
01:06:47,708 --> 01:06:50,670
Dis-moi, pourquoi t'as dessiné ça ?
832
01:07:19,156 --> 01:07:22,243
Le plus important, c'est sur l'autre page.
Je veux connaître votre mission.
833
01:07:23,160 --> 01:07:24,996
Pourquoi ils vous sont envoyés ?
834
01:07:26,414 --> 01:07:31,127
J'aimerais t'aider, mon pote,
mais j'ai les mains liées.
835
01:07:34,380 --> 01:07:39,844
C'était une bonne blague.
836
01:07:40,720 --> 01:07:43,222
Je te donne une dernière chance.
837
01:07:48,269 --> 01:07:50,396
Qui vous envoie nous espionner ?
838
01:07:51,647 --> 01:07:53,232
Qu'est-ce que vous cherchiez ?
839
01:07:58,446 --> 01:08:26,223
Tant que jeune, Grosse feuleur.
840
01:08:46,410 --> 01:08:47,036
D'après moi, c'est vous
qui vous êtes trompé.
841
01:08:47,119 --> 01:08:48,537
Ordure
842
01:08:50,164 --> 01:08:51,415
Reviens par ici.
843
01:08:56,670 --> 01:09:26,325
Brave petit soldat.
Je serais fier de porter ton insigne.
844
01:10:52,661 --> 01:10:54,788
Reste à fond.
Ja, d'accord.
845
01:11:02,129 --> 01:11:26,278
Na, Hitler.
846
01:11:27,404 --> 01:11:28,822
Qu'est-ce qui se passe ?
847
01:11:28,947 --> 01:11:29,448
Je...
848
01:11:30,324 --> 01:11:32,451
Je sais...
Je sais pas trop.
849
01:11:36,497 --> 01:11:37,414
Merci.
850
01:11:38,916 --> 01:11:40,000
Où est le lieutenant ?
851
01:11:42,252 --> 01:11:44,671
Je n'en sais rien.
852
01:11:44,755 --> 01:11:46,215
Il doit chercher Auguste et York.
853
01:11:52,137 --> 01:11:56,934
Scheize.
854
01:11:57,351 --> 01:12:00,145
Roger, Paul, tourne ta voix.
C'est...
855
01:12:01,230 --> 01:12:03,148
Le reste de leur patrouille.
856
01:12:07,903 --> 01:12:16,870
On n'est pas morts ?
Non.
857
01:12:17,621 --> 01:12:18,372
Pas encore.
858
01:13:48,003 --> 01:13:49,921
C'était pour ça
l'entraînement à la corde ?
859
01:13:51,256 --> 01:13:52,549
Tiens le coup, gamin.
860
01:13:55,302 --> 01:13:55,761
Merci.
861
01:14:21,203 --> 01:14:22,037
De m'avoir sauvé jusque-là.
862
01:14:53,944 --> 01:14:55,779
Vous êtes pas trop rouillé, lieutenant.
863
01:14:57,906 --> 01:14:59,991
Je pensais pas que vous viendriez.
864
01:15:04,329 --> 01:15:05,330
Est-ce que ça va ?
865
01:15:06,623 --> 01:15:07,332
C'est vrai.
866
01:15:07,415 --> 01:15:08,542
T'as une sale mine.
867
01:15:11,419 --> 01:15:12,462
Merci, lieutenant.
868
01:15:15,215 --> 01:15:16,800
Vous avez un plan ?
869
01:15:50,792 --> 01:15:51,209
J'en ai un.
Vous le voulez ?
870
01:15:51,293 --> 01:15:51,543
On se tire d'ici.
Allez.
871
01:15:51,626 --> 01:15:55,630
Qu'est-ce qui se passe, capitaine ?
872
01:15:57,340 --> 01:15:58,508
Pas grand-chose.
873
01:15:59,551 --> 01:16:03,138
On attend que le lieutenant
ramène les garçons.
874
01:16:08,602 --> 01:16:09,686
Et vous, ça ?
875
01:16:10,854 --> 01:16:11,813
Oui, ça va.
876
01:16:13,273 --> 01:16:18,320
Qu'est-ce qu'ils disent ?
877
01:16:19,237 --> 01:16:19,946
Ils...
878
01:16:20,989 --> 01:16:21,489
Ils disent...
879
01:16:23,199 --> 01:16:26,202
Ils disent qu'ils vont
essayer le canon bientôt.
880
01:16:26,286 --> 01:16:27,621
Il est opérationnel ?
881
01:16:27,871 --> 01:16:30,790
Rappelez-vous ce que je vous ai dit.
882
01:16:31,207 --> 01:16:34,044
Pas un mot et on s'en
sortira peut-être en vie.
883
01:17:03,948 --> 01:17:06,284
On a un problème, Mafate.
Démarre.
884
01:17:06,368 --> 01:17:07,869
Soyez prêts quand je reviens.
885
01:17:19,589 --> 01:17:20,131
Alam !
886
01:17:20,673 --> 01:17:21,341
Alam !
Alam !
887
01:17:22,008 --> 01:17:24,386
C'est bon, c'est bien.
888
01:17:30,392 --> 01:17:31,476
Hé, Mafate.
889
01:17:31,559 --> 01:17:33,269
Attrape la mitrailleuse.
890
01:17:43,488 --> 01:17:45,198
Jean.
Quoi encore ?
891
01:17:45,281 --> 01:17:45,657
Feu.
892
01:18:23,987 --> 01:18:26,030
Tu me remercieras plus tard.
Pourquoi ?
893
01:18:26,114 --> 01:18:26,823
Allemands.
894
01:18:39,836 --> 01:18:46,551
C'est ça, tirez-vous, bouffon de fleur.
895
01:18:58,521 --> 01:19:00,273
Dans le camion, grouillez-vous.
896
01:19:01,983 --> 01:19:03,026
On bouge, go.
897
01:19:03,109 --> 01:19:04,736
Master, on dégage en vitesse.
898
01:19:04,819 --> 01:19:05,945
Reçu, capitaine.
899
01:19:08,823 --> 01:19:10,617
Plus vite, montez, lieutenant.
900
01:19:10,742 --> 01:19:13,453
Fermez les portes,.
901
01:19:21,628 --> 01:19:25,131
Capitaine, détruisez le canon.
902
01:19:27,759 --> 01:19:32,805
Capitaine, Capitaine,
903
01:19:32,889 --> 01:19:39,479
stoppez le tank, arrête-toi.
904
01:19:41,481 --> 01:19:42,649
Vous pouvez l'avoir.
905
01:19:42,732 --> 01:19:43,983
Tirez, capitaine.
906
01:20:04,796 --> 01:20:06,297
En plein dans cette tronche.
907
01:20:12,595 --> 01:20:14,931
Une mission rondement menée, capitaine.
908
01:20:15,765 --> 01:20:18,351
Un tir de toute beauté, digne d'un sniper.
909
01:20:19,060 --> 01:20:20,770
Tire-nous de là, pasteur, tire-nous de là.
910
01:20:23,189 --> 01:20:24,524
Je vais dormir.
911
01:20:37,203 --> 01:20:42,875
Vous devez être sacrément
content de vos hommes.
912
01:20:44,001 --> 01:20:45,962
Vous êtes dans tous les potins de l'armée.
913
01:20:46,879 --> 01:20:47,880
Merci, colonel.
914
01:20:49,006 --> 01:20:50,883
Vous voulez qu'on en parle ?
915
01:20:51,968 --> 01:20:52,510
De ?
916
01:20:55,888 --> 01:20:58,266
De ce qui a raté là-bas.
917
01:20:59,517 --> 01:21:01,102
J'ai peur de ne pas comprendre.
918
01:21:02,687 --> 01:21:05,106
Vos ordres étaient
d'observer et d'informer.
919
01:21:05,356 --> 01:21:08,067
Je ne vous ai pas Je venais
de détruire ce canon.
920
01:21:08,234 --> 01:21:11,362
Colonel, le canon était opérationnel et il
était hors de question que je
921
01:21:11,446 --> 01:21:13,448
laisse mes hommes là-bas.
Colonel.
922
01:21:14,407 --> 01:21:20,121
Vous avez choisi d'ignorer les ordres
et donc de me manquer de respect.
923
01:21:21,622 --> 01:21:26,169
J'espérais que vous
auriez ce cran, capitaine.
924
01:21:29,005 --> 01:21:32,842
Je pense qu'ils vous vont mieux, au temps.
925
01:21:33,926 --> 01:21:34,969
Merci, Colonel.
926
01:21:36,053 --> 01:21:39,765
Ils Vous me semblerez également que
la cour martial a perdu
927
01:21:39,849 --> 01:21:41,684
l'intégralité de ses plaintes.
928
01:21:42,560 --> 01:21:43,352
Oui, vraiment ?
929
01:21:44,228 --> 01:21:45,938
Faites-moi confiance.
930
01:21:48,524 --> 01:21:51,068
L'état-major aime beaucoup
votre tête brûlée.
931
01:21:51,944 --> 01:21:54,447
Il le méritent.
932
01:21:54,530 --> 01:21:57,992
En fait, ils voudraient faire
de vous leur commandant.
933
01:22:00,661 --> 01:22:01,704
Ce serait un honneur.
934
01:22:02,580 --> 01:22:04,081
Allez fêter ça, capitaine.
935
01:22:09,629 --> 01:22:10,630
Merci, colonel.
936
01:22:12,924 --> 01:22:13,716
Eh, soldat.
937
01:22:16,552 --> 01:22:18,554
Vous étiez l'homme qu'il fallait.
938
01:22:25,686 --> 01:22:28,356
Caporal, si tu l'écoutes trop
parfaitement, les gens vont croire
939
01:22:28,439 --> 01:22:30,107
que tu viens juste de les avoir.
940
01:22:30,358 --> 01:22:33,277
Sergent, laisse-le un peu
profiter de sa nouvelle promotion.
941
01:22:33,986 --> 01:22:35,655
Ça valait le coup de frôler la mort.
942
01:22:35,863 --> 01:22:38,032
J'ai frôlé la mort aussi.
Où est ma promotion ?
943
01:22:38,240 --> 01:22:39,867
Vous voulez porter plainte, sergent ?
944
01:22:40,576 --> 01:22:42,286
Non, mon capitaine.
945
01:22:43,120 --> 01:22:43,704
Ça y est bien.
946
01:22:46,207 --> 01:22:47,249
C'est une belle journée.
947
01:22:48,501 --> 01:22:49,543
Tout le monde est rentré.
948
01:22:51,170 --> 01:22:54,298
Parce Je sais que vous êtes
la meilleure escouade de toute l'armée.
949
01:22:55,091 --> 01:22:55,967
Je le pense.
950
01:22:58,260 --> 01:23:00,763
Même avec les deux choses
qui peuvent ruiner une journée.
951
01:23:01,847 --> 01:23:04,558
Les officiers et les ordres.
952
01:23:10,856 --> 01:23:11,440
Cheers.
953
01:23:12,483 --> 01:23:13,067
Santé.
954
01:23:17,571 --> 01:23:18,155
Capitaine.
955
01:23:50,771 --> 01:23:51,272
Aux têtes brûlées.
Aux têtes brûlées.
956
01:23:51,355 --> 01:23:51,439
J'avoue.
65296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.