All language subtitles for Vanvaas.[2024].2160p.10bit.WEBRIP.AV1.Hindi.DDP.5.1.Esub.[-=BlacK_PearL=-].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,285 --> 00:02:40,085 Vimla! 2 00:02:40,245 --> 00:02:43,045 -Are you going to stifle me? -Yes. 3 00:02:43,165 --> 00:02:44,605 -Seriously? -Not you. 4 00:02:45,285 --> 00:02:47,525 One of these days I will stifle your student Madhav 5 00:02:47,645 --> 00:02:50,285 and your lawyer Gaurav Gupta. 6 00:02:50,365 --> 00:02:52,805 What did those poor souls do now? 7 00:02:52,885 --> 00:02:54,445 You were drinking yesterday? 8 00:02:56,725 --> 00:02:57,725 Shoo. 9 00:02:58,085 --> 00:03:01,645 You and your style. 10 00:03:02,565 --> 00:03:07,805 But, Vimla, unless I hear your heartbeat, 11 00:03:07,885 --> 00:03:10,805 I'm not sure I even exist. 12 00:03:16,725 --> 00:03:19,045 Can I share something with you? 13 00:03:21,445 --> 00:03:24,205 I like how you use your tie as an excuse 14 00:03:24,645 --> 00:03:26,205 to get closer. 15 00:03:28,925 --> 00:03:30,725 What else do you like? 16 00:03:33,725 --> 00:03:35,645 I like the way you talk. 17 00:03:36,245 --> 00:03:37,965 Only talk? 18 00:03:38,045 --> 00:03:39,085 Shoo! 19 00:03:39,325 --> 00:03:42,885 Finish the poem, Mesrizing eyes. 20 00:03:43,085 --> 00:03:45,245 It's written in the notebook, read it yourself. 21 00:03:47,765 --> 00:03:50,365 You are looking smart today. 22 00:03:50,605 --> 00:03:53,685 Don't jinx this Dharmender's charm. 23 00:03:53,765 --> 00:03:54,885 Is it? 24 00:03:55,005 --> 00:03:56,485 You think I will jinx your charm, 25 00:03:56,645 --> 00:03:57,965 at my age? 26 00:03:58,045 --> 00:03:59,805 Yes, you can. 27 00:03:59,885 --> 00:04:04,245 Then tomorrow you can tell your Hema to knot your tie for you. 28 00:04:04,325 --> 00:04:06,765 Listen, Vimla. 29 00:04:07,405 --> 00:04:08,565 Listen... 30 00:04:09,925 --> 00:04:12,925 You are my Hema, Rekha, Jaya, all rolled into one. 31 00:04:13,045 --> 00:04:16,165 I don't need anyone else. 32 00:04:17,165 --> 00:04:18,445 Vimla? 33 00:04:19,085 --> 00:04:20,765 Vimla... 34 00:04:50,565 --> 00:04:52,125 Father, breakfast is ready. 35 00:04:55,245 --> 00:04:56,925 You are not dressed yet. 36 00:04:57,005 --> 00:04:58,885 We'll be leaving soon. It's getting late. 37 00:05:01,125 --> 00:05:02,445 Go where? 38 00:05:03,085 --> 00:05:04,405 Banares. 39 00:05:04,885 --> 00:05:07,245 -Banares? -Yes. 40 00:05:07,325 --> 00:05:10,085 The whole family is going on a trip to Banares. 41 00:05:10,165 --> 00:05:11,245 You wanted this, remember? 42 00:05:11,325 --> 00:05:12,565 So did mom. 43 00:05:12,645 --> 00:05:15,205 For everyone to take a trip together. 44 00:05:15,405 --> 00:05:18,565 We will also be celebrating your birthday in Banares. 45 00:05:21,485 --> 00:05:22,765 Strange? 46 00:05:22,845 --> 00:05:26,925 Everyone's making plans to go to Benares 47 00:05:27,005 --> 00:05:28,845 and no one told me. 48 00:05:29,885 --> 00:05:31,205 Vimla. 49 00:05:34,885 --> 00:05:36,285 Not a clue. 50 00:05:36,645 --> 00:05:38,285 Leave it. Leave it. 51 00:05:38,485 --> 00:05:39,685 I'll do it. I'll fold them. 52 00:05:39,765 --> 00:05:41,125 Move. 53 00:05:41,245 --> 00:05:42,405 -Father... -I said move. 54 00:05:44,605 --> 00:05:46,885 It was here. Where is it? 55 00:05:48,045 --> 00:05:49,325 -Father. -Yes? 56 00:05:49,485 --> 00:05:50,885 Were you looking for this? 57 00:05:51,045 --> 00:05:52,805 You left this with your medicines in the study. 58 00:05:52,885 --> 00:05:54,245 Let me pack them. 59 00:05:54,325 --> 00:05:56,245 No, I'll do it. 60 00:05:59,965 --> 00:06:02,765 With your words you stir up a symphony... 61 00:06:09,165 --> 00:06:12,245 Where is the necklace Vimla gave you? 62 00:06:14,965 --> 00:06:18,005 It's...safe... 63 00:06:19,125 --> 00:06:20,205 -It's... -Somu. 64 00:06:20,285 --> 00:06:22,085 -Father... -Somu. 65 00:06:22,165 --> 00:06:23,285 Coming, father. 66 00:06:23,365 --> 00:06:25,205 Coming, father. Coming. 67 00:06:27,005 --> 00:06:30,205 -Yes, father? -She gave away the diamond necklace 68 00:06:30,445 --> 00:06:31,365 Vimla gave her so fondly. 69 00:06:31,445 --> 00:06:32,765 Ask her where it is. 70 00:06:32,845 --> 00:06:33,525 She is lying. 71 00:06:33,605 --> 00:06:35,245 -Father... I'll ask her. -She says it's lost. 72 00:06:35,605 --> 00:06:37,805 -Over here, father. -She has disrupted the peace of this family. 73 00:06:37,885 --> 00:06:38,845 Come, take a seat. 74 00:06:38,925 --> 00:06:42,165 This family has fallen apart because of her. 75 00:06:42,325 --> 00:06:43,725 -Sit down. -Ask her about the necklace. 76 00:06:43,925 --> 00:06:44,765 Sit. 77 00:06:44,885 --> 00:06:46,405 -Vimla. -Give. 78 00:06:46,685 --> 00:06:49,245 Where is Vimla? 79 00:06:49,365 --> 00:06:50,645 She is in the kitchen. 80 00:06:50,725 --> 00:06:51,685 Take this pill, father. 81 00:06:51,765 --> 00:06:52,805 No, I won't. 82 00:06:52,885 --> 00:06:54,125 Mom sent these, father. 83 00:06:54,285 --> 00:06:55,845 -She did? -Yes. 84 00:06:56,045 --> 00:06:56,605 Take it. 85 00:06:56,725 --> 00:06:58,925 Take it. Believe me. 86 00:06:59,245 --> 00:07:00,245 Take it. 87 00:07:01,805 --> 00:07:03,245 Very good. 88 00:07:06,765 --> 00:07:08,245 Ask her... 89 00:07:33,485 --> 00:07:34,685 What happened, child? 90 00:07:37,565 --> 00:07:38,925 Why are you upset? 91 00:07:39,605 --> 00:07:40,965 Did anyone say anything? 92 00:07:42,205 --> 00:07:43,485 Is everything alright? 93 00:07:43,605 --> 00:07:45,765 -Somu? -Yes, father. 94 00:07:46,005 --> 00:07:48,125 Is everything alright between you two? 95 00:07:49,165 --> 00:07:50,885 -Did you say something to her? -No, nothing. 96 00:07:50,925 --> 00:07:52,125 -Everything is alright. -Father... 97 00:07:52,205 --> 00:07:54,365 Father, Mr. Gautam is here. 98 00:07:54,445 --> 00:07:55,885 Did you call him? 99 00:07:56,085 --> 00:07:57,325 Gautam who? 100 00:07:57,405 --> 00:07:58,565 Good morning, Tyagi sir. 101 00:07:58,805 --> 00:07:59,965 I am Gautam Gupta. 102 00:08:00,085 --> 00:08:01,405 Last night you told me to come in the morning. 103 00:08:01,485 --> 00:08:02,685 I am here. 104 00:08:02,765 --> 00:08:03,685 I told you? 105 00:08:03,765 --> 00:08:04,885 Of course. You did. 106 00:08:06,605 --> 00:08:08,485 Oh, yes... 107 00:08:08,565 --> 00:08:10,285 You told me last night. Last night. 108 00:08:13,725 --> 00:08:15,805 Why did you call me? 109 00:08:19,845 --> 00:08:21,765 Give me. I'll do it. 110 00:08:23,605 --> 00:08:25,245 Five. It's five. 111 00:08:25,325 --> 00:08:26,885 Not fair. Not fair. 112 00:08:29,885 --> 00:08:31,165 My ice cream? 113 00:08:31,325 --> 00:08:33,485 Yes, grandpa. I'll get it right away. 114 00:08:36,085 --> 00:08:37,285 Mr. Tyagi. 115 00:08:37,365 --> 00:08:38,445 You said something about 116 00:08:38,565 --> 00:08:41,445 changing your will and forming a trust? 117 00:08:41,925 --> 00:08:44,125 Yes, I want to... 118 00:08:44,325 --> 00:08:45,605 Is it true, father? 119 00:08:45,685 --> 00:08:48,125 Again you're thinking of turning this house into a trust. 120 00:08:50,085 --> 00:08:51,885 -Trust is important. -Exactly. 121 00:08:51,965 --> 00:08:54,885 -In life-- -I can suggest you a better lawyer. 122 00:08:56,125 --> 00:08:58,405 Grandpa. Grandpa. 123 00:08:58,965 --> 00:09:00,125 Grandpa. Your ice cream. 124 00:09:00,205 --> 00:09:02,565 Thank you. 125 00:09:03,405 --> 00:09:05,485 Exams are around the corner. 126 00:09:05,605 --> 00:09:07,205 -Study hard. -Yes, grandpa. 127 00:09:07,285 --> 00:09:10,205 Education and values are important. 128 00:09:10,285 --> 00:09:12,085 -Okay, grandpa. -Go on. 129 00:09:15,765 --> 00:09:17,645 I want to turn this house into a trust. 130 00:09:17,725 --> 00:09:18,765 Yes. 131 00:09:19,525 --> 00:09:20,965 This isn't just a house... 132 00:09:22,445 --> 00:09:24,085 Your mother's essence is here. 133 00:09:25,285 --> 00:09:28,925 Here I spent the best moments of my life with her. 134 00:09:37,365 --> 00:09:39,285 Her fragrance fills the air, 135 00:09:39,965 --> 00:09:43,365 and I want it to remain like this-- 136 00:09:44,045 --> 00:09:46,165 Together always... 137 00:09:46,325 --> 00:09:48,045 Never separated. 138 00:09:48,325 --> 00:09:50,445 Vimla has three sons. 139 00:09:50,845 --> 00:09:53,045 It's the least they can do for their mother. 140 00:09:53,245 --> 00:09:55,085 Okay, grandpa. 141 00:09:55,485 --> 00:09:57,205 Here you go, son. You eat it. 142 00:09:58,325 --> 00:10:01,605 Father...what makes you think we will sell this house? 143 00:10:01,685 --> 00:10:03,005 You see, madam, 144 00:10:03,085 --> 00:10:06,045 time and circumstances can change in an instant. 145 00:10:06,285 --> 00:10:07,445 This is a prime location, 146 00:10:07,525 --> 00:10:08,965 and several developers are eyeing this place 147 00:10:09,045 --> 00:10:10,565 to build a resort. 148 00:10:10,685 --> 00:10:11,565 It's not the house. 149 00:10:11,685 --> 00:10:13,485 A house can be bought for a decent price in any location. 150 00:10:13,605 --> 00:10:15,165 But not this location. 151 00:10:15,245 --> 00:10:16,325 -Mr. Gautam. -Yes. 152 00:10:16,445 --> 00:10:17,445 This is our family matter. 153 00:10:17,525 --> 00:10:18,965 Please stay out of it. 154 00:10:19,045 --> 00:10:20,005 Yes. 155 00:10:34,405 --> 00:10:35,485 Let me see. 156 00:10:38,165 --> 00:10:39,165 "Vimla Sadan?" 157 00:10:40,365 --> 00:10:43,085 Instead of Deepak Sadan you made it Vimla Sadan. 158 00:10:43,205 --> 00:10:44,445 You changed the nameplate. 159 00:10:44,885 --> 00:10:47,605 I only changed the nameplate, not you. 160 00:10:48,525 --> 00:10:50,125 You can try. 161 00:10:50,325 --> 00:10:51,605 Alright, then... 162 00:10:52,365 --> 00:10:54,365 -The headmaster's daughter... - Headmaster's daughter? 163 00:10:54,605 --> 00:10:55,325 Headmaster's daughter! 164 00:10:55,405 --> 00:10:56,645 It's always the headmaster's daughter. 165 00:10:58,565 --> 00:10:59,965 You and your headmaster's daughter. 166 00:11:01,285 --> 00:11:04,085 This saltiness in you is what I like about you. 167 00:11:07,045 --> 00:11:11,445 One can avoid sugar, but salt... 168 00:11:12,525 --> 00:11:15,885 Be it sweat, tears, ocean...and you. 169 00:11:16,365 --> 00:11:17,605 Impressive, my love. 170 00:11:18,965 --> 00:11:22,885 You are becoming a poet. 171 00:11:23,725 --> 00:11:26,245 It's the effect of the company I keep. 172 00:11:26,445 --> 00:11:28,325 Why don't you write something about me? 173 00:11:28,605 --> 00:11:30,885 Yes, I will. 174 00:11:43,405 --> 00:11:46,165 So, father, did you write a poem for mom? 175 00:11:46,285 --> 00:11:49,205 No. She wrote a song. 176 00:11:49,365 --> 00:11:50,805 Which one? 177 00:11:55,085 --> 00:11:59,965 "With you, I've forged a bond," 178 00:12:00,045 --> 00:12:04,605 "till the end of time." 179 00:12:04,805 --> 00:12:09,605 "With you, I've forged a bond," 180 00:12:09,685 --> 00:12:14,405 "till the end of time." 181 00:12:14,685 --> 00:12:19,565 "You alone reside in my heart," 182 00:12:19,645 --> 00:12:24,325 "your face etched in my sights." 183 00:12:24,405 --> 00:12:29,325 "My life is now bound to you," 184 00:12:29,405 --> 00:12:34,205 "Through every sunbeam and every dew." 185 00:12:34,285 --> 00:12:39,125 "With you my days are bright," 186 00:12:39,205 --> 00:12:42,845 "and nights are vibrant." 187 00:12:42,965 --> 00:12:45,165 "Fallen in love..." 188 00:12:45,285 --> 00:12:47,605 "Fallen in love..." 189 00:12:47,765 --> 00:12:52,845 "Fallen in love with you, sweetheart." 190 00:12:52,925 --> 00:12:55,125 "Fallen in love..." 191 00:12:55,205 --> 00:12:57,485 "Fallen in love..." 192 00:12:57,565 --> 00:13:03,045 "Fallen in love with you, sweetheart." 193 00:13:13,525 --> 00:13:18,125 "For you, I live and breathe," 194 00:13:18,485 --> 00:13:23,245 "For you I adorn myself." 195 00:13:23,405 --> 00:13:27,965 "Your eyes convey, 196 00:13:28,245 --> 00:13:33,045 "To you I seem beautiful." 197 00:13:33,125 --> 00:13:37,885 "To you I seem beautiful." 198 00:13:37,965 --> 00:13:47,805 "Secure in the embrace of your love." 199 00:13:47,885 --> 00:13:52,725 "You're the one I see when I'm awake," 200 00:13:52,805 --> 00:13:56,605 "you dwell in my dreams." 201 00:13:56,685 --> 00:13:58,805 "Fallen in love..." 202 00:13:58,885 --> 00:14:01,285 "Fallen in love..." 203 00:14:01,365 --> 00:14:06,485 "Fallen in love with you, sweetheart." 204 00:14:06,565 --> 00:14:08,605 "Fallen in love..." 205 00:14:08,685 --> 00:14:11,045 "Fallen in love..." 206 00:14:11,125 --> 00:14:16,885 "Fallen in love with you, sweetheart." 207 00:14:44,325 --> 00:14:47,645 Happy birthday to you. 208 00:14:47,805 --> 00:14:51,165 Happy birthday to you. 209 00:14:51,245 --> 00:14:55,245 Happy birthday dear Papa. 210 00:14:55,405 --> 00:14:58,445 Happy birthday to you. 211 00:14:58,565 --> 00:14:59,765 Happy birthday, papa. 212 00:14:59,925 --> 00:15:00,845 Look up there. 213 00:15:04,045 --> 00:15:05,085 Thank you, papa. 214 00:15:10,605 --> 00:15:11,685 Happy birthday. 215 00:15:50,685 --> 00:15:52,205 Do we have to fill this form? 216 00:15:52,285 --> 00:15:53,325 See, madam. 217 00:15:53,405 --> 00:15:55,325 This form is necessary, 218 00:15:55,405 --> 00:15:57,085 as we communicated earlier. 219 00:15:57,165 --> 00:15:59,125 And we also need... 220 00:15:59,285 --> 00:16:03,045 some sort of document or an ID. 221 00:16:03,085 --> 00:16:06,405 Let's forget the form. 222 00:16:06,485 --> 00:16:08,045 And don't worry about the money. 223 00:16:08,125 --> 00:16:09,445 We'll pay extra. 224 00:16:09,525 --> 00:16:10,765 If you make some adjustments. 225 00:16:10,845 --> 00:16:12,765 You are insulting our institution. 226 00:16:12,925 --> 00:16:15,805 Uncle...I'll can pay cash. 227 00:16:15,925 --> 00:16:17,685 Spare me, mister. 228 00:16:17,925 --> 00:16:19,205 You said "Be quiet, let me do the talking." 229 00:16:19,285 --> 00:16:20,525 What was the point of it all? 230 00:16:20,605 --> 00:16:21,805 Even you spoke to him. 231 00:16:21,885 --> 00:16:22,645 But did he listen? 232 00:16:22,725 --> 00:16:24,325 Why don't you go talk to him alone? 233 00:16:24,645 --> 00:16:26,925 -I should have done that. -Yes, you do that. I want no part of it. 234 00:16:27,485 --> 00:16:28,205 Okay? 235 00:16:28,325 --> 00:16:29,245 What happened? 236 00:16:29,325 --> 00:16:30,045 Same story? 237 00:16:30,125 --> 00:16:31,605 We've been to a dozen places. 238 00:16:32,125 --> 00:16:32,765 Same story. 239 00:16:32,845 --> 00:16:34,605 I told you to inquire first. 240 00:16:34,685 --> 00:16:37,005 Kashi, the eternal city of Dharma, 241 00:16:37,085 --> 00:16:40,245 Step into the sacred waters of the Ganga and all sins are washed away. 242 00:16:40,405 --> 00:16:42,405 Glory to the consort of Mother Parvati... 243 00:16:42,565 --> 00:16:44,045 Har Har Mahadev. 244 00:16:44,125 --> 00:16:45,205 Har Har Mahadev. 245 00:16:45,285 --> 00:16:46,965 Get to the point. 246 00:16:47,045 --> 00:16:49,725 I told you what we want, sir. 247 00:16:50,805 --> 00:16:52,445 Do all the brothers agree unanimously? 248 00:16:52,485 --> 00:16:53,725 -Yes. -Yes. 249 00:16:53,805 --> 00:16:55,325 I need everyone's approval. 250 00:16:55,445 --> 00:16:56,965 We all want this. 251 00:16:58,005 --> 00:16:58,645 Come... 252 00:16:58,725 --> 00:17:02,085 In this world beauty has many forms. 253 00:17:02,165 --> 00:17:04,645 Some wear it on their skin, 254 00:17:04,725 --> 00:17:06,245 others carry it within. 255 00:17:06,645 --> 00:17:08,165 This is Tulsi Ghat. 256 00:17:08,525 --> 00:17:10,365 This is where Saint Tulsidas 257 00:17:10,445 --> 00:17:12,845 composed the Ramayana under the grace of Lord Hanuman. 258 00:17:13,245 --> 00:17:15,085 And people now compose their own downfall. 259 00:17:15,125 --> 00:17:16,565 Okay, fine. Let's go. 260 00:17:16,645 --> 00:17:19,405 You seem like a decent man. Bow before Lord Hanuman. 261 00:17:19,525 --> 00:17:23,245 #Hanuman Chalisa# 262 00:17:36,285 --> 00:17:39,165 #Chanting# 263 00:17:42,605 --> 00:17:44,325 Name of the deceased. 264 00:17:44,405 --> 00:17:45,805 -Vinod Verma. -Vimla. 265 00:17:45,925 --> 00:17:47,405 -Lineage? -Kashyap. 266 00:17:47,525 --> 00:17:48,565 Vimla. 267 00:17:48,765 --> 00:17:50,285 -Place? -Bilaspur. 268 00:17:50,365 --> 00:17:51,405 Vimla Sadan. 269 00:17:51,525 --> 00:17:56,045 #Chanting# 270 00:17:56,125 --> 00:17:57,805 - Let go. - Vimla... 271 00:17:58,685 --> 00:18:00,165 Hurry up, priest. 272 00:18:00,285 --> 00:18:01,405 You're taking too long. 273 00:18:01,525 --> 00:18:02,485 We're running late. 274 00:18:02,565 --> 00:18:03,525 What did you say? 275 00:18:03,605 --> 00:18:07,405 Your father and I dedicated our lives to you. 276 00:18:07,725 --> 00:18:11,605 But you can't spare two hours for him. 277 00:18:11,685 --> 00:18:12,965 Mom, things are happening as it should. 278 00:18:13,045 --> 00:18:14,365 We are doing everything. 279 00:18:14,445 --> 00:18:16,525 All the rituals and formalities. 280 00:18:16,605 --> 00:18:18,045 Formalities? 281 00:18:19,125 --> 00:18:23,805 Sister. There is no harm 282 00:18:23,885 --> 00:18:25,885 if the priest skips a few mantras. 283 00:18:25,965 --> 00:18:27,885 The deceased is not coming back. 284 00:18:28,685 --> 00:18:30,885 Think about those who are alive. 285 00:18:31,605 --> 00:18:33,765 Your kids have a train to catch. 286 00:18:33,845 --> 00:18:35,205 An office to go to. 287 00:18:36,005 --> 00:18:38,525 Buy Benarasi sarees for their wife. 288 00:18:41,365 --> 00:18:43,845 Update their status on social media. 289 00:18:43,925 --> 00:18:46,725 They don't have time for these pointless things. 290 00:18:46,805 --> 00:18:48,045 Hey, mister. 291 00:18:50,165 --> 00:18:51,965 I can understand your sarcasm. 292 00:18:52,045 --> 00:18:54,085 Mind your own bloody business, okay? 293 00:18:57,405 --> 00:18:58,805 Sir, please. 294 00:18:58,885 --> 00:19:02,085 #Chanting# 295 00:19:22,245 --> 00:19:24,645 You can understand my sarcasm. 296 00:19:26,005 --> 00:19:27,845 Can't you understand her feelings? 297 00:19:28,005 --> 00:19:29,725 Excuse me, mister... 298 00:19:41,365 --> 00:19:43,085 Your father dedicated his entire life. 299 00:19:44,845 --> 00:19:47,765 Can't you dedicate some time for his final rites? 300 00:19:49,645 --> 00:19:52,725 You were barely ten inches, when you were born. 301 00:19:53,365 --> 00:19:56,005 What if he had chucked you in the garbage? 302 00:19:57,565 --> 00:19:59,245 You would be lying on the streets. 303 00:20:00,445 --> 00:20:01,565 Uncouth. 304 00:20:01,605 --> 00:20:02,605 Father. 305 00:20:03,285 --> 00:20:04,285 Dad. 306 00:20:04,405 --> 00:20:05,925 Father, come with us. 307 00:20:06,405 --> 00:20:07,365 Let it go. Let it go. 308 00:20:07,405 --> 00:20:08,325 Come with us. 309 00:20:08,405 --> 00:20:09,885 Come with us, father. Please. 310 00:20:10,565 --> 00:20:12,125 Sorry, sir. Sorry. 311 00:20:13,445 --> 00:20:15,965 Come with us. Come on. 312 00:20:16,045 --> 00:20:18,645 Father is religion. Father is heaven. 313 00:20:19,365 --> 00:20:20,965 Father is Supreme Penance. 314 00:20:22,205 --> 00:20:24,845 Father is religion. Father is heaven. 315 00:20:25,525 --> 00:20:27,245 Father is the epitome of sacrifice. 316 00:20:28,165 --> 00:20:30,125 Fathers are always friends, 317 00:20:30,685 --> 00:20:32,805 Never leave your parents even if they are guilty. 318 00:20:37,605 --> 00:20:39,325 -What happened, father? -Sorry. 319 00:20:39,645 --> 00:20:40,965 -Where was everyone? -We were right here. 320 00:20:41,005 --> 00:20:42,885 Do you all have time for me? 321 00:20:42,925 --> 00:20:46,205 Yes, father, We bought this gift for you. 322 00:20:46,845 --> 00:20:48,205 You all are so nice. 323 00:20:48,285 --> 00:20:49,325 I am so lucky. 324 00:20:49,365 --> 00:20:52,965 Come, uncle. Take a dip in Ganga and find Salvation. 325 00:20:53,045 --> 00:20:55,925 "Hare Rama-Hare Krishna. 326 00:20:56,005 --> 00:20:58,485 Hare Rama Krishna-Krishna." 327 00:20:58,565 --> 00:21:01,285 "Hare Rama-Hare Krishna. 328 00:21:01,365 --> 00:21:04,045 Hare Rama Krishna-Krishna." 329 00:21:04,125 --> 00:21:06,845 "Hare Rama-Hare Krishna. 330 00:21:06,925 --> 00:21:09,645 Hare Rama Krishna-Krishna." 331 00:21:09,725 --> 00:21:12,445 "Hare Rama-Hare Krishna. 332 00:21:12,525 --> 00:21:15,765 Hare Rama Krishna-Krishna." 333 00:21:16,125 --> 00:21:21,565 "Even in this mortal world..." 334 00:21:21,645 --> 00:21:27,125 "Even in this mortal world, 335 00:21:27,245 --> 00:21:32,605 one can become detached." 336 00:21:32,765 --> 00:21:38,285 "When your heart beats to Ram's melody." 337 00:21:38,365 --> 00:21:42,965 "When your heart beats to Ram's melody." 338 00:21:43,045 --> 00:21:45,805 "Hare Rama-Hare Krishna. 339 00:21:45,925 --> 00:21:48,485 Hare Rama Krishna-Krishna." 340 00:21:48,685 --> 00:21:51,205 "Hare Rama-Hare Krishna. 341 00:21:51,285 --> 00:21:54,565 Hare Rama Krishna-Krishna." 342 00:22:05,925 --> 00:22:11,365 "Describing the name of Ram," 343 00:22:11,445 --> 00:22:16,525 "is not possible in a few words." 344 00:22:16,885 --> 00:22:22,325 "He's the pinnacle of every relationship," 345 00:22:22,405 --> 00:22:27,805 "he's an ideal for all." 346 00:22:27,885 --> 00:22:36,365 "One can forsake all luxuries..." 347 00:22:39,005 --> 00:22:48,565 "One can forsake all luxuries, and renounce this world." 348 00:22:48,685 --> 00:22:55,045 "When your heart beats to Ram's melody." 349 00:22:55,325 --> 00:23:00,485 "When your heart beats to Ram's melody." 350 00:23:00,885 --> 00:23:05,405 "When your heart beats to Ram's melody." 351 00:23:05,485 --> 00:23:08,005 "Hare Rama-Hare Krishna. 352 00:23:08,085 --> 00:23:10,765 Hare Rama Krishna-Krishna." 353 00:23:10,845 --> 00:23:13,365 "Hare Rama-Hare Krishna. 354 00:23:13,445 --> 00:23:16,605 Hare Rama Krishna-Krishna." 355 00:23:27,085 --> 00:23:29,325 "Jai Ram, Jai Ram. Shree Ram, Shree Ram." 356 00:23:29,405 --> 00:23:31,925 Jai Ram, Jai Ram Jai Ram. Jai Ram.. 357 00:23:32,005 --> 00:23:34,085 "Jai Ram, Jai Ram. Shree Ram, Shree Ram." 358 00:23:34,245 --> 00:23:36,965 Jai Ram, Jai Ram Jai Ram, Jai Ram.. 359 00:23:37,085 --> 00:23:39,605 "Jai Ram, Shree Ram, Jai Ram, Jai Ram." 360 00:23:39,765 --> 00:23:42,205 "Jai Ram, Shree Ram, Jai Ram, Jai Ram." 361 00:23:42,325 --> 00:23:44,845 "Jai Ram, Shree Ram, Jai Ram, Jai Ram." 362 00:23:45,005 --> 00:23:47,325 "Jai Ram, Shree Ram, Jai Ram, Jai Ram." 363 00:23:47,485 --> 00:23:50,005 "Jai Ram, Shree Ram, Jai Ram, Jai Ram." 364 00:23:50,165 --> 00:23:52,765 "Jai Ram, Jai Ram. Shree Ram, Jai Ram." 365 00:23:52,845 --> 00:23:55,165 "Jai Ram, Jai Ram. Shree Ram, Jai Ram." 366 00:23:55,245 --> 00:23:57,725 "Jai Ram, Jai Ram. Shree Ram, Jai Ram." 367 00:23:57,925 --> 00:24:00,365 "Jai Ram, Jai Ram. Shree Ram, Jai Ram." 368 00:24:00,525 --> 00:24:03,125 "Jai Ram, Jai Ram. Shree Ram, Jai Ram." 369 00:24:03,205 --> 00:24:06,005 "Jai Ram, Jai Ram. Shree Ram, Jai Ram." 370 00:24:07,005 --> 00:24:08,325 Chutka. Bablu. 371 00:24:08,485 --> 00:24:10,045 Chutka. . 372 00:24:10,245 --> 00:24:11,765 Somu. 373 00:24:14,085 --> 00:24:27,685 "When your heart beats to Ram's melody." 374 00:24:27,845 --> 00:24:38,405 "When your heart beats to Ram's melody." 375 00:25:07,845 --> 00:25:09,725 Papa. Mumma. 376 00:25:10,245 --> 00:25:12,125 Hello, children. Come here. 377 00:25:12,205 --> 00:25:13,725 We missed you. 378 00:25:13,805 --> 00:25:15,245 Come here. 379 00:25:20,565 --> 00:25:22,245 Where is Grandpa? 380 00:25:49,125 --> 00:26:01,205 "Strange is this world, strange is its plight." 381 00:26:01,605 --> 00:26:14,405 "Those close to your heart cast us to exile." 382 00:26:24,285 --> 00:26:25,365 Somu. 383 00:26:25,965 --> 00:26:27,045 Somu. 384 00:26:27,125 --> 00:26:28,725 -Did you find the children? -No. 385 00:26:28,885 --> 00:26:30,405 Why did you have to go get kachoris? 386 00:26:30,445 --> 00:26:31,565 The children have never eaten it. 387 00:26:31,645 --> 00:26:32,885 Why did you leave them alone? 388 00:26:32,925 --> 00:26:34,365 We'll find them. We'll find them. 389 00:26:34,445 --> 00:26:35,485 Look over there. 390 00:26:35,565 --> 00:26:38,245 -Somu. -Somu. Bablu. Chutka. 391 00:26:38,405 --> 00:26:40,685 Somu. Have you seen our children? 392 00:26:40,765 --> 00:26:41,605 Have you seen them? 393 00:26:41,685 --> 00:26:43,125 They are around 11, 7 to 9 years of age. 394 00:26:43,205 --> 00:26:44,645 Somu, Bablu, Chutka. 395 00:26:44,725 --> 00:26:46,085 - I haven't seen them. - Somu. 396 00:26:46,165 --> 00:26:47,125 You should ask the volunteer. He's over there. 397 00:26:47,205 --> 00:26:48,645 -Volunteer? -Somu. 398 00:26:50,725 --> 00:27:00,845 "Parting with your loved ones," "is a sorrow too deep to bear." 399 00:27:01,045 --> 00:27:06,885 "Eyes well up," 400 00:27:06,925 --> 00:27:12,085 "and the heart breaks down." 401 00:27:12,165 --> 00:27:22,725 "The pain of Dashrath is only known to the one..." 402 00:27:22,845 --> 00:27:31,605 "The pain of Dashrath is only known to the one," 403 00:27:31,805 --> 00:27:33,005 Have you seen my children? 404 00:27:33,165 --> 00:27:34,925 My Chutka is 7 years old. 405 00:27:35,005 --> 00:27:36,565 - No. Sorry. - Bablu. Somu? 406 00:27:36,645 --> 00:27:37,845 Somu. 407 00:27:38,205 --> 00:27:39,285 Somu. 408 00:27:39,885 --> 00:27:40,845 Somu. 409 00:27:42,125 --> 00:27:43,285 Somu. 410 00:27:43,805 --> 00:27:44,765 Somu. 411 00:27:46,245 --> 00:27:47,125 Listen. 412 00:27:47,205 --> 00:27:48,925 -What? -Have you seen my children? 413 00:27:49,085 --> 00:27:51,165 Chutka. He's very young. 414 00:27:51,245 --> 00:27:53,285 Don't give me a headache in the morning. 415 00:27:53,405 --> 00:27:54,045 What? 416 00:27:54,125 --> 00:27:56,605 I said don't give me a headache. 417 00:27:56,725 --> 00:27:58,685 Can you hear the mic? 418 00:27:58,725 --> 00:28:00,005 -Go ask him. -Yes, but he's very small. 419 00:28:00,085 --> 00:28:02,605 I know. You will find him at the Ganga river bank. 420 00:28:02,805 --> 00:28:04,725 -Such weird people, I come across... -Somu. 421 00:28:04,805 --> 00:28:05,845 Somu. 422 00:28:10,045 --> 00:28:11,525 Volunteer. Volunteer. 423 00:28:11,605 --> 00:28:14,725 -It's the auspicious month, so beware. -Volunteer. 424 00:28:14,805 --> 00:28:17,445 Whether you get lucky or not, the thieves certainly will. 425 00:28:17,605 --> 00:28:19,125 The Lord's grace is unbound, 426 00:28:19,205 --> 00:28:20,845 But thieves have schemes profound. 427 00:28:20,965 --> 00:28:22,565 God is very generous. 428 00:28:22,645 --> 00:28:23,365 Hello, beautiful. 429 00:28:23,445 --> 00:28:25,125 The thieves here are very cunning. 430 00:28:25,285 --> 00:28:26,525 So be careful, look out. 431 00:28:26,685 --> 00:28:30,805 Pay attention all devotees, Kashiis famous for three things. 432 00:28:30,885 --> 00:28:32,925 First and foremost, Kashi Vishwanath Dham. 433 00:28:33,005 --> 00:28:33,885 Sorry, madam. 434 00:28:33,965 --> 00:28:34,725 This way, madam. 435 00:28:34,805 --> 00:28:36,725 Secondly, Banarasi Paan (Banarasi betel leaf). 436 00:28:36,805 --> 00:28:38,485 Sanju, what are you doing here? 437 00:28:38,565 --> 00:28:40,445 Always operating in my area. 438 00:28:40,525 --> 00:28:41,725 -Get lost. -I am going, brother. 439 00:28:41,805 --> 00:28:44,005 As I was saying, the third is me. 440 00:28:44,165 --> 00:28:45,685 Veeru and his wisdom. 441 00:28:45,765 --> 00:28:47,405 So, pay attention to my wise words. 442 00:28:47,485 --> 00:28:50,485 Any problem be it thieves, robbers, or thugs, 443 00:28:50,565 --> 00:28:51,725 you can come to me. 444 00:28:51,805 --> 00:28:53,405 Veeru equals solution. 445 00:28:53,485 --> 00:28:54,885 Veeru is the answer. 446 00:28:55,005 --> 00:28:56,565 Meaning one-stop solution to all problems, 447 00:28:56,645 --> 00:28:57,405 and best results. 448 00:28:57,485 --> 00:28:59,165 Brother, you dropped your 10 rupee note. 449 00:28:59,245 --> 00:29:00,045 Not done. Not done. 450 00:29:00,125 --> 00:29:01,485 This is like giving open invitation to vultures. 451 00:29:01,565 --> 00:29:02,845 And then you'll complain that you were robbed. 452 00:29:02,965 --> 00:29:04,525 Brother. Brother. Brother. 453 00:29:04,645 --> 00:29:06,085 I lost an earring. 454 00:29:06,165 --> 00:29:07,325 See...it's made of gold. 455 00:29:07,405 --> 00:29:08,845 Oh my, only one earring? 456 00:29:08,925 --> 00:29:10,405 I am from Mumbai, here on a vacation... 457 00:29:10,485 --> 00:29:12,165 -Which ghat are you coming from? -Gaay Ghat. 458 00:29:12,245 --> 00:29:14,525 Oh no, Gaay Ghat is the hot spot for thieves. 459 00:29:14,565 --> 00:29:15,965 What has the world come to? 460 00:29:16,005 --> 00:29:17,445 -Volunteer. -Yes. 461 00:29:17,565 --> 00:29:18,525 My children are missing. 462 00:29:18,605 --> 00:29:20,125 Wait a second. Lady's first. 463 00:29:20,205 --> 00:29:22,005 -She is missing an earring. -I lost a gold earring. 464 00:29:22,085 --> 00:29:24,085 Let me make a call. It will be found. 465 00:29:24,165 --> 00:29:25,765 Pappu, you stole only one earring. 466 00:29:25,885 --> 00:29:27,285 It's me, brother. 467 00:29:27,365 --> 00:29:28,885 Pappu was arrested again. 468 00:29:28,965 --> 00:29:30,165 I have his phone. 469 00:29:30,245 --> 00:29:31,565 Pappu was arrested again? 470 00:29:31,685 --> 00:29:33,445 I am sending a lady in a yellow sari. 471 00:29:33,565 --> 00:29:35,005 Steal her other earring as well. 472 00:29:35,085 --> 00:29:36,645 Alright, send her over. 473 00:29:36,725 --> 00:29:38,365 -I was saying, -What? 474 00:29:38,445 --> 00:29:40,485 Meena's performing today. 475 00:29:40,605 --> 00:29:42,005 So don't let us down. 476 00:29:42,085 --> 00:29:43,365 Don't teach me what to do? 477 00:29:43,445 --> 00:29:44,485 -Found it. -Found it? 478 00:29:44,565 --> 00:29:45,285 It's been found. 479 00:29:45,325 --> 00:29:46,645 -Go to lost and found. -Thank you. 480 00:29:46,765 --> 00:29:48,525 -My... -Wait a second, mister. 481 00:29:48,725 --> 00:29:49,885 Go to lost and found. 482 00:29:49,965 --> 00:29:51,245 You'll find a boy there this tall. 483 00:29:51,325 --> 00:29:53,005 -Will I get it back for sure? -Of course. 484 00:29:53,085 --> 00:29:53,925 Just go. 485 00:29:54,005 --> 00:29:56,805 Get Mahadev's blessings as well. Go on. 486 00:29:56,885 --> 00:29:57,965 Har Har Mahadev. Go on. 487 00:29:58,045 --> 00:29:58,965 Yes, brother. Now you. 488 00:29:59,045 --> 00:29:59,845 What is your problem? 489 00:29:59,925 --> 00:30:01,405 My children are missing. 490 00:30:01,925 --> 00:30:02,925 Somu... 491 00:30:03,005 --> 00:30:05,165 Wait a second. Wait a second. Your children are not kids. 492 00:30:05,325 --> 00:30:06,645 They will come back on their own. 493 00:30:06,725 --> 00:30:08,685 No, Somu is only 11 years old. 494 00:30:08,765 --> 00:30:10,245 And Chutka is 7 years old... 495 00:30:10,325 --> 00:30:11,525 Are you speaking of your grandchildren. 496 00:30:11,605 --> 00:30:14,005 No, they are my children. 497 00:30:14,165 --> 00:30:15,645 Our children. Our little children. 498 00:30:15,885 --> 00:30:18,245 They are very young. 499 00:30:18,325 --> 00:30:21,405 Uncle...new compartments in an old engine. 500 00:30:21,525 --> 00:30:23,045 Are you serious? 501 00:30:23,445 --> 00:30:24,885 -How dare you hit me? -Don't joke. 502 00:30:24,965 --> 00:30:26,045 -How dare you hit me? -Don't joke. 503 00:30:26,165 --> 00:30:27,005 Do you know who I am? 504 00:30:27,085 --> 00:30:29,685 Don't joke! Don't joke! 505 00:30:29,765 --> 00:30:31,245 I am not joking. You hit me. 506 00:30:31,365 --> 00:30:33,285 So what? Don't joke with me! 507 00:30:33,325 --> 00:30:34,325 Okay, fine. Calm down. I have a reputation here. 508 00:30:34,405 --> 00:30:35,845 -Don't joke with me. -I am not. 509 00:30:35,965 --> 00:30:36,805 I will help you out. 510 00:30:36,925 --> 00:30:38,245 -Chutka got this for me. -I see. 511 00:30:38,325 --> 00:30:40,085 Do you have a picture of Chutka? 512 00:30:40,205 --> 00:30:42,845 Yes, I do. I do. 513 00:30:43,325 --> 00:30:44,405 That's a really nice bag. 514 00:30:44,485 --> 00:30:46,645 Yes...Vimla... 515 00:30:47,405 --> 00:30:49,925 Vimla is my wife. 516 00:30:50,125 --> 00:30:52,605 She has kept a photo in the bag. 517 00:30:55,805 --> 00:30:57,325 -It was right here. -Doesn't matter. 518 00:30:57,445 --> 00:30:59,445 My name is Veeru the Volunteer. 519 00:30:59,525 --> 00:31:01,525 Without photo I can get a photocopy. 520 00:31:01,605 --> 00:31:02,525 Tell me. 521 00:31:02,605 --> 00:31:03,885 Ladies and gentlemen... 522 00:31:03,965 --> 00:31:05,125 What is your name? 523 00:31:05,325 --> 00:31:06,285 Ladies and gentlemen, this is... 524 00:31:06,365 --> 00:31:07,965 What is your name? What am I going to tell them? 525 00:31:08,045 --> 00:31:10,085 How are we going to find your children? 526 00:31:10,165 --> 00:31:11,245 Babuji. 527 00:31:11,805 --> 00:31:12,565 Babuji. 528 00:31:12,645 --> 00:31:13,645 So, ladies and gentlemen, 529 00:31:13,725 --> 00:31:15,085 this is Mr. Babuji. 530 00:31:15,165 --> 00:31:16,845 How many children do you have? 531 00:31:16,925 --> 00:31:18,165 -I have three children. -Three children. 532 00:31:18,245 --> 00:31:19,325 And your first child's name? 533 00:31:19,365 --> 00:31:20,365 The oldest son is Somu... 534 00:31:20,445 --> 00:31:21,645 Why don't you tell them yourself? 535 00:31:21,725 --> 00:31:23,445 And the youngest one is Chutka. 536 00:31:23,525 --> 00:31:24,925 Slow down. Slow down. 537 00:31:25,045 --> 00:31:25,805 Have patience 538 00:31:25,925 --> 00:31:27,885 Press this button. Like a remote. 539 00:31:27,965 --> 00:31:29,565 -I know. -Now speak. 540 00:31:30,245 --> 00:31:32,045 Attention...Attention...Attention. 541 00:31:32,125 --> 00:31:33,645 The crowd is going in that direction. Turn that way. 542 00:31:33,725 --> 00:31:35,325 Our children are missing. 543 00:31:35,525 --> 00:31:36,565 I have three children. 544 00:31:36,645 --> 00:31:39,365 Somu is 11 years old. 545 00:31:39,445 --> 00:31:41,685 And Chutka is 7 years old... 546 00:31:41,765 --> 00:31:43,765 And the second one is Bablu... 547 00:31:43,845 --> 00:31:45,165 Found them. Found them. Found them. Found them. 548 00:31:45,245 --> 00:31:46,925 Uncle, they have been found. Your children have been found. 549 00:31:47,005 --> 00:31:48,525 -They have been found. -Found them. Found them. 550 00:31:48,645 --> 00:31:50,005 -Hold this. -They have been found. 551 00:31:50,085 --> 00:31:52,245 -Uncle, would you like some ice cream? -Yes. 552 00:31:52,325 --> 00:31:53,845 Give him some sweet flavours of Banares. 553 00:31:53,925 --> 00:31:55,405 Sit down. Give him two. 554 00:31:55,445 --> 00:31:56,925 I'll be right back with your kids. Bye. 555 00:31:57,045 --> 00:31:58,925 -Here you go, uncle. -Hey, Volunteer. 556 00:31:59,125 --> 00:32:01,525 Uncle, there's no point in calling him. 557 00:32:01,605 --> 00:32:02,445 He's disappeared. 558 00:32:02,525 --> 00:32:04,725 No one's ever caught him and you are no exception. 559 00:32:04,805 --> 00:32:06,485 My children are missing. 560 00:32:06,565 --> 00:32:07,605 Children are missing? 561 00:32:07,685 --> 00:32:09,965 The police station is over there. 562 00:32:10,045 --> 00:32:11,365 File a report with them. 563 00:32:12,325 --> 00:32:13,365 -Son... -Yes. 564 00:32:13,445 --> 00:32:15,045 Take uncle to the police station. 565 00:32:15,085 --> 00:32:16,885 -And hurry back. -Yes. 566 00:32:17,645 --> 00:32:19,845 Uncle, what do you think? 567 00:32:19,885 --> 00:32:23,205 I think his children abandoned him and took off 568 00:32:23,405 --> 00:32:24,765 Doesn't seem that way to me. 569 00:32:24,845 --> 00:32:26,565 He got separated from his children. 570 00:32:26,645 --> 00:32:28,525 His children might also be worried. 571 00:32:29,245 --> 00:32:31,565 Father had become stubborn. 572 00:32:32,725 --> 00:32:34,285 He would quickly get annoyed. 573 00:32:37,245 --> 00:32:38,965 Wouldn't listen. 574 00:32:39,765 --> 00:32:41,525 He was an experienced swimmer 575 00:32:42,565 --> 00:32:44,165 and also confident. 576 00:32:45,845 --> 00:32:46,765 He dived right in. 577 00:32:46,845 --> 00:32:48,925 The current of river Ganga was too strong. 578 00:32:49,045 --> 00:32:51,965 There was nothing we could do. 579 00:32:53,365 --> 00:32:54,605 Father is not dead. 580 00:32:54,685 --> 00:32:56,165 Chutka, be quiet. 581 00:32:56,765 --> 00:32:58,605 -He is alive. -Chutka. 582 00:32:58,885 --> 00:32:59,725 Sir... 583 00:32:59,805 --> 00:33:00,885 It feels like... 584 00:33:01,005 --> 00:33:02,445 Don't get emotional. 585 00:33:02,645 --> 00:33:05,525 When a pure soul renounces this world, 586 00:33:05,565 --> 00:33:08,125 his loved ones can feel their presence. 587 00:33:08,205 --> 00:33:10,525 Father has not renounced this world, sir. 588 00:33:11,125 --> 00:33:12,325 He is still here! 589 00:33:12,525 --> 00:33:14,365 Exactly, son. Even I am saying he is with us. 590 00:33:14,405 --> 00:33:15,925 -Pooja. -Its hard for me to believe. 591 00:33:16,005 --> 00:33:17,485 -Pooja -Tyagi sir was an expert swimmer. 592 00:33:17,565 --> 00:33:19,765 -Gupta ji. -How can he drown in the Ganga? 593 00:33:19,845 --> 00:33:21,845 And the Ganga is pretty calm in Banares. 594 00:33:21,885 --> 00:33:23,885 The currents only get strong in Haridwar. 595 00:33:23,965 --> 00:33:24,845 Tell me, son. Tell me clearly. 596 00:33:24,925 --> 00:33:25,925 -Clearly. -We did wrong. 597 00:33:26,005 --> 00:33:28,485 -Father loved me the most. -Let's go. 598 00:33:30,685 --> 00:33:32,205 What is your problem? 599 00:33:32,605 --> 00:33:33,885 Finally, something good is about to happen in life, 600 00:33:33,925 --> 00:33:35,285 and you're trying to mess it up. 601 00:33:37,085 --> 00:33:39,765 I was a fool to marry you. 602 00:33:40,445 --> 00:33:42,365 You would chase me like a dog. 603 00:33:42,445 --> 00:33:43,925 Me and my parents. 604 00:33:45,885 --> 00:33:46,765 "We have a house." 605 00:33:46,805 --> 00:33:48,725 What has this house ever give me? Nothing. 606 00:33:49,005 --> 00:33:51,045 Thank God the decision was changed last minute, 607 00:33:51,125 --> 00:33:52,125 Or else this house would've turned into a trust. 608 00:33:52,205 --> 00:33:53,285 And then what? 609 00:33:55,285 --> 00:33:56,325 Father. Father. Father. 610 00:33:56,405 --> 00:33:57,365 Enough. 611 00:33:57,445 --> 00:33:58,925 He's lived his life. 612 00:33:59,005 --> 00:34:00,725 He only had a couple of more years left. 613 00:34:00,805 --> 00:34:02,925 We have our whole life ahead of us. 614 00:34:08,885 --> 00:34:10,405 We have a baby. 615 00:34:11,165 --> 00:34:13,085 I work round the clock. 616 00:34:14,125 --> 00:34:15,285 Do you have any clue? 617 00:34:15,645 --> 00:34:17,165 Does it even matter to you? 618 00:34:17,645 --> 00:34:19,245 When will you ever grow up? 619 00:34:20,245 --> 00:34:22,725 You waste your time in video games. 620 00:34:22,765 --> 00:34:25,485 Chutka! Chutka! 621 00:34:25,645 --> 00:34:27,525 What mess did you create outside? 622 00:34:28,805 --> 00:34:30,285 That Gupta and... 623 00:34:30,365 --> 00:34:31,965 What did you do in front of everyone? 624 00:34:32,285 --> 00:34:33,325 I've a question. 625 00:34:33,725 --> 00:34:37,205 Who was going through a rough patch when we were making this decision? 626 00:34:38,525 --> 00:34:39,245 "I don't have money, brother. 627 00:34:39,325 --> 00:34:40,565 I want a better life." 628 00:34:40,885 --> 00:34:43,285 "Launch my start up." 629 00:34:43,445 --> 00:34:45,085 -Go launch your start-up now! -Bablu. 630 00:34:47,445 --> 00:34:50,565 Brother Chutka, you need not think this way. 631 00:34:50,645 --> 00:34:54,085 It was a unanimous decision to leave father behind. 632 00:34:54,285 --> 00:34:56,965 So what were you trying to prove to everyone? 633 00:34:57,605 --> 00:34:59,845 The decision was to leave him in an old-age home. 634 00:35:00,365 --> 00:35:01,805 What choice did we have? 635 00:35:01,925 --> 00:35:03,925 Should we have given our IDs? 636 00:35:04,005 --> 00:35:05,125 So father could have come back home, 637 00:35:05,205 --> 00:35:07,485 and bring the entire orphanage with him? 638 00:35:07,565 --> 00:35:09,565 And who would have to endure it? Me? 639 00:35:11,605 --> 00:35:13,605 He was my father-in-law. We looked after him. 640 00:35:13,685 --> 00:35:15,805 We made fresh bread for him every day. 641 00:35:15,925 --> 00:35:18,685 And if once the food got salty, 642 00:35:18,765 --> 00:35:21,245 we take the insults with a smile. 643 00:35:22,445 --> 00:35:24,925 And when it came to distributing the wealth, 644 00:35:25,045 --> 00:35:27,085 he's turning this house into a trust. 645 00:35:27,965 --> 00:35:30,325 I can't tell you how much I've endured that old timer. 646 00:35:30,405 --> 00:35:31,965 Me too, sister-in-law. 647 00:35:32,165 --> 00:35:33,805 He used to irritate me so much. 648 00:35:34,165 --> 00:35:35,525 I paid for his medicines. 649 00:35:35,645 --> 00:35:37,245 I would spent my entire salary on him. 650 00:35:37,325 --> 00:35:38,565 There is no need for all this now. 651 00:35:38,645 --> 00:35:40,325 Let's not talk about all this. 652 00:35:40,405 --> 00:35:43,565 Imagine that father is irrelevant for this family now. 653 00:35:44,525 --> 00:35:46,125 He had no utility. 654 00:35:46,245 --> 00:35:48,005 He couldn't even fetch groceries from the market. 655 00:35:48,125 --> 00:35:49,685 He would get lost in the market. 656 00:35:49,805 --> 00:35:51,285 We had to go look for him. 657 00:35:51,685 --> 00:35:53,525 And why are you reacting this way? 658 00:35:53,645 --> 00:35:57,965 Even in ancient times, old folks were sent to exile or to the forest. 659 00:35:58,125 --> 00:36:00,165 This is not the same as exile, sister-in-law. 660 00:36:00,845 --> 00:36:03,485 We've literally condemned father to his grave. 661 00:36:03,565 --> 00:36:04,445 Chutka! 662 00:36:06,485 --> 00:36:08,245 Should we bring him back? 663 00:36:08,365 --> 00:36:09,325 Tell me. 664 00:36:10,445 --> 00:36:11,565 Who is coming? 665 00:36:11,845 --> 00:36:13,445 No one, children. 666 00:36:14,405 --> 00:36:15,765 Who were you talking about bringing back? 667 00:36:15,885 --> 00:36:16,645 It's nothing. 668 00:36:16,765 --> 00:36:18,685 We were having an important discussion. 669 00:36:19,365 --> 00:36:20,605 Please, go inside and play. 670 00:36:20,765 --> 00:36:22,365 Your father and uncles are having an important discussion. 671 00:36:22,485 --> 00:36:24,045 Go inside and play. 672 00:36:28,725 --> 00:36:30,085 Slow down. Slow down. 673 00:36:36,285 --> 00:36:37,365 Brother. 674 00:36:39,485 --> 00:36:41,405 What if father regains his memory 675 00:36:42,365 --> 00:36:43,725 and returns home? 676 00:36:44,445 --> 00:36:45,845 You need not worry about that. 677 00:36:47,685 --> 00:36:51,245 The bottle of pills you left in his bag, 678 00:36:52,285 --> 00:36:53,205 was empty. 679 00:36:55,565 --> 00:36:59,405 Pooja had emptied all the pills. 680 00:37:08,885 --> 00:37:10,765 When he doesn't get his medicines, 681 00:37:10,805 --> 00:37:13,565 his mind's slate will be totally cleared. 682 00:37:14,885 --> 00:37:16,085 He won't remember anything. 683 00:37:16,205 --> 00:37:17,925 Neither you nor us. 684 00:37:19,045 --> 00:37:20,965 Only eternal peace. 685 00:37:29,605 --> 00:37:33,285 "With you, I've forged a bond," 686 00:37:33,365 --> 00:37:36,125 Somu. Vimla. Bablu. 687 00:37:36,205 --> 00:37:37,245 Chutka. 688 00:37:37,645 --> 00:37:40,965 His finger prints and biometrics are not updated on his AADHAR. 689 00:37:41,445 --> 00:37:43,885 How will we find out who he is. 690 00:37:45,485 --> 00:37:48,325 Uncle, do you remember anything? 691 00:37:49,085 --> 00:37:51,805 Who are you? Where are you from? 692 00:37:52,085 --> 00:37:53,565 What is your name? 693 00:37:53,725 --> 00:37:54,965 What is your caste? 694 00:37:55,365 --> 00:37:57,605 Are you a Thakur, Brahman or Kshyatria? 695 00:37:57,765 --> 00:37:58,965 What is your religion? 696 00:38:06,285 --> 00:38:08,885 On top you've written "All religions are equal" 697 00:38:09,485 --> 00:38:11,285 and you are asking about my religion. 698 00:38:12,765 --> 00:38:16,405 #Sanskrit# 699 00:38:22,285 --> 00:38:23,405 Did you understand anything? 700 00:38:24,765 --> 00:38:25,725 No? 701 00:38:28,765 --> 00:38:30,325 Do you know the definition of POLICE? 702 00:38:32,365 --> 00:38:35,125 P for Public. O for Officer. 703 00:38:35,205 --> 00:38:37,765 L for Legal. I for Investigations. 704 00:38:37,845 --> 00:38:41,045 C for Criminal. E for Emergencies. 705 00:38:41,405 --> 00:38:44,085 Public Officer For Legal Investigations 706 00:38:44,485 --> 00:38:46,085 and Criminal Emergencies. 707 00:38:47,845 --> 00:38:50,965 Maintaining law and order, preventing crime, 708 00:38:51,045 --> 00:38:52,325 carrying out investigations, 709 00:38:52,605 --> 00:38:55,845 and assuring local security is the duty of the Police, 710 00:38:55,925 --> 00:38:57,245 which you are not doing? 711 00:38:57,845 --> 00:38:59,685 Be a friend of the public. 712 00:39:00,365 --> 00:39:04,485 A father is requesting you to find his children, 713 00:39:04,725 --> 00:39:06,125 and you think it's funny. 714 00:39:06,525 --> 00:39:08,325 Is this the oath you took while donning this uniform? 715 00:39:08,805 --> 00:39:11,645 Will you show the same behaviour if your child goes missing? 716 00:39:12,085 --> 00:39:12,805 Sir... 717 00:39:12,845 --> 00:39:14,605 Asking me about my caste and religion. 718 00:39:14,725 --> 00:39:16,085 -Sir, come with me. -My children are missing. 719 00:39:16,165 --> 00:39:16,925 Find them. 720 00:39:17,005 --> 00:39:18,285 -Sir, I will find them. -It's raining outside. 721 00:39:18,365 --> 00:39:20,245 -They must be soaking wet. -I am SP. Shrikant Rawat. 722 00:39:20,325 --> 00:39:23,365 SP sir, Rawat sir, straighten your badge first. 723 00:39:23,485 --> 00:39:24,685 Oh, sorry. 724 00:39:24,885 --> 00:39:26,245 -See. -Asking my caste. 725 00:39:26,525 --> 00:39:28,405 Are you Brahman? Are you Dalit? 726 00:39:28,445 --> 00:39:30,165 Come with me. Come with me. 727 00:39:30,365 --> 00:39:32,565 Come sit in my office, okay. 728 00:39:32,925 --> 00:39:34,485 -Sit here comfortably. Sit... -If you can't... 729 00:39:34,565 --> 00:39:35,645 Over here... Sit down. 730 00:39:35,725 --> 00:39:37,965 If you can't follow it, don't write it. 731 00:39:38,245 --> 00:39:40,245 -Over here, please. Sit down. -All religions are equal. 732 00:39:40,285 --> 00:39:42,845 Please, drink some water. 733 00:39:43,765 --> 00:39:45,725 -Please find my children. -I will find your children. 734 00:39:45,765 --> 00:39:47,525 Yes. Yes. 735 00:39:48,445 --> 00:39:49,845 -Laal Singh. -Yes, sir. 736 00:39:49,885 --> 00:39:50,725 What is happening here? 737 00:39:50,805 --> 00:39:52,005 You can't handle one person. 738 00:39:52,085 --> 00:39:53,525 Sir, he has a loose tongue and a poor memory. 739 00:39:53,645 --> 00:39:55,445 The DGP's visit is in 30 minutes. 740 00:39:55,485 --> 00:39:58,285 If he sees this old-timer sitting here, 741 00:39:58,565 --> 00:39:59,725 do you know what he's going to do? 742 00:39:59,805 --> 00:40:01,405 He will make him my responsibility, 743 00:40:01,605 --> 00:40:03,045 and I will make him yours. 744 00:40:03,125 --> 00:40:04,045 Then you handle him all your life. 745 00:40:04,165 --> 00:40:05,485 Please, sir, I can't handle my own children, 746 00:40:05,525 --> 00:40:07,005 how will I handle that old timer? 747 00:40:07,165 --> 00:40:10,525 Just last week I managed to get two old-timers off my hands. 748 00:40:10,605 --> 00:40:12,205 -I've grown tired. -I don't care. 749 00:40:12,285 --> 00:40:13,645 Handle him quickly. 750 00:40:13,765 --> 00:40:14,885 Good God. 751 00:40:15,405 --> 00:40:18,005 I can't chuck such mentally retarded men outside. 752 00:40:18,445 --> 00:40:20,565 The old timer will die of cold. 753 00:40:20,725 --> 00:40:21,525 What to do? 754 00:40:21,605 --> 00:40:23,885 God, help me out. 755 00:40:23,965 --> 00:40:25,965 -Do something for this old timer... -Hello, Laal Singh ji. 756 00:40:26,125 --> 00:40:28,965 This lad from Banares will steal your heart. 757 00:40:29,045 --> 00:40:30,805 Har Har Mahadev. 758 00:40:32,325 --> 00:40:34,285 Couldn't get your regular stuff, 759 00:40:34,365 --> 00:40:36,525 Settle for this instead. 760 00:40:36,605 --> 00:40:38,525 -It's alright. It's alright. -Let Pappu go. 761 00:40:38,685 --> 00:40:40,365 Release Pappu. 762 00:40:41,405 --> 00:40:43,725 Son, I'll take this offering. 763 00:40:43,845 --> 00:40:46,525 But you enjoy this. Go. 764 00:40:48,965 --> 00:40:50,325 Why is the current flowing in the opposite direction? 765 00:40:50,445 --> 00:40:52,605 Well, son. This is Banares. 766 00:40:52,765 --> 00:40:54,485 Here the current also flows backwards? 767 00:40:54,565 --> 00:40:55,605 Why is it flowing in my direction? 768 00:40:55,685 --> 00:40:56,245 Why? 769 00:40:56,325 --> 00:40:57,645 -Why is it flowing towards me? -Brother. 770 00:40:58,445 --> 00:41:02,125 Planning to get rid of us in an encounter? 771 00:41:02,365 --> 00:41:04,485 Because you are half way there. 772 00:41:04,605 --> 00:41:06,125 I wonder what oil they use on their sticks 773 00:41:06,205 --> 00:41:09,605 My backside is completely swollen from the beating. 774 00:41:09,645 --> 00:41:10,965 You always get caught. 775 00:41:11,885 --> 00:41:13,245 It's already swollen. 776 00:41:13,365 --> 00:41:14,845 You are so easily intimidated. 777 00:41:14,925 --> 00:41:15,765 It's a small job. 778 00:41:15,965 --> 00:41:16,845 That's one thing we don't want to do. 779 00:41:17,085 --> 00:41:19,005 We cannot insult our profession by doing a job? 780 00:41:19,165 --> 00:41:19,925 -Quiet. -I was just talking. 781 00:41:20,085 --> 00:41:20,725 What job? 782 00:41:20,925 --> 00:41:24,205 It's an easy job for a smart, clever, ingenious man like you. 783 00:41:25,245 --> 00:41:25,925 Confused? 784 00:41:26,005 --> 00:41:26,725 Okay, let me explain. 785 00:41:26,805 --> 00:41:27,525 Come. 786 00:41:27,885 --> 00:41:29,005 Take him some place else, son. 787 00:41:29,085 --> 00:41:29,925 The DGP has started a new campaign, 788 00:41:30,005 --> 00:41:31,285 resettlement of old people. 789 00:41:31,765 --> 00:41:33,445 -"Don't joke" -"I am not." 790 00:41:33,765 --> 00:41:34,885 This is not possible. 791 00:41:34,965 --> 00:41:36,125 Brother. Brother. 792 00:41:36,205 --> 00:41:39,285 I know, brother, the DGP has started a campaign 793 00:41:39,405 --> 00:41:40,805 -for the resettlement of old people. -Yes. 794 00:41:40,885 --> 00:41:43,445 If any homeless old people are seen roaming in the city, 795 00:41:43,605 --> 00:41:46,605 their resettlement will be the area inspector's responsibility. 796 00:41:46,685 --> 00:41:47,565 He looks so harmless. 797 00:41:47,685 --> 00:41:49,285 What is the problem in keeping him? 798 00:41:49,365 --> 00:41:50,885 You think he's harmless. 799 00:41:50,965 --> 00:41:53,365 You don't know how cocky he is. 800 00:41:53,525 --> 00:41:54,365 Can't be done, Laal Singh ji. 801 00:41:54,405 --> 00:41:55,405 Goodbye. Wait. 802 00:41:56,045 --> 00:41:58,085 - Ajay, arrest the entire gang. -Under which section? 803 00:41:58,165 --> 00:41:59,365 -Under which section? -Any section. 804 00:41:59,445 --> 00:42:01,765 -Charge them under any section. -First tell me which section? 805 00:42:01,845 --> 00:42:03,645 -Are you threatening me? -Calm down. 806 00:42:03,805 --> 00:42:05,685 I grew up swimming against these currents, 807 00:42:05,805 --> 00:42:09,125 be it the law or the river Ganga. 808 00:42:09,405 --> 00:42:11,565 Currents can be of several types. 809 00:42:11,885 --> 00:42:13,165 There he goes again. 810 00:42:13,365 --> 00:42:15,205 Cold currents, hot currents, 811 00:42:15,485 --> 00:42:18,845 northern currents, southern currents, 812 00:42:20,125 --> 00:42:22,365 the current that flows from lower levels 813 00:42:22,485 --> 00:42:26,845 to higher levels is called a hot current. 814 00:42:27,085 --> 00:42:30,605 It increases the temperature of the direction it flows in. 815 00:42:30,965 --> 00:42:35,045 The current that flows from higher levels 816 00:42:35,125 --> 00:42:36,845 to lower levels is called a cold current. 817 00:42:36,965 --> 00:42:40,205 There are currents flowing at the equator as well. 818 00:42:40,845 --> 00:42:45,725 It's called the northern equator winds and southern equator winds. 819 00:42:46,125 --> 00:42:50,045 Global warming is rising due to our carelessness. 820 00:42:50,165 --> 00:42:52,205 Weather cycles are changing. 821 00:42:53,005 --> 00:42:58,645 Landslide. Tsunami, untimely rain and floods. 822 00:42:59,245 --> 00:43:01,925 We must rectify our behaviour towards nature. 823 00:43:03,245 --> 00:43:04,405 He's a Tsunami. 824 00:43:04,525 --> 00:43:05,965 He's a scientist from NASA. 825 00:43:06,045 --> 00:43:07,085 Oh please, he's insane. 826 00:43:07,165 --> 00:43:10,485 -We won't be able to tolerate him. -We would rather endure him than this. 827 00:43:10,565 --> 00:43:11,405 He is right. He is right. 828 00:43:11,685 --> 00:43:12,805 Pappu is right. 829 00:43:12,885 --> 00:43:13,845 This is the need of the hour. 830 00:43:13,925 --> 00:43:14,765 Let's get out of here for now with him. 831 00:43:14,845 --> 00:43:15,965 We'll fix him up someplace later. 832 00:43:16,045 --> 00:43:17,045 Bravo. Bravo. 833 00:43:17,805 --> 00:43:18,645 Uncle. 834 00:43:19,645 --> 00:43:20,805 Turn this way. 835 00:43:21,165 --> 00:43:22,965 We will take care of you now. 836 00:43:23,085 --> 00:43:25,205 And especially Veeru Volunteer. 837 00:43:25,285 --> 00:43:26,045 Yes. 838 00:43:26,125 --> 00:43:27,605 Oh, God. 839 00:43:28,365 --> 00:43:29,405 -Volunteer? -Yes. 840 00:43:29,565 --> 00:43:31,725 The old timer is all yours, guys. 841 00:43:32,485 --> 00:43:34,845 He's relentless. A pain in the neck. 842 00:43:34,925 --> 00:43:36,805 That's why his sons abandoned him. 843 00:43:37,325 --> 00:43:38,445 -Are you serious? -Absolutely. 844 00:43:38,605 --> 00:43:40,445 -His sons abandoned him? -Yes. 845 00:43:40,885 --> 00:43:41,845 Then give me their address, 846 00:43:41,925 --> 00:43:43,245 so I can send him back. 847 00:43:43,325 --> 00:43:47,485 You know, son, my business thrives on anonymity. 848 00:43:48,445 --> 00:43:50,365 But I should have taken some details of those rascals. 849 00:43:50,605 --> 00:43:52,125 They cheated me. 850 00:43:52,245 --> 00:43:53,805 The deal was forty but they paid only fifteen. 851 00:43:53,885 --> 00:43:55,045 -They even cheated you. -Yes. 852 00:43:55,125 --> 00:43:56,965 -Take him away. -Oh, please. 853 00:43:57,245 --> 00:43:59,365 No, no, take him someplace else. He cannot be trusted. 854 00:43:59,485 --> 00:44:01,845 He might just create a new union. 855 00:44:02,525 --> 00:44:05,845 The biggest evidence of human existence is union. 856 00:44:06,605 --> 00:44:08,205 Union brings equality. 857 00:44:09,165 --> 00:44:11,245 Union can oppose injustice. 858 00:44:12,125 --> 00:44:13,965 -The union can get us our rights. -See... 859 00:44:14,845 --> 00:44:16,245 Karl Marx has said, 860 00:44:16,645 --> 00:44:18,245 the unity of the bourgeoisie can be shaken 861 00:44:18,485 --> 00:44:21,805 only by the unity of the proletariat. 862 00:44:24,085 --> 00:44:25,765 When the oppressed join hands 863 00:44:25,845 --> 00:44:27,805 they can take on the oppressor. 864 00:44:28,325 --> 00:44:30,365 Even Baba Saheb Ambedkar said the same thing. 865 00:44:30,605 --> 00:44:32,085 Get united and then fight. 866 00:44:32,125 --> 00:44:33,645 Before that get educated. 867 00:44:34,245 --> 00:44:35,485 That is your identity. 868 00:44:35,805 --> 00:44:36,445 Great soul. 869 00:44:36,525 --> 00:44:38,165 Baba Saheb Ambedkar. Great soul. 870 00:44:38,445 --> 00:44:41,045 Union is the key to success, the seed of victory. 871 00:44:41,125 --> 00:44:42,605 Stop it, old timer. 872 00:44:42,645 --> 00:44:43,605 Stop. 873 00:44:44,045 --> 00:44:46,205 Blabbering in English. 874 00:44:46,365 --> 00:44:48,045 You couldn't handle your own family union, 875 00:44:48,125 --> 00:44:49,725 what union are you talking of? 876 00:44:49,805 --> 00:44:50,925 Your own children have abandoned you. 877 00:44:51,005 --> 00:44:52,085 Don't talk rubbish. 878 00:44:52,165 --> 00:44:53,445 It's not rubbish, it's the truth. 879 00:44:53,765 --> 00:44:54,725 But you wouldn't know. 880 00:44:55,005 --> 00:44:56,485 Because your mind is malfunctioning. 881 00:44:56,685 --> 00:44:58,485 Roaming around like Ghajini searching for Somu. 882 00:44:58,565 --> 00:45:00,405 Your Somu isn't lost. 883 00:45:00,525 --> 00:45:01,765 He left you here. 884 00:45:01,845 --> 00:45:04,645 Like these other old-timers, you are also an orphan. 885 00:45:06,405 --> 00:45:08,805 He won't understand until I don't tell him. Won't leave me alone. 886 00:45:08,885 --> 00:45:09,925 See this red shirt. 887 00:45:10,045 --> 00:45:11,645 He was a ticket checker for 50 years. 888 00:45:11,725 --> 00:45:12,645 And how soon did your son chuck you out? 889 00:45:12,725 --> 00:45:13,325 In one day. 890 00:45:13,405 --> 00:45:15,045 In one day he chucked him out. 891 00:45:15,565 --> 00:45:16,525 This old woman. 892 00:45:16,605 --> 00:45:18,125 She was crying on the streets. 893 00:45:18,205 --> 00:45:19,765 Her daughter kicked her out. 894 00:45:19,845 --> 00:45:23,445 And this...guy got so tired of his own family, 895 00:45:23,525 --> 00:45:24,805 that he came here to attain salvation. 896 00:45:24,885 --> 00:45:27,045 Similarly, I am begging you to give me salvation. 897 00:45:27,125 --> 00:45:30,165 Settle down here and feed this in your hard disk, 898 00:45:30,565 --> 00:45:33,365 that your children have abandoned you. 899 00:45:33,445 --> 00:45:37,525 They chucked you out like a fly in a glass of milk. 900 00:45:40,245 --> 00:45:42,005 -How dare you? -No, brother. 901 00:45:42,125 --> 00:45:43,485 -Leave me. -I will tear you apart. 902 00:45:43,645 --> 00:45:44,765 Calm down. 903 00:45:44,845 --> 00:45:47,045 If you say another word against my children, 904 00:45:47,125 --> 00:45:48,725 I will smash your head. 905 00:45:49,245 --> 00:45:51,485 Their children might have treated them unfairly, 906 00:45:51,645 --> 00:45:53,205 and they have my sympathy. 907 00:45:53,285 --> 00:45:55,325 My children love me more than anything. 908 00:45:55,485 --> 00:45:57,045 Be quiet, uncle. 909 00:45:57,485 --> 00:45:58,405 You shut up. 910 00:45:58,485 --> 00:46:00,445 -Who are you? What is your name? -Shukla. 911 00:46:00,525 --> 00:46:02,205 Shukla, be quiet. 912 00:46:03,205 --> 00:46:04,925 Somu is 11-years-old. 913 00:46:05,005 --> 00:46:06,245 He worships me as God. 914 00:46:06,565 --> 00:46:07,405 I can see that... 915 00:46:07,485 --> 00:46:09,685 You wouldn't know anything about a father-son relationship. 916 00:46:09,845 --> 00:46:11,925 You don't have a family. 917 00:46:12,205 --> 00:46:14,525 Because if you did, you wouldn't say such rubbish. 918 00:46:14,805 --> 00:46:16,605 You wouldn't have insulted a father like this. 919 00:46:16,765 --> 00:46:18,885 These are not the qualities of a civilized child. 920 00:46:19,125 --> 00:46:20,245 I will show you how civilized I am. 921 00:46:20,325 --> 00:46:20,965 Please, brother. 922 00:46:21,325 --> 00:46:21,925 Uncouth. 923 00:46:22,285 --> 00:46:23,805 My children are missing. 924 00:46:24,005 --> 00:46:24,885 I will find them. 925 00:46:25,885 --> 00:46:27,125 What do you know about relationships? 926 00:46:29,725 --> 00:46:31,285 Pile of trash. 927 00:46:32,045 --> 00:46:33,205 Yes, I am a pile of trash. 928 00:46:33,285 --> 00:46:34,045 So what? 929 00:46:34,125 --> 00:46:35,405 Even I was abandoned. 930 00:46:35,525 --> 00:46:37,125 And now you are a pile of trash. 931 00:46:37,205 --> 00:46:39,965 Teaching me about relationships and values. 932 00:46:40,405 --> 00:46:41,245 How dare you hit me, old timer? 933 00:46:41,325 --> 00:46:43,005 I will break your jaw. 934 00:46:43,045 --> 00:46:45,165 What relationship do you talk about? 935 00:46:45,405 --> 00:46:47,605 These relationships cause more pain. 936 00:46:47,965 --> 00:46:48,645 Even more than enemies. 937 00:46:49,085 --> 00:46:50,285 Even animals are much better 938 00:46:50,365 --> 00:46:51,925 than you humans. 939 00:46:52,005 --> 00:46:53,565 At least they don't abandon you. 940 00:46:53,685 --> 00:46:57,005 And I am glad I don't have any parents. 941 00:46:57,605 --> 00:46:58,805 Wait, old timer. 942 00:46:59,005 --> 00:47:00,085 -Let him go, brother Veeru. -I will show you. 943 00:47:00,205 --> 00:47:01,245 Let him go. 944 00:47:01,325 --> 00:47:02,165 He hit me. 945 00:47:02,285 --> 00:47:03,445 How dare he hit me? 946 00:47:03,485 --> 00:47:04,605 He's like a father figure. So what if he hit you? 947 00:47:04,765 --> 00:47:06,605 I don't have any father, understand! 948 00:47:07,165 --> 00:47:08,605 I don't have a father. 949 00:47:08,845 --> 00:47:11,365 Trying to be my father. Rascal. 950 00:47:14,485 --> 00:47:15,765 I don't want any parents. 951 00:47:15,845 --> 00:47:16,645 Let it go. 952 00:47:16,725 --> 00:47:19,045 Brother. Brother Veeru. 953 00:47:19,285 --> 00:47:20,005 What happened? 954 00:47:20,085 --> 00:47:21,685 Your voice is echoing all over the ghat. 955 00:47:21,925 --> 00:47:25,045 Should have been here 10 minutes earlier and watched the drama. 956 00:47:25,125 --> 00:47:27,805 Thank God I intervened and this old man is still alive. 957 00:47:28,205 --> 00:47:29,725 Did the old man do something? 958 00:47:29,805 --> 00:47:31,045 Give me the bottle. 959 00:47:31,405 --> 00:47:32,565 What took you so long? 960 00:47:32,645 --> 00:47:33,845 What can I do? 961 00:47:33,885 --> 00:47:35,485 The rain and these lanes of Banares. 962 00:47:35,565 --> 00:47:37,245 At least mix some water, brother. 963 00:47:37,325 --> 00:47:39,525 Why are you drinking neat at this young age? 964 00:47:40,965 --> 00:47:43,485 Should have mixed water. 965 00:47:43,885 --> 00:47:45,045 Get lost. 966 00:47:47,405 --> 00:47:49,125 Why is brother so angry? 967 00:47:49,845 --> 00:47:51,005 He's used to it now. 968 00:47:51,085 --> 00:47:54,205 Mahadev! 969 00:47:55,925 --> 00:47:58,965 Why did you make this world such a cruel place? 970 00:48:01,205 --> 00:48:03,285 Should have made it a little easier. 971 00:48:03,805 --> 00:48:06,845 Should have showered some booze instead of water. 972 00:48:07,365 --> 00:48:08,445 That would have put a smile on your face. 973 00:48:08,525 --> 00:48:10,405 And on yours. And me... 974 00:48:10,485 --> 00:48:14,485 And even that old timer would smile. 975 00:48:14,565 --> 00:48:16,045 Look, brother. 976 00:48:16,205 --> 00:48:17,445 That old timer is shivering. 977 00:48:17,525 --> 00:48:18,805 What if he dies? 978 00:48:19,205 --> 00:48:20,325 Let him die. 979 00:48:20,685 --> 00:48:21,445 Why do you care? 980 00:48:21,525 --> 00:48:23,205 Why wouldn't I? 981 00:48:23,285 --> 00:48:24,805 Remember Laal Singh's rookie. 982 00:48:24,885 --> 00:48:26,245 He will beat me to a pulp. 983 00:48:26,325 --> 00:48:27,365 I am already in a pretty bad shape. 984 00:48:27,405 --> 00:48:28,365 He is right. 985 00:48:28,445 --> 00:48:29,845 I am done taking the fall for you. 986 00:48:29,925 --> 00:48:31,045 But not this time. 987 00:48:31,125 --> 00:48:32,485 Listen, brother. 988 00:48:33,365 --> 00:48:36,325 He seems one of us. 989 00:48:36,445 --> 00:48:37,805 Poor guy has been abandoned. 990 00:48:37,885 --> 00:48:39,805 -Do it, brother. -Do it once again, brother. 991 00:48:40,485 --> 00:48:42,565 He looks so innocent. 992 00:48:55,245 --> 00:48:56,925 Go on, brother. 993 00:48:57,045 --> 00:48:58,085 Please. 994 00:48:58,165 --> 00:48:59,805 Listen to him. 995 00:48:59,925 --> 00:49:01,125 He's taken the fall. 996 00:49:18,445 --> 00:49:20,085 Do you want to meet your kids? 997 00:49:21,285 --> 00:49:22,565 Huh? 998 00:49:22,725 --> 00:49:24,805 Do you want to meet your kids? 999 00:49:25,365 --> 00:49:26,725 Yes. Where are they? 1000 00:49:27,205 --> 00:49:28,205 Here. 1001 00:49:29,205 --> 00:49:30,365 Drink it. 1002 00:49:31,645 --> 00:49:34,645 This will reunite you with all those you lost or forgotten. 1003 00:49:39,085 --> 00:49:41,325 Drinking directly from a bottle... 1004 00:49:44,645 --> 00:49:46,165 It's not hygienic. 1005 00:49:47,085 --> 00:49:48,885 What? 1006 00:49:51,805 --> 00:49:53,045 It's the local stuff. 1007 00:49:54,165 --> 00:49:55,845 Not good for the liver and kidneys. 1008 00:49:55,925 --> 00:49:57,645 Don't start lecturing me again. 1009 00:49:57,725 --> 00:49:58,925 Give it back. Give it back. 1010 00:49:59,005 --> 00:50:00,285 No, I'll dilute this. 1011 00:50:00,365 --> 00:50:01,885 God's on our side. 1012 00:50:02,325 --> 00:50:04,725 See. It's done. It's done. 1013 00:50:08,725 --> 00:50:10,405 Good. Thank you. 1014 00:50:10,685 --> 00:50:12,085 Good. 1015 00:50:12,605 --> 00:50:14,125 I like single malt. 1016 00:50:14,845 --> 00:50:18,645 Distilled and prepared traditionally in Scotland. 1017 00:50:23,325 --> 00:50:25,725 Don't tell Vimla. She gets violent. 1018 00:50:26,045 --> 00:50:26,645 With you? 1019 00:50:26,965 --> 00:50:27,925 With those who offer me. 1020 00:50:34,685 --> 00:50:37,285 Even my girl gets violent. 1021 00:50:37,805 --> 00:50:40,125 I have a question. 1022 00:50:41,005 --> 00:50:43,725 Why do these females get so violent? 1023 00:50:43,925 --> 00:50:46,165 Maybe she loves you. 1024 00:50:46,245 --> 00:50:49,125 Whether she loves me or just pretends, 1025 00:50:49,325 --> 00:50:50,565 it's hard to guess. 1026 00:50:50,645 --> 00:50:52,125 She is a performing artist after all. 1027 00:50:52,205 --> 00:50:53,405 An artist? 1028 00:50:53,685 --> 00:50:54,885 Don't you know? 1029 00:50:55,045 --> 00:50:56,005 What? 1030 00:50:56,325 --> 00:50:57,845 When she dances, 1031 00:50:57,885 --> 00:51:00,045 light dawns upon Banares. 1032 00:51:06,085 --> 00:51:10,765 When she sings, my heart skips a beat. 1033 00:51:18,925 --> 00:51:22,165 Spending time with her is like the onset of spring. 1034 00:51:22,565 --> 00:51:24,125 All the three worlds sway with her. 1035 00:51:26,805 --> 00:51:28,445 And her eyes... 1036 00:51:30,765 --> 00:51:32,845 One gaze from her, 1037 00:51:35,005 --> 00:51:36,725 and a guy can stop breathing. 1038 00:51:38,605 --> 00:51:40,485 But this is common at your age. 1039 00:51:40,685 --> 00:51:42,445 Come to the point. 1040 00:51:42,565 --> 00:51:43,845 What is the problem? 1041 00:51:44,765 --> 00:51:46,605 What problem? 1042 00:51:47,565 --> 00:51:48,845 I don't have a problem. 1043 00:51:49,485 --> 00:51:51,125 Your forehead is scrolling. 1044 00:51:51,205 --> 00:51:52,565 Meaning there is a problem. 1045 00:51:52,645 --> 00:51:53,765 What is the problem? 1046 00:51:54,925 --> 00:51:55,925 Do you or do you not? 1047 00:51:56,445 --> 00:51:58,405 Well...there is a problem. 1048 00:52:02,125 --> 00:52:03,765 Come here, come here, come here, madam. 1049 00:52:03,845 --> 00:52:05,005 Over here. 1050 00:52:05,125 --> 00:52:06,965 The ambience is wonderful everywhere in Banares. 1051 00:52:07,045 --> 00:52:07,565 Hello. Take steps slow. 1052 00:52:07,605 --> 00:52:08,325 Take it. Take it. 1053 00:52:08,405 --> 00:52:10,205 Americano. Milano. 1054 00:52:10,285 --> 00:52:13,285 I bring some flavours to show. 1055 00:52:13,605 --> 00:52:15,045 Sanju, what are you doing in my area? 1056 00:52:15,125 --> 00:52:16,205 Get him out of here. 1057 00:52:16,325 --> 00:52:18,685 -Brother Veeru. Brother Veeru. Hello. Hello, beautiful. 1058 00:52:18,805 --> 00:52:21,805 Astala Vista, cashew-almonds-pistachio. 1059 00:52:22,205 --> 00:52:23,165 Have. Have. Have. 1060 00:52:23,245 --> 00:52:25,485 Grab a handful, no calories. Zero calories. Zero calories. 1061 00:52:25,565 --> 00:52:26,405 Have. Have. Have. 1062 00:52:26,485 --> 00:52:28,565 -He's the brother of Al Pacino. -Al Pacino? 1063 00:52:28,645 --> 00:52:29,765 You have to. You have to. 1064 00:52:31,005 --> 00:52:34,125 By the way, that is Lord Buddha's stupa. 1065 00:52:34,245 --> 00:52:37,125 Lord Buddha came here thousands of years ago. 1066 00:52:37,165 --> 00:52:38,525 And he meditated. 1067 00:52:38,605 --> 00:52:39,925 He felt energy here. 1068 00:52:40,005 --> 00:52:40,925 You also feel the energy. 1069 00:52:41,005 --> 00:52:42,125 Camera down. Camera down. 1070 00:52:42,245 --> 00:52:43,445 Feel the energy. Shut your eyes. 1071 00:52:43,525 --> 00:52:45,085 Shut your eyes. Shut your eyes. 1072 00:52:45,125 --> 00:52:46,685 -Feel the energy. -No moving. 1073 00:52:46,765 --> 00:52:48,325 Breathe in, breathe out. 1074 00:52:48,405 --> 00:52:49,885 Breathe in, breathe out. 1075 00:52:50,085 --> 00:52:51,525 Wow. What energy. 1076 00:52:51,645 --> 00:52:53,085 How much energy are you feeling? 1077 00:52:53,205 --> 00:52:54,605 Lots of energy. 1078 00:52:54,725 --> 00:52:55,885 Very beautiful. 1079 00:52:56,005 --> 00:52:57,725 It's the force of gravity. 1080 00:52:57,925 --> 00:52:59,525 I can feel your energy. 1081 00:53:00,085 --> 00:53:01,845 So much energy. 1082 00:53:02,165 --> 00:53:03,725 Lots of energy. 1083 00:53:03,845 --> 00:53:05,525 Salvation. Sacrifice. 1084 00:53:05,605 --> 00:53:06,525 So much sacrifice here. 1085 00:53:06,645 --> 00:53:08,725 Where are you feeling energy, beautiful? 1086 00:53:08,965 --> 00:53:11,325 -Here. -No, no, no, wrong place energy. 1087 00:53:11,405 --> 00:53:13,285 Family audience energy only allowed here. 1088 00:53:13,405 --> 00:53:14,685 Keep feeling energy. 1089 00:53:14,765 --> 00:53:15,805 Everywhere... 1090 00:53:15,885 --> 00:53:17,525 -Meena... -Aunty is waiting for you, 1091 00:53:17,605 --> 00:53:18,965 and you're goofing around. 1092 00:53:19,045 --> 00:53:20,965 Who is goofing around, Meena? 1093 00:53:21,205 --> 00:53:24,245 I was only bringing smiles to these beautiful faces. 1094 00:53:24,325 --> 00:53:25,285 Making some money. 1095 00:53:25,405 --> 00:53:26,645 Try to understand, Meena, I am working. Now leave. 1096 00:53:26,725 --> 00:53:28,405 Want a tight slap? 1097 00:53:28,485 --> 00:53:31,405 Meena, think like a guy. 1098 00:53:32,445 --> 00:53:34,405 Do you live with these white chicks or your aunt. 1099 00:53:34,485 --> 00:53:35,365 My aunt. 1100 00:53:35,445 --> 00:53:37,805 Because only she can offer you Meena's hand. 1101 00:53:38,085 --> 00:53:40,085 I begged and pleaded to convince her. 1102 00:53:40,245 --> 00:53:42,645 And finally, she's invited you for tea. 1103 00:53:42,765 --> 00:53:43,965 With almonds and pistachios. 1104 00:53:44,125 --> 00:53:45,565 I know you've been provoking her. I know it. 1105 00:53:45,645 --> 00:53:46,925 -You brought her here. -Enough of this nonsense. 1106 00:53:47,005 --> 00:53:47,925 Now, let's go. 1107 00:53:48,045 --> 00:53:49,245 Meena... -Now! 1108 00:53:50,805 --> 00:53:52,645 Meena, I can even rip my heart out for you. 1109 00:53:52,725 --> 00:53:55,845 So, you're the bar of soap, that's spreading this mess. 1110 00:53:55,925 --> 00:53:57,405 -Pappu. -Listen, Anda roll. 1111 00:53:57,485 --> 00:53:58,725 Someday I will roll you up and gobble you. 1112 00:53:58,845 --> 00:54:00,405 Brother. Brother. 1113 00:54:00,685 --> 00:54:03,645 Aunty. My dear aunt. 1114 00:54:03,765 --> 00:54:05,845 -Hello. -Aunty, it's Veeru. 1115 00:54:07,725 --> 00:54:08,925 Is he actually here? 1116 00:54:12,965 --> 00:54:15,245 Aunty, it's Veeru. 1117 00:54:16,125 --> 00:54:17,885 Greetings. 1118 00:54:17,965 --> 00:54:20,645 Greetings, aunty. 1119 00:54:20,765 --> 00:54:23,765 -Need your blessings. -God bless. God bless. 1120 00:54:23,885 --> 00:54:25,765 Try to stay alive, son. 1121 00:54:25,885 --> 00:54:29,205 "Because I'll be the happiest to see you dead." 1122 00:54:29,845 --> 00:54:31,725 "Why are you still alive?" 1123 00:54:31,805 --> 00:54:34,405 "The Ganga is just next doors. Why don't you drown in it?" 1124 00:54:35,525 --> 00:54:36,605 Go get some tea. 1125 00:54:36,725 --> 00:54:38,485 Aunty, don't go back on your words. 1126 00:54:38,565 --> 00:54:39,685 You promised. 1127 00:54:39,805 --> 00:54:40,965 Of course. Go get it. 1128 00:54:41,125 --> 00:54:42,725 And take this witch with you. Come on. 1129 00:54:42,765 --> 00:54:45,605 -Let one of them sit here, aunty. -I am here for you, son. 1130 00:54:45,645 --> 00:54:48,485 Aunty. Aunty dearest. 1131 00:54:49,085 --> 00:54:52,325 Look boy, stay away from my daughter. 1132 00:54:52,525 --> 00:54:54,525 Many have come and gone like you. 1133 00:54:54,645 --> 00:54:56,605 This is Banares. 1134 00:54:57,245 --> 00:55:01,085 And I am Rampatiya of Banares. 1135 00:55:01,165 --> 00:55:02,765 Stay away from my daughter, 1136 00:55:02,845 --> 00:55:04,485 or I will put you between these two ends 1137 00:55:04,605 --> 00:55:06,085 and slice you in half. 1138 00:55:06,165 --> 00:55:07,605 Thinks he can marry my daughter. 1139 00:55:07,685 --> 00:55:09,005 Don't forget your place? 1140 00:55:09,125 --> 00:55:11,085 No, no, no. 1141 00:55:11,165 --> 00:55:12,405 I don't want to marry her. 1142 00:55:12,485 --> 00:55:14,045 -Are you serious? -I want a live-in. 1143 00:55:14,165 --> 00:55:15,605 -Live-in? -Yes. 1144 00:55:15,685 --> 00:55:17,605 -No marriage? -Never. 1145 00:55:17,685 --> 00:55:19,125 Such a nice boy. 1146 00:55:19,285 --> 00:55:20,885 Don't you know what live-in means, aunty? 1147 00:55:20,965 --> 00:55:21,645 No. 1148 00:55:21,725 --> 00:55:23,045 It's western culture. 1149 00:55:23,125 --> 00:55:24,325 Western culture. Very nice. 1150 00:55:24,405 --> 00:55:26,445 Without the wedding vows, I'm yours. 1151 00:55:26,645 --> 00:55:28,285 -Without wedding vows. -I'm yours? 1152 00:55:28,365 --> 00:55:30,365 Bloody rascal. 1153 00:55:30,485 --> 00:55:33,965 How dare you say something like this about my daughter? 1154 00:55:34,045 --> 00:55:36,285 I will chew you and spit you out like betel leaf. 1155 00:55:36,405 --> 00:55:37,485 Greedy man. 1156 00:55:37,565 --> 00:55:40,325 Take this 50,000 and leave. 1157 00:55:40,365 --> 00:55:43,565 Aunty, you haven't understood Veeru's character. 1158 00:55:43,685 --> 00:55:45,885 You keep this. 1159 00:55:45,965 --> 00:55:47,805 Didn't expect this of you. Shame on you. 1160 00:55:47,885 --> 00:55:49,805 Much ado about nothing. You are such a miser. 1161 00:55:49,885 --> 00:55:52,285 Who are you calling a miser? 1162 00:55:52,405 --> 00:55:53,365 100,000. 1163 00:55:53,445 --> 00:55:55,965 For your seven generation. Now get lost. 1164 00:55:56,045 --> 00:55:57,965 Is she her step-aunt or real aunt? 1165 00:55:58,125 --> 00:55:59,085 She doesn't even look an aunt on hire. 1166 00:55:59,165 --> 00:56:00,805 Wait. Don't have to be such a grumbler. 1167 00:56:00,965 --> 00:56:03,245 Here's 150,000. Now get lost. 1168 00:56:03,325 --> 00:56:04,405 I don't want to talk to her. 1169 00:56:04,485 --> 00:56:05,365 -Such a mood spoiler. -Brother. 1170 00:56:05,445 --> 00:56:07,085 -Don't offer him anymore. -Curse him. 1171 00:56:07,205 --> 00:56:08,765 No, no, he won't listen. 1172 00:56:08,885 --> 00:56:11,085 He's got class. He won't listen. 1173 00:56:11,365 --> 00:56:12,285 200,000 1174 00:56:12,365 --> 00:56:13,485 No more. 1175 00:56:14,165 --> 00:56:15,965 -Why you... -No more. 1176 00:56:16,045 --> 00:56:17,365 215,000. Final. 1177 00:56:17,445 --> 00:56:18,685 No. 1178 00:56:18,765 --> 00:56:20,285 No, aunty. 1179 00:56:20,805 --> 00:56:23,525 215...full and final. 1180 00:56:23,565 --> 00:56:24,525 Final and full. 1181 00:56:24,605 --> 00:56:26,725 I don't want to see you anywhere near my area. 1182 00:56:26,805 --> 00:56:27,845 Get lost. 1183 00:56:28,965 --> 00:56:30,805 You are such a rascal. 1184 00:56:31,005 --> 00:56:33,085 You took money from her aunt. 1185 00:56:33,885 --> 00:56:35,125 Why not? 1186 00:56:35,205 --> 00:56:38,685 She was willing to pay, why wouldn't I accept? 1187 00:56:38,765 --> 00:56:40,725 That can never be. 1188 00:56:40,845 --> 00:56:42,725 -And the thing about Meena is... -Meena? 1189 00:56:42,925 --> 00:56:45,405 I can convince her with a cup of coffee. 1190 00:56:46,245 --> 00:56:47,365 Did you? 1191 00:56:48,845 --> 00:56:50,565 There is a slight problem. 1192 00:56:51,005 --> 00:56:51,805 Wait. Stop. 1193 00:56:51,885 --> 00:56:52,925 What are you doing? 1194 00:56:53,045 --> 00:56:54,445 I will show you. 1195 00:56:54,525 --> 00:56:55,765 I can get hurt, Meena. 1196 00:56:55,885 --> 00:56:57,245 What about the pain you caused me? 1197 00:56:57,365 --> 00:57:00,405 How dare you make a deal? How dare you make a deal? 1198 00:57:00,485 --> 00:57:02,445 -I will kill you. -What have I done? 1199 00:57:02,525 --> 00:57:05,445 You took money from my aunt to forget me? 1200 00:57:05,605 --> 00:57:06,845 Now you'll say that it's a lie. 1201 00:57:06,965 --> 00:57:08,765 I am not denying it, sweet cheeks. 1202 00:57:08,845 --> 00:57:10,965 I did take it. I took the money. It's one hundred percent true. 1203 00:57:11,045 --> 00:57:11,725 I did take the money. 1204 00:57:11,805 --> 00:57:14,365 But the problem is I couldn't forget you. 1205 00:57:14,445 --> 00:57:15,605 -Am I a problem? -Yes. 1206 00:57:15,685 --> 00:57:17,085 Bloody crook. Wait. 1207 00:57:17,165 --> 00:57:18,645 You are a problem. You are. 1208 00:57:18,725 --> 00:57:21,325 -For my heart, my mind, everything. -Don't move. 1209 00:57:21,405 --> 00:57:23,965 And this problem is called love. 1210 00:57:27,885 --> 00:57:30,485 The sweet euphoric love of Banares. 1211 00:57:32,085 --> 00:57:34,405 Veeru. Stop. 1212 00:57:48,885 --> 00:57:51,285 If you love me, then why did you accept the money? 1213 00:57:53,845 --> 00:57:56,045 I was testing my love. 1214 00:57:57,085 --> 00:57:58,325 Nonsense. 1215 00:58:02,605 --> 00:58:05,125 But, Meena, I aced the test. 1216 00:58:05,205 --> 00:58:07,125 You'll kiss me and hug me when you hear it. 1217 00:58:07,165 --> 00:58:10,965 After I left with the money, I drowned myself in booze. 1218 00:58:11,005 --> 00:58:12,565 Thinking I could forget you. 1219 00:58:12,965 --> 00:58:13,965 But do you know what happened? 1220 00:58:14,085 --> 00:58:16,045 Ask me what happened. 1221 00:58:16,125 --> 00:58:19,245 What happened is the more I drank, 1222 00:58:19,485 --> 00:58:21,205 the more I was intoxicated by you. 1223 00:58:22,005 --> 00:58:23,685 And the more I got intoxicated, 1224 00:58:23,925 --> 00:58:25,445 the more irritated I got. 1225 00:58:25,685 --> 00:58:27,325 And the more I saw you. 1226 00:58:27,445 --> 00:58:30,245 So how do I get rid of this problem now? 1227 00:58:30,485 --> 00:58:31,605 Hey, cupcake, 1228 00:58:31,685 --> 00:58:34,445 listen to what I did with the rest of the money. 1229 00:58:34,685 --> 00:58:35,845 Meena. 1230 00:58:36,325 --> 00:58:37,965 I gambled with that money. 1231 00:58:38,045 --> 00:58:40,365 I thought gambling would help me get over you. 1232 00:58:40,445 --> 00:58:41,485 But do you know what happened? 1233 00:58:41,565 --> 00:58:43,525 I saw your face in all the queens(Cards). 1234 00:58:43,605 --> 00:58:44,645 Stop this nonsense. 1235 00:58:44,725 --> 00:58:47,085 It's not nonsense. It's true. 1236 00:58:47,165 --> 00:58:49,005 How do I get over you? 1237 00:58:49,765 --> 00:58:51,365 Meena. 1238 00:58:51,965 --> 00:58:52,885 Meena. 1239 00:58:53,085 --> 00:58:54,445 Hear me out. 1240 00:58:54,525 --> 00:58:56,805 I thought Reena could help me forget Meena 1241 00:58:58,365 --> 00:59:00,805 So I went to Reena's programme. 1242 00:59:01,085 --> 00:59:05,085 I sang and danced and had a lot of fun with her. 1243 00:59:05,565 --> 00:59:07,965 In fact, I even touched her. 1244 00:59:09,245 --> 00:59:10,565 Sorry. Sorry. Sorry. 1245 00:59:13,205 --> 00:59:14,045 I see... 1246 00:59:14,125 --> 00:59:15,245 Then you must have seen my face in her too. 1247 00:59:15,325 --> 00:59:17,205 That's the problem. 1248 00:59:17,325 --> 00:59:18,525 I didn't see you in her. 1249 00:59:19,325 --> 00:59:20,565 -You didn't? You didn't? -How could I? 1250 00:59:20,645 --> 00:59:22,125 There's none like you in this universe. 1251 00:59:22,205 --> 00:59:23,765 Aren't you ashamed? 1252 00:59:24,645 --> 00:59:25,925 Meena, please... 1253 00:59:26,005 --> 00:59:27,005 You dare you go to Reena. 1254 00:59:27,125 --> 00:59:28,005 Hear me out first... 1255 00:59:28,085 --> 00:59:30,165 -How can I see you in her... -Enough. 1256 00:59:30,285 --> 00:59:31,805 Quiet. Be quiet. 1257 00:59:31,965 --> 00:59:33,405 careful! sand! 1258 00:59:33,565 --> 00:59:36,085 -Meena... -I said be quiet. Be quiet. 1259 00:59:38,125 --> 00:59:40,645 Do you know why you don't respect me? 1260 00:59:40,805 --> 00:59:43,405 Because you think I can't live without you. 1261 00:59:44,805 --> 00:59:46,765 But I can live without you. 1262 00:59:47,685 --> 00:59:49,085 I will forget you. 1263 00:59:49,285 --> 00:59:50,565 And you can forget me. 1264 00:59:51,325 --> 00:59:52,565 Listen... 1265 00:59:52,685 --> 00:59:54,565 I can just die for this attitude. 1266 00:59:54,685 --> 00:59:58,365 Your temper is sweeter than your love. 1267 00:59:58,685 --> 01:00:01,365 She has blocked me since four days. 1268 01:00:01,445 --> 01:00:03,045 It's getting annoying now. 1269 01:00:03,205 --> 01:00:05,405 I think she has forgotten me. 1270 01:00:05,485 --> 01:00:07,405 -Man... -What? 1271 01:00:07,485 --> 01:00:09,485 Man. Be a man. 1272 01:00:10,125 --> 01:00:11,205 Be a man. 1273 01:00:11,285 --> 01:00:15,005 A real man can do the impossible. 1274 01:00:15,445 --> 01:00:16,605 Be a man. 1275 01:00:19,365 --> 01:00:22,485 I'll show her my manly charm. 1276 01:00:25,565 --> 01:00:27,965 Meena. Meena. Meena. Meena. 1277 01:00:28,085 --> 01:00:30,165 500,000 advance received. 1278 01:00:30,325 --> 01:00:33,165 Meeta. What happened to your promise? 1279 01:00:33,285 --> 01:00:36,045 It was a promise which broke. 1280 01:00:38,725 --> 01:00:42,325 Just another high I snapped out of. 1281 01:00:44,885 --> 01:00:47,885 Just a heart that I got fed up of. 1282 01:00:50,405 --> 01:00:53,405 Just another lover who got replaced. 1283 01:01:12,245 --> 01:01:22,725 "Whoever she... intoxicates with her eyes." 1284 01:01:22,765 --> 01:01:34,525 "Can see heaven...on earth." 1285 01:01:34,765 --> 01:01:45,125 "Your fragrance keeps lingering in the breath." 1286 01:01:45,205 --> 01:01:56,245 "When someone gets caught up, in your tresses." 1287 01:02:16,565 --> 01:02:20,565 "No more Majnus..." 1288 01:02:20,685 --> 01:02:24,405 "Nor Ranjhas around." 1289 01:02:24,605 --> 01:02:26,525 "No more Majnus..." 1290 01:02:26,605 --> 01:02:28,525 "Nor Ranjhas around." 1291 01:02:28,605 --> 01:02:30,285 "Nor can you find 1292 01:02:30,365 --> 01:02:32,525 the same determination or passion." 1293 01:02:32,605 --> 01:02:36,485 "These lovers are no good with their empty promises." 1294 01:02:36,565 --> 01:02:40,365 "These lovers are no good with their empty promises." 1295 01:02:40,485 --> 01:02:44,245 "They have no spark," 1296 01:02:44,405 --> 01:02:46,325 "They have no spark," 1297 01:02:46,485 --> 01:02:48,405 "they are like a wet match stick." 1298 01:02:48,485 --> 01:02:50,325 "They have no spark," 1299 01:02:50,405 --> 01:02:52,365 "they are like a wet match stick." 1300 01:02:52,445 --> 01:02:54,325 "they are like a wet match stick." 1301 01:02:54,405 --> 01:02:56,285 "they are like a wet match stick." 1302 01:02:56,365 --> 01:02:58,245 "they are like a wet match stick." 1303 01:02:58,325 --> 01:03:00,245 "they are like a wet match stick." 1304 01:03:00,405 --> 01:03:04,205 "They are clueless about the rituals of love." 1305 01:03:04,325 --> 01:03:08,285 "They are clueless about the rituals of love." 1306 01:03:08,365 --> 01:03:10,165 "they are like a wet match stick." 1307 01:03:10,245 --> 01:03:12,365 "they are like a wet match stick." 1308 01:03:12,445 --> 01:03:14,325 "they are like a wet match stick." 1309 01:03:14,405 --> 01:03:18,685 "They are like a wet...match stick." 1310 01:03:26,205 --> 01:03:29,965 "There's a Majnu in me..." 1311 01:03:30,165 --> 01:03:34,125 "And also Ranjha." 1312 01:03:34,205 --> 01:03:36,085 "There's a Majnu in me..." 1313 01:03:36,125 --> 01:03:38,085 "And also Ranjha." 1314 01:03:38,165 --> 01:03:42,045 "I have much more love than they ever did." 1315 01:03:42,165 --> 01:03:46,005 "I would lay down my life for you." 1316 01:03:46,085 --> 01:03:50,005 "I would lay down my life for you." 1317 01:03:50,045 --> 01:03:53,885 "There's a fire raging in my heart..." 1318 01:03:53,965 --> 01:03:55,685 "There's a fire raging in my heart," 1319 01:03:55,845 --> 01:03:57,885 "I am not like a wet match stick." 1320 01:03:57,965 --> 01:03:59,645 "There's a fire raging in my heart," 1321 01:03:59,725 --> 01:04:01,965 "Not like a wet match stick." 1322 01:04:02,045 --> 01:04:03,885 "they are like a wet match stick." 1323 01:04:03,965 --> 01:04:05,925 "they are like a wet match stick." 1324 01:04:06,005 --> 01:04:07,885 "they are like a wet match stick." 1325 01:04:07,965 --> 01:04:09,965 "they are like a wet match stick." 1326 01:04:10,045 --> 01:04:13,805 "They are clueless about the custom of love." 1327 01:04:13,885 --> 01:04:17,725 "They are clueless about the rituals of love." 1328 01:04:17,925 --> 01:04:19,765 "they are like a wet match stick." 1329 01:04:19,845 --> 01:04:21,725 "they are like a wet match stick." 1330 01:04:21,805 --> 01:04:23,645 "Not like a wet match stick." 1331 01:04:23,725 --> 01:04:25,725 "Not like a wet match stick." 1332 01:04:25,805 --> 01:04:27,605 "they are like a wet match stick." 1333 01:04:27,685 --> 01:04:29,685 "they are like a wet match stick." 1334 01:04:29,765 --> 01:04:31,645 "Not like a wet match stick." 1335 01:04:31,725 --> 01:04:35,285 "Not like a wet match stick." 1336 01:04:35,365 --> 01:04:38,205 "Wet match stick..." 1337 01:04:38,405 --> 01:04:41,645 -She killed him. -Uncle. Uncle. Careful. 1338 01:04:41,725 --> 01:04:43,485 She killed an old man. 1339 01:04:43,565 --> 01:04:45,005 She killed him. Killed him. 1340 01:04:45,085 --> 01:04:46,525 Aunty killed her. I saw it. 1341 01:04:46,605 --> 01:04:48,365 First, she enticed him, then killed her. 1342 01:04:48,445 --> 01:04:49,405 -She will be hanged. -Yes, hanged. 1343 01:04:49,485 --> 01:04:51,925 -What have you done, aunty? -She will be hanged. Like this. 1344 01:04:53,325 --> 01:04:54,285 He's dead. 1345 01:04:54,325 --> 01:04:56,245 -She will be hanged for this. -Get lost. 1346 01:05:09,285 --> 01:05:11,165 Open your eyes slowly. 1347 01:05:16,845 --> 01:05:18,525 I have checked you up. 1348 01:05:18,605 --> 01:05:20,965 I have all your reports. 1349 01:05:21,085 --> 01:05:23,125 I just have to do one final assessment. 1350 01:05:23,765 --> 01:05:25,925 Imagine you have 21 rupees. 1351 01:05:26,085 --> 01:05:28,045 Deduct three rupees from it. 1352 01:05:28,445 --> 01:05:29,885 How many are you left with? 1353 01:05:33,165 --> 01:05:34,245 Vimla ji. 1354 01:05:35,485 --> 01:05:36,325 Eighteen. 1355 01:05:36,405 --> 01:05:38,885 Vimla, unless I hear your heartbeat, 1356 01:05:39,005 --> 01:05:41,125 I'm not sure I even exist. 1357 01:05:41,525 --> 01:05:44,085 Deduct three more, then fifteen. 1358 01:05:44,205 --> 01:05:45,525 Somu. 1359 01:05:47,085 --> 01:05:49,685 Deduct three more... 1360 01:05:51,525 --> 01:05:53,045 Try to focus. 1361 01:05:54,485 --> 01:05:56,765 You will remember. I know you can. 1362 01:05:56,845 --> 01:05:58,685 What do you mean I will remember? 1363 01:05:58,805 --> 01:06:00,245 "Bablu." 1364 01:06:03,725 --> 01:06:05,245 Chutka. 1365 01:06:07,925 --> 01:06:09,845 One, two, three, four... 1366 01:06:10,045 --> 01:06:11,405 Vimla. 1367 01:06:11,525 --> 01:06:13,485 Headmaster's daughter 1368 01:06:14,045 --> 01:06:16,645 6,x,y,z. 1369 01:06:17,645 --> 01:06:19,005 Okay, leave it. 1370 01:06:19,085 --> 01:06:20,365 I forgot to mention 1371 01:06:20,525 --> 01:06:23,205 you are getting discharged from the hospital today. 1372 01:06:23,285 --> 01:06:24,845 So, where can we take you? 1373 01:06:24,965 --> 01:06:26,285 Where would you like to go? 1374 01:06:29,765 --> 01:06:33,965 "Instead of Deepak Sadan you named it Vimla Sadan." 1375 01:06:35,085 --> 01:06:36,485 Vimla Sadan. 1376 01:06:39,525 --> 01:06:41,085 What is the address? 1377 01:06:41,365 --> 01:06:42,485 Why? 1378 01:06:43,405 --> 01:06:44,605 Do you want to buy it? 1379 01:06:45,965 --> 01:06:48,845 -Huh? -Yes, I want to buy it. 1380 01:06:57,485 --> 01:07:00,405 Such patients get violent if they don't get their medicines. 1381 01:07:00,485 --> 01:07:02,525 Their memories keep fading due to stress, 1382 01:07:02,605 --> 01:07:04,725 and that's why their behaviour keeps changing. 1383 01:07:05,445 --> 01:07:08,205 In reality, his brain is almost blank, 1384 01:07:08,285 --> 01:07:10,965 -except for some old muscle memories. -See. 1385 01:07:11,125 --> 01:07:13,045 Meaning he won't remember a thing? 1386 01:07:13,685 --> 01:07:14,805 Looks difficult. 1387 01:07:15,445 --> 01:07:16,045 told you 1388 01:07:16,165 --> 01:07:18,605 Because he's in the advanced stage of vascular dementia. 1389 01:07:18,765 --> 01:07:20,045 Give me the prescription. 1390 01:07:20,605 --> 01:07:22,965 -In such cases, patients cannot create new memories. -He's lost his mind. 1391 01:07:24,205 --> 01:07:27,565 If we can somehow remind him of old memories or events, 1392 01:07:27,645 --> 01:07:28,925 then there is some hope. 1393 01:07:29,445 --> 01:07:31,205 I will write down some medicines 1394 01:07:31,365 --> 01:07:33,045 which he has to be given regularly. 1395 01:07:34,325 --> 01:07:36,365 Imagine he's like a child now. 1396 01:07:36,725 --> 01:07:38,765 Just like parents do for their children, 1397 01:07:38,845 --> 01:07:41,725 similarly after a certain age parents need their children. 1398 01:07:41,965 --> 01:07:42,965 She is right. 1399 01:07:43,565 --> 01:07:45,005 As the saying goes, aunty, You know what they say, aunty 1400 01:07:45,085 --> 01:07:47,045 Kids and old folks, they're the same. 1401 01:07:47,525 --> 01:07:48,085 Right. 1402 01:07:48,165 --> 01:07:49,645 Look after him the same way. 1403 01:07:49,725 --> 01:07:50,685 Yes. 1404 01:07:51,645 --> 01:07:54,325 Look after? Who is going to look after him? 1405 01:07:54,405 --> 01:07:56,125 Who else, Rampatiya? 1406 01:07:56,245 --> 01:07:57,125 Tell me. 1407 01:07:57,205 --> 01:07:58,685 Who else but you. 1408 01:07:58,765 --> 01:07:59,965 Why would I do it? 1409 01:08:00,045 --> 01:08:01,085 Is he my uncle? 1410 01:08:01,165 --> 01:08:02,685 I don't care if he's your uncle or not. 1411 01:08:02,765 --> 01:08:04,765 Brother or not, but you are going to look after him. 1412 01:08:04,885 --> 01:08:05,565 Why? 1413 01:08:05,645 --> 01:08:07,565 You have committed a crime. 1414 01:08:08,245 --> 01:08:09,845 You gave booze to an old-timer 1415 01:08:09,925 --> 01:08:11,805 to expand your business. 1416 01:08:11,925 --> 01:08:13,645 -You intoxicated him. -Right. 1417 01:08:13,805 --> 01:08:16,045 And the old timer was swaying 1418 01:08:16,125 --> 01:08:17,405 in your arms during the event. 1419 01:08:17,485 --> 01:08:19,405 I have an eyewitness. 1420 01:08:19,565 --> 01:08:20,405 Who? 1421 01:08:20,485 --> 01:08:21,725 Tell her, Veeru. 1422 01:08:21,805 --> 01:08:24,365 This rascal brought that old timer there. 1423 01:08:24,445 --> 01:08:25,885 Quiet. Quiet. 1424 01:08:26,045 --> 01:08:27,165 Not a word. 1425 01:08:27,325 --> 01:08:29,205 Badaam. Don't just stand there. 1426 01:08:29,285 --> 01:08:30,125 Arrest her. 1427 01:08:30,205 --> 01:08:32,765 Stay where you are, or else I will grind you to a paste. 1428 01:08:32,845 --> 01:08:34,685 Please, aunty. 1429 01:08:35,445 --> 01:08:36,685 Aunty. 1430 01:08:37,085 --> 01:08:37,965 What is it? 1431 01:08:38,085 --> 01:08:38,925 You can get into a lot of trouble. 1432 01:08:39,005 --> 01:08:40,445 -Try to understand. -How? 1433 01:08:41,005 --> 01:08:44,165 This is Laal Singh and Veeru's plan. 1434 01:08:44,445 --> 01:08:46,285 And you are the scapegoat. 1435 01:08:46,605 --> 01:08:48,285 Let the old timer stay for a few days, aunty, 1436 01:08:48,405 --> 01:08:50,285 or else you will get arrested. 1437 01:08:50,645 --> 01:08:52,685 See how they are laughing shamelessly. 1438 01:08:52,765 --> 01:08:53,965 You are done for, aunty. 1439 01:08:54,045 --> 01:08:55,165 Aunty's enemy. 1440 01:08:55,365 --> 01:08:57,285 What about Dangwal's show? 1441 01:08:57,365 --> 01:08:58,645 Aunty. 1442 01:08:58,725 --> 01:09:00,445 If you ask Veeru politely, he will do it. 1443 01:09:00,525 --> 01:09:02,365 To hell with being polite. 1444 01:09:02,445 --> 01:09:03,565 Rampatiya my love, I've an idea. 1445 01:09:03,725 --> 01:09:05,045 Listen. 1446 01:09:05,125 --> 01:09:06,165 What is this? 1447 01:09:06,245 --> 01:09:07,285 Hold on. 1448 01:09:07,365 --> 01:09:09,525 Why do you always kiss me 1449 01:09:09,605 --> 01:09:10,805 whenever you are whispering any idea in my ears? Pervert. 1450 01:09:10,885 --> 01:09:12,005 Keep distance. Stay away. 1451 01:09:12,085 --> 01:09:13,725 By the way, it's not a bad idea. 1452 01:09:13,805 --> 01:09:15,365 -Be quiet. -What is it? 1453 01:09:15,485 --> 01:09:18,645 If you really love my daughter... 1454 01:09:18,805 --> 01:09:21,285 If you are a true lover and want to marry her, 1455 01:09:21,365 --> 01:09:22,765 then I have a condition. 1456 01:09:22,925 --> 01:09:28,965 Go and unite that respected uncle with his family. 1457 01:09:29,045 --> 01:09:30,485 If in case you succeed, 1458 01:09:30,725 --> 01:09:34,325 I, Rampatiya promise I will let you marry my daughter. 1459 01:09:34,445 --> 01:09:35,165 Great. 1460 01:09:35,245 --> 01:09:36,805 Will you really let him do it? 1461 01:09:36,885 --> 01:09:38,645 I swear. 1462 01:09:42,645 --> 01:09:44,645 -Come on, brother. -Come on. 1463 01:09:45,165 --> 01:09:48,205 Uncle. Titu's here. 1464 01:09:48,285 --> 01:09:49,125 He will take you with him. 1465 01:09:49,205 --> 01:09:51,525 -Hello, uncle. -Hi, Titu. 1466 01:09:52,405 --> 01:09:53,285 Who are you? 1467 01:09:53,365 --> 01:09:55,085 Great. walked 2.5 miles in nine days. 1468 01:09:55,245 --> 01:09:58,045 Uncle, this is Veeru the volunteer. 1469 01:09:58,725 --> 01:10:00,365 -Volunteer. -Yes. 1470 01:10:00,485 --> 01:10:02,685 Do you want to meet Somu, uncle? 1471 01:10:02,765 --> 01:10:04,725 Somu. Somu is my eldest son. 1472 01:10:05,285 --> 01:10:07,885 This is Titu. He knows Vimla Sadan. 1473 01:10:07,965 --> 01:10:10,165 Remember, Vimla Sadan. He has the address for Vimla Sadan. 1474 01:10:10,245 --> 01:10:11,125 He will take you there. 1475 01:10:11,205 --> 01:10:12,245 He also hired a bus for you. 1476 01:10:12,325 --> 01:10:14,285 Go with him, uncle, or you will miss the bus. 1477 01:10:14,445 --> 01:10:16,205 And he will unite you with your 11-year-old son. 1478 01:10:16,405 --> 01:10:18,085 -Right. -I am not trying to stealing it, uncle. 1479 01:10:19,245 --> 01:10:21,605 -He's so violent. -Leave it. 1480 01:10:22,765 --> 01:10:23,725 Titu. 1481 01:10:24,565 --> 01:10:25,485 Yes, brother. 1482 01:10:25,605 --> 01:10:26,605 Take him to Vishakhapatnam. 1483 01:10:26,685 --> 01:10:28,565 -He shouldn't come back. -Absolutely. 1484 01:10:28,685 --> 01:10:29,605 Meena is already... 1485 01:10:29,685 --> 01:10:31,285 Don't worry. 1486 01:10:31,405 --> 01:10:32,725 This old timer is not coming back in this lifetime. 1487 01:10:32,845 --> 01:10:33,685 If you pay extra money, 1488 01:10:33,765 --> 01:10:35,165 he won't come back in the next lifetime either. 1489 01:10:35,565 --> 01:10:36,885 -12,500 rupees. -Goodbye. 1490 01:10:36,965 --> 01:10:38,005 What greedy people. 1491 01:10:39,285 --> 01:10:42,325 Good riddance. Finally some peace and quiet. 1492 01:10:42,885 --> 01:10:46,605 Take care, uncle. 1493 01:10:46,805 --> 01:10:47,925 Har Har Mahadev. 1494 01:10:48,045 --> 01:10:49,605 Don't stare, uncle, 1495 01:10:55,525 --> 01:10:56,645 Let's go. 1496 01:10:56,725 --> 01:10:58,525 Now, let's go deal with aunty. 1497 01:11:01,365 --> 01:11:03,205 "Give me Meena." "Give me Meena." 1498 01:11:03,285 --> 01:11:05,365 "Give me Meena." "Give me Meena." 1499 01:11:05,485 --> 01:11:09,205 Meena. oh my Aunty. 1500 01:11:09,285 --> 01:11:12,245 I left that old timer at his house. 1501 01:11:12,325 --> 01:11:13,365 "Give me Meena." "Give me Meena." 1502 01:11:13,445 --> 01:11:14,605 Quiet. 1503 01:11:14,685 --> 01:11:15,765 Quiet! 1504 01:11:15,925 --> 01:11:18,045 -Look, I... -You promised. 1505 01:11:18,245 --> 01:11:20,285 If I take the old timer home, 1506 01:11:20,405 --> 01:11:21,765 to his sons... 1507 01:11:21,885 --> 01:11:22,765 He has reached home. 1508 01:11:22,885 --> 01:11:24,725 You can look all over Banares. You won't find him. 1509 01:11:24,805 --> 01:11:25,845 He's gone home. 1510 01:11:26,685 --> 01:11:28,085 Now give us Meena. 1511 01:11:28,165 --> 01:11:29,325 How can we give her like that? 1512 01:11:29,405 --> 01:11:30,965 "Give me Meena." "Give me Meena." 1513 01:11:31,045 --> 01:11:32,325 "Give me Meena." "Give me Meena." 1514 01:11:32,445 --> 01:11:33,525 Be quiet. 1515 01:11:33,605 --> 01:11:35,685 "Give me Meena." "Give me Meena." 1516 01:11:35,765 --> 01:11:36,885 Shut up. Shut up. 1517 01:11:37,005 --> 01:11:38,445 Stop this drama! 1518 01:11:38,525 --> 01:11:39,605 Stop it! 1519 01:11:39,685 --> 01:11:40,605 This is rubbish. 1520 01:11:40,805 --> 01:11:42,885 He never took uncle to his house! 1521 01:11:42,965 --> 01:11:44,405 He handed him over to Titu. 1522 01:11:45,565 --> 01:11:47,005 Sanju told me everything. 1523 01:11:47,205 --> 01:11:50,005 Titu handed him over to some kidney racketeer. 1524 01:11:52,565 --> 01:11:55,405 Even his own children didn't treat him so cruelly. 1525 01:11:55,805 --> 01:11:57,845 Even your own parents who chucked you in the garbage 1526 01:11:57,925 --> 01:11:59,485 weren't so cruel. 1527 01:11:59,925 --> 01:12:02,285 Nor these lanes of Banares. 1528 01:12:02,285 --> 01:12:04,325 Imagine if someone had taken your kidneys, 1529 01:12:04,405 --> 01:12:05,325 and sold your organs when you were a kid, 1530 01:12:05,325 --> 01:12:07,085 then what would have happened to you? 1531 01:12:09,925 --> 01:12:11,365 Veeru, I've always forgiven 1532 01:12:11,445 --> 01:12:14,405 your actions, your mistakes and your naivety. 1533 01:12:14,485 --> 01:12:16,765 I loved you the way you are. 1534 01:12:17,085 --> 01:12:19,605 But you cheated on your Meena today. 1535 01:13:05,405 --> 01:13:06,365 Forgive me, brother. 1536 01:13:06,525 --> 01:13:07,845 Forgive you? 1537 01:13:07,925 --> 01:13:10,605 Because of you I have fallen in the eyes of Meena 1538 01:13:10,765 --> 01:13:12,925 I told you to take him to an old age home 1539 01:13:13,005 --> 01:13:14,565 in Vishakhapatnam, but you sold him. 1540 01:13:14,645 --> 01:13:15,525 Tell me where is uncle. 1541 01:13:15,605 --> 01:13:17,565 Which kidney racketeer did you sell him to? 1542 01:13:45,645 --> 01:13:46,645 Uncle. 1543 01:14:52,045 --> 01:14:53,165 Uncle. 1544 01:14:54,845 --> 01:14:55,885 Uncle. 1545 01:14:56,045 --> 01:14:56,965 Uncle. 1546 01:14:57,525 --> 01:14:58,405 Uncle. 1547 01:15:07,045 --> 01:15:09,885 Uncle, it's me. Veeru. 1548 01:15:10,045 --> 01:15:12,125 You want to steal my organs. 1549 01:15:14,525 --> 01:15:15,925 Want to sell me. 1550 01:15:16,005 --> 01:15:17,365 No, uncle. 1551 01:16:28,205 --> 01:16:29,925 Anil, check that way. 1552 01:16:35,485 --> 01:16:36,365 This way, sir. 1553 01:16:36,445 --> 01:16:38,845 Sir, we arrested all the kidney racketeers. 1554 01:16:39,685 --> 01:16:40,685 But unfortunately, 1555 01:16:40,765 --> 01:16:42,485 we found dead bodies of three old men. 1556 01:16:42,565 --> 01:16:43,565 Sir. 1557 01:16:44,285 --> 01:16:46,205 We saved the other three old men, 1558 01:16:46,285 --> 01:16:48,245 all because of this guy Veeru. 1559 01:16:48,325 --> 01:16:49,925 DGP sir. Greet him. 1560 01:16:50,365 --> 01:16:51,205 Sir. 1561 01:16:52,645 --> 01:16:53,645 I haven't done anything. 1562 01:16:53,725 --> 01:16:55,925 If Meena hadn't told me... 1563 01:16:56,685 --> 01:16:57,725 Shrikant. 1564 01:17:01,525 --> 01:17:03,165 Here's 50,000. 1565 01:17:04,445 --> 01:17:05,645 Take it. Take it. 1566 01:17:05,725 --> 01:17:07,205 -50,000? -Keep it. 1567 01:17:07,285 --> 01:17:08,285 Why 50,000? 1568 01:17:08,365 --> 01:17:10,285 You will get 150,000 more, son. 1569 01:17:10,365 --> 01:17:11,285 Don't be afraid. 1570 01:17:11,405 --> 01:17:13,165 He's a petty thief, sir. 1571 01:17:13,245 --> 01:17:14,405 That's why he's getting greedy. 1572 01:17:14,485 --> 01:17:16,805 Circumstances makes a person a thief. 1573 01:17:18,485 --> 01:17:20,205 Everyone is born a good person. 1574 01:17:26,245 --> 01:17:29,565 Son...for your goodness, 1575 01:17:29,685 --> 01:17:31,845 you will be rewarded, 1576 01:17:32,005 --> 01:17:34,885 and your name will be published in the newspapers. 1577 01:17:36,605 --> 01:17:38,125 One second, sir. 1578 01:17:39,205 --> 01:17:41,285 Last time my name was published 1579 01:17:41,925 --> 01:17:43,885 among the list of missing children. 1580 01:17:44,085 --> 01:17:45,245 I was only two years old. 1581 01:17:45,325 --> 01:17:47,645 I found this in your police files. 1582 01:17:47,725 --> 01:17:49,605 I still carry this in my pocket. 1583 01:17:52,125 --> 01:17:54,085 But no one ever came looking for me. 1584 01:17:55,445 --> 01:17:59,605 What good is all this name, fame and headlines? 1585 01:18:00,245 --> 01:18:02,125 There is no such thing as good or bad. 1586 01:18:03,525 --> 01:18:05,245 And money is just money. 1587 01:18:05,445 --> 01:18:07,565 With Bapu's picture on it. 1588 01:18:19,965 --> 01:18:22,245 But it seems different today. 1589 01:18:22,605 --> 01:18:24,885 Bapu's smile looks wider today. 1590 01:18:25,805 --> 01:18:27,085 See... 1591 01:18:27,805 --> 01:18:29,085 Take a look. 1592 01:18:34,085 --> 01:18:35,325 Where is uncle? 1593 01:18:43,565 --> 01:18:44,805 Uncle. 1594 01:18:47,325 --> 01:18:48,765 You're looking nice. 1595 01:18:49,365 --> 01:18:52,125 You turned out to be such an impressive guy. 1596 01:18:52,285 --> 01:18:55,205 Otherwise, your kidney would have landed in London or America. 1597 01:18:55,885 --> 01:18:57,165 That was a close call. 1598 01:19:00,405 --> 01:19:02,165 Why the grim face? 1599 01:19:02,725 --> 01:19:04,525 I didn't do it intentionally. 1600 01:19:05,005 --> 01:19:08,445 I didn't know that rascal would do this with you. 1601 01:19:09,125 --> 01:19:10,405 Did you? 1602 01:19:10,565 --> 01:19:12,485 So leave it. Forgive and forget it. 1603 01:19:20,285 --> 01:19:23,885 Uncle, forgive me as your child. 1604 01:19:26,645 --> 01:19:29,405 Look...I wanted to get rid of you, 1605 01:19:29,485 --> 01:19:30,765 and I still do. 1606 01:19:30,845 --> 01:19:34,605 But this time I will make sure to take you to a nice orphanage. 1607 01:19:34,685 --> 01:19:36,085 I'll make the best arrangements for you. 1608 01:19:36,245 --> 01:19:37,165 Personally. 1609 01:19:37,325 --> 01:19:38,805 Veeru's promise. 1610 01:19:39,005 --> 01:19:40,805 And now money is also not a problem. 1611 01:19:41,085 --> 01:19:42,525 That reminds me. 1612 01:19:42,765 --> 01:19:44,085 Here's 50,000. 1613 01:19:45,085 --> 01:19:46,325 What money is this? 1614 01:19:46,405 --> 01:19:48,405 This belongs to you. 1615 01:19:48,485 --> 01:19:50,205 Is it for buying Vimla Sadan? 1616 01:19:50,285 --> 01:19:51,485 No. I took it from your bag. 1617 01:19:51,565 --> 01:19:52,765 You want to buy Vimla Sadan. 1618 01:19:52,845 --> 01:19:54,605 Render my children homeless. 1619 01:19:54,725 --> 01:19:55,845 I won't let it be sold. 1620 01:19:55,925 --> 01:19:57,245 My wife's spirit resides there. 1621 01:19:57,325 --> 01:19:58,565 You are misleading my children. Stay away. 1622 01:19:58,645 --> 01:20:00,045 Calm down, uncle. 1623 01:20:00,125 --> 01:20:01,885 -No one's selling anything. -I was just... 1624 01:20:01,965 --> 01:20:04,125 -Get away. -Uncle... 1625 01:20:04,205 --> 01:20:05,165 Sir... 1626 01:20:05,245 --> 01:20:06,845 I told you that place has my wife's essence. 1627 01:20:07,445 --> 01:20:08,885 -Uncle. -No. 1628 01:20:08,965 --> 01:20:11,445 No one's selling anything. I am here with you. 1629 01:20:11,525 --> 01:20:12,445 I have to go. 1630 01:20:12,525 --> 01:20:13,685 -Calm down, uncle. -I have to go. 1631 01:20:13,765 --> 01:20:14,645 I am here with you. 1632 01:20:14,725 --> 01:20:16,005 -I have to go meet my children. -I will do as you say. 1633 01:20:16,125 --> 01:20:17,805 I want to go home. I want to meet my children. 1634 01:20:17,885 --> 01:20:20,005 -Uncle... -I want to meet my children. 1635 01:20:20,285 --> 01:20:22,645 Son, let me go. I want to meet my children. 1636 01:20:22,725 --> 01:20:24,485 -Uncle... -I want to meet my children. 1637 01:20:24,565 --> 01:20:26,165 -I want to meet my children. -Uncle... 1638 01:20:27,485 --> 01:20:30,005 My children can't live without me. 1639 01:20:30,805 --> 01:20:32,885 I want to go. I want to go. 1640 01:20:32,965 --> 01:20:35,445 I will take you to Vimla Sadan. 1641 01:20:35,885 --> 01:20:38,805 -Calm down, uncle. -My children can't live without me. 1642 01:20:39,845 --> 01:20:42,605 I want to go. I want to go. 1643 01:20:44,885 --> 01:20:47,325 My children can't live without me. 1644 01:20:48,405 --> 01:20:50,845 I want to go. I want to go. 1645 01:20:55,245 --> 01:20:58,605 Uncle. Uncle. I will take you home. 1646 01:20:58,725 --> 01:21:00,925 I will unite you with your children. 1647 01:21:01,085 --> 01:21:02,565 Yes. 1648 01:21:02,645 --> 01:21:05,125 And we will also have ice cream on the way. 1649 01:21:05,285 --> 01:21:06,205 Yes. Yes. 1650 01:21:06,365 --> 01:21:08,645 No fear, Veeru Volunteer is here. 1651 01:21:08,725 --> 01:21:09,725 Volunteer. 1652 01:21:09,725 --> 01:21:11,605 I want to go home. 1653 01:21:46,885 --> 01:21:47,805 Hello. 1654 01:21:48,525 --> 01:21:49,685 Myself Gautam Gupta. 1655 01:21:49,965 --> 01:21:50,845 Lawyer. 1656 01:21:53,765 --> 01:21:54,885 Are you looking for something? 1657 01:21:54,965 --> 01:21:56,725 Yes, sir. I was looking for something. 1658 01:21:57,205 --> 01:21:58,725 In fact, I have found it. 1659 01:21:59,565 --> 01:22:02,365 Since you've offered your help, I'll ask you too. 1660 01:22:02,445 --> 01:22:04,525 Is this Mr. Deepak Tyagi's Vimla Sadan? 1661 01:22:04,645 --> 01:22:06,125 Absolutely. I am his neighbour. 1662 01:22:06,285 --> 01:22:07,125 Is there anything you need? 1663 01:22:07,205 --> 01:22:10,045 I don't waste government fuel unnecessarily. 1664 01:22:10,285 --> 01:22:12,085 Meaning the investigation is still on. 1665 01:22:12,365 --> 01:22:13,885 I think something isn't right. 1666 01:22:13,965 --> 01:22:15,965 The family is trying to hide something. 1667 01:22:16,045 --> 01:22:17,605 What are they hiding? 1668 01:22:17,965 --> 01:22:20,925 These three brothers have together done something, 1669 01:22:21,205 --> 01:22:22,765 and the women of the house are also involved. 1670 01:22:23,165 --> 01:22:24,205 And the youngest son 1671 01:22:24,325 --> 01:22:25,605 is not in his right mind. 1672 01:22:25,765 --> 01:22:26,565 At times he says, 1673 01:22:26,645 --> 01:22:28,485 "Father fed me pudding before he left". 1674 01:22:28,605 --> 01:22:30,525 At times he says it was ice cream." 1675 01:22:30,685 --> 01:22:32,605 "Sometimes he says father isn't dead." 1676 01:22:32,765 --> 01:22:33,685 Utter rubbish. 1677 01:22:33,725 --> 01:22:34,965 Father? 1678 01:22:35,045 --> 01:22:36,605 Mr. Deepak Tyagi. Their father. 1679 01:22:36,725 --> 01:22:38,765 -Is he dead? -That's what people say. 1680 01:22:39,005 --> 01:22:40,445 -I see. -Yes. 1681 01:22:48,725 --> 01:22:50,325 When did he pass away? 1682 01:22:50,645 --> 01:22:51,325 Tell him. 1683 01:22:51,445 --> 01:22:53,325 Last month, on our trip to Banares... 1684 01:22:53,405 --> 01:22:55,605 But the information I have is different? 1685 01:22:55,685 --> 01:22:57,045 Information? 1686 01:22:57,245 --> 01:22:58,005 What information? 1687 01:22:58,085 --> 01:23:00,205 Who among you is the youngest son of Mr. Tyagi? 1688 01:23:00,285 --> 01:23:01,365 -Why? -Me. 1689 01:23:01,445 --> 01:23:03,245 You? Okay, fine. 1690 01:23:03,405 --> 01:23:04,965 You tell me about Mr. Deepak Tyagi. 1691 01:23:05,045 --> 01:23:06,165 Last month, you all took a trip to Banares... 1692 01:23:06,245 --> 01:23:06,925 Not you. 1693 01:23:07,005 --> 01:23:07,925 The currents of the Ganga River were very strong... 1694 01:23:08,005 --> 01:23:09,005 Not you. 1695 01:23:09,245 --> 01:23:10,845 No. You tell me. 1696 01:23:10,925 --> 01:23:11,925 Brother is right. 1697 01:23:12,045 --> 01:23:13,605 Excuse me, sister-in-law. 1698 01:23:13,685 --> 01:23:14,845 Not you either. 1699 01:23:19,765 --> 01:23:23,365 I heard father used to feed you almond pudding. 1700 01:23:23,965 --> 01:23:25,245 Look at me. 1701 01:23:26,085 --> 01:23:28,565 Also ice cream. 1702 01:23:30,725 --> 01:23:32,325 Don't you miss your father. 1703 01:23:32,445 --> 01:23:34,645 -Chutka... -I miss him. 1704 01:23:34,725 --> 01:23:37,085 Stay away. Stay away from him. Leave him. 1705 01:23:37,165 --> 01:23:39,125 Be quiet, Chutka. 1706 01:23:39,765 --> 01:23:41,765 -What is all the commotion? -I miss him... 1707 01:23:42,085 --> 01:23:43,725 And why do you start crying every time? 1708 01:23:44,165 --> 01:23:44,885 He... 1709 01:23:45,845 --> 01:23:47,245 What is your problem, mister? 1710 01:23:48,085 --> 01:23:48,685 What is going on here? 1711 01:23:49,005 --> 01:23:52,125 And can I ask in what capacity are you questioning everyone? 1712 01:23:52,285 --> 01:23:54,685 Myself, Param Negi. 1713 01:23:54,765 --> 01:23:57,325 I am from the state Revenue Department. 1714 01:23:57,605 --> 01:23:58,885 Revenue department. 1715 01:23:59,085 --> 01:24:00,285 You can check it. 1716 01:24:00,365 --> 01:24:01,405 He is not a cop. 1717 01:24:01,485 --> 01:24:03,685 -What? What did you say? -Nothing. 1718 01:24:03,685 --> 01:24:05,325 So, what is the problem? 1719 01:24:05,405 --> 01:24:06,525 Problem? 1720 01:24:07,245 --> 01:24:08,245 Yes. 1721 01:24:08,885 --> 01:24:10,845 Sister-in-law, Please. 1722 01:24:10,925 --> 01:24:12,245 Come on. This way. 1723 01:24:12,365 --> 01:24:13,965 Come. Sit. 1724 01:24:14,045 --> 01:24:15,325 -Why? -Please sit. 1725 01:24:15,405 --> 01:24:16,725 -Sit over there, sister-in-law. -Yes. 1726 01:24:16,765 --> 01:24:18,685 Tell us, sir, what is the problem. 1727 01:24:18,925 --> 01:24:20,725 First, go get changed. 1728 01:24:20,805 --> 01:24:24,245 Because after the news I am going to give you, 1729 01:24:24,365 --> 01:24:26,005 hearing that your towel will fall down. 1730 01:24:26,085 --> 01:24:28,405 You will be embarrassed. 1731 01:24:30,925 --> 01:24:33,205 Well...I won't be embarrassed. 1732 01:24:33,245 --> 01:24:34,685 Now tell us what the matter is. 1733 01:24:35,285 --> 01:24:39,445 Coming to your house personally is... 1734 01:24:39,525 --> 01:24:41,565 -Father? -Chutka. 1735 01:24:47,685 --> 01:24:49,685 400 million. 1736 01:24:51,445 --> 01:24:53,085 Your grandpa owned some property 1737 01:24:53,165 --> 01:24:55,045 which your father was entitled to. 1738 01:24:55,125 --> 01:24:56,245 In Ghansoli. 1739 01:24:56,365 --> 01:24:58,645 Yes, he did. 1740 01:24:58,965 --> 01:25:01,125 The government has acquired it. 1741 01:25:01,685 --> 01:25:04,565 For the new airport that's being built. 1742 01:25:05,525 --> 01:25:09,445 The government has fixed a price of 1743 01:25:09,525 --> 01:25:16,005 rupees 40,23,17,830 for the land. 1744 01:25:16,085 --> 01:25:17,605 Yes, of course. 1745 01:25:18,725 --> 01:25:21,085 Isn't that good news, sister-in-law? 1746 01:25:21,165 --> 01:25:21,925 Yes, it is. 1747 01:25:22,005 --> 01:25:24,205 Then how about some tea. 1748 01:25:24,285 --> 01:25:25,325 Yes, of course. 1749 01:25:25,405 --> 01:25:26,845 Tea, tea, get some tea, sister-in-law. 1750 01:25:27,045 --> 01:25:28,565 Yes, tea, tea, I'll get tea. 1751 01:25:28,645 --> 01:25:30,845 I'll make tea. I'll make it. 1752 01:25:31,245 --> 01:25:32,485 I'll go get changed. 1753 01:25:32,565 --> 01:25:34,205 Chutka, get some snacks. 1754 01:25:35,525 --> 01:25:36,965 Very nice. 1755 01:25:39,605 --> 01:25:41,805 The tea's really nice. 1756 01:25:43,245 --> 01:25:44,205 I'll take this for the evening. 1757 01:25:44,645 --> 01:25:45,765 Yes, of course. 1758 01:25:45,845 --> 01:25:46,765 Alright. 1759 01:25:46,885 --> 01:25:48,085 Here's the file. 1760 01:25:48,525 --> 01:25:50,005 Better you take this. 1761 01:25:50,045 --> 01:25:51,605 No, let it be. Have the fitters. 1762 01:25:51,725 --> 01:25:52,605 I've to take the dog for a walk. 1763 01:25:52,725 --> 01:25:54,125 That's even better. 1764 01:25:54,205 --> 01:25:55,485 Take whiskey, then walk. 1765 01:25:55,565 --> 01:25:57,845 It will be safe, not risky man. 1766 01:25:58,645 --> 01:25:59,725 -Mr. Gupta. -Thank you. 1767 01:25:59,805 --> 01:26:01,205 Yes. Okay. 1768 01:26:01,285 --> 01:26:03,365 Gupta uncle always takes something. 1769 01:26:03,485 --> 01:26:04,645 Am I... 1770 01:26:04,845 --> 01:26:06,125 Am I forgetting something, dear? 1771 01:26:06,205 --> 01:26:07,125 Not at all. 1772 01:26:07,365 --> 01:26:08,085 Okay. 1773 01:26:08,325 --> 01:26:09,765 Very nice family. 1774 01:26:09,965 --> 01:26:10,925 Best wishes. 1775 01:26:10,965 --> 01:26:11,845 Thank you. 1776 01:26:11,965 --> 01:26:14,005 - Sir, the cheque? - Yes. 1777 01:26:14,325 --> 01:26:16,085 Cheque? No problem. 1778 01:26:16,325 --> 01:26:20,405 Get your father Deepak Tyagi's death certificate, 1779 01:26:20,565 --> 01:26:22,445 and submit it with our department. 1780 01:26:22,565 --> 01:26:24,365 And collect the cheque. Simple. 1781 01:26:24,445 --> 01:26:25,445 And listen. 1782 01:26:25,565 --> 01:26:30,245 After that, you must remember my share. 1783 01:26:30,325 --> 01:26:31,445 That's it. 1784 01:26:31,525 --> 01:26:32,485 Okay. 1785 01:26:32,565 --> 01:26:34,325 -Bye. -Bye. 1786 01:26:37,765 --> 01:26:40,445 But father is still alive. 1787 01:26:40,645 --> 01:26:42,125 How will we get his death certificate? 1788 01:26:42,205 --> 01:26:43,485 There is no need. 1789 01:26:44,245 --> 01:26:45,965 There is no need for that, sister-in-law. 1790 01:26:46,045 --> 01:26:47,885 Let's get father back. 1791 01:26:48,005 --> 01:26:49,325 We have money now. 1792 01:26:49,725 --> 01:26:52,485 We'll hire an army of servants to look after him. 1793 01:26:52,605 --> 01:26:55,285 Actually, there is no need for that. 1794 01:26:56,285 --> 01:26:58,845 I've decided since we're bringing father back, 1795 01:26:58,925 --> 01:27:00,045 we'll take him to Uganda with us. 1796 01:27:00,125 --> 01:27:01,125 I see. 1797 01:27:02,565 --> 01:27:05,525 Yes, and we'll take good care of him. 1798 01:27:05,605 --> 01:27:08,285 Wait a minute, are you two serious? 1799 01:27:08,445 --> 01:27:09,245 Of course, we're serious. 1800 01:27:09,365 --> 01:27:11,525 Our minds are made up. 1801 01:27:11,885 --> 01:27:13,445 And honestly, brother, 1802 01:27:13,525 --> 01:27:15,325 father had a sharp tongue, 1803 01:27:15,365 --> 01:27:17,205 but he loved all of us a lot. 1804 01:27:17,365 --> 01:27:21,125 He would always say that he wanted to stay with us. 1805 01:27:23,365 --> 01:27:26,885 We'll go to Banares tomorrow and bring him back. 1806 01:27:27,085 --> 01:27:28,245 Sure! 1807 01:27:28,685 --> 01:27:31,925 We will get 100 million for the house. 1808 01:27:32,205 --> 01:27:33,525 And 400 million from the land. 1809 01:27:33,605 --> 01:27:34,885 That makes a total of 500 million. 1810 01:27:34,965 --> 01:27:38,765 Which means each one will get a share of 150 to 170 million. 1811 01:27:38,845 --> 01:27:40,645 And papa's share? 1812 01:27:40,725 --> 01:27:42,485 What do you mean papa's share? 1813 01:27:42,605 --> 01:27:46,525 I am sorry, brother, but if we are taking full responsibility of papa, 1814 01:27:46,605 --> 01:27:48,485 then shouldn't we be getting his share? 1815 01:27:48,645 --> 01:27:50,245 I see. 1816 01:27:50,765 --> 01:27:52,365 So this is what you have been cooking up. 1817 01:27:52,445 --> 01:27:56,325 I was wondering. What have you two done for father, 1818 01:27:56,405 --> 01:27:58,405 except take money from him? 1819 01:27:59,045 --> 01:28:01,205 You two would never even be around. 1820 01:28:01,245 --> 01:28:05,165 We had to tolerate him. Cleaning up after him. 1821 01:28:06,205 --> 01:28:08,445 If father also has a share, 1822 01:28:08,565 --> 01:28:10,445 then we should get it. 1823 01:28:10,525 --> 01:28:11,805 We'll look after him. 1824 01:28:11,885 --> 01:28:13,325 Taking him to Uganda. 1825 01:28:13,405 --> 01:28:14,725 -Imagine. -Excuse me, sister-in-law. 1826 01:28:14,725 --> 01:28:17,765 But you have all of mom's jewellery. 1827 01:28:17,765 --> 01:28:21,605 And the four of you devour whatever pension father gets. 1828 01:28:21,725 --> 01:28:23,725 And...not to forget, 1829 01:28:23,765 --> 01:28:24,965 the ancestral necklace, 1830 01:28:25,085 --> 01:28:27,645 for which father used to yell at you for... 1831 01:28:27,725 --> 01:28:28,925 And would call you a witch, 1832 01:28:29,005 --> 01:28:29,885 we haven't taken that into account yet. 1833 01:28:29,965 --> 01:28:31,725 -Aanchal. Aanchal. Aanchal, mind your language. -Brother. Please. 1834 01:28:31,805 --> 01:28:33,085 Mind your language, please. 1835 01:28:33,285 --> 01:28:34,565 Brother, I am really sorry. 1836 01:28:34,685 --> 01:28:36,725 But that hasn't been settled yet. 1837 01:28:36,925 --> 01:28:39,245 If we start making accounts and make a list 1838 01:28:39,365 --> 01:28:42,005 and then the money we spent on this house, 1839 01:28:42,125 --> 01:28:43,605 we deserve 200 million. 1840 01:28:43,685 --> 01:28:45,325 -What money? -Great. 1841 01:28:45,765 --> 01:28:47,005 -Who are we, sister-in-law? -Pooja. 1842 01:28:47,085 --> 01:28:48,405 -Are we servants in this house? -Pooja. 1843 01:28:48,565 --> 01:28:50,085 -Or beggars? -Don't argue, Pooja. 1844 01:28:50,205 --> 01:28:51,885 No, let me talk. Just let me talk. 1845 01:28:51,965 --> 01:28:54,005 -They are our elders. -No, be quiet. 1846 01:28:54,125 --> 01:28:55,205 Fight then. 1847 01:28:55,405 --> 01:28:57,845 Everyone took advantage of him because he's the youngest, 1848 01:28:57,925 --> 01:28:59,565 and never let him develop. 1849 01:28:59,645 --> 01:29:01,085 Neither mentally nor financially. 1850 01:29:01,165 --> 01:29:03,325 You just gave him a video game. 1851 01:29:03,365 --> 01:29:05,285 If father was still around, 1852 01:29:05,365 --> 01:29:07,045 he would have gotten the most money. 1853 01:29:07,285 --> 01:29:10,405 -Why? -Because father loved him the most. 1854 01:29:10,525 --> 01:29:11,525 Don't you remember, 1855 01:29:11,645 --> 01:29:14,925 who he gave the biggest bite of almond pudding in Banares? 1856 01:29:15,125 --> 01:29:17,285 What crap is she talking about? No, no, wait. 1857 01:29:17,365 --> 01:29:18,445 Who did he feed it to? 1858 01:29:18,525 --> 01:29:20,045 Who did father feed the biggest bowl to? 1859 01:29:20,165 --> 01:29:21,045 -Who was it? -It was him. He fed it to him. 1860 01:29:21,125 --> 01:29:21,885 -Quiet. Quiet. -This is nonsense. 1861 01:29:21,965 --> 01:29:23,125 Quiet. Silence. 1862 01:29:24,045 --> 01:29:25,125 He would feed me ice cream. 1863 01:29:25,205 --> 01:29:26,525 Deciding with pudding and ice cream. 1864 01:29:26,645 --> 01:29:27,605 Silence, Bablu. 1865 01:29:27,605 --> 01:29:28,605 Disgusting. 1866 01:29:29,165 --> 01:29:30,485 Are you all animals? 1867 01:29:34,525 --> 01:29:35,485 Look, 1868 01:29:36,805 --> 01:29:39,565 I was thinking of bringing father back, but 1869 01:29:39,685 --> 01:29:41,845 I don't think that idea is going to work. 1870 01:29:42,845 --> 01:29:44,485 Because if we bring father back 1871 01:29:44,565 --> 01:29:47,605 then we'll have to lie to everyone again. 1872 01:29:47,805 --> 01:29:51,805 Living with him is unbearable and not to forget this discord. 1873 01:29:51,965 --> 01:29:55,285 So...what I was thinking is, 1874 01:29:55,605 --> 01:29:58,605 we'll settle someplace else with the money. 1875 01:29:59,805 --> 01:30:02,365 So that we don't have to face the people here. 1876 01:30:02,445 --> 01:30:03,205 Right? 1877 01:30:03,285 --> 01:30:04,805 -Fair. Okay. -So... 1878 01:30:06,645 --> 01:30:08,205 we will go to Banares. 1879 01:30:09,245 --> 01:30:10,925 But not to bring back father, 1880 01:30:12,285 --> 01:30:14,325 only his death certificate. 1881 01:30:20,165 --> 01:30:22,765 -Hold the camera properly. -"Mesmerizing eyes." 1882 01:30:22,845 --> 01:30:24,125 Hello, guys and girls. 1883 01:30:24,245 --> 01:30:26,045 This is your favourite and mine, Meena. 1884 01:30:26,165 --> 01:30:27,805 I want you to meet a person 1885 01:30:27,885 --> 01:30:29,285 who has forgotten his address. 1886 01:30:29,365 --> 01:30:31,005 Say hello to uncle. 1887 01:30:32,165 --> 01:30:33,765 If you know him, then DM, 1888 01:30:33,845 --> 01:30:36,205 like, comment and share this video, 1889 01:30:36,285 --> 01:30:38,045 so his kin can reach out to him 1890 01:30:38,405 --> 01:30:40,805 So, uncle, say hello. 1891 01:30:41,085 --> 01:30:43,365 Hello. Hello... 1892 01:30:43,565 --> 01:30:46,925 According to the Oxford English Dictionary, 1893 01:30:47,045 --> 01:30:50,965 Hello is an alteration of Halo, 1894 01:30:51,045 --> 01:30:54,165 Holo which came from old high German 1895 01:30:54,245 --> 01:30:56,045 -like Hala, hola. -Meena, look. 1896 01:30:56,165 --> 01:30:58,245 I told you Shukla would have it. 1897 01:30:58,325 --> 01:30:59,685 We found uncle's bag. 1898 01:30:59,765 --> 01:31:02,445 And we also found Vimla's book. 1899 01:31:03,325 --> 01:31:04,365 Did you find an address? 1900 01:31:04,445 --> 01:31:07,205 Wouldn't we be celebrating if we had found an address? 1901 01:31:07,365 --> 01:31:09,165 It's only filled with poetry and other gibberish. 1902 01:31:09,325 --> 01:31:10,805 It's not gibberish. 1903 01:31:12,285 --> 01:31:13,405 It's poetry. 1904 01:31:13,485 --> 01:31:14,925 Forgive me, uncle. 1905 01:31:15,005 --> 01:31:16,085 Respected poetry. 1906 01:31:16,125 --> 01:31:19,885 Poetry is life for those who write it. 1907 01:31:20,685 --> 01:31:22,245 Vimla used to write them. 1908 01:31:22,285 --> 01:31:23,445 And she wrote well. 1909 01:31:24,285 --> 01:31:27,645 "Try to remind him of old events and memories," 1910 01:31:27,725 --> 01:31:28,965 "that might be helpful." 1911 01:31:34,445 --> 01:31:38,325 I love the way you talk. 1912 01:31:38,405 --> 01:31:41,525 You carry me in your soul, 1913 01:31:41,645 --> 01:31:45,085 Through your words... 1914 01:31:45,645 --> 01:31:48,045 you stir up a symphony in me, 1915 01:31:48,205 --> 01:31:49,885 I love the way you talk. 1916 01:31:49,965 --> 01:31:51,365 Take note. 1917 01:31:52,485 --> 01:31:55,565 Always talking in poems and verses. 1918 01:31:56,085 --> 01:31:59,205 Like the seven rivers flowing freely 1919 01:31:59,605 --> 01:32:02,645 contained in a single drop that's you. 1920 01:32:04,205 --> 01:32:06,445 I love the way you talk. 1921 01:32:07,405 --> 01:32:09,805 I love the way you talk. 1922 01:32:09,845 --> 01:32:12,165 But where is this conversation happening, uncle? 1923 01:32:13,485 --> 01:32:14,445 It was in the bustling city of love. 1924 01:32:14,525 --> 01:32:17,285 Brother, he'll say all good things, 1925 01:32:17,365 --> 01:32:18,565 but won't say what's important. 1926 01:32:18,645 --> 01:32:19,965 Let him talk. 1927 01:32:20,205 --> 01:32:22,645 It was in the bustling city of love. 1928 01:32:23,445 --> 01:32:27,885 Among the dimly moonlit 1929 01:32:27,965 --> 01:32:29,565 and narrow lanes 1930 01:32:30,805 --> 01:32:32,685 where the groups of stars assemble. 1931 01:32:33,645 --> 01:32:37,805 Uncle. Who are you? 1932 01:32:38,925 --> 01:32:41,765 To and fro you go in my home 1933 01:32:42,805 --> 01:32:45,605 and my heart, who are you? 1934 01:32:47,605 --> 01:32:49,965 Covered in the colours of Holi, 1935 01:32:50,125 --> 01:32:54,805 rubbing happiness onto me with your soft hands, 1936 01:32:55,005 --> 01:32:56,685 who are you? 1937 01:32:57,245 --> 01:33:00,605 Celebrating Diwali with lamps lit in my name, 1938 01:33:00,685 --> 01:33:01,765 who are you? 1939 01:33:02,365 --> 01:33:03,685 Who are you? 1940 01:33:08,445 --> 01:33:11,085 Uncle. Uncle. 1941 01:33:11,245 --> 01:33:13,605 Where are you celebrating this Diwali and Holi? 1942 01:33:14,885 --> 01:33:16,085 On the banks of the lake. 1943 01:33:16,165 --> 01:33:17,285 Which lake? 1944 01:33:18,285 --> 01:33:19,525 Kinari Bazaar. 1945 01:33:20,125 --> 01:33:24,965 It's where I bought bangles for her for the first time. 1946 01:33:25,645 --> 01:33:27,325 Size two bangles. 1947 01:33:29,045 --> 01:33:30,845 Sharma ji's diner. 1948 01:33:31,885 --> 01:33:34,405 The asafoetida in his kachoris would fill the air. 1949 01:33:35,165 --> 01:33:37,125 Later we would have an ice cream. Vanilla. 1950 01:33:37,165 --> 01:33:38,565 It was her favourite. 1951 01:33:39,605 --> 01:33:40,685 And mine. 1952 01:33:41,605 --> 01:33:43,365 It was also my favourite. 1953 01:33:45,365 --> 01:33:47,605 He will talk about stars. 1954 01:33:47,965 --> 01:33:49,645 About ice cream. 1955 01:33:49,685 --> 01:33:51,685 But not his address. 1956 01:33:52,965 --> 01:33:54,565 Here you go, uncle. 1957 01:33:54,925 --> 01:33:56,365 Your ice cream. 1958 01:33:56,605 --> 01:33:58,005 But this is not from the same shop 1959 01:33:58,085 --> 01:33:59,725 where you and Vimla ate frequently. 1960 01:33:59,805 --> 01:34:01,405 I could get it from there had you told me. 1961 01:34:01,645 --> 01:34:02,805 Uncle. 1962 01:34:02,925 --> 01:34:05,085 Where is that ice cream shop? 1963 01:34:07,605 --> 01:34:09,085 A1 Photographer. 1964 01:34:09,245 --> 01:34:12,325 We had our picture clicked at his place. 1965 01:34:12,525 --> 01:34:13,605 I see. 1966 01:34:13,805 --> 01:34:16,205 Aah, so you were from that city? 1967 01:34:16,645 --> 01:34:19,445 Of course, where else would I be from? 1968 01:34:21,285 --> 01:34:24,205 Uncle, what was the name of the city? 1969 01:34:27,805 --> 01:34:29,365 It was the city of love. 1970 01:34:29,445 --> 01:34:30,845 Love, and affection in old age. 1971 01:34:30,885 --> 01:34:33,165 The lanes were filled with colour. 1972 01:34:34,125 --> 01:34:36,405 She would paint an image on the ice 1973 01:34:36,525 --> 01:34:38,325 and stare at it for hours. 1974 01:34:38,525 --> 01:34:40,805 She would sleep with a veil on, and looked amazing. 1975 01:34:41,005 --> 01:34:43,405 Amazing. Amazing. She looked amazing. 1976 01:34:44,045 --> 01:34:48,365 Like the picture of Radha tightly in Krishna's arm on second floor, 1977 01:34:48,485 --> 01:34:53,845 covered in the morning rays kissing the earth. 1978 01:34:54,765 --> 01:34:59,205 Her lips holding the pen so beautifully. 1979 01:35:00,405 --> 01:35:06,085 I hated to bat even an eyelid when I watched her. 1980 01:35:07,925 --> 01:35:11,125 Those were some amazing evenings of Shimla. 1981 01:35:13,525 --> 01:35:14,805 Shimla. 1982 01:35:14,925 --> 01:35:17,005 -Did you live in Shamla? -Shimla? 1983 01:35:17,125 --> 01:35:18,405 How many times do I have to say it? 1984 01:35:18,485 --> 01:35:19,765 Your memory is weak. 1985 01:35:19,845 --> 01:35:21,285 Have some almonds, it will get better. 1986 01:35:21,565 --> 01:35:22,805 Have some almonds? 1987 01:35:24,125 --> 01:35:25,365 He's from Shimla. 1988 01:35:25,445 --> 01:35:27,285 -The old timer is from Shimla. -Do we have to go to Shimla? 1989 01:35:27,405 --> 01:35:28,045 Meena. 1990 01:35:28,125 --> 01:35:29,405 -Shall we go to Shimla? -Yes, Veeru. 1991 01:35:30,165 --> 01:35:32,565 -Shall we go to Shimla. -Let's go. 1992 01:35:32,645 --> 01:35:33,885 Can I tell you something? 1993 01:35:35,525 --> 01:35:36,405 Lets go to Shimla. 1994 01:35:38,405 --> 01:35:39,645 Shimla? 1995 01:35:48,565 --> 01:35:54,085 "Mesmerizing eyes." 1996 01:35:54,165 --> 01:36:01,005 "Mesmerizing eyes." 1997 01:36:01,085 --> 01:36:02,805 Bravo, uncle. Bravo. 1998 01:36:02,885 --> 01:36:04,725 What a voice you have. 1999 01:36:05,765 --> 01:36:09,925 "Chabili's eyes are so Mesmerizing." 2000 01:36:10,005 --> 01:36:14,125 "Chabili's eyes are so Mesmerizing." 2001 01:36:14,205 --> 01:36:18,245 "Chabili's eyes are so Mesmerizing." 2002 01:36:18,365 --> 01:36:23,205 "Chabili's eyes are so Mesmerizing." 2003 01:36:24,525 --> 01:36:28,645 "Pierces through my heart slowly-slowly." 2004 01:36:28,725 --> 01:36:33,565 "Chabili's eyes are so Mesmerizing." 2005 01:36:34,125 --> 01:36:36,925 "I am old enough to wed," 2006 01:36:37,005 --> 01:36:39,005 "your blessings is all we need." 2007 01:36:39,085 --> 01:36:41,085 "I am old enough to wed," 2008 01:36:41,165 --> 01:36:43,405 "your blessings is all we need." 2009 01:36:43,485 --> 01:36:47,285 "Please, mom." 2010 01:36:47,365 --> 01:36:51,685 "I just need your blessings." 2011 01:36:51,765 --> 01:36:55,565 "I just need your blessings." 2012 01:36:55,645 --> 01:36:59,685 "Chabili's eyes are so Mesmerizing." 2013 01:36:59,765 --> 01:37:03,885 "Chabili's eyes are so Mesmerizing." 2014 01:37:03,965 --> 01:37:07,925 "Pierces through..." 2015 01:37:08,005 --> 01:37:11,405 "Pierces through my heart slowly-slowly." 2016 01:37:11,485 --> 01:37:14,885 "Pierces through my heart slowly-slowly." 2017 01:37:14,965 --> 01:37:18,445 "Chabili's eyes are so Mesmerizing." 2018 01:37:18,525 --> 01:37:21,285 "Chabili's eyes are so Mesmerizing." 2019 01:37:23,565 --> 01:37:25,285 What are you doing? 2020 01:37:25,605 --> 01:37:28,085 Where is your focus? Oh, God. 2021 01:37:37,085 --> 01:37:38,205 Let's go. 2022 01:37:39,405 --> 01:37:40,405 Let's go. 2023 01:37:43,085 --> 01:37:44,445 Stop the car, brother. 2024 01:37:44,525 --> 01:37:45,805 What's the matter, Chutka? 2025 01:37:47,085 --> 01:37:48,845 I saw father in that van. 2026 01:37:51,045 --> 01:37:52,325 Yes, so did I. 2027 01:37:53,045 --> 01:37:54,205 Me too. 2028 01:37:54,765 --> 01:37:56,445 And, even after seeing him... 2029 01:37:57,325 --> 01:37:58,405 What do you mean? 2030 01:37:58,485 --> 01:38:00,205 This death certificate we obtained 2031 01:38:00,285 --> 01:38:03,245 for 250,000 is now our only father. 2032 01:38:13,885 --> 01:38:14,845 Somu? 2033 01:38:16,645 --> 01:38:17,445 Uncle. 2034 01:38:17,565 --> 01:38:18,925 Why did jump out of the moving bus, uncle? 2035 01:38:19,005 --> 01:38:20,005 What are you doing? 2036 01:38:20,085 --> 01:38:21,325 -What are you doing? -Somu. 2037 01:38:22,005 --> 01:38:23,045 What are you doing? 2038 01:38:23,725 --> 01:38:25,205 -Uncle. -Somu. 2039 01:38:25,285 --> 01:38:26,205 Wait. 2040 01:38:26,765 --> 01:38:27,685 What? What? 2041 01:38:27,805 --> 01:38:29,325 -Somu. Somu. -Yes, Somu. 2042 01:38:29,405 --> 01:38:30,645 We are going to meet Somu, uncle. 2043 01:38:30,845 --> 01:38:32,245 Don't you want to meet your kids? 2044 01:38:32,325 --> 01:38:33,725 I am Veeru the Volunteer. 2045 01:38:34,525 --> 01:38:39,725 "Some strangers seem closer than 2046 01:38:39,765 --> 01:38:44,965 those close to your heart." 2047 01:38:45,165 --> 01:38:50,485 "They stay by you with no strings attached," 2048 01:38:50,565 --> 01:38:55,565 "and form a bond of love." 2049 01:38:55,925 --> 01:39:04,325 "The pain and suffering of strangers..." 2050 01:39:06,125 --> 01:39:11,445 "The pain and suffering of strangers, 2051 01:39:11,525 --> 01:39:15,725 they always try to share." 2052 01:39:15,805 --> 01:39:22,245 "When your heart beats to Ram's melody." 2053 01:39:22,325 --> 01:39:26,765 "When your heart beats to Ram's melody." 2054 01:39:26,845 --> 01:39:32,885 "When your heart beats to Ram's melody." 2055 01:39:32,965 --> 01:39:37,685 "When your heart beats to Ram's melody." 2056 01:39:37,765 --> 01:39:42,765 "Hare Rama-Hare Krishna. Hare Rama Krishna-Krishna." 2057 01:39:42,845 --> 01:39:48,925 "Hare Rama-Hare Krishna. Hare Rama Krishna-Krishna." 2058 01:39:54,405 --> 01:40:04,645 "Always helping others," 2059 01:40:05,085 --> 01:40:12,405 "is the duty of a good human being." 2060 01:40:13,125 --> 01:40:23,325 "Just as water must quench everyone's thirst." 2061 01:40:23,405 --> 01:40:25,885 "Always helping others," 2062 01:40:25,965 --> 01:40:28,645 "is the duty of a good human being." 2063 01:40:28,725 --> 01:40:39,325 "Just as water must quench everyone's thirst." 2064 01:40:39,405 --> 01:40:41,645 "This is Dharma, this is Karma." 2065 01:40:41,725 --> 01:40:44,485 "This is Dharma, this is Karma." 2066 01:40:44,565 --> 01:40:47,085 "This is Dharma, this is Karma." 2067 01:40:47,165 --> 01:40:49,885 "This is Dharma, this is Karma." 2068 01:40:50,605 --> 01:41:00,165 "By nature, he's an ascetic for this world," 2069 01:41:00,245 --> 01:41:06,525 "When your heart beats to Ram's melody." 2070 01:41:06,645 --> 01:41:10,605 "When your heart beats to Ram's melody." 2071 01:41:10,685 --> 01:41:16,965 "When your heart beats to Ram's melody." 2072 01:41:17,045 --> 01:41:23,045 "When your heart beats to Ram's melody." 2073 01:41:40,845 --> 01:41:42,805 You will catch a cold. 2074 01:41:43,325 --> 01:41:45,565 I think uncle's company has had a major impact on you. 2075 01:41:45,645 --> 01:41:48,645 No, Meena, I was always like this. 2076 01:41:48,925 --> 01:41:50,485 Your perspective has changed. 2077 01:41:51,525 --> 01:41:54,605 Look. How those birds are flying. 2078 01:41:58,885 --> 01:42:00,485 Do you also want to fly with me? 2079 01:42:00,885 --> 01:42:01,965 Come on. 2080 01:42:02,325 --> 01:42:03,565 Which country would you like to go to? 2081 01:42:03,645 --> 01:42:05,365 -Take me away. -But which one? 2082 01:42:05,485 --> 01:42:06,365 Wherever you like. 2083 01:42:06,445 --> 01:42:07,805 Let's go to London. 2084 01:42:07,845 --> 01:42:09,245 We'll go to Paris. 2085 01:42:09,325 --> 01:42:10,885 New York. 2086 01:42:16,285 --> 01:42:17,365 Look, aunty. Look at them. 2087 01:42:17,445 --> 01:42:19,845 What are you doing, you sinking ship. 2088 01:42:19,925 --> 01:42:21,885 Stay away. Stay away. 2089 01:42:22,165 --> 01:42:23,045 And you... 2090 01:42:23,125 --> 01:42:24,165 Haven't even brushed your teeth, 2091 01:42:24,245 --> 01:42:26,405 and striking romantic poses. 2092 01:42:26,485 --> 01:42:27,805 You are always yelling at me, aunty. 2093 01:42:28,005 --> 01:42:30,165 -I am not a child anymore. -Go make some tea. 2094 01:42:30,325 --> 01:42:31,685 The problem is aunty, 2095 01:42:31,765 --> 01:42:33,005 even he is not a kid anymore. 2096 01:42:33,125 --> 01:42:35,325 What if these kids have kids of their own. 2097 01:42:35,405 --> 01:42:36,725 How cute, my boy. 2098 01:42:36,805 --> 01:42:37,885 -Come here. -Aunty. 2099 01:42:37,965 --> 01:42:39,325 Get lost. Go. 2100 01:42:39,525 --> 01:42:40,845 Start making preparations. 2101 01:42:41,205 --> 01:42:42,245 What are you looking at me for? 2102 01:42:42,325 --> 01:42:43,525 Do you want to strike the Titanic pose with me? 2103 01:42:43,605 --> 01:42:44,365 Never. 2104 01:42:44,405 --> 01:42:45,725 Strike a pose with a sinking ship? 2105 01:42:45,805 --> 01:42:47,045 I am not that desperate. 2106 01:42:47,125 --> 01:42:48,325 Uncouth. 2107 01:42:48,805 --> 01:42:50,005 Start preparations. 2108 01:42:52,245 --> 01:42:54,245 Mister, do you know Vimla Sadan? 2109 01:42:54,365 --> 01:42:55,965 We don't know. Ask someone else. 2110 01:42:56,125 --> 01:42:58,765 -What? -Veeru, ask them. 2111 01:43:01,245 --> 01:43:03,525 Mister, do you know where Vimla Sadan is? 2112 01:43:03,605 --> 01:43:05,085 Check on Google Maps. 2113 01:43:05,165 --> 01:43:07,765 Wise guy, it's not showing on Google Maps. 2114 01:43:07,885 --> 01:43:09,245 Then ask a local. 2115 01:43:09,365 --> 01:43:11,285 Thank you for the suggestion. 2116 01:43:11,365 --> 01:43:13,965 Thank you. Thank you. Thank you. 2117 01:43:14,045 --> 01:43:17,285 -Got lucky. -Leave it. Let's take a selfie. 2118 01:43:17,405 --> 01:43:21,125 Is this the same Sharma ji's shop who sold tasty kachoris? 2119 01:43:21,205 --> 01:43:23,125 The fragrance of asafoetida would fill the air. 2120 01:43:23,245 --> 01:43:24,085 And make your mouth water. 2121 01:43:24,165 --> 01:43:25,365 Are you foreigners? 2122 01:43:25,445 --> 01:43:26,405 From the land of Banares. 2123 01:43:26,485 --> 01:43:28,205 Every Kachori has asafoetida. 2124 01:43:28,285 --> 01:43:30,245 -It's what gives it the aroma. -Don't try to teach me. 2125 01:43:30,405 --> 01:43:31,605 We are from Bnares. 2126 01:43:31,685 --> 01:43:34,005 We live and breathe Kachori. Should I give him a taste of it? 2127 01:43:34,165 --> 01:43:35,765 Mister, we're looking for 2128 01:43:36,525 --> 01:43:40,845 Sharma ji's diner which is in front of A1 Photographer. 2129 01:43:40,925 --> 01:43:42,365 And an ice cream shop. 2130 01:43:42,405 --> 01:43:43,805 We are talking about that in particular. 2131 01:43:44,005 --> 01:43:45,165 Yes, that one. 2132 01:43:45,245 --> 01:43:45,965 I don't know. 2133 01:43:46,045 --> 01:43:49,645 Excuse me, is there an A1 Photographer around here? 2134 01:43:50,925 --> 01:43:53,445 In this age of AI, where even digital is failing. 2135 01:43:53,525 --> 01:43:54,885 Do you see what I am doing? 2136 01:43:55,005 --> 01:43:57,725 I am selling culture. Himachal's culture. 2137 01:43:58,365 --> 01:44:01,405 Son, I have just one question. 2138 01:44:01,485 --> 01:44:04,805 Why are you asking me about such old memories? 2139 01:44:05,685 --> 01:44:06,765 Do you see him? 2140 01:44:09,085 --> 01:44:11,285 His children abandoned him in Banares. 2141 01:44:11,445 --> 01:44:13,165 In this condition. His memory is fading. 2142 01:44:13,245 --> 01:44:14,405 Now we must find 2143 01:44:14,565 --> 01:44:16,245 his residential address or something. 2144 01:44:16,605 --> 01:44:18,005 Let's play a game. 2145 01:44:18,125 --> 01:44:19,525 You must have seen people eat eggs. 2146 01:44:19,645 --> 01:44:21,645 Now watch this egg get mashed. See... 2147 01:44:21,725 --> 01:44:22,885 Now my turn. 2148 01:44:23,965 --> 01:44:27,605 Uncle. Uncle. Here you go. 2149 01:44:28,165 --> 01:44:29,885 Have some nuts. 2150 01:44:34,805 --> 01:44:35,845 Yes, son. 2151 01:44:37,405 --> 01:44:43,085 Kapoor sir of A1 Photographer does have a grandson. 2152 01:44:44,605 --> 01:44:45,765 Pushkar Kapoor. 2153 01:44:54,085 --> 01:44:54,965 What are you guys doing? 2154 01:44:55,045 --> 01:44:56,645 These are my memories of my grandpa. 2155 01:44:57,085 --> 01:44:58,845 You've turned grandpa's memories into scrap. 2156 01:44:58,925 --> 01:45:00,285 Yes, yes all of this is scrap. 2157 01:45:01,925 --> 01:45:03,845 My grandpa used to keep them carefully. 2158 01:45:03,925 --> 01:45:06,445 People would tell me to sell them but I couldn't. 2159 01:45:06,845 --> 01:45:08,005 In the end, 2160 01:45:08,085 --> 01:45:09,485 the wisdom and memories of our elders 2161 01:45:09,645 --> 01:45:11,125 are a common man's treasure. 2162 01:45:11,205 --> 01:45:12,845 I understand. 2163 01:45:13,205 --> 01:45:15,805 But try to understand our problem. 2164 01:45:15,925 --> 01:45:17,085 Okay, you can take a look. 2165 01:45:17,245 --> 01:45:19,725 If you can find a picture of your uncle from his younger days, 2166 01:45:19,845 --> 01:45:21,925 -then you will also find his address. -I see. 2167 01:45:22,005 --> 01:45:23,765 Because grandpa used to keep proper records. 2168 01:45:24,005 --> 01:45:25,125 Look over there. 2169 01:45:25,325 --> 01:45:26,645 Over there. 2170 01:45:32,125 --> 01:45:34,085 I've an idea, let me call uncle. 2171 01:45:34,245 --> 01:45:36,245 -He will recognise it. -He doesn't even recognise himself, 2172 01:45:36,325 --> 01:45:37,245 how will he recognise his picture. 2173 01:45:37,325 --> 01:45:38,685 -What are you saying? -Pappu, shut up. 2174 01:45:38,805 --> 01:45:39,805 You shut up. 2175 01:45:39,885 --> 01:45:41,765 You don't know what is Banarasi brain. 2176 01:46:01,405 --> 01:46:03,165 -Uncle. -What? 2177 01:46:03,245 --> 01:46:04,445 -Let's go. -Who are you? 2178 01:46:04,525 --> 01:46:06,125 It's Meena. 2179 01:46:06,205 --> 01:46:06,965 Meena who? 2180 01:46:07,085 --> 01:46:08,645 I am Meena, uncle. Come downstairs. 2181 01:46:08,725 --> 01:46:09,405 You need to look at some photos. 2182 01:46:09,525 --> 01:46:10,565 Go where? I don't want to go. 2183 01:46:10,685 --> 01:46:11,925 Come on, uncle. Let's go. 2184 01:46:12,085 --> 01:46:13,005 -Where? -Careful. 2185 01:46:13,085 --> 01:46:14,365 -Leave my hand. Leave it. -Okay. 2186 01:46:14,445 --> 01:46:15,525 -I said leave my hand. -Okay, fine. 2187 01:46:15,605 --> 01:46:17,285 We wouldn't be bothering you if it wasn't urgent, Dangwal sir. 2188 01:46:17,365 --> 01:46:19,085 -Okay. -Where are we going? 2189 01:46:19,165 --> 01:46:20,245 Mom is waiting inside. We need to go downstairs. 2190 01:46:20,365 --> 01:46:22,205 -Where are you taking me? -Get in. 2191 01:46:22,245 --> 01:46:23,405 Vimla. 2192 01:46:24,125 --> 01:46:25,565 Just to look at some photos, uncle. 2193 01:46:25,645 --> 01:46:27,165 -Let's go. -No. 2194 01:46:27,285 --> 01:46:28,405 Manjari. 2195 01:46:29,445 --> 01:46:30,685 Uncle. 2196 01:46:31,845 --> 01:46:33,925 -You are working with Manjari. -No, uncle. 2197 01:46:34,005 --> 01:46:34,725 Listen to me. 2198 01:46:34,805 --> 01:46:36,525 -You just have to look at some photos. -Leave me. 2199 01:46:36,725 --> 01:46:38,685 -Come on. -Leave me. Leave me. 2200 01:46:38,765 --> 01:46:40,325 Listen to me, uncle. 2201 01:46:40,405 --> 01:46:41,845 You've to see some photos. 2202 01:46:41,965 --> 01:46:43,245 -Conspiracy... -Just look at some photos... 2203 01:46:43,325 --> 01:46:44,405 It's a conspiracy against me. 2204 01:46:44,485 --> 01:46:46,925 -There is no conspiracy, uncle. -Help. Help. 2205 01:46:47,005 --> 01:46:48,125 Help. 2206 01:46:48,245 --> 01:46:49,285 What are you doing, uncle? 2207 01:46:49,365 --> 01:46:51,205 What are you doing? Uncle. 2208 01:46:51,285 --> 01:46:52,565 You could have hurt me. 2209 01:46:53,365 --> 01:46:55,325 -They want to lock me up and kill me. -Don't be crazy. 2210 01:46:55,405 --> 01:46:57,325 You will hurt yourself, uncle. 2211 01:46:57,565 --> 01:46:58,605 Where are you going? 2212 01:46:58,685 --> 01:47:00,685 Listen... They want to kill me. 2213 01:47:00,765 --> 01:47:03,685 -Wait, uncle. -They want to lock me up and kill me. 2214 01:47:05,005 --> 01:47:05,925 Help. 2215 01:47:06,405 --> 01:47:07,085 Help. 2216 01:47:07,205 --> 01:47:07,925 He will meet with an accident. 2217 01:47:08,005 --> 01:47:08,685 -Uncle. -Help. 2218 01:47:08,845 --> 01:47:10,245 They will kill me. 2219 01:47:11,285 --> 01:47:12,165 Kill me... 2220 01:47:12,805 --> 01:47:13,725 Uncle! 2221 01:47:17,645 --> 01:47:19,245 What are you doing, uncle? You could have died. 2222 01:47:19,565 --> 01:47:22,885 Rascal. Thief. You want to lock me up. 2223 01:47:23,125 --> 01:47:24,925 You want to poison me. 2224 01:47:27,605 --> 01:47:29,445 What are you doing, old timer? I could have died. 2225 01:47:29,525 --> 01:47:30,925 If you touch me again, 2226 01:47:31,005 --> 01:47:32,125 my children will beat you up. 2227 01:47:32,525 --> 01:47:35,005 Somu! Bablu! Thrash this rascal. 2228 01:47:35,085 --> 01:47:37,165 -They will skin you alive. -I see. Kill me? 2229 01:47:37,365 --> 01:47:39,245 -Bloody old timer, call your children. -Somu! Bablu! 2230 01:47:39,285 --> 01:47:40,565 -Thrash this rascal. -Call them. 2231 01:47:40,885 --> 01:47:42,485 -Call your children. Call them. -Bablu! Thrash this rascal. 2232 01:47:42,565 --> 01:47:43,485 -Somu! Thrash this rascal. -Call your children. 2233 01:47:43,605 --> 01:47:44,925 Die you rascal. 2234 01:47:45,125 --> 01:47:46,805 Veeru. He needs his pills? 2235 01:47:47,005 --> 01:47:48,365 Meena! 2236 01:47:48,485 --> 01:47:50,645 Curse you, rascal. 2237 01:47:51,085 --> 01:47:52,125 Curse you. 2238 01:47:52,205 --> 01:47:54,525 Of course, aunty. It's all my fault. 2239 01:47:54,765 --> 01:47:55,765 Shut up. 2240 01:47:56,005 --> 01:47:57,005 I knew you were going to do this. 2241 01:47:57,085 --> 01:47:58,445 I am the only bad person in this world. 2242 01:47:58,565 --> 01:47:59,285 Rascal! 2243 01:47:59,365 --> 01:48:00,845 His sons are so such honest souls. 2244 01:48:00,965 --> 01:48:03,005 They will come and give him his medicines. 2245 01:48:03,125 --> 01:48:05,845 I clean his pee, shit and vomit. 2246 01:48:05,925 --> 01:48:07,165 My child. 2247 01:48:07,485 --> 01:48:09,005 I do all the duties of his children. 2248 01:48:09,085 --> 01:48:09,965 I fulfil all the responsibilities. 2249 01:48:10,125 --> 01:48:11,685 And he's waiting for his children to come back. 2250 01:48:11,725 --> 01:48:13,325 Then let them come and take him home. 2251 01:48:13,405 --> 01:48:16,125 Help her up. Help her up. 2252 01:48:18,005 --> 01:48:19,405 Should have given him to the police. 2253 01:48:20,765 --> 01:48:21,885 Even the phone is not working. 2254 01:48:22,445 --> 01:48:24,085 -Bro... -What? 2255 01:48:25,445 --> 01:48:26,965 The old timer is coming this way. 2256 01:48:29,005 --> 01:48:30,605 I don't even want to see his face. 2257 01:48:30,685 --> 01:48:32,685 I think he's had a realisation. 2258 01:48:34,525 --> 01:48:36,645 He wants to say something, brother Veeru. 2259 01:48:36,805 --> 01:48:38,445 Listen calmly. 2260 01:48:51,965 --> 01:48:53,005 Uncle. 2261 01:48:54,045 --> 01:48:55,605 -Uncle, where are you going? -Meena. 2262 01:48:57,285 --> 01:48:58,405 Stay away. 2263 01:48:59,245 --> 01:49:02,205 Stay away from her, understood? 2264 01:49:39,005 --> 01:49:40,205 Do you come here every day? 2265 01:49:43,045 --> 01:49:44,525 See for yourself. 2266 01:49:54,005 --> 01:49:55,525 I think he's regaining his memories. 2267 01:50:27,885 --> 01:50:29,045 Hello, mister. 2268 01:50:29,965 --> 01:50:31,205 -You? -You? 2269 01:50:31,325 --> 01:50:33,645 I've been going to the ice cream shop regularly for a week. 2270 01:50:34,725 --> 01:50:35,885 But you didn't show up. 2271 01:50:36,245 --> 01:50:38,725 That must have answered your question. 2272 01:50:39,125 --> 01:50:40,645 I don't go there every day. 2273 01:50:41,125 --> 01:50:43,285 But I guess you come here every day? 2274 01:50:43,605 --> 01:50:45,205 Do you work here? 2275 01:50:45,365 --> 01:50:46,445 No, I don't. 2276 01:50:46,925 --> 01:50:48,805 My father is the postmaster. 2277 01:50:48,885 --> 01:50:50,685 You're the postmaster's son. 2278 01:50:50,765 --> 01:50:52,525 My father is the headmaster. 2279 01:50:52,605 --> 01:50:53,605 Mahadevi School. 2280 01:50:53,685 --> 01:50:54,485 I see. 2281 01:50:54,565 --> 01:50:57,565 So...ticket, please. 2282 01:50:59,645 --> 01:51:01,445 Love letter at such a tender age? 2283 01:51:02,685 --> 01:51:04,245 It's for my grandpa. 2284 01:51:08,245 --> 01:51:11,005 By the way, this is also the age to write love letters. 2285 01:51:13,965 --> 01:51:15,365 Headmaster's daughter! 2286 01:51:17,565 --> 01:51:21,405 It is also the age to watch beautiful evenings. 2287 01:51:21,765 --> 01:51:24,685 There's a beautiful painting of Radha Krishna on level two. 2288 01:51:25,525 --> 01:51:26,605 Made on glass. 2289 01:51:27,965 --> 01:51:29,245 Do you want to see it? 2290 01:51:31,005 --> 01:51:32,125 Okay. 2291 01:51:40,405 --> 01:51:44,565 The picture on the second floor of Radha tightly in Krishna's arm, 2292 01:51:45,725 --> 01:51:49,485 covered in the morning rays kissing the earth. 2293 01:51:50,605 --> 01:51:55,845 Her lips holding the pen so beautifully. 2294 01:51:56,845 --> 01:51:59,765 I would hate to bat even an eyelid 2295 01:52:01,165 --> 01:52:04,485 when I would watch her. 2296 01:52:07,845 --> 01:52:19,445 "You wouldn't know, my love," 2297 01:52:20,805 --> 01:52:30,765 "separation brings tears to the eyes." 2298 01:52:32,405 --> 01:52:42,685 "Every knock on the door, every footstep," 2299 01:52:42,925 --> 01:52:50,205 "sounds like you have arrived." 2300 01:53:10,445 --> 01:53:18,685 "Through the window of memories, "I often gaze at you." 2301 01:53:19,605 --> 01:53:25,685 "Through the window of memories, "I often gaze at you." 2302 01:53:25,765 --> 01:53:31,525 "Even if you forget me, but I..." 2303 01:53:31,685 --> 01:53:37,685 "Even if you forget me, I still call out to you." 2304 01:53:37,925 --> 01:53:47,445 "Through the window of memories, "I often gaze at you." 2305 01:53:49,685 --> 01:53:55,525 "Through the window of memories, "I often gaze at you." 2306 01:53:55,605 --> 01:54:01,725 "Through the window of memories, "I often gaze at you." 2307 01:54:01,885 --> 01:54:07,845 "Even if you forget me, but I..." 2308 01:54:07,925 --> 01:54:13,885 "Even if you forget me, I still call out to you." 2309 01:54:13,965 --> 01:54:22,485 "Through the window of memories, "I often gaze at you." 2310 01:54:47,885 --> 01:54:52,765 "You really are so naive." 2311 01:54:54,125 --> 01:55:00,045 "You act so ignorant though you know me." 2312 01:55:00,285 --> 01:55:06,125 "You are not just my love," 2313 01:55:06,205 --> 01:55:11,365 "you're the soul that resides in me." 2314 01:55:11,565 --> 01:55:14,405 "You are my soul." 2315 01:55:14,525 --> 01:55:17,525 "You are my soul." 2316 01:55:17,605 --> 01:55:23,645 "As far as these eyes can see..." 2317 01:55:23,725 --> 01:55:26,725 "As far as these eyes can see, 2318 01:55:26,805 --> 01:55:29,805 I only see you." 2319 01:55:29,885 --> 01:55:35,685 "Through the window of memories, "I often gaze at you." 2320 01:55:35,805 --> 01:55:41,685 "Through the window of memories, "I often gaze at you." 2321 01:55:41,765 --> 01:55:48,005 "Through the window of memories, "I often gaze at you." 2322 01:55:48,085 --> 01:55:56,965 "Through the window of memories, "I often gaze at you." 2323 01:55:59,925 --> 01:56:01,285 Careful. Careful. 2324 01:56:01,605 --> 01:56:03,165 These are my father's belongings. 2325 01:56:03,325 --> 01:56:04,765 Don't break anything. 2326 01:56:04,885 --> 01:56:06,565 -Keep it carefully. -You... 2327 01:56:06,845 --> 01:56:08,165 You are leaving today? 2328 01:56:08,285 --> 01:56:10,045 And you didn't tell me. 2329 01:56:10,125 --> 01:56:11,645 I did tell you two weeks ago. 2330 01:56:11,765 --> 01:56:12,845 I see... 2331 01:56:13,525 --> 01:56:14,885 Hey, headmaster's daughter. 2332 01:56:15,245 --> 01:56:16,765 Won't you write love letters to me? 2333 01:56:16,845 --> 01:56:18,805 How? Did you give me your address? 2334 01:56:18,885 --> 01:56:20,805 Who needs an address. Just write my name on it. 2335 01:56:20,885 --> 01:56:22,925 Care of my father, Deen Dayal Tyagi. 2336 01:56:23,005 --> 01:56:24,645 Post Master, Dalhousie. 2337 01:56:26,045 --> 01:56:27,765 Post Master, Dalhousie. 2338 01:56:27,885 --> 01:56:28,885 Don't forget. 2339 01:56:30,525 --> 01:56:33,165 Dalhousie. Post office. 2340 01:56:33,885 --> 01:56:36,485 I will eagerly wait for your letter every day. 2341 01:56:41,445 --> 01:56:44,085 As you can see, we've been on this for three days. 2342 01:56:44,245 --> 01:56:44,965 See. 2343 01:56:45,045 --> 01:56:47,165 Look, this is the photograph. 2344 01:56:47,405 --> 01:56:49,765 Fifth from left is his father. 2345 01:56:49,925 --> 01:56:52,125 He was the postmaster in this post office. 2346 01:56:52,205 --> 01:56:53,285 -Deen Dayal Tyagi. -Correct. 2347 01:56:53,365 --> 01:56:54,765 His name's written here. 2348 01:56:55,165 --> 01:56:56,325 And his son? 2349 01:56:56,405 --> 01:56:58,045 The government doesn't keep a record of that. 2350 01:56:58,125 --> 01:57:00,485 He retired in 1985. 2351 01:57:00,805 --> 01:57:03,525 None of us know where he went after that. 2352 01:57:05,845 --> 01:57:07,845 He looks just like his father. 2353 01:57:11,805 --> 01:57:13,565 This is the guy they have abandoned? 2354 01:57:17,085 --> 01:57:19,845 One minute, why don't you guys do one thing? 2355 01:57:23,805 --> 01:57:26,725 Sir, any update on cancellation, 2356 01:57:26,805 --> 01:57:29,005 transfer or any other information of Mr. Tyagi's ration card? 2357 01:57:29,085 --> 01:57:30,365 Deen Dayal Tyagi? 2358 01:57:30,725 --> 01:57:35,405 We have no data or even digital data of 2359 01:57:35,485 --> 01:57:38,325 Deen Dayal Tyagi's cancellation application. 2360 01:57:38,405 --> 01:57:41,885 That's why I can't help you in any way even if I want to. 2361 01:57:42,005 --> 01:57:43,285 Please forgive me. 2362 01:57:44,525 --> 01:57:46,005 What now, brother? 2363 01:57:46,165 --> 01:57:47,525 All roads seem closed. 2364 01:57:47,685 --> 01:57:48,965 Total dead end. 2365 01:57:49,165 --> 01:57:52,165 "Through the window of memories, "I often gaze at you." 2366 01:58:01,845 --> 01:58:03,885 -Stay on the line... -He speaks English. 2367 01:58:04,365 --> 01:58:05,725 He knows the law, 2368 01:58:05,805 --> 01:58:07,165 can also fight. 2369 01:58:08,605 --> 01:58:10,085 If his father was a government officer, 2370 01:58:10,165 --> 01:58:11,925 his son might also be one. 2371 01:58:12,005 --> 01:58:14,485 Could be an army officer? Police? No? 2372 01:58:14,765 --> 01:58:16,685 Maybe be a commando or a navy officer? 2373 01:58:16,765 --> 01:58:19,245 -Air Force pilot... -He can also be an artist. 2374 01:58:20,205 --> 01:58:23,005 Recites poetry, sings songs. 2375 01:58:23,165 --> 01:58:24,405 Theatre artist. 2376 01:58:25,085 --> 01:58:26,045 Brother Veeru, 2377 01:58:26,525 --> 01:58:29,085 why are we letting him go? 2378 01:58:29,525 --> 01:58:30,885 Let's keep him. 2379 01:58:31,725 --> 01:58:34,445 How did you have a change of heart? 2380 01:58:35,045 --> 01:58:38,845 No, brother. Since he entered our lives, 2381 01:58:39,325 --> 01:58:41,685 we don't feel like an orphan anymore. 2382 01:58:42,085 --> 01:58:45,805 He gives that fatherly vibe. 2383 01:58:46,365 --> 01:58:47,765 Don't you agree? 2384 01:58:59,365 --> 01:59:02,645 Why do you worry about cleaning up after him? 2385 01:59:02,725 --> 01:59:05,045 I will look after his routine. 2386 01:59:05,205 --> 01:59:09,285 Just like you used to steal milk. And then bananas. 2387 01:59:09,445 --> 01:59:10,765 That's how you made me a thief. 2388 01:59:10,805 --> 01:59:11,885 Will you make him a thief as well? 2389 01:59:11,965 --> 01:59:13,285 Brother. 2390 01:59:13,805 --> 01:59:15,725 That's a good idea. 2391 01:59:16,685 --> 01:59:18,805 We'll make him a thief. 2392 01:59:20,085 --> 01:59:22,805 You see, my hands and legs don't work like they used to. 2393 01:59:22,885 --> 01:59:23,965 I see. 2394 01:59:24,085 --> 01:59:26,205 Young and old will steal, 2395 01:59:26,365 --> 01:59:31,405 and we brothers will play on the steps of Banares. 2396 01:59:33,325 --> 01:59:34,405 Kishori. 2397 01:59:36,485 --> 01:59:38,845 Don't cross your limit. 2398 01:59:38,925 --> 01:59:41,165 Stop ranting about your 500,000. 2399 01:59:41,245 --> 01:59:42,725 You are breaking your promise... 2400 01:59:42,805 --> 01:59:44,605 Give that to me. 2401 01:59:45,645 --> 01:59:47,205 Rampatiya. 2402 01:59:47,445 --> 01:59:48,365 Dangwal sir. 2403 01:59:48,485 --> 01:59:49,965 Don't mess with me. 2404 01:59:50,245 --> 01:59:51,685 You know... 2405 01:59:52,485 --> 01:59:54,045 she will dance at centre-stage. 2406 01:59:54,085 --> 01:59:55,245 Yes, she will... 2407 01:59:55,325 --> 01:59:56,405 Hey. 2408 01:59:56,965 --> 01:59:58,605 Meena won't dance. 2409 01:59:59,725 --> 02:00:00,605 Who is speaking? 2410 02:00:00,685 --> 02:00:03,925 The university where you took training to be a don, 2411 02:00:04,205 --> 02:00:07,005 I used to pee on their walls. 2412 02:00:07,085 --> 02:00:09,605 King of Assi Ghat Veeru speaking. 2413 02:00:10,085 --> 02:00:12,365 Petty thief. 2414 02:00:12,485 --> 02:00:13,885 And you no good don. 2415 02:00:13,965 --> 02:00:15,725 I know you. 2416 02:00:16,125 --> 02:00:17,765 Come to Banares. 2417 02:00:18,485 --> 02:00:20,165 I will chop you to pieces. 2418 02:00:20,245 --> 02:00:23,605 I am a double-edged sword. who will shred you to pieces. 2419 02:00:23,685 --> 02:00:25,685 We will lead a life of honour. 2420 02:00:25,765 --> 02:00:28,765 Meena will not perform and that's final. 2421 02:00:31,445 --> 02:00:32,685 What have you done? 2422 02:00:34,845 --> 02:00:36,405 Has he lost it 2423 02:00:38,845 --> 02:00:41,085 You don't know Dangwal. 2424 02:00:41,165 --> 02:00:42,125 Aunty. 2425 02:00:42,205 --> 02:00:44,205 -Let's go, Meena. -Enough of this drama, aunty. 2426 02:00:44,285 --> 02:00:45,365 I am not coming. 2427 02:00:46,085 --> 02:00:47,965 -Is this drama? -Yes. 2428 02:00:48,525 --> 02:00:50,285 You swear this is drama? 2429 02:00:52,245 --> 02:00:54,725 This stupid old timer is just an excuse. 2430 02:00:54,805 --> 02:00:56,205 You are abandoning your aunt 2431 02:00:56,245 --> 02:01:00,205 because you want to live with this drifter. 2432 02:01:00,725 --> 02:01:02,805 -Aunty... -Let that old timer go. 2433 02:01:02,885 --> 02:01:04,005 Why do you follow her? 2434 02:01:04,085 --> 02:01:05,245 She never talks sense 2435 02:01:05,325 --> 02:01:07,165 She's not an old timer. 2436 02:01:07,285 --> 02:01:08,885 She is my aunt. 2437 02:01:09,085 --> 02:01:11,725 Learn to respect a girl's family. 2438 02:01:11,885 --> 02:01:13,125 And not just you, 2439 02:01:13,205 --> 02:01:15,885 I would sacrifice many more Veerus for her. 2440 02:01:15,925 --> 02:01:17,085 Meena. 2441 02:01:17,165 --> 02:01:18,285 Am I the only bad guy, 2442 02:01:18,365 --> 02:01:20,205 and your aunty is some saint? 2443 02:01:20,285 --> 02:01:21,285 Then go be with her. 2444 02:01:21,405 --> 02:01:22,685 Happy journey. 2445 02:01:23,685 --> 02:01:25,045 My sweet Aunty. 2446 02:01:25,125 --> 02:01:26,085 Wait. 2447 02:01:26,165 --> 02:01:27,765 There is nothing left between us. 2448 02:01:27,845 --> 02:01:29,245 Nothing at all. 2449 02:01:34,165 --> 02:01:35,365 Do you know, aunty, 2450 02:01:35,605 --> 02:01:37,485 had mom been alive, 2451 02:01:37,725 --> 02:01:39,005 I wouldn't have come back for her. 2452 02:01:39,885 --> 02:01:41,325 But you are my aunty. 2453 02:01:41,445 --> 02:01:42,525 Let's go... 2454 02:01:43,565 --> 02:01:45,045 See... 2455 02:01:46,605 --> 02:01:48,485 Do you see tabalchi? 2456 02:01:48,765 --> 02:01:51,205 She finally admitted. 2457 02:01:52,125 --> 02:01:55,485 I am just her aunt. 2458 02:01:55,565 --> 02:01:58,845 And I thought I was her mother. 2459 02:01:59,805 --> 02:02:03,045 Forgive me, dear, for thinking I was your mother. 2460 02:02:05,525 --> 02:02:07,565 God bless you and your lover. 2461 02:02:07,925 --> 02:02:09,885 Don't you worry. 2462 02:02:10,485 --> 02:02:12,485 Here is your luggage. 2463 02:02:13,685 --> 02:02:15,845 And your lover's. 2464 02:02:16,205 --> 02:02:18,405 And your uncle's. 2465 02:02:18,485 --> 02:02:19,725 Leave. 2466 02:02:37,445 --> 02:02:38,885 It's a letter from Vimla. 2467 02:02:39,325 --> 02:02:41,245 Hidden in the cover of the diary. 2468 02:02:42,245 --> 02:02:45,845 Somu, you were born after several prayers. 2469 02:02:46,125 --> 02:02:49,805 You fell awfully sick when you were only 17 days old. 2470 02:02:50,565 --> 02:02:52,005 Keep reading. 2471 02:02:52,085 --> 02:02:54,045 All the doctors gave up. 2472 02:02:54,725 --> 02:02:56,285 It was a stormy night and also snowing, 2473 02:02:56,365 --> 02:02:58,365 but your father cared for nothing. 2474 02:02:59,005 --> 02:03:00,605 He grabbed his cycle, 2475 02:03:00,685 --> 02:03:02,805 wrapped you in a blanket, made me get on, 2476 02:03:02,885 --> 02:03:05,565 and took you to see a specialist in the city. 2477 02:03:05,725 --> 02:03:08,365 When you finally smiled after three days, 2478 02:03:08,445 --> 02:03:13,525 the smile on his face was bigger than yours. 2479 02:03:14,205 --> 02:03:15,525 And also cuter. 2480 02:03:21,445 --> 02:03:24,965 Bablu, When you kept insisting on going abroad for studies, 2481 02:03:25,165 --> 02:03:30,405 your father mortgaged Vimla Sadan which he built so fondly. 2482 02:03:31,005 --> 02:03:33,005 When I refused, he said, 2483 02:03:33,485 --> 02:03:35,445 "Bablu will build a home for me". 2484 02:03:41,605 --> 02:03:43,285 Took him a lifetime to get it back, 2485 02:03:43,365 --> 02:03:44,645 I yelled at him. 2486 02:03:44,765 --> 02:03:45,965 Gave him my jewellery to sell, 2487 02:03:46,045 --> 02:03:47,805 but he picked up only one necklace. 2488 02:03:47,885 --> 02:03:49,805 And said this is for Manjari. 2489 02:03:49,965 --> 02:03:53,325 There should be one ancestral ornament in Somu's wedding. 2490 02:03:56,525 --> 02:03:59,805 I often tell him to share his stories of sacrifice 2491 02:03:59,885 --> 02:04:02,525 and struggle with his children, 2492 02:04:02,645 --> 02:04:06,405 but he says they are our children, it is not needed. 2493 02:04:06,805 --> 02:04:09,685 But, son, judging by your behaviour, 2494 02:04:09,765 --> 02:04:12,165 it looks like you don't care about your father. 2495 02:04:12,565 --> 02:04:14,445 And during my final time, 2496 02:04:14,965 --> 02:04:19,965 I request you to look after your father. 2497 02:04:20,525 --> 02:04:24,365 He only wants love, and nothing else. 2498 02:04:24,685 --> 02:04:26,685 He is Deepak Tyagi after all. 2499 02:04:28,685 --> 02:04:30,205 Deepak Tyagi? 2500 02:04:41,805 --> 02:04:46,685 "With you, I've forged a bond," 2501 02:04:46,765 --> 02:04:51,565 "till the end of time." 2502 02:04:51,645 --> 02:04:56,485 "With you, I've forged a bond," 2503 02:05:08,525 --> 02:05:11,685 But, son, judging by your behaviour, 2504 02:05:11,765 --> 02:05:14,165 it looks like you don't care about your father at all. 2505 02:05:14,165 --> 02:05:17,045 And so during my final time, 2506 02:05:17,165 --> 02:05:22,685 I request you to look after your father. 2507 02:05:23,005 --> 02:05:25,325 He only wants love, and nothing else. 2508 02:05:25,445 --> 02:05:26,885 "No, Vimla." 2509 02:05:28,925 --> 02:05:32,565 "One doesn't ask favours from your own children." 2510 02:05:54,525 --> 02:05:55,285 Uncle. 2511 02:06:00,885 --> 02:06:02,365 Anda Roll, save uncle. 2512 02:06:03,045 --> 02:06:04,085 Meena, stop. 2513 02:06:04,245 --> 02:06:05,365 Meena. 2514 02:06:16,605 --> 02:06:17,725 Anda Roll! 2515 02:06:39,685 --> 02:06:41,245 Uncle. 2516 02:07:07,845 --> 02:07:09,005 Veeru. 2517 02:07:15,805 --> 02:07:17,325 Uncle. 2518 02:07:22,605 --> 02:07:23,525 Uncle. 2519 02:07:23,605 --> 02:07:24,725 Where is the kid? 2520 02:07:26,125 --> 02:07:28,005 -Careful. -Brother Veeru. 2521 02:07:28,685 --> 02:07:30,405 -Brother Veeru. -No, no. 2522 02:07:30,485 --> 02:07:31,845 -Brother Veeru. -He's stuck under the rocks. 2523 02:07:31,925 --> 02:07:33,165 Don't move the rocks. 2524 02:07:33,445 --> 02:07:34,885 -He will die. -It's painful. 2525 02:07:34,965 --> 02:07:36,045 -Do you have a phone? -Yes. 2526 02:07:36,125 --> 02:07:37,285 Help. 2527 02:07:38,285 --> 02:07:39,205 Uncle. 2528 02:07:39,285 --> 02:07:41,085 Don't let the air, water and communication cut off. 2529 02:07:41,245 --> 02:07:42,325 Uncle. 2530 02:07:42,405 --> 02:07:44,885 Son, can you hear my voice? 2531 02:07:45,005 --> 02:07:45,765 Uncle. 2532 02:07:45,845 --> 02:07:46,725 Son... 2533 02:07:46,765 --> 02:07:48,125 I feel suffocated. 2534 02:07:48,205 --> 02:07:49,365 Yes, can you hear me? 2535 02:07:49,365 --> 02:07:50,605 Brother Veeru. 2536 02:07:52,325 --> 02:07:54,525 Don't touch anything. 2537 02:07:54,685 --> 02:07:56,845 -It's paining. -We are here. Okay. 2538 02:07:57,005 --> 02:07:57,845 Okay. 2539 02:07:58,205 --> 02:07:59,205 Anda Roll! 2540 02:08:03,485 --> 02:08:05,085 We're still in the golden hour. 2541 02:08:05,365 --> 02:08:07,085 We can save the victim. 2542 02:08:08,085 --> 02:08:09,605 Hello. NDRF. 2543 02:08:23,405 --> 02:08:26,285 The first hour of any accident is the golden hour. 2544 02:08:26,405 --> 02:08:29,085 We can easily save the victim during the golden hour. 2545 02:08:29,205 --> 02:08:31,045 And during the golden hour, 2546 02:08:31,125 --> 02:08:35,005 We must ensure that the victims air, water and communication is not cut off. 2547 02:08:37,445 --> 02:08:39,925 Make sure the air, water and communication of the victim is not cut off. 2548 02:08:40,325 --> 02:08:42,805 We must assure the victim that we are here 2549 02:08:42,885 --> 02:08:45,005 and we can easily save his life. 2550 02:08:45,845 --> 02:08:47,605 We're still in the golden hour. 2551 02:08:47,685 --> 02:08:49,245 We can still save the victim. 2552 02:08:52,605 --> 02:08:54,845 And you must all remember, 2553 02:08:54,925 --> 02:08:56,925 we have only one aim in life... 2554 02:08:57,405 --> 02:08:59,925 Sir, my uncle was giving the same instructions. 2555 02:09:00,005 --> 02:09:01,205 Everything you just said. 2556 02:09:01,405 --> 02:09:03,725 That's how he saved the child in the landslide. 2557 02:09:04,045 --> 02:09:05,965 Can you tell us whether he's from your department? 2558 02:09:06,005 --> 02:09:07,245 His name is Deepak Tyagi. 2559 02:09:07,565 --> 02:09:08,685 What did you say his name was? 2560 02:09:08,805 --> 02:09:10,085 -Deepak Tyagi. -Deepak Tyagi. 2561 02:09:10,245 --> 02:09:11,965 Actually, he has lost his memory. 2562 02:09:12,085 --> 02:09:13,965 Deepak...Tyagi. 2563 02:09:43,965 --> 02:09:45,045 Hi. 2564 02:09:45,485 --> 02:09:46,165 Hi. 2565 02:09:46,245 --> 02:09:47,005 Hello, sir. 2566 02:09:47,085 --> 02:09:47,925 How is Deepak sir? 2567 02:09:48,005 --> 02:09:49,125 He's much better now, sir. 2568 02:09:51,965 --> 02:09:53,965 My Deepak sir has amazing willpower. 2569 02:09:54,525 --> 02:09:55,365 Basic instructor. 2570 02:09:55,445 --> 02:09:56,365 Yes, sir. 2571 02:09:56,685 --> 02:09:57,685 He is my teacher. 2572 02:09:57,765 --> 02:09:58,765 I remember... 2573 02:09:58,845 --> 02:10:01,565 he once saved more than 100 lives 2574 02:10:01,645 --> 02:10:03,405 when people were stuck in a tunnel. 2575 02:10:03,605 --> 02:10:06,245 When machines failed he did rat mining. 2576 02:10:06,325 --> 02:10:09,285 Sir, I always knew he was a government officer. 2577 02:10:09,925 --> 02:10:12,965 Sir, these people are with Tyagi sir. 2578 02:10:13,045 --> 02:10:14,005 Yes, sir. 2579 02:10:14,085 --> 02:10:16,165 It's a good thing you are here. 2580 02:10:20,565 --> 02:10:21,805 Has he forgotten everything? 2581 02:10:23,645 --> 02:10:25,365 -Yes. -Where is my sir? 2582 02:10:26,125 --> 02:10:27,245 Over here. 2583 02:10:29,285 --> 02:10:30,325 Here. 2584 02:10:38,365 --> 02:10:39,285 Sir? 2585 02:10:43,205 --> 02:10:44,245 Sir... 2586 02:10:46,565 --> 02:10:49,245 Sir, it's Madhav. 2587 02:10:49,645 --> 02:10:51,165 Your son. Your student... 2588 02:10:51,325 --> 02:10:52,325 Recognise me? 2589 02:11:00,485 --> 02:11:01,125 It's okay, sir. 2590 02:11:01,205 --> 02:11:04,605 Do you remember our memorable evenings? 2591 02:11:04,805 --> 02:11:06,725 You, me and Gautam sir. 2592 02:11:07,765 --> 02:11:09,325 And them Vimla aunty... 2593 02:11:20,845 --> 02:11:23,205 And his children? Where are they? 2594 02:11:23,725 --> 02:11:25,765 Somu? Bablu? Chutka? 2595 02:11:26,325 --> 02:11:29,925 How could they abandon him in this condition? 2596 02:11:30,045 --> 02:11:33,125 They abandoned him in Banares. 2597 02:11:33,365 --> 02:11:34,645 In Sadhu Dera. 2598 02:11:35,325 --> 02:11:36,925 If we hadn't met... 2599 02:11:39,085 --> 02:11:41,925 Uncle thinks his children are missing. 2600 02:11:42,325 --> 02:11:45,245 Keeps calling for Somu, Bablu, Chutka all the time. 2601 02:11:45,365 --> 02:11:46,965 By the way, you must be knowing his address... 2602 02:11:47,085 --> 02:11:48,125 Deepak Tyagi. 2603 02:11:51,125 --> 02:11:53,285 Vimla Sadan, Palampur. 2604 02:11:54,165 --> 02:11:59,005 Post box no. 176061. 2605 02:12:01,845 --> 02:12:03,485 Palampur? 2606 02:13:35,925 --> 02:13:37,165 Tyagi sir? 2607 02:13:40,205 --> 02:13:41,685 You are alive? 2608 02:13:46,085 --> 02:13:47,565 You are alive! 2609 02:13:48,005 --> 02:13:49,685 You are alive! 2610 02:13:55,125 --> 02:13:56,485 I knew it. 2611 02:13:56,685 --> 02:13:59,525 Your sons are behind everything. 2612 02:14:03,045 --> 02:14:05,605 They are such scoundrels. 2613 02:14:05,685 --> 02:14:07,205 Rascals. 2614 02:14:07,605 --> 02:14:09,725 No one deserves children like them. 2615 02:14:09,805 --> 02:14:11,885 Good God! No. 2616 02:14:14,565 --> 02:14:16,805 They proved their father was dead. 2617 02:14:19,125 --> 02:14:20,365 and circulated a false story, 2618 02:14:20,805 --> 02:14:22,645 that you drowned in the Ganga river. 2619 02:14:31,525 --> 02:14:33,205 It's sold. 2620 02:14:33,805 --> 02:14:38,045 Those rascals sold Vimla Sadan, Mr. Tyagi. 2621 02:14:44,685 --> 02:14:46,125 Nihal sir. 2622 02:14:47,005 --> 02:14:48,405 Nihal sir. 2623 02:14:48,485 --> 02:14:50,445 You have been scammed. 2624 02:14:51,525 --> 02:14:53,125 Yes. You have been cheated. 2625 02:14:53,245 --> 02:14:54,885 See, the man is still alive. 2626 02:14:54,965 --> 02:14:57,445 Legally, the bungalow isn't yours anymore. 2627 02:14:57,645 --> 02:14:58,645 Yes. 2628 02:14:59,765 --> 02:15:03,445 And now those rascals are busy pulling off another scam. 2629 02:15:17,085 --> 02:15:18,165 Vimla Sadan? 2630 02:15:18,245 --> 02:15:21,285 Instead of Deepak Sadan you named it Vimla Sadan? 2631 02:15:21,365 --> 02:15:23,045 You changed the nameplate. 2632 02:15:30,565 --> 02:15:32,165 Thank you. Thank you. 2633 02:15:32,245 --> 02:15:33,605 Thank you. 2634 02:15:36,165 --> 02:15:37,885 You don't know, 2635 02:15:38,525 --> 02:15:44,685 but we loved our father so much, 2636 02:15:46,205 --> 02:15:50,365 that we three brothers could have 2637 02:15:50,525 --> 02:15:52,925 risked our lives to save him. 2638 02:15:53,245 --> 02:15:54,405 Great. 2639 02:15:55,725 --> 02:15:58,125 But the currents were too strong... 2640 02:17:04,365 --> 02:17:05,485 Father. 2641 02:17:07,605 --> 02:17:09,685 You didn't have to do all this. 2642 02:17:11,605 --> 02:17:13,805 Everything was yours. 2643 02:17:14,845 --> 02:17:17,445 I was on the path of renunciation. 2644 02:17:17,525 --> 02:17:19,285 Wouldn't have taken it with me. 2645 02:17:22,605 --> 02:17:27,285 I built a house in your mother's name. 2646 02:17:30,125 --> 02:17:32,045 I thought it shouldn't be sold. 2647 02:17:33,845 --> 02:17:37,125 Her memories still dwell in every corner of the house. 2648 02:17:37,285 --> 02:17:40,005 Even today they play hide and seek with me. 2649 02:17:40,005 --> 02:17:43,965 I thought even you loved your mother just as much. 2650 02:17:46,965 --> 02:17:48,725 You are my son. 2651 02:17:48,965 --> 02:17:50,805 You have the strength and capacity 2652 02:17:50,965 --> 02:17:53,925 to raise your family on your own. 2653 02:17:57,765 --> 02:18:00,685 You didn't have to sell the house for that. 2654 02:18:00,845 --> 02:18:03,285 That was my opinion. It was wrong. 2655 02:18:04,285 --> 02:18:05,485 You should have explained it to me. 2656 02:18:05,565 --> 02:18:06,925 I would have sold it. 2657 02:18:08,205 --> 02:18:10,885 The thing about memories is they dwell in the heart. 2658 02:18:23,245 --> 02:18:25,765 Should have tried being my daughter. 2659 02:18:29,205 --> 02:18:32,085 You whould have treated your father this way? 2660 02:18:35,485 --> 02:18:38,165 Anyway, I couldn't forge a bond. 2661 02:18:38,445 --> 02:18:40,365 Couldn't be your father. 2662 02:18:41,485 --> 02:18:42,525 Everything is okay now. 2663 02:18:42,605 --> 02:18:43,765 Thank you. 2664 02:18:43,845 --> 02:18:45,165 It's not your fault. 2665 02:18:45,325 --> 02:18:46,365 Forgive me. 2666 02:18:46,445 --> 02:18:47,685 It's alright. 2667 02:18:48,525 --> 02:18:49,845 DM sir. 2668 02:18:50,765 --> 02:18:53,525 My children had a misunderstanding. 2669 02:18:54,325 --> 02:18:55,925 They thought I really drowned. 2670 02:18:56,005 --> 02:18:58,645 I almost died. I don't know how I survived. 2671 02:19:01,805 --> 02:19:03,645 All my life I did everything I could for my children. 2672 02:19:03,725 --> 02:19:05,525 And they are doing it for their children. 2673 02:19:05,605 --> 02:19:06,965 It's not their fault. 2674 02:19:07,205 --> 02:19:09,165 Please, don't accuse them. 2675 02:19:09,245 --> 02:19:10,365 Please. 2676 02:19:11,405 --> 02:19:12,685 Thank you. 2677 02:19:17,045 --> 02:19:18,205 Come. 2678 02:19:19,325 --> 02:19:20,445 Come, children. 2679 02:19:20,965 --> 02:19:22,045 Come here. 2680 02:19:23,045 --> 02:19:25,245 Take good care of your parents. 2681 02:19:25,965 --> 02:19:28,685 Someday they will grow old like me. 2682 02:19:29,325 --> 02:19:30,605 Look after them. 2683 02:19:32,165 --> 02:19:34,925 They will need your love the most. 2684 02:19:41,125 --> 02:19:43,325 Whatever they did, was for your sake. 2685 02:19:43,445 --> 02:19:44,965 Don't get them wrong. 2686 02:19:45,085 --> 02:19:47,005 Your parents are very nice people. 2687 02:19:52,685 --> 02:19:54,125 Very nice. 2688 02:19:55,165 --> 02:19:56,285 Very nice. 2689 02:20:01,045 --> 02:20:02,045 Go on. 2690 02:20:02,885 --> 02:20:04,165 Father... 2691 02:20:06,965 --> 02:20:08,405 Please, don't go. 2692 02:20:09,685 --> 02:20:11,405 How can we live without you? 2693 02:20:14,405 --> 02:20:15,485 We made a big mistake... 2694 02:20:15,565 --> 02:20:19,285 Go on, children. Go over there. 2695 02:20:19,485 --> 02:20:21,605 We made a big mistake. Please forgive us. 2696 02:20:22,685 --> 02:20:23,965 Brother. 2697 02:20:26,965 --> 02:20:28,765 How can you apologise? 2698 02:20:30,485 --> 02:20:32,405 You are in no position to ask for my forgiveness. 2699 02:20:33,925 --> 02:20:36,125 -Again this drama? -No, father. 2700 02:20:36,245 --> 02:20:37,525 I was leaving. 2701 02:20:38,565 --> 02:20:39,885 You should have let me go. 2702 02:20:46,805 --> 02:20:47,965 Father. 2703 02:20:50,885 --> 02:20:52,285 We made a mistake. 2704 02:20:52,525 --> 02:20:55,485 You literally killed my spirit while my heart still beats, Chutka. 2705 02:20:55,885 --> 02:20:57,525 I had lost my memory. 2706 02:20:57,645 --> 02:20:58,845 Had turned into a little child. 2707 02:20:58,925 --> 02:21:00,485 Didn't remember a thing. 2708 02:21:01,085 --> 02:21:02,685 Name. Address. 2709 02:21:02,965 --> 02:21:04,965 Left me alone at the Ghat to die. 2710 02:21:05,445 --> 02:21:07,205 But I was still thinking about all of you. 2711 02:21:07,285 --> 02:21:08,805 Somu. Chutka. Bablu. 2712 02:21:08,885 --> 02:21:10,205 He told me... 2713 02:21:10,285 --> 02:21:12,005 What is your name, son? 2714 02:21:12,085 --> 02:21:13,605 Uncle, It's Veeru. 2715 02:21:14,205 --> 02:21:15,245 Veeru. 2716 02:21:18,245 --> 02:21:19,685 He calls me uncle. 2717 02:21:21,725 --> 02:21:24,045 He looked after me. Took care of me. 2718 02:21:26,045 --> 02:21:28,005 He's a big scoundrel. 2719 02:21:28,485 --> 02:21:30,045 He's a thief and a thug. 2720 02:21:30,445 --> 02:21:31,605 He has a foul mouth. 2721 02:21:31,685 --> 02:21:32,845 But... 2722 02:21:34,445 --> 02:21:35,725 he understands humanity. 2723 02:21:50,765 --> 02:21:53,125 I never lied to your mother. 2724 02:21:54,525 --> 02:21:56,285 But when I meet her next, 2725 02:21:58,205 --> 02:22:00,565 I will lie to her for the first and last time. 2726 02:22:01,805 --> 02:22:06,125 I will tell her our children took good care of me. 2727 02:22:06,765 --> 02:22:08,805 Gave me everything I asked for. 2728 02:22:09,245 --> 02:22:11,245 They worshipped me like God. 2729 02:22:16,165 --> 02:22:19,085 It's the least I can do for the sake of her happiness. 2730 02:22:19,725 --> 02:22:21,445 God will forgive me. 2731 02:22:22,285 --> 02:22:23,645 Father... 2732 02:22:26,885 --> 02:22:29,445 You forced me to slap you, 2733 02:22:30,525 --> 02:22:33,205 and I will never forgive you for that. 2734 02:22:35,925 --> 02:22:37,885 -God bless. God bless. -No, father. 2735 02:22:38,085 --> 02:22:39,245 Father... 2736 02:22:45,725 --> 02:22:47,405 Your father is a gem. 2737 02:22:47,485 --> 02:22:48,645 But you guys... 2738 02:22:49,605 --> 02:22:52,965 You lost a gem for the sake of few gold coins. 2739 02:22:56,125 --> 02:22:58,485 I want to bury all of you alive. 2740 02:22:58,845 --> 02:23:00,965 But thanks to your father 2741 02:23:02,685 --> 02:23:04,045 I am a changed man now. 2742 02:23:12,285 --> 02:23:14,365 But not completely changed... 2743 02:23:17,245 --> 02:23:20,165 Scoundrels. 2744 02:23:21,605 --> 02:23:22,845 Let's go. 2745 02:23:24,125 --> 02:23:25,925 Father left us. 2746 02:23:26,885 --> 02:23:28,565 He left us. 2747 02:23:29,725 --> 02:23:30,765 Keep your money... 2748 02:23:50,845 --> 02:23:55,205 #Sanskrit# 2749 02:24:56,405 --> 02:24:59,885 Name, Deepak Tyagi. 2750 02:25:02,245 --> 02:25:05,405 Place, Palampur. 2751 02:25:07,765 --> 02:25:10,725 Lineage, Kashyap. 2752 02:25:13,045 --> 02:25:16,085 Relationship with the dead? 2753 02:25:18,605 --> 02:25:20,245 Self. 2754 02:25:25,525 --> 02:25:30,765 "Strange is this world, 2755 02:25:31,565 --> 02:25:36,885 strange is its plight. 2756 02:25:37,885 --> 02:25:50,965 "Those close to your heart cast us to exile. 2757 02:25:51,405 --> 02:25:52,685 Uncle. 2758 02:26:01,405 --> 02:26:03,805 I have performed my final rites. 2759 02:26:03,885 --> 02:26:05,805 There was no one to grieve for me, 2760 02:26:06,245 --> 02:26:07,725 so I cried myself. 2761 02:26:10,285 --> 02:26:12,845 Get up. Get up. 2762 02:26:15,965 --> 02:26:17,605 Stop this drama. 2763 02:26:19,205 --> 02:26:20,925 You call me your son, don't you? 2764 02:26:21,685 --> 02:26:25,045 Only I have a right to your final rites. 2765 02:26:28,205 --> 02:26:31,085 I will perform your final rites. at the Manikarnika Ghat. 2766 02:26:32,245 --> 02:26:34,045 But only after you die. 2767 02:26:38,685 --> 02:26:40,845 Isn't Vanilla ice cream your favourite? 2768 02:26:42,565 --> 02:26:44,685 I'll use that in your final rite. 2769 02:26:44,765 --> 02:26:47,285 Yes, I will come back as a crow and eat it. 2770 02:26:47,445 --> 02:26:48,605 Honestly. 2771 02:26:48,965 --> 02:26:50,605 I will come back as a crow and eat it. 2772 02:27:26,685 --> 02:27:27,765 Uncle? 2773 02:27:28,645 --> 02:27:29,605 Uncle? 2774 02:27:29,645 --> 02:27:31,725 Uncle. Uncle. 2775 02:27:33,925 --> 02:27:35,205 Uncle. 2776 02:27:44,605 --> 02:27:46,405 Uncle. 2777 02:28:51,405 --> 02:28:52,965 Uncle. 2778 02:28:53,365 --> 02:28:57,005 You showed an orphan like me, the importance of a father. 2779 02:28:57,205 --> 02:28:59,685 I will always be grateful for it. 2780 02:29:31,965 --> 02:29:33,925 But, I will have one regret. 2781 02:29:34,605 --> 02:29:36,685 Why did you regain your memory? 2782 02:29:37,525 --> 02:29:39,085 No one understood this. 2783 02:29:40,365 --> 02:29:42,965 Maybe if I hadn't taken you on this trip, 2784 02:29:43,845 --> 02:29:45,765 your memories may have never returned. 2785 02:29:46,885 --> 02:29:49,005 You wouldn't have to go through this pain. 2786 02:29:50,365 --> 02:29:52,085 We would have been happy. 2787 02:29:53,365 --> 02:29:55,965 But God's divine play is unique. 2788 02:29:56,805 --> 02:29:58,325 He gave you salvation, 2789 02:29:58,885 --> 02:30:00,925 from these fake relationships 2790 02:30:01,965 --> 02:30:04,045 and bound me in your love. 2791 02:30:07,285 --> 02:30:08,645 I will get it back... 2792 02:30:08,765 --> 02:30:10,845 I will get your Vimla Sadan back. 2793 02:30:11,405 --> 02:30:13,605 Because I owe you. 2794 02:30:14,445 --> 02:30:15,965 I owe you, Father. 2795 02:31:04,765 --> 02:31:08,845 The duty of parents is to nurture and raise their children. 2796 02:31:10,005 --> 02:31:13,125 And the responsibility of the children is to care for and support their parents. 2797 02:31:13,685 --> 02:31:15,445 These old folks 2798 02:31:15,845 --> 02:31:18,485 who have become homeless or abandoned, 2799 02:31:18,725 --> 02:31:20,125 will get a place here to stay 2800 02:31:20,205 --> 02:31:22,365 and also the love of children. 2801 02:31:23,445 --> 02:31:25,965 And those children who were abandoned at birth, 2802 02:31:26,045 --> 02:31:27,285 like the both of us, 2803 02:31:27,765 --> 02:31:29,845 will get the support of parents. 2804 02:31:30,045 --> 02:31:32,605 Vimla Sadan. A happy home. 2805 02:31:36,845 --> 02:31:38,245 Am I right, uncle? 2806 02:31:39,165 --> 02:31:40,725 Har Har Mahadev. 2807 02:31:41,045 --> 02:31:42,285 Uncle is happy. 2808 02:31:46,645 --> 02:31:51,205 "My life is now bound to you," 2809 02:31:51,285 --> 02:31:55,845 "Through every sunbeam and every dew." 2810 02:32:00,725 --> 02:32:05,165 "My life is now bound to you," 2811 02:32:05,445 --> 02:32:10,085 "Through every sunbeam and every dew." 2812 02:32:10,165 --> 02:32:14,725 "With you my days are bright," 2813 02:32:14,845 --> 02:32:18,645 "and nights are vibrant." 2814 02:32:18,725 --> 02:32:20,725 "Fallen in love..." 2815 02:32:20,805 --> 02:32:22,925 "Fallen in love..." 2816 02:32:23,045 --> 02:32:27,965 "Fallen in love with you, sweetheart." 2817 02:32:28,045 --> 02:32:30,085 "Fallen in love..." 2818 02:32:30,205 --> 02:32:32,205 "Fallen in love..." 2819 02:32:32,405 --> 02:32:37,925 "Fallen in love with you, sweetheart." 301894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.